#62|
The Portfolios _ Os Portefรณlios
A n n a l i s a
C e o l i n
[ Italy _ Itรกlia ]
F r a n k
D u n c a n
[ USA _ EUA ]
G a e l
M i c h a u d
J o s h
A d a m s k i
[ France _ Franรงa ]
[ UK _ Reino Unido ]
L e o n a r d o
A m a r o
[ Brazil _ Brasil ]
T h i e r r y
R o d r i g u e s
C l e c h
[France _ Franรงa ]
Achieving the impossible is possible .................................................................................. It depends on the perspective , some say , and it has to do with the strength of each other will opine . Whatever our leads us, is as if we were in a tiny boat in the open ocean , where nothing is happening than we can control , especially when a storm arrives . If we understand this, then we will be able to move to the next stage . This next phase is the one that gives us the ability to internalize realities like the one that says that for as long as the storm lasts, it will end at some point. And the sun will shine again and warms us , and an harbor will appear , tucking us . Simply being sufficiently strong and persevering (demanding with ourselves ) so that it has a substantial likelihood of happening . This thought is intended to be transversal to all those who cannot judge the impossible . The human race has done it throughout the ages , and will continue to do so . We can all improve ourselves constantly . We just have to believe.
ツゥ Antテウnio Homem Cardoso
This is my message in this greetings season of peace and love that comes close, to hope that all of us can and will contribute to a better world , where fewer storms will overtake our souls . Because we can if we will.
Jorge Pinto Guedes Director jpg@liquidimages.eu
| |
004 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
Autor: Jorge Pinto Guedes
Conseguir o impossível é possível ............................................... Dependerá da perspectiva, uns dirão, terá a ver com a força de cada um, opinarão outros. Seja como for a nossa vida é como se fôssemos num pequeníssimo barco em oceano aberto, onde nada do que vai acontecendo podemos controlar, muito menos quando chega a borrasca. Se compreendermos isso estaremos, então, aptos a aceder à fase seguinte. Essa outra fase é a capacidade que temos de interiorizar realidades como a de que, por muito bera e duradoura que seja a tempestade, há-de terminar. E o sol voltará a brilhar e a aquecer-nos, e um porto de abrigo há-de aconchegar-nos. Para isso, basta sermos suficientemente fortes e perseverantes (exigentes connosco próprios) para que isso tenha fortes probabilidades de acontecer.
Este pensamento pretende ser transversal a todos quantos julgam que não se consegue o impossível. Outra coisa não tem feito a raça humana ao longo dos tempos, e continuará a fazê-lo. Todos nos podemos superar-nos, constantemente. Basta querer e acreditar. Esta é a minha mensagem nesta quadra de paz e amor que se aproxima com votos para que todos unidos e com vontade possamos contribuir para um mundo melhor,onde menos tempestades nos assolem as almas. Porque nós somos capazes.
Arte Fotográfica Internacional Year 5 | Issue 62 ........................................................................... Price € 15,00 (EU) | € 18,00 (Resto do Mundo) ........................................................................... Managment Society Mindaffair, lda | NIF 509 462 928 Avª de Itália, nº 375-A-1º 2765- 419 Monte Estoril • Portugal Tel/Fax + 351 214 647 358 | E-mail blueray.jg@gmail.com
capa Josh Adamski título no title
General Manager: Maria Rosa Pinto Guedes mrosa.br@gmail.com | +351 969 990 442 Director: Jorge Pinto Guedes jorgeguedes.ip@gmail.com | +351 969 990 343 Skype: jorgepintoguedes Art & Design: Marcelo Vaz Peixoto | +351 927744527
editorial by Jorge Pinto Guedes notes _ notas TAMRON SP Tour 2013 in Portugal TAMRON SP Tour 2013 em Portugal Releases Liquidimages.eu Collection: Lançamentos Colecção Liquidimages.eu: Álvaro Vieira launches the book “Olhares de Viés” Álvaro Vieira lança livro “Olhares de Viés” Peter Mesquita’s launches the book “Só à primeira vista o Deserto” Pedro Mesquita lança livro “Só à primeira vista o Deserto”
IT Manager: Frédéric Bogaerts IT Consultant: Nuno Couto Technical Consultant: Carlos Vasconcellos e Sá
04 08
Digital Offset Printing: Snapbook through Xerox iGen4 /Fiery Publication: Monthly ERC Number 125381 Legal Deposite Number 273786/08 ...........................................................................
10 12
Liquidimages.eu Gallery _ Galeria Liquidimages.eu Image of the Month _ Imagem do Mês Photos of the Month _ Fotos do Mês
16 18
The Portfolios _ Os Portfólios Annalisa Ceolin Frank Duncan Gael Michaud Josh Adamski Leonardo Amaro Rodrigues Thierry Clech
32 34 44 54 64 74 84
Opinion by Paulo Roberto _ Opinião de Paulo Roberto
94
Opinion by Celestino Santos _ Opinião de Celestino Santos A peacefull Christmas Natal em Paz
96
Images with Words _ Imagem com Palavras de Fátima Marques
98
Total or partial reproduction of images or texts pertaining to this or other issues of the magazine is prohibited without the express permission of the publisher. The opinions expressed in this magazine are solely those of their respective authors and do not have to reflect the views of the publisher.
Arte Fotográfica Internacional Ano 5 | Número 62 ........................................................................... Preço € 15,00 (UE) | € 18,00 (Resto do Mundo) ........................................................................... Sociedade Gestora Revista Mindaffair, lda | NIF 509 462 928 Avª de Itália, nº 375-A-1º 2765- 419 Monte Estoril • Portugal Tlf/Fax + 351 214 647 358 | E-mail blueray.jg@gmail.com Direcção Geral: Maria Rosa Pinto Guedes mrosa.br@gmail.com | +351 969 990 442 Director: Jorge Pinto Guedes jorgeguedes.ip@gmail.com | +351 969 990 343 Skype: jorgepintoguedes Arte & Design: Marcelo Vaz Peixoto | +351 927744527 Gestor de TI: Frédéric Bogaerts Consultor de TI: Nuno Couto Consultor Técnico: Carlos Vasconcellos e Sá Impressão Offset Digital: Snapbook em Xerox iGen4 /Fiery Periodicidade: Mensal Registo ERC nº 125381 Depósito Legal n.º 273786/08 ...........................................................................
| |
006 DP ARTEFOTOGRÁFICA
É proibida a reprodução total ou parcial de imagens ou textos inerentes a esta edição, sem a autorização expressa do Editor. As opiniões expressas nesta revista são da exclusiva responsabilidade dos seus autores e não têm que reflectir a opinião do editor.
TAMRON SP Tour 2013 in Portugal In an effort to impose Tamron brand as leader in our country, Robisa and Anabela Carvalho , the portuguese representant, carried out a tour that passed through Lisbon , Porto and Algarve , where they presented the new SP range of excelent lens. The month of October was great for Tamron since tried to publicize its new range of lenses in three parts of the country with so many other events created especially for each occasion. Anabela Carvalho orchestrated the events , with fantastic collaboration of models , make-up artists , employees of shops , associations, photography studios , the trade of Rodolfo Biber , directed by SA Commercial Director , Mr. Felix Huete , spokesman for the workshops , this Tour has given the opportunity to show and experience the new range of lens of the Tamron SP series to all who flocked , and many were in any of the cities. Liquidimages.eu , Arte Fotográfica magazine were selected as a promotional media . Below we show some images. ....................................................................................
TAMRON SP Tour 2013 em Portugal Num inegável esforço para imposição da marca como líder no nosso país, a Robisa e Anabela Carvalho – que estão em todas – levaram a cabo um tour que passou por Lisboa, Porto e Algarve, onde apresentaram a nova gama SP. O mês de Outubro foi em grande para a Tamron pois tratou de dar a conhecer a sua nova gama de lentes em três pontos do país com outros tantos eventos criados especialmente para cada ocasião Anabela Carvalho orquestrou os eventos, com a colaboração fantástica dos modelos, maquilhadoras, colaboradores das lojas, de associações, de estúdios de fotógrafia, dos comerciais da Rodolfo Biber, S.A. dirigidos pelo Director Comercial, Sr. Félix Huete, orador das palestras, este Tour deu a oportunidade de mostrar e experimentar as novas objetivas da série SP da Tamron a todos quantos acorreram, e foram muitos em qualquer uma das cidades O liquidimages.eu e a revista Arte Fotográfica foram seleccionados como meios de divulgação. Abaixo mostramos algumas imagens.
Anabela Carvalho, left, in charge of the Tour Anabela Carvalho, esquerda, a l°der do evento
A model captured by the new SP Tamron lens Uma modelo capturada pela nova SP da Tamron
| |
008 DP ARTEFOTOGRÁFICA
Félix Huete, Rodolfo Biber’s Director presentes the SP series in Algarve _ Félix Huete, Director da Rodolfo Biber apresenta a gama SP no Algarve
Action with Tamron SP Lens Ação com as lentes Tamron SP
Action in Algarve with the SP range Ação no Algarve com as lentes Tamron SP
Releases Liquidimages.eu Collection: The series of books about Portuguese Photographers proves a huge success. When it opened in July to editorial work , design and pagination of the first collection of work by Portuguese photographers away we were to imagine the real success. The impact , either from the media or photography lovers will enable a sustained continuity in terms of new releases over the next year. This November we released five books and December we will do the same. Above, the time line of the releases: November 6 : “Anjos ou Demónios” (Angels or Demons), by the glamour photographer Pasma was launched at the City Lounge Hotel FonteCruz , Lisbon. Nothing like the charm and glamor of the Avenida da Liberdade and the City Lounge l to host the launch of the book filled with wonder . Friends and acquaintances so many, the models also attended turning the ambient on a real party until the early evening . Below some pictures. Photo credit : Mario Santos ....................................................................................
Lançamentos Colecção Liquidimages.eu: Série de de livros sobre Fotógrafos Portugueses revela-se um enorme sucesso Quando em Julho se deu início aos trabalhos editoriais, de design e paginação da primeira colecção sobre trabalhos de fotógrafos portugueses, longe se estaria de imaginar o verdadeiro sucesso e a forma como os livros já publicados estão a “agitar as águas” do meio. O impacto, quer mediático quer junto dos amantes da fotografia vai permitir uma continuidade sustentada em termos de novos lançamentos ao longo do próximo ano. Neste mês de Novembro damos aqui conta de quatro já que o quinto será depois desta edição ter saído. De salientear que, em Dezembro, estão marcados mais 3 lançamentos. 6 de Novembro: Pasma lança Anjos ou Demónios, um “best of” do consagrado fotógrafo de charme e glamour. Foi no City Lounge do Hotel Fonte Cruz, em Lisboa. Nada como o charme e glamour da Av. Da Liberdade e o City Lounge do Hotel Fonte Cruz para acolherem o lançamento do livro de Pasma. Os amigos e conhecidos forma muitos, as modelos também marcaram presença pelo que o ambiente foi de verdadeira festa até ao princípio da noite. Abaixo alguma imagens. Créditos das Imagens: Mário Santos
Romy Pinto Guedes, the editor, showing the book Romy Pinto Guedes, a editora, mostrando a capa do livro
The author, Pasma, with two model O autor, Pasma, com dois modelos
| |
010 DP ARTEFOTOGRÁFICA
A guest showing the book Um dos convidados mostrando o livro
Romy PInto Guedes with Catarina Skitiniotis
Matilde Pinto Guedes
November 9, Port: Álvaro Vieira launches the book “Olhares de Viés” Álvaro Vieira, one of the exponents of the new generation of photographers housed in Liquidimages.eu released his first book and called it “Olhares de Viés” (A glimpse sideways). The event took place at Club 3 C, in Galerias Paris,in the city of Oporto, and was attended by a number of lovers and fans of photography and the author’s work in particular. ....................................................................................
9 de Novembro, Porto: Álvaro Vieira lança livro “Olhares de Viés” Álvaro Vieira, um dos expoentes da nova geração de fotógrafos alojados no Liquidimages.eu lançou o seu primeiro livro ao qual chamou “Olhares de Viés”. Foi no Clube 3 C, nas Galerias Paris, na invicta cidade do Porto e teve a presença de um conjunto de amantes e adeptos da fotografia e do trabalho do autor, em particular.
Álvaro Vieira signing the book Ávaro Vieira autografando a sua obra.a
The editor with the book Editora com a obra
Presentation’s panorama_Panorama da apresentação
The author with Jorge Pinto Guedes, the project coordinator. O autor com Jorge Pinto Guedes, coordenador da colecá∆o.
View of the 3C Club during the presentation Aspecto da sala do Clube 3C durante apresentação
....................................................................................
November 10, also in Oporto City was Peter Mesquita’s turn to launch its “Só à primeira vista o Deserto” (Only at first glance the desert) The Casa da Música” was the host site for many journalists, friends and followers of Pedro Mesquita’s work, who did not want to lose her first book, an excellent job of photographic reportage on the people of Cabo Verde.
| |
012 DP ARTEFOTOGRÁFICA
Romy Pinto Guedes, editor, shows the cover
Jorge Pinto Guedes presents the book _ Jorge PInto Guedes apresenta o livro
Romy Pinto Guedes and the author, Pedro Mesquita _ Romy Pinto GUedes e o autor, Pedro Mesquita
Hard Work © Hugo Só _
As imagens escolhidas pela Curadora do Mês, Yaci Andrade “Somente pela Arte podemos sair de nós mesmos, saber o que um outro vê desse universo que não é o mesmo que o nosso e cujas paisagens permaneceriam tão desconhecidas para nós quanto as que podem existir na lua.” Marcel Proust, in ‘O Tempo Reencontrado’. Todos nós, ainda que inconscientemente, e, movidos pelo mesmo objeto de desejo – a expressão artística -, somos, potencialmente, criadores/curadores. Ante o inesperado convite do Jorge Pinto Guedes, para ser a Curadora da DP – Arte Fotográfica, o que muito me honra, ainda que, pouco preparada para fazer escolhas, aceitei e agradeci o desafio. Incontáveis vezes, e, por razões diversas, me surpreendi diante de imagens altamente sugestivas. Que critério utilizar para eleger apenas uma? Fazendo uso ou não de conceitos, escolhi o encontro, a intercessão entre o que diz a grafia de uma foto e o que diz o fotógrafo. As fotos que vocês verão a seguir, de certa maneira, representam uma espécie de autobiografia autorizada, escrita pelo outro. Por último, mas não menos importante, gostaria de agradecer ao Jorge Pinto Guedes e a Romy, pelo constante apoio, e, aos talentosos colegas, pela compreensão, colaboração e constante incentivo. Persistam! “O objectivo profundo do artista é dar mais do que aquilo que tem.” Paul Valéry Cordialmente, Yaci Andrade
vives no meu mundo ツゥ Sofia Azevedo
| |
018 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
omeumendo de faz de conta ツゥ Sofia Azevedo
Surf’s Up © Hugo Silva
no title © João Paulo Lapa
The Color Run I - Porto Š Miguel Pinto
no title ツゥ Pedro Mesquita
| |
022 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
Hanging Shoes ツゥ Ghent vs Setテコbal
Waiting and passing by © Hugo Só
no title © Jorge Palhais
no title ツゥ Carlos Silva
| |
024 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
no title ツゥ Pedro Reis
Fireworks Art 漏 Ant贸nio Monteiro
Um outro olhar sobre Teres贸polis, RJ 漏 Valcir Siqueira
no title ツゥ Carlos Cardoso
| |
026 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
Contos da Lua Vermelha ツゥ Maria Salvador
| |
028 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
no title ツゥ Virgテュlio Photographia
Sombras Š Pedro Roque Rebelo
no title Š Vitor Santos
Here we added the real the unreal, the present to the past in the name of diversity that only a photography can give. The images we will see were made by people. People just like us, with a recorded beginning and an end to register. Between these two compelling points a path will be crossed. It could be mine or yours but it’s theirs. Images are their experiences, here so human and humbly shared with all who want it. Blessed all who are touched by emotions.
Jorge Pinto Guedes
F ro m h u m a n b e ha v ior to p hoto i m p r e s s io n i s m D o co m p orta m e n to h u m a n o ao i m p r e s s io n i s m o fotográfico
Here we are on a journey through the best of what photography can give us. Here we see people, we will learn from sites lost in time, and probably other unpublished picturesque places , to finish into a bath of photographic impressionism.
Eis-nos numa viagem pelo que o de melhor a fotografia nos pode dar. Aqui vamos ver gente, vamos passar por sítios perdidos no tempo, outros lugares inéditos e provavelmente pitorescos, para terminarmos num banho de impressionismo fotográfico. Aqui juntámos o real ao onírico, o presente ao passado, em nome da diversidade que só a fotografia confere. As imagens que vamos ver foram feitas por gente. Gente exactamente como nós, com um princípio registado e um fim por registar. Entre esses dois pontos incontornáveis um trajecto que podia ser o meu ou o vosso, mas é o deles. As imagens são a sua vivência, aqui tão humana e humildemente partilhadas com todos quantos queiram. Bem Hajam todos os que se emocionam.
Jorge Pinto Guedes
the portefolios_ _os portefólios Exibition| November 2013_ _Exposição| Novembro de 2013
A n n a l i s a C e o l i n [ Italy_Itália] F r a n k D u n c a n [ USA _ EUA] G a e l M i c h a u d [ France_França] J o s h A d a m s k i [ UK_Reino Unido] L e o n a r d o A m a r o R o d r i g u e s [ Brazil_Brasil] T h i e r r y C l e c h [ France_França]
A N N A L I S A
Born in Venice, where still lives, she’s graduated in Sociology. In her photographic work – analog or digital – she tries to develop a personal style founded on an introspective search, at the same time symbolical and metaphorical. Annalisa had the chance to study with Roberto Salbitani and Mimmo Jodice and featured photo reports to the Venice City Council, like the local Women Prison. She worked for media like Fotoit and Gente di Fotografia and to some of the main italian publishers, like Einaudi. Annalisa has made several photographic exibitions in Italy and abroad and has work preserved in foundations archives.
C E O L I N
Nascida em Veneza, onde habita, Annalisa Ceolin é licenciada em Sociologia. Na sua obra fotográfica – seja analógica ou digital – ela tenta desenvolver um estilo muito pessoal alicerçado numa constante busca introspectiva, simultaneamente simbólica e metafórica. Teve a sorte de podere estudar com expoentes como Roberto Salbitani e Mimmo Jodice e já executou trabalhos para instituições como a Câmara de Veneza, como o trabalho sobre a Prisão de Mulheres local. Trabalhou para meios como a revista Fotoit e Gente di Fotografia e com algumas das principais editoras italianas, como a Einaudi. Annalisa já fez diversas exposições fotográficas em Itália e no estrangeiro e tem trabalho preservado nos arquivos de fundações.
www.flickr.com/photos/annalisaceolin/
“Inhale”
www.flickr.com/photos/annalisaceolin/
| |
036 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
A N N A L I S A
C E O L I N
| |
038 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
A N N A L I S A
C E O L I N
| |
040 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
A N N A L I S A
C E O L I N
| |
042 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
A N N A L I S A
C E O L I N
F R A N K
Frank Duncan is a graduate in Arts and currently continues his studies at Georgia State University in Atlanta , Georgia , despite having also studied at Morehouse and Spelman , also located in Atlanta . He photographs about five years, now , and his curiosity for the subject started when taking contact with the “ dark room “ and some chemicals left outdoors . From there to here has been a non-stop development of their potentialities from the creative point of view . He’s position abot photography confirms it as art and this drives him to produce more and more, often getting inspiration from photographers such as Meatyard , Jeff Friesen and Sheila Pree Bright. “ 57 Chevy “ arises precisely in the path of Franks’s current interest in conceptual and experimental projects : “I started “ 57 Chevy “ after seeing the work of Jeff Friesen with toys and after acquiring the little red car on a local supermarket . As such , “ 57 Chevy “ presents itself in various areas of the city of Atlanta , all images were taken within the city limits . The project plays with the influences of scale , expectations , film and painting, in order to lead the viewer to reflect on the urban space , with questions like : What is the urban space ? What’s in a city ? Why live in cities ? And how many cities do I know ? “Explains Frank Duncan . Regarding color Frank focused on getting strong colors to accentuate the concept and when it comes to style , he used several techniques for photography since the miniature techniques to those of street photography , travel photography and landscape photography .
To see “ 57 Chevy “ in full and other projects : www.flickr.com/photos/53180730 @ N03 http://zerophoto.tumblr.com/ or /
D U N C A N
Frank Duncan é licenciado em Artes e actualmente continua os seus estudos na Georgia State University, em Atlanta, Georgia, não obstante ter estudado também em Morehouse e Spelman, ambas faculdades também situadas em Atlanta. Há cerca de de 5 anos que fotografa, e a sua curiosidade dá-se quando toma contacto com o “quarto escuro” e alguns produtos químicos deixados ao ar livre. Daí para cá tem sido um sem parar no desenvolvimento das suas potencialidades do ponto de vista criativo. A sua posição face à fotografia confirma-a como arte e por isso impele-o a produzir cada vez mais indo frequentemente buscar inspiração a fotógrafos como Meatyard, Jeff Friesen ou Sheila Pree Bright. “57 Chevy” surge justamente na senda do seu actual interesse em projectos conceptuais e experimentais: “Comecei “57 Chevy” depois de ver o trabalho de Jeff Friesen com brinquedos e após adquirir o automóvel de brinquedo encarnado num supermercado local . Como tal, “57 Chevy” apresenta- se em várias zonas da cidade de Atlanta, todas as imagens foram feitas dentro dos limites da cidade. O projeto brinca com as influências de escala , expectativas, cinema e pintura , a fim de levar quem vê a refletir sobre o espaço urbano, com perguntas como: O que é o espaço urbano ? O que contém uma cidade ? Por que vivemos em cidades ? E quanto dessa cidade que eu conheço?”, explica Frank Duncan. Em relação à cor Frank Duncan concentrou-se em obter tons fortes para acentuar o conceito e no que toca ao estilo, utilizou vários, desde as técnicas para fotografia a miniaturas como as de street photography, fotografia de viagem e técnicas de fotografia de paisagem.
Para ver “57 Chevy” na íntegra e outros projectos: http://zerophoto.tumblr.com/ www.flickr.com/photos/53180730 @ N03 /
| |
046 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
F R A N K
D U N C A N
| |
048 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
F R A N K
D U N C A N
| |
050 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
F R A N K
D U N C A N
| |
052 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
F R A N K
D U N C A N
G A E L
M I C H A U D
Gael Michaud nascido França , em 1986. A sua primeira viagem foi, simultaneamente, a sua estreia na fotografia. Nessa altura era um teenager, hoje dispara » a torto e a direito ». Gael Michaud was born in France in 1986. He’s first travel was also he’s first experience in photography; at the time he was a teenager. Gael still have this hobby: he shoots all the time. Gael had the opportunity to live in China during 6 months for a student exchange program between he’s school and Sichuan University of Chengdu. China was an amazing and huge experience. He thinks he really have started photography there. Especially the days that followed the Earthquake on May 12th, 2008. After this event, he moved From West to East of China and followed the coast from North to South. Gael was back in France to do he’s last semester and internship. He did it in Paris and, about that, he says: “ This city is so amazing and very funny for photography. I started Night Photography, Street Art and Urban Exploration within the Catacombs.” When he decided that he would like to have an abroad experience he moved in Greece, in 2011, for one year and half. This period was very interesting for he’s life. I was working in the heart of Athens. “I covered many different subjects as political, art, demonstration, sport and baptism… I published in The Guardian, Daily News Online… Due to the economic crisis, I moved in Germany for a short but interesting period. I got some troubles but finally, I got a good life there. I followed news, cultural activities and politics as the French Prime Minister during his travel in Munich.”, Gael tells us. Recently Gael Michaud got sick for a few months. After weeks of recovering, it was possible to bring he’s camera and walk to shoot. He had the chance to live close to an abandoned Sanatorium that he visited many times and where he took these pictures. This hospital is closed to due dust problems. Enjoy the visit!
To see more of Gael Michaud’s Work: www.flickr.com/photos/52709929@N06/ www.demotix.com/users/gael-michaud/profile
Gael teve a incível oportunidade de viver na China durante seis meses e foi uma verdadeira e inacreditável experiência, de tal forma que considera ter sido aí que verdadeiramente despertou para a fotografia. Recorda com emoção o terramoto de 2008, que pôde presenciar e registar. Após o sismo migrou para a China Oriental e aí percorreu a costa de Norte a Sul. China foi uma experiência incrível e enorme. Ele acha que realmente começaram a De volta a França fixou residência em Paris e sobre a cidade-luz, diz-nos : « Paris é tão incrivelmente rica do ponto de vista fotográfico que entrei no mundo da Fotografia Nocturna, da Street Photography e mesmo da Fotografia Urbana, que de muito me valeu quando tive oportunidade de fotografar as famosas Catacumbas. » Gael estava de volta a França para fazer ele está no último semestre e estágio. Ele fez isso em Paris, e , sobre isso , ele diz: Em 2011 tornou a sair do seu país e a Grécia foi o destino. Residiu no coração de Atenas durante um ano e meio e considera esse período como mais um passo importante na sua carreira fotográfica. Foi nessa altura que aproveitou para fazer reportagens sobre política, arte e desporto e publicou em meios de nomeada como o The Guardian ou o Daily News Online. Muito por culpa da crise económica decidiu mudar-se para a Alemanha, embora por um curto período de tempo. Foram tempos difíceis mas, depois da habituação, consguiu uma estabilidade que lhe permitiu registar actividades culturais, actualidades e política, como a reportagem que fez sobre a visita do primeiro ministro francês a Munique. Não há muito tempo Gael ficou doente e teve que ser internado por bastante tempo. Ao se sentir recomposto conseguiu infiltra o seu equipamento fotográficou e com ele registou as imagens agora apresentadas. São de um Sanatório abandonado que ficava nos terrenos do Hospital onde se encontrava e que Gael explorou até onde pôde. Gozem a visita ! Para ver mais do trabalho de Gael Michaud : www.flickr.com/photos/52709929 @ N06 / www.demotix.com/users/gael-michaud/profile
Phone
Bathroom
| |
056 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
G A E L
Underground 2
M I C H A U D
Bed
| |
058 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
G A E L
Piano
M I C H A U D
Rope
| |
060 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
G A E L
Church
M I C H A U D
Trolley
| |
062 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
G A E L
Coldroom
M I C H A U D
J O S H
A damski
The Modern Photo Impressionism
O moderno Foto-Impressionismo
Josh Adamski, a UK fine art photographer, who has been taking pictures for 45 years. His photography is inspired by the power of the sea and it is dominated by the naturally occurring lines and colors. His images recall the great masters of Impressionism. He creates images that lack in details, emphasize colour over subject and are often soft, dreamy, and have a painterly feel. When we asked Josh if there was anything else we should know about him and his photography, he modestly stated, “I’m an artist, my art is photography.”
Josh Admaski é um fotógrafo de Fine Art inglês que faz fotografia há 45 anos. A sua fotografi inspira-se no poder do mar e é dominada pelas linhas e cores naturalmente fluídas. As suas imagens lembram muitas vezes os antigos mestres do Impressionismo. Adamski cria images quase sem detalhe, mas ricas na cor sobre o sujeito, o que as torna puras, oníricas e quase sempre confundidno-se com uma tela saída do pincel de um mestre da pintura. Quando perguntámos a Josh Adamski se havia algo mais que devessemos saber sobre si e a sua obra fotográfica, respondeu: “Sou um artista e a minha arte é a fotografia”.
Sorce: Picasastock.com
Fonte: Picasastock.com
More info: http://blog.picsastock.com/blog/2013/8/22/b8gypebe4ifxca3njxxyvia53gmadk
Mais informações: http://blog.picsastock.com/blog/2013/8/22/b8gypebe4ifxca3njxxyvia53gmadk
| |
066 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
J O S H
A damski
| |
068 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
J O S H
A damski
| |
070 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
J O S H
A damski
| |
072 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
J O S H
A damski
L E O N A R D O
A M A R O
This Brazilian author well represents the value that photographers from our” brother country” have brought to the world stage, no doubt the result of an ancient and deep-rooted passion for photography, which leads them, even to lay claim to the invention of photography through the French based in Campinas, Sao Paulo, Hercules Florence. If we add to this tradition the assumption that Brazil is “a world within the world”, then the works of Leonardo takes on a special dimension, because it captures - always at a distance - the life of a people, the breath of a city, the pulse of he’s homeland.
R O D R I G U E S
Este autor brasileiro representa bem o valor que os fotógrafos do país irmão têm trazido à cena mundial, fruto de uma antiga e arreigada paixão pela fotografia, que os leva, inclusivamente, a reclamar para si a invenção da fotografia através do Francês radicado em Campinas, São Paulo, Hércules Florence. Se a esta tradição juntarmos o facto do Brasil ser “um mundo dentro do mundo”, então a fotografia de Leonardo assume uma dimensão especial, porque capta – sempre à distância certa – o viver de um povo, o respirar de uma cidade, o pulsar da sua gente.
To see more work: www.flickr.com/photos/leoecao/
sozinho
Para ver mais trabalho: www.flickr.com/photos/leoecao/
enquadrado
| |
076 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
L E O N A R D O
A M A R O
rito de passagem
R O D R I G U E S
teatro Solis
| |
078 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
L E O N A R D O
A M A R O
monocromo
R O D R I G U E S
silテェncio
| |
080 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
L E O N A R D O
A M A R O
desapego
R O D R I G U E S
mangiare
| |
082 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
L E O N A R D O
A M A R O
uruguay
R O D R I G U E S
T H I E R R Y
Thierry Clech is a french photographer based in Paris and he works, exclusivly in black & white film. He has photographed almost all around the world, in locations like India, Hong Kong, Istambul or Tokyo. Nevertheless Thierry loves to photograph nearby and the business district of La Defense is he’s favourite spot. Hi’s carreer is long and fullfilled with prizes, exibitions, interviews and even books but he’s work still remains humble and very human.
More info & photos: www.thierryclech.com” www.thierryclech.com
C L E C H
Thierry Clech é um fotógrafo francês, sediado em Paris, e que tem a particularidade de só fotografar em película a preto e branco. Thierry já fotografou nas quatro partidas da terra, em sítios como a India, Hong Kong, Istambul ou Tóquio. Ainda assim o seu grande amor fica no centro financeiro de La Défense. É aí que Thierry pode ser encontrado com frequência. A sua carreira é longa e recheada de sucessos mas o seu trabalho continua a ser humilde muito humano.
Mais informação e imagens: www.thierryclech.com” www.thierryclech.com
| |
086 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
T H I E R R Y
C L E C H
| |
088 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
T H I E R R Y
C L E C H
| |
090 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
T H I E R R Y
C L E C H
| |
092 DP ARTEFOTOGRテ:ICA
T H I E R R Y
C L E C H
Robert Capa is a model for every photographer - whether coming from photojournalism, editorial photography, fashion, portrait or advertising. He was an example of tenacity, spirit of adventure, love for the “cause” of photojournalistic reportage. You may like Robert Capa’s style or not, but it will always be a creative inspiration for all those who love photography. Robert Capa, considered one of the greatest modern war photographers, was born 100 years ago today. He was born into a Jewish family in Oct. 22, 1913, in Budapest, where his parents were tailors. At the age of 18, Capa moved to Vienna, later relocated to Prague, and finally settled in Berlin. He studied journalism in Berlin and began taking photos as a hobby. Finding it difficult to locate work as a journalist, he would become one of the most important conflict photographers of his time. Capa traveled to Spain in 1936 to document the Spanish Civil War. The “Falling Soldier” is maybe of the most famous of Capa’s photographs. This photo catapulted him into fame and has since been considered the most iconic image of war. “What makes Capa’s photos so successful is his ability to convey the moments of pain, anguish and valor of his subjects. Through his photographs, he shows the raw emotions of the citizens who put everything at stake, including their loved ones, to defend their freedom”. He covered five different wars: the Spanish Civil War, the Second Sino-Japanese War, World War II across Europe, the 1948 Arab-Israeli War, and the First Indochina War. He documented the course of World War II in London, North Africa, Italy, the Battle of Normandy on Omaha Beach and the liberation of Paris. In 1947, Capa co-founded Magnum Photos in Paris with David “Chim” Seymour, Henri Cartier-Bresson, George Rodger and William Vandivert. The organization was the first cooperative agency for worldwide freelance photographers. The Hungarian photographer was killed when he stepped on a landmine while on an assignment for Life magazine in the First Indochina War in 1954, aged 40.
................................................................................................................................. Robert Capa representa para todos os fotógrafos – sejam eles da área do fotojornalismo, da fotografia editorial, mas também da moda, do retrato ou da publicidade – um exemplo. Ele foi um exemplo de tenacidade, de espirito de aventura, de amor à “causa” da reportagem fotojornalística. Goste-se ou não do género, Robert Capa será sempre uma inspiração criativa para todos os que gostam de fotografia. Robert Capa, considerado um dos maiores fotógrafos de guerra do sec XX , nasceu há 100 anos (22 Outubro 2013). A sua família judia vivia em Budapeste, onde seus pais eram alfaiates. Aos 18 anos, Capa mudou-se para Viena, e mais tarde para Praga. Estudou jornalismo em Berlim e começou a fazer fotografia como hobby. Apesar das enormes dificuldades que encontrou para trabalhar como jornalista, ele tornar-se-ia um dos mais importantes fotógrafos de guerra de seu tempo Capa viajou para a Espanha em 1936 para documentar a Guerra Civil Espanhola. O “Falling Soldier” é talvez a mais famosa das fotografias de Capa. Esta foto catapultou-o para a fama e desde então (mesmo que com alguma polémica à volta da «autenticidade» da mesma) tem sido considerada a imagem mais emblemática do fotojornalismo de guerra. “O que faz das fotos de Capa terem tanto sucesso é a sua capacidade de transmitir os momentos de dor, angústia e valor dos seus iguais. Através de suas fotografias, ele mostra as emoções cruas dos cidadãos que colocam tudo em jogo, incluindo os seus entes queridos, para defender a sua liberdade “, in Wikipedia. Robert Capa cobriu cinco guerras diferentes: a Guerra Civil Espanhola, a Segunda Guerra Sino-Japonesa, a Segunda Guerra Mundial, a guerra Israelo-árabe de 1948, e a Primeira Guerra da Indochina. Ele fotografou a II Guerra Mundial no Norte da África, a Batalha da Normandia em Omaha Beach , e a libertação de Paris. Em 1947. Capa co- funda a conhecida agencia Magnum Photos em Paris, juntamente com David “ Chim “ Seymour, Henri Cartier- Bresson, George Rodger e William Vandivert. A Magnum foi a primeira agência-cooperativa de fotógrafos independentes em todo o mundo. O Capa foi morto aos 40 anos, ao pisar uma mina na 1ª Guerra da Indochina em 1954. Ele estava numa missão para a revista Life.
................................................................................................................................. Paulo Roberto
|
|
DP ARTEFOTOGRテ:ICA 095
A peacefull Christmas Time of family and close relationship between people is coming ... With it a flurry of traditions ; Jesus , offers, gifts , pledges, etc.. Starting with the traditions , they are no longer what they were and everything is quite different. Commercially speaking on this occasion but in other times , crowds of people went shopping, carrying bags with a variety of goods all in the same direction. Today , we find that neither the existing spaces , has part of certain things and increasingly fewer people go there . This begins the new phase, the result of impoverishment that “ imaginative , articulate kids “ subjected to vegetative beings without active voice! Many were already forced to leave their familiar spaces and dispose families looking for new frontiers around the world in an attempt livelihood. In photographic context, is how to tell whether, and the world stopped ... It’s true! All activity is steeped in anxiety, demotivation, which translates anguish, fear, conflict, lawlessness , disappointment and Christmas without Joy and Peace .. Photography lovers, continue to love, but unable to spend. The photography and imaging professionals continue to love, but find nothing . Given all the bad that we live , we can only wish all such health to be firm and resilient and we can say with conviction : This year we are still here and at least in health and peace of Christmas ... Let’s shoot all the sadness that closes with 2013!Still looking for a little comfort along the illusions of a passed youth, that along with my real age , go hiking without having path.
Natal em Paz. Aproxima-se a quadra da família e maior aproximação entre as pessoas... Com ela, uma catadupa de tradições; Menino Jesus, ofertas, prendas, promessas etc,etc... Começando pelas tradições, elas já não são o que eram e tudo é bem diferente. Comercialmente falando, nesta ocasião mas noutros tempos, já as pessoas se acotovelavam com saquinhos de compras das mais variadas espécies todas na mesma direção. Hoje, verificamos que nem nos espaços existentes, tem parte de certas coisas e cada vez lá entram menos pessoas. Esta,começa ser a nova fase das pessoas, fruto do empobrecimento que “garotada imaginosa e bem falante”, sujeitou como seres vegetantes e sem voz activa! Forçadas muitas a deixar os seus espaços familiares e a desfazerem as famílias procurando novas fronteiras pelo mundo fora na tentativa da subsistência. No âmbito fotográfico, é como dizer-se; e o mundo parou...É verdade! Toda a actividade está mergulhada em ansiedade, desmotivação, que traduz angústia, medo, confronto, ilegalidade, desilusão e Natal sem Alegria e Paz... Os amantes da fotografia, continuam a amar, mas sem poder gastar. Os profissionais da fotografia e imagem continuam a amar, mas nada encontrar. Gostava de ser optimista, mas a esperança tem limites e deu lugar à descrença.A incompetência desastrosa e daninha, apenas permite que a boa formação dos humildes súbditos desejem apesar de tudo que ao menos a saúde nos não falte porque senão até aí somos comidos e triturados pela frenética fome do cálculismo, dos números e da indiferença se é novo ou velho, pode valer-lhe o extrato do quadrante político de que deriva. Pobres e injustos “papagaios”! Perante tudo o que de mau vivemos, resta-nos desejar a todos a tal saúde para sermos firmes e resistentes e podermos dizer convictamente: Este ano ainda cá estamos e ao menos em saúde e paz de Natal... Vamos todos fotografar a tristeza com que se fecha o 2013! Procurando ainda um pouco de conforto, junto das ilusões de uma juventude, que próprio da sua idade, vão caminhando, sem terem caminho.
................................................................................ Celestino N. F. Santos Professional Photographer _ Fotógrafo Profissional
| |
096 DP ARTEFOTOGRÁFICA
“Find what you love and let it kill you.” “Encontra o que amas e deixa que isso te mate”. Charles Bukowski
............................................................................................................................................. Research and Coordination_ Pesquisa e Coordenação Fátima Marques Photography _ Fotografia Maria Vasconcelos
A DP-Arte Fotográfica Arte Fotográfica International é a 1ª revista de fotografia is the first photography magazine impressa em Offset Digital pela to be printed in Digital Offset by
Para encomendar o seu exemplar To Order your hard copy
w
w
w
.
a
l
m
a
l
u
s
a
.
o
Preço: Price: UE: €15,00 EU: €15,00 Resto do Mundo: € 18,00 Outside EU: € 18,00 Pode ainda encomendar por mail ou telefone jpg@liquidimages.eu + 351 214 647 358 +351 969 990 442 ou +351 919 959 066
You can order by email or phone jpg@liquidimages.eu + 351 214 647 358 +351 969 990 442 ou +351 919 959 066
r
g