Hochpustertal The broad Alpine valley in the Dolomites
Alta Pusteria
Die Drei Zinnen – das Symbol der Dolomiten – von der Unesco zum Weltnaturerbe erklärt. Le Tre Cime di Lavaredo, simbolo delle Dolomiti, dichiarate patrimonio dell‘umanità dall‘Unesco. Tre Cime di Lavaredo/Drei Zinnen (‚three peaks‘), the distinguishing feature of the Dolomite Mountain range, were declared a World Natural Heritage Site by UNESCO.
Selbst ein Weg von 1000 Meilen, beginnt mit einem Schritt. (asiatisches Sprichwort)
Felicità non è avere tutto ciò che si desidera, ma desiderare tutto ciò che si ha. (Oscar Wilde)
Das Hochpustertal ist ein wahres Familienland: Von Spazier- und Wanderwegen bis zu Freizeitaktivitäten ist das Hochpustertal bestens auf die kleinen Gäste eingestellt. Sentieri, passeggiate, escursioni, tutto a misura di famiglia in Alta Pusteria. In Alta Pusteria/Hochpustertal valley everything is family-friendly – including the walking and hiking trails.
Nur das Surren der Räder ist in der Stille der Dolomiten zu hÜren. Nel silenzio delle Dolomiti solo il rumore dei pedali. The whirr of cycle wheels is all you hear in the silence of the Dolomites.
You know more of a road by having traveled it, than by all the conjectures and descriptions in the world. (William Hazlitt)
Im tiefgr端nen Wasser des Pragser Wildsees spiegelt sich der Seekofel. La Croda del Becco si specchia nelle verdi acque del Lago di Braies. The Croda del Becco/Seekofel is reflected in the deep green waters of the Lago di Braies/Pragser Wildsee lake.
Jeder Augenblick ist von unendlichem Wert. (J. W. v. Goethe)
Soltanto chi non ha più curiosità di imparare è vecchio. (Ugo Ojetti)
In Toblach erwacht das Grand Hotel zu neuem Leben: vom Wiener Walzer bis zu Mahlers Symphonien… A Dobbiaco rinasce il Grand Hotel: dai walzer viennesi alle sinfonie di Mahler... Renewal at the Grand Hotel in the village of Dobbiaco/Toblach: from Viennese Waltz to Mahler’s Symphonies…
Die Kneipp-Wasseranwendungen im Kurpark von Niederdorf stehen ganz im Zeichen des Gesundheitsurlaubs. Vivere sani a Villabassa grazie all‘acqua, sperimentando il Percorso Kneipp nel Kurpark. The Kneipp hydrotherapy on offer in the spa gardens of Villabassa/Niederdorf village is ideal for a health and wellness vacation.
Gott schuf die Zeit, von Eile hat er nichts gesagt. (S. Kneipp)
Oft liegt das Ziel nicht am Ende des Weges, sondern irgendwo an seinem Rand. (Ludwig Strauss)
Shoppen und relaxen im Schatten des Haunolds, Innichens Hausberg. Shopping e relax a San Candido all‘ombra dei Baranci. Shopping and relaxation in the shade of the Rocca dei Baranci/Haunold, San Candido/Innichen’s landmark mountain group.
Tradition heiĂ&#x;t nicht, Asche verwahren, sondern eine Flamme am Brennen halten. (Jean JaurĂŠs)
In den Sextner Dolomiten ist das Heueinbringen zum Teil noch mĂźhsame Handarbeit. Nelle Dolomiti di Sesto parzialmente il fieno si raccoglie ancora faticosamente a mano. In the Dolomiti di Sesto / Sexten Dolomites bringing in the hay is, in some cases, still demanding manual work.
Das Skizentrum Hochpustertal liegt im Dolomiti Superski--Gebiet, welches 12 Skigebiete und 1200 km Pisten umfasst. L窶連lta Pusteria ティ inserita nel comprensorio Dolomiti Superski con 12 aree sciistiche e 1200 km di piste. The skiing hub of Alta Pusteria/Hochpustertal valley is located in the Dolomiti Superski area with its 12 skiing areas and 1,200 km of slopes.
Advice is like snow - the softer it falls, the longer it dwells upon, and the deeper it sinks into the mind. (Samuel Taylor Coleridge)
Auf der Rotwand erwartet Sie ein Hauch von Skandinavien: die zahmen Rentiere lassen sich gerne von Ihren Kleinen f端ttern. Uno scorcio di Scandinavia sulla Croda Rossa, dove i piccoli possono foraggiare le docili renne. Feel a breeze of Scandinavia at the Croda Rossa/Rotwand: tame reindeers enjoy being fed by the little ones.
Jedes Mal, wenn du dich aufrichtig freust, schĂśpfst du Nahrung fĂźr den Geist. (Ralph Waldo Emerson)
Rodelvergnügen im Pulverschnee der Dolomiten und auf den Rodelbahnen des Hochpustertales. Slittare sulle soffici nevi delle Dolomiti e sulle piste dell‘Alta Pusteria. Sledging fun in the Dolomites’ powder snow and on the toboggan runs of Alta Pusteria /Hochpustertal valley.
Il bello è lo splendore del vero. (Platone)
Das Hochplateau Plätzwiese im Dolomiti Nordicski-Gebiet ist landschaftlich ideal zum Langlaufen. L‘altopiano di Prato Piazza, scenario ideale per lo sci di fondo, nel comprensorio del Dolomiti Nordicski. Located in the Dolomiti Nordicski area, the high plateau Prato Piazza/Plätzwiese offers the ideal landscape for cross-country skiing.
Real action is in silent moments. (Ralph Waldo Emerson)
Nathalie Santer & Ole Einar Bjoerndalen
Wohin du auch gehst, geh mit deinem ganzen Herzen. (Friedrich Nietzsche)
Weite vermittelt ein Gefühl von Freiheit… bei einer Skitour vor der Kulisse der Drei Zinnen. Praticare sci alpinismo sullo sfondo delle Tre Cime, la libertà dei grandi spazi. Wide open spaces convey a feeling of freedom – as does a skiing trip against the backdrop of the Tre Cime di Lavaredo/Drei Zinnen.
La natura ha semplicità, e dunque grande bellezza. (Richard Feynmann)
Sanft in einem Märchentraum gelandet… Skifahren auf dem Kreuzbergpass in den Sextner Dolomiten. Sciare a Passo Monte Croce, nelle Dolomiti di Sesto, è entrare in punta di piedi in una fiaba. A fairytale-like, soft landing… skiing on the Passo di Monte Croce di Comelico/Kreuzbergpass in the Dolomiti di Sesto / Sexten Dolomites.
LONDON LONDRA AMSTERDAM
KOPENHAGEN COPENAGHEN HAMBURG / AMBURGO
BRÜSSEL BRUXELLES PARIS PARIGI
ALTO ADIGE SÜDTIROL BOLZANO/BOZEN
ZÜRICH ZURIGO
MÜNCHEN MONACO INNSBRUCK
MILANO MAILAND VERONA
TREVISO
VERONA
BERLIN BERLINO
VENEZIA VENEDIG
ROMA ROM
VENEZIA VENEDIG
Herausgeber / Editore Sonderpublikation des Tourismusverbandes Hochpustertal / Pubblicazione straordinaria del Consorzio Turistico Alta Pusteria Titelseite / Copertina Tourismusverband Hochpustertal / Ch. Tschurtschenthaler Fotografen / Fotografi C. Covi, Dolomiti Superski/U. Bernhart, N. Eisele-Hein, W. Fabig, D. Foracchia, M. Gratton, G. Leitgeb, H. Oberhofer, A. Panzenberger, H. Rier, M. Schönegger, M. Schwingshackl, © ART PRINT - Tel. +39 0472 200 183 | www.artprint.bz.it SiMedia, Südtirol ART PRINT - Tel. +39 0472 200 183 Marketing/F. | www.artprint.bz.itBlickle, Südtirol Marketing/ L. Moser, Südtirol Marketing/B. Ritschel, Südtirol Marketing/ A. Trovati, A. Trenker, Ch. Tschurtschenthaler ©
PRINT - Tel. +39 0472 200 183 -| Tel. www.artprint.bz.it PRINT Grafik©&ART Druck / Grafi ca & stampa +39 0472 200 183 | www.artprint.bz.it © ART
Sexten-Moos | Sesto-Moso
Tourismusverein Sexten Associazione Turistica Sesto Dolomitenstr. 45 Via Dolomiti I-39030 Sexten / Sesto (BZ) Tel. +39 0474 710 310 Fax +39 0474 710 318 info@sexten.it / info@sesto.it www.sexten.it / www.sesto.it
Innichen | San Candido
Tourismusverein Innichen Associazione Turistica San Candido Pflegplatz 1 Piazza Magistrato I-39038 Innichen / San Candido (BZ) Tel. +39 0474 913 149 Fax +39 0474 913 677 info@innichen.it / info@sancandido.info www.innichen.it / www.sancandido.info
Toblach | Dobbiaco
Tourismusverein Toblach Associazione Turistica Dobbiaco Dolomitenstr. 3 Via Dolomiti I-39034 Toblach / Dobbiaco (BZ) Tel. +39 0474 972 132 Fax +39 0474 972 730 info@toblach.info / info@dobbiaco.info www.toblach.info / www.dobbiaco.info
Niederdorf | Villabassa
Tourismusverein Niederdorf Associazione Turistica Villabassa Bahnhofstr. 3 Via Stazione I-39039 Niederdorf / Villabassa (BZ) Tel. +39 0474 745 136 Fax +39 0474 745 283 info@niederdorf.it / info@villabassa.it www.niederdorf.it / www.villabassa.it
Pragser Tal | Valle di Braies
Tourismusverein Pragser Tal Associazione Turistica Valle di Braies AuĂ&#x;erprags 78 Braies di Fuori I-39030 Prags / Braies (BZ) Tel. +39 0474 748 660 Fax +39 0474 749 242 info@pragsertal.info / info@valledibraies.info www.pragsertal.info / www.valledibraies.info
Tourismusverband Hochpustertal Dolomitenstr. 29 - I-39034 Toblach Dolomiten - Südtirol Tel. +39 0474 913 156 Fax +39 0474 914 361 info@hochpustertal.info www.hochpustertal.info
Consorzio Turistico Alta Pusteria Via Dolomiti 29 - 39034 Dobbiaco Dolomiti - Alto Adige Tel. (+39) 0474 913 156 Fax (+39) 0474 914 361 info@altapusteria.info www.altapusteria.info
Vor der Kulisse der Sextner Dolomiten - die auch heute noch zum Trocknen von Getreide und Heu genutzten “Harpfen”. Sullo sfondo delle Dolomiti di Sesto, ancora oggi si usano gli “Harpfen”, antiche rastrelliere per asciugare il grano e il fieno. Hayracks, still used today to dry wheat and hay, against the backdrop of the Dolomiti di Sesto/Sexten Dolomites.