RUNDWANDERWEG „SYLVESTO-KREIS“
Der Silvesterbach hat das Gebiet des Toblacher Pfannhorns ganz wesentlich geprägt: Unzählige Male wurden bei Unwettern große Geröllmengen zu Tal geschwemmt und so entstand der Schuttkegel, auf dem Toblach heute steht. Dadurch wurde sogar die Wasserscheide, welche ursprünglich bei Vierschach lag, nach Toblach verlagert. Im Pfanntal sind Erdpyramiden entstanden, aber auch große Gräben, deren Ausweitung seit geraumer Zeit durch Wildbachverbauung eingedämmt wird. Der Rundwanderweg gibt an sieben Stellen Einblicke in die bewegte Geschichte des Silversterbaches und des Silvestertales.
Der Steig trägt den Namen „Sylvesto-Kreis“, zum einen, weil er als Rundwanderweg im Silvestertal angelegt ist, also sozusagen als Kreis. Zum anderen, weil die Gedanken zu den verschiedenen Stationen den ewigen großen Kreislauf andeuten: den Kreislauf des Werdens und Vergehens, des Nehmens und Gebens, den Kreislauf des Wassers, den Kreislauf des Seins.
www. sylvesto-kreis.blogspot.com
Informationen zur Rundwanderung
Startpunkt 1: Altwahlen
Länge: 22 km
Aufstieg: 1.150 Hm
Gehzeit: 6h30‘
Startpunkt 2: Schnegger Säge
Länge: 17 km
Aufstieg: 980 Hm
Gehzeit: 5h20‘
Informazioni sul circuito escursionistico
Punto di partenza 1: San Silvestro Vecchia
Lunghezza: 22 km
Dislivello: 1.150 m
Durata: 6h30‘
Punto di partenza 2: Schnegger Säge
Lunghezza: 17 km
Dislivello: 980 m
Durata: 5h20‘
SENTIERO „CERCHIO SYLVESTO“
Il rio Silvestro ha avuto un impatto significativo sull’area del Corno di Fana di Dobbiaco: durante gli innumerevoli temporali, grandi quantità di materiale detritico sono scivolate a valle creando il conoide su cui oggi sorge Dobbiaco. Come conseguenza lo spartiacque, che in origine era localizzato presso Versciaco, venne spostato a Dobbiaco. Nella Val di Fana si crearono le piramidi di terra, ma anche grandi incisioni nei versanti, la cui progressione è stata da anni contenuta attraverso la realizzazione di opere idrauliche. Il sentiero circolare offre una panoramica della storia movimentata della Valle San Silvestro e dell’omonimo rio,in sette tappe.
Il percorso è denominato “Cerchio Sylvesto”, in primo luogo perché è un sentiero escursionistico circolare nella Valle San Silvestro, per così dire a forma di cerchio; in secondo, perché le riflessioni proposte con le diverse stazioni indicano il grande ciclo eterno: il ciclo del divenire e del passare, del prendere e del dare, il ciclo dell’acqua, il ciclo dell’essere.
www. sylvesto-kreis.blogspot.com
Vergänglichkeit
Der Mensch will gestalten und Geschaffenes bewahren. Von all den Mauern, die der Mensch erbaut, bleibt in der Zeit kein Stein auf dem anderen.
Fugacità
L’uomo vuole creare e preservare ciò che è stato creato. Nel tempo di tutti i muri che l’uomo ha eretto, nessuna pietra resta sull’altra.
ALTWAHLEN
An den Ufern des Silvesterbaches, unweit der Enzianhütte, lag bis 1823 ein Teil des Dorfes Wahlen. Durch heftige Unwetter wurden Wahlen und Toblach allein im 19. Jahrhundert mehrmals überfl utet, Häuser wurden eingesandet oder weggerissen und auch Menschenleben waren zu beklagen. Altwahlen, wie aus dem historischen Mappenauszug aus dem Jahre 1858/59 ersichtlich, wurde gänzlich unter den Schuttmassen begraben und ist heute von Gras und Wald bedeckt.
SAN SILVESTRO VECCHIA
Fino al 1823 una parte del paese di San Silvestro era situata sulle rive del rio Silvestro, non lontano dallo storico Rifugio Genziana (Enzianhütte). Solo nel XIX secolo, a causa di violenti temporali, San Silvestro e Dobbiaco vennero ripetutamente inondati, e l’acqua e il fango sommersero le abitazioni spazzandone via talune; andarono anche perse vite umane.
San Silvestro Vecchia, come si può vedere nell’estratto della mappa storica del 1858/59, è stata sepolta interamente dai detriti ed ora l’area è ricoperta da erba e boscaglia.
Himmelwärts
In tausenden von Jahren nagt das Wasser an Geröll und Gestein. So entstehen die steilen Wände und die Gipfel, die hoch und erhaben in den blauen Himmel ragen.
In tausenden von Tagen nagt die Zeit an unserer Gestalt. Irgendwann lösen sich die Seelen, die sich erheben und in den Himmel streben.
Verso il cielo
Per migliaia di anni l’acqua logora rocce e massi creando pareti scoscese e vette che si innalzano alte e nobili nel cielo azzurro.
Per migliaia di giorni il tempo logora la nostra immagine.
Finché le anime si liberano e si innalzano raggiungendo il cielo.
ERDPYRAMIDEN
Die Erdpyramdien im Pfanntal bestehen nicht aus dem sonst für Erdpyramiden typischen Moränenmaterial, sondern aus Murschuttablagerungen, die gegen Ende der letzten Eiszeit entstanden sind. Da keine großen Gesteinsblöcke in diese Schuttablagerungen eingebettet sind, welche das darunterliegende Material vor Erosion schützen könnten, entstanden im Pfanntal nur kleine Erdyramiden, bzw. die charakteristischen „Schuttkämme“.
PIRAMIDI DI TERRA
Le piramidi di terra nella Val di Fana non sono costituite dal materiale morenico altrimenti tipico delle piramidi di terra, ma da depositi di colate detritiche che si sono formate verso la fi ne dell’ultima era glaciale. Poiché in questi depositi di detriti non sono presenti grandi massi che possano proteggere il materiale sottostante dall’erosione, nella Val di Fana si sono formate solo piccole piramidi di terra, o meglio le caratteristiche “creste detritiche”.
Zum Guten lenken
Unmöglich ist es, Wasser aufzuhalten. Es lenken, heißt, sich schützen vor entfesselten Gewalten. Sinnlos ist es, Emotionen auszuschalten. Sie führen, heißt, wir fangen an, Frieden zu gestalten.
La buona guida Trattenere l’acqua è impossibile.
Guidarla vuol dire proteggersi da forze sfrenate.
È inutile
ignorare le emozioni.
Guidarle vuol dire iniziare
a dar forma alla pace.
WILDBACHVERBAUUNG
Nach den vielen verheerenden Überschwemmungen des 19. Jahrhunderts begann man ab dem Jahr 1882, die Gefahr zu bannen, indem man entlang des Silvesterbaches und des Pfannbaches 800 Sperren errichtete und die steilen Hänge befestigte, um bei Starkregen das Abrutschen großer Erdmassen zu verhindern.
Zu Beginn erfolgten die Arbeiten noch ohne den Einsatz von motorisierten Geräten durch Menschenhand und Pferdestärken. Heute sorgt das Amt für Wildbachverbauung Ost der Agentur für Bevölkerungsschutz weiterhin für die regelmäßige Wartung aller Befestigungsanlagen und der begrünten Flächen im Einzugsgebiet des Silvesterbaches.
BACINI MONTANI
Dopo le numerose e devastanti inondazioni del XIX secolo, a partire dal 1882 si iniziò a scongiurare il pericolo di nuovi eventi attraverso la costruzione di oltre 800 briglie lungo il rio San Silvestro e il rio Fana e la sistemazione dei ripidi versanti per evitarne lo scivolamento nel caso di forti precipitazioni. Inizialmente i lavori furono realizzati a mano, con l’ausilio di cavalli, senza l’impiego di alcun mezzo motorizzato. Oggi l’Ufficio bacini montani est dell’Agenzia per la Protezione civile continua ad occuparsi regolarmente della manutenzione di tutti gli interventi realizzati nel bacino del rio San Silvestro.
Nehmen und Geben
Wie die Pflanze steht auch der Mensch mit der Welt in einem Wechselspiel von Nehmen und Geben.
Der Mensch lebt von der Erde und nimmt Licht und Gedanken auf.
Der lichte Gedanke kommt durch den Menschen auf die Erde.
Der Mensch, der seiner Bestimmung folgt, formt und verwandelt die Erde und wirkt so über sein Selbst hinaus.
Prendere e dare
Nel gioco del prendere e del dare anche l’uomo, come la pianta, è in sintonia con il mondo.
L’uomo vive della terra, assorbe luce e pensieri.
Il lucido pensiero attraversa l’uomo per arrivare alla terra.
L’uomo che segue il suo destino modella e trasforma la terra per agire così al di là di sé stesso.
FUNKTION DER VEGETATION
Die Wurzeln versorgen die Pflanze mit Wasser und Nährstoffen aus dem Boden und geben ihr Halt. Gleichzeitig festigt das Wurzelwerk den Boden. Über die Blätter nimmt die Pflanze Licht und CO 2 auf und bereichert die Atmosphäre mit Sauerstoff. Das sind die Grundlagen für ihr Wachstum. Viele Pflanzen sind Nahrung für Mensch und Tier und am Ende gelangt die organische Substanz wieder zum Boden zurück.
FUNZIONE DELLA VEGETAZIONE
Le radici forniscono acqua e sostanze nutritive alla pianta e la sostengono. Allo stesso tempo, il loro apparato radicale rafforza il terreno. La pianta assorbe luce e CO 2 attraverso le sue foglie e arricchisce l’atmosfera di ossigeno. Queste sono le basi per la sua crescita. Molte piante sono cibo per l’uomo e per gli animali e alla fi ne la materia organica ritorna nel terreno.
Ewiger Kreislauf
Des Menschen Seele
Gleicht dem Wasser:
Vom Himmel kommt es, Zum Himmel steigt es, Und wieder nieder
Zur Erde muß es, Ewig wechselnd ...
Ciclo eterno
L’anima dell’uomo
È simile all’acqua
Viene dal cielo
Risale al cielo
A terra di nuovo
Ridiscende
In eterna vicenda
Aus „Gesang der Geister über den Wassern“ von Johannn Wolfgang von Goethe Tratto dal “Canto degli spiriti sull’acqua” di Johann Wolfgang von Goethe
SILVESTERQUELLE
Wenn der Silvesterbach durch Toblach fl ießt, hat er schon einige Bäche und Bächlein in sich aufgenommen, so den Nasterbach oder den Pfannbach. Die eigentliche Silvesterquelle ist offiziell nicht ausgewiesen, laut dem Volksmund liegt sie etwas oberhalb der „oberen Hütte“ unweit des Rundwanderweges.
SORGENTE DEL RIO SILVESTRO
Prima che il rio Silvestro attraversi Dobbiaco, confl uisce con alcuni ruscelli e ruscelletti, come il rio Naster o il rio Fana. L’attuale sorgente di San Silvestro non è ufficialmente designata, secondo la tradizione popolare si trova al di sopra del “bivacco superiore”, non lontano da questo circuito.
Hoffnung und Vertrauen
Was wird kommen, wie wirds weitergeh´n?
Möge Hoffnung in einem großen Bogen unser Sein umspannen, und Gott Vertrauen uns tragen.
Fiducia e speranza
Cosa verrà, cosa succederà?
Che la speranza abbracci il nostro essere in un ampio arco e la fi ducia in Dio sia per noi sostegno.
SILVESTERKAPELLE
Oberhalb des „Bodenecks“ liegt die Silvesterkapelle. Sie ist dem heiligen Silvester geweiht und wurde im 12. oder 13. Jahrhundert errichtet und um 1440 erweitert. Im Jahre 1455 wurde die Kapelle vom Bischof von Brixen, Nikolaus Cusanus, mit Ablässen ausgezeichnet. Im Jahre 1786 durch Kaiser Josef II. geschlossen, wurde die Kapelle 1899 wieder hergestellt. Unterhalb der Kapelle entspringt das „Augenwasserle“, eine Quelle, deren Wasser laut mündlicher Überlieferung heilende Eigenschaften bei Augenleiden hat.
CAPPELLA DI SAN SILVESTRO
La Cappella di San Silvestro si trova sopra “Bodeneck”. È dedicata a San Silvestro e fu costruita nel XII o XIII secolo e ampliata intorno al 1440. Nel 1455 la cappella fu insignita delle indulgenze dal vescovo di Bressanone, Nikolaus Cusanus.
Chiusa nel 1786 dall’Imperatore Giuseppe II, fu restaurata nel 1899. Al di sotto dell’edificio sgorga l’”Augenwasserle”, una sorgente la cui acqua, secondo la tradizione popolare, ha proprietà curative per i disturbi agli occhi.
Trennen-Verbinden
Die Grenzlinie teilt; nicht nursie ist auch Verbindung von zwei verschiedenen Welten.
Dividere-Unire
Il confi ne non divide soltanto.
È anche l’unione di due mondi diversi.
BODENECK
Am Bodeneck verläuft die periadriatische Linie, das wichtigste tektonische Störungssystem der Alpen (700 km lang und etwa 10 km tief). Sie erstreckt sich von Nordwest-Italien bis Nordslowenien und stellt die Grenze zwischen den Südalpen und den West-, Mittel-, und Ostalpen dar.
BODENECK
La linea periadriatica, il più importante sistema di faglie tettoniche delle Alpi (700 km di lunghezza e circa 10 km di profondità) corre lungo il Bodeneck. Si estende dall’Italia nord-occidentale alla Slovenia settentrionale e rappresenta il confi ne tra le Alpi meridionali e le Alpi occidentali, centrali e orientali.
Tourismusverein Toblach
Associazione Turistica Dobbiaco
Dolomitenstraße · Via Dolomiti 3
I-39034 Toblach · Dobbiaco (BZ)
T +39 0474 972 132
www.toblach.info
www.dobbiaco.info
Ideeator/Koordinator Dr. Stefan Mittich
Amt für Bodendenkmäler
Uffi cio Beni archeologici 13.2
Fraktionsverwaltungen von Toblach und Wahlen Frazioni di Dobbiaco e San Silvestro