This series of three books documents the genesis of the Cité du Design in Saint-Étienne: Observations explores the location and pursues the construction of the Observatoire. Projections traces the architectural conception. Constructions will present the completed Cité du Design in 2008.
Trois livres décrivent la genèse de la Cité du Design de Saint-Étienne. Observations explore le lieu et montre la tour obser vatoire. Projections retrace le processus de la conception architecturale. Constructions présentera la Cité du Design achevée en 2008.
8
061025-pr-as-XBS-book 1 Cover.in1 1
「シテ・デュ・デザイン」は、さま ざまな人々や活動に開かれ、 産業、都市、社会、芸術、そ して実験や大学といった多岐 にわたるデザインの実践を統 合する。 唯一の細く長く伸びた空間で ある「プラティーン」がかつて の武器工場、「サン・テティエ ンヌ・マニュファクテュール・ ナショナル・ダルム」の敷地内 に建設される。この区切りの ないオープンな空間〝モノス ペース〟は、かつての「マニュ ファクテュール」の建物の中で 企画される特別な催しと連携 した情報発信の場となる。 展望台は、 「マニュファクテュー ル」の変貌の起点を示す先駆 的なエレメントとなる。 『観察』、 『計画』、 『構築』の 3巻 からなる本書はサン・テティエ ンヌの「シテ・デュ・デザイン」 の成立を描写するものである。 『観察』の中ではこの場所の 探索と展望台の紹介を行い、 『計画』では、建築コンセプト 立案のプロセスを追い、 『構築』 では 2 0 0 8 年に完成する「シテ・ デュ・デザイン」を紹介する。
シテ・デュ・デザイン
Cité du Design Saint-Étienne
01 02 03 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
サン・テティエンヌの「シテ・ デュ・デザイン」はコミュニケー ション、情報発信、デザインを 支援するサービス、また、教育 や研究のための新しい公共施 設である。
Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
La Cité du Design de Saint-Étienne est une institution d’un nouveau genre consacrée à la recherche et la formation, la communication, la dif fusion et les ser vices liés au design. Elle s’adresse aux acteurs les plus divers et intègre des pratiques variées, ar tistiques, industrielles, universitaires, urbaines, sociétales. Un seul volume élancé, la Platine, s’intègre dans le site de l’ancienne Manufacture d’Armes de Saint-Étienne. Ce mono-espace connecte les activités communicatives avec les programmes spécifiques qui s’inscrivent dans les bâtiments historiques de la Manufacture. Une tour obser vatoire est l’élément pionnier qui marque le point de dépar t de cet te transformation.
Cité du Design Saint-Étienne 2006
The Cité du Design in Saint-Étienne is a new and unique institution for research, education, communication and media, and design related ser vices. It addresses diverse groups, combining urban and social activities with industrial and ar tistic exper tise. A single slender body, the Platine, is integrated into the site of the Manufacture d’Armes, a former arms factor y. This monospace will act as a switchboard that links communication facilities to the many programmes set in the various buildings of the site. The obser vator y tower is the pioneering element that signifies the star ting point of this transformation.
2006
LIN Finn Geipel + Giulia Andi
Imprimé en France
/architecture
27/10/06 7:20:10
03 02 01 APE ATE BDH F5K
Education Building Workshop Building Clock House Factor y 5000
Bâtiment Pédagogique Bâtiment Ateliers Bâtiment de l’Horloge Fabrique 5000
バティマン・ペダゴジック、教育棟 バティマン・アトリエ、アトリエ棟 バティマン・ドルロージュ、時計台 ファブリック・サンク・ミル、工場 5000
JDN JDS
Nor thern gardens Southern gardens
Jardin Nord Jardin Sud
北庭園 南庭園
OBS
Obser vator y
Obser vatoire
オブセルヴァトワール、展望台
PDA PSC
Arms’ Square Square Sadi Carnot
Place d’Armes Place Sadi Carnot
アルム広場 サディ・キャルノ広場
Observations 観察 Projections 計画 Constructions 観察
<N
01
02
03
2 . Observations 観察 Projections 計画 Constructions 観察
01
02
03
4 . Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
The cit y centre of SaintÉtienne is built densely into the hilly landscape of the Massif Central. It is made up of a dense grid of long, narrow streets that ex tend over a wide area, rising and falling over the undulated terrains.
La ville de Saint-Étienne s’inscrit dans le paysage du Massif Central. Les rues étroites de son plan or thogonal à mailles serrées montent et descendent sur de longues distances sur le sol vallonné.
サン・テティエンヌは、フランス 中央高地の丘陵地帯の非常に 狭い範囲に密集して横たわっ ている。細かい碁盤目になっ た町並みは起伏の多い土地に 広がり、細い道が上がったり 下 がったりしながら長く続い て いる。
01
02
03
6 . Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
La Manufacture a longtemps 「マニュファクテュール」は盲点 été inaccessible – un lieu だった – 忘れ去られ、もはや人 absent dans la géographie 々の意識にのぼることはなく mentale de la ville. なっていた。その施設は、町か Elle se réduisait aux quelら見えるわずかな部分、具体 ques éléments visibles de的には格子柵、 「バティマン・ puis l’extérieur : la Grille, le ドルロージュ」、そしてアルム広 Bâtiment de l’Horloge et les 場の左右にある庭園が残って deux jardins à gauche et à いるだけだった。 droite de la Place d’Armes.
>PDA
The Manufacture was a blind spot – a place erased from public awareness. It was reduced to the few elements visible from the cit y: Grille, Bâtiment de l’Horloge, and the t wo gardens on both sides of the Place d’Armes.
01
02
03
8 . Observations 観察 Projections 計画 Constructions 観察
Les cours, rues internes et jardins de l’ancien site industriel déploient leurs larges espaces dans le silence, à l’écar t de la ville qui l’entoure.
広大な敷地に広がる古い工場 施設内には、中庭や道、庭園 もあるが、長く使われていな かったために、周囲の市街地 のリズムからはずれてしまっ て いた。
>JDS
The old factor y facilities include cour t yards, internal streets, gardens and wide spaces. Over time, they have been secluded from the rhy thm of the surrounding cit y.
01
02
03
10 .11 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
La présence de ce lieu dans la ville était finalement marquée par ses deux jardins au nord et au sud de la Place d'Armes : envahi par la nature, à peine visible, et voué à l'oubli.
この町を象徴する場所だった ア ルム広場の北と南に面する 庭園も、きっと最後には草木 が生い茂り、見通しがきかな くなり、そして人々の記憶か ら消えてしまったのだろう。
>JDN
Eventually it was the gardens, flanking the Place d’Armes to the nor th and south, which most aptly represented this area of the cit y: overgrown and barely visible, falling into oblivion.
01
02
03
12 .13 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
The archet ypical arrangement of edifices was covered with an ever-changing landscape of industrial structures: chimneys, water towers, cooling plants and steam engines.
La disposition idéale-t ypique des corps de bâtiments a été recouver te par un paysage sans cesse changeant de constructions industrielles : cheminées, châteaux d’eau, installations de refroidissement, machines à vapeur.
建造物の典型的な上部構造に は、常に変化する産業形態に ともなって、煙突や給水塔、 冷却装置、蒸気機関などが次 々と設置されていった。
01
02
03
14 .15 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
In 1889 the publicist Marius Vachon founded the Musée d’Art et d’Industrie, intent on reforming the relationship bet ween the t wo domains. This ser ves as an early instance of what today can be regarded as the regions's long tradition of design.
En 1889 le publiciste Marius Vachon est l’initiateur du concept du Musée d’Art et d’Industrie. Il propose de réformer la relation existante entre ces deux sphères et fournit ainsi un exemple précoce de ce que nous pouvons considérer aujourd’hui comme une longue tradition du design dans la région.
18 8 9年、評論家のマリウス・ ヴァションは芸術と産業の関 わりを見直すために、芸術産 業博物館 ( Musée d’Ar t et d’In dustrie) 設立のイニシアチブを とった。 この地域にデザインの長い伝 統があることを今日に示す早 い時期の例証である。
>BDH
01
02
03
16 .17 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
03 Constructions 02 Projections 01
18 .19 Observations
Dans les halles longilignes 「バティマン・アトリエ」の細長 du Bâtiment Ateliers s’éten- い空間には、かつて武器を生 daient jadis les chaînes de 産するためのベルトコンベアが production d’armes. 並んでいた。その後は、倉庫 Elles furent par la suite uti- としてのみ利用されるように lisées comme de simples なった。 dépôts.
>ATE
Arms were once produced in the elongated halls of the Bâtiment Ateliers. Later, they simply ser ved as warehouses.
>ATE
01
20 . 21 Observations
02 Projections
03 Constructions
>F5K
01
02
22 . 23 Observations 観察 Projections
03 Constructions
01
02
03
24 . 25 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
À l’intérieur de ces architectures austères, les grandes halles forment des structures ouver tes non hiérarchisées. La répétition sérielle des rares éléments structurels rappelle clairement les origines industrielles de la Manufacture.
厳格な建築の内部には、フラッ トで開放的な空間が広がって いる。そこにある一連のわずか なエレメントから、 「マニュファ クテュール」が元々産業建築 物だったことがはっきりと分 かる。
>F5K
Inside the austere edifices, spacious halls form non-hierarchical, open structures. Here the serial repetitiveness of a few structural elements clearly reflects the Manufacture's industrial origins.
>F5K
01
02
03
26 . 27 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
The hills - ar tificially reshaped by the mining industr y's excavation activities over time - also defined the cit y's natural boundaries. Suppor ting the densification of the centre and the cit y's grow th lengthways, they remained another essential factor in Saint-Étienne's development. Where they did inter fere with the rectangular grid, they caused dynamic deformations. Today this development of fers great oppor tunities of regeneration. Af ter the gradual relocation of industries to the surrounding regions, disused islands were lef t behind. These vast open spaces, integrated into a dense and closely knit urban fabric, promote the region's development from within the cit y centre.
By reviving the Manufacture, the Cité du Design is breathing new life into a place which had been lost to the cit y, reconnecting the place into local and international net works of relationships. The Observatoire guides this process as an architectural element, which is not only a highly visible symbol of the Cité du Design, but also of fers a unique view of the cit y. The transformation of the Manufacture into a lively central quar ter can be followed step by step.
03 02
The Manufacture’s composition – leading from the public square to the focal building of the Bâtiment de l’Horloge and following the rectangular sequence of individual buildings – was, representative purposes aside, based on the rational requirements of the production facilities. Over time, it became an indicator of how the place slowly fell into oblivion beyond its own boundaries.
01
Based on the plans of the architect Dal’Gabbio, Saint-Étienne was restructured in the 19 th centur y along a central street running parallel to the river. A rectangular grid provided the framework for clear-cut urban grow th; densely built-up quar ters varied with a sequence of public spaces. At the same time, large factories became par t of the urban fabric.
Af ter ceasing to exist as a factor y, the Manufacture d´Armes became one of these islands.
28 . 29 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
The Cité du Design is being established on the premises of the former Manufacture d'Armes in Saint-Étienne as an international institution. However, it remains closely related to the local conditions. In fact, Saint-Étienne is a cit y with a long tradition in design and production, which the Cité du Design will continue to pursue. Fur thermore, the old industrial site of the Manufacture bears a special relationship to Saint-Étienne’s industrial heritage. Its location close to the cit y centre reflects the cit y's historical urban structure. Due to the par ticular topography, factories were embedded into the cit y’s core, creating immediate spatial relationships with public spaces. Originally, Saint-Étienne's urban grow th was strongly confined by the topography of the surrounding landscape. In par ticular, its perpendicular orientation to the river Furan restricted the cit y's expansion.
Sur la base des plans de l’architecte Dal’Gabbio, la ville a été restructurée au XIXe siècle autour d’un axe principal – la Grand’rue -, parallèle au lit de la rivière. Un espace urbain clairement structuré a ainsi pu être mis en place sur la base d’une trame or thogonale de rues. La haute densité des îlots a été combinée avec une suite de places publiques. En même temps les grands sites industriels ont pu être intégrés dans le tissu urbain. Les collines, frontières naturelles de la ville, dont la forme a été redessinée au cours des ans par les déblais de l’industrie minière, sont, à côté de son organisation axiale, l’autre facteur essentiel qui a influencé le développement par ticulier de Saint-Étienne. S’opposant à une expansion urbaine latérale, elles ont favorisé une densification intérieure et une croissance en longueur. Elles génèrent des déformations dynamiques aux endroits où elles croisent le quadrillage rectangulaire des rues.
En investissant la Manufacture, la Cité du Design fait revivre un lieu oublié. Ce site, jusque-là inconnu, contribuera à donner une nouvelle perception de la ville. Sa réappropriation fera par tie du développement de Saint-Étienne et de ses multiples relations proches et lointaines. L’Observatoire accompagne ce processus comme élément architectural, il n’est pas seulement un signal clairement visible de la Cité du Design. Il est aussi un nouveau point d’obser vation de la ville jusque là inconnu. Le lieu oublié de la Manufacture va devenir visible et exposé, sa transformation en un centre vivant pourra s’obser ver de près.
03 02
Depuis que la Manufacture d’Armes a perdu sa fonction originelle d’usine de production d’armes, elle est devenue un de ces îlots. En plus d’une fonction de représentation, sa structure – allant d’une place urbaine à une suite de bâtiments agencés or thogonalement et hiérarchisés, en passant par l’édifice de tête du Bâtiment de l’Horloge – répondait, avant tout, aux exigences rationnelles de production. Cette composition est finalement devenue un indicateur de la manière avec laquelle le site, isolé du reste de la ville, est peu à peu tombé dans l’oubli.
01
Aujourd’hui, cette configuration particulière donne à SaintÉtienne un for t potentiel. Le départ progressif de la plupart des industries de la ville vers la région environnante a laissé derrière lui des îlots abandonnés. Ces vastes friches, intégrées dans une structure urbaine dense et serrée, offrent l’oppor tunité de stimuler le renouvellement au cœur de la ville et de promouvoir le développement régional de l’intérieur.
30 . 31 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
La Cité du Design s’implante sur le site de l’ancienne Manufacture d’Armes de Saint-Étienne. C’est une institution aux orientations multiples. Elle s’inscrit dans les grands réseaux internationaux et développe simultanément des relations intenses avec le contexte local. – En premier lieu la région stéphanoise. – Celle-ci possède en effet une longue tradition de design et de production, que la Cité du Design va contribuer à poursuivre. Puis avec le site même de la Manufacture, qui entretient depuis toujours une relation singulière avec la ville. Il por te en lui le patrimoine industriel de l’agglomération. Situé à proximité immédiate du centre, il reflète la par ticularité de la structure historique de Saint-Étienne. En raison des conditions topographiques par ticulières, les anciens espaces industriels de ce vaste site entrent directement en contact avec les lieux publics du centre ville. L'implantation géograqhique originelle de Saint-Étienne, perpendiculaire au cours du Furan limitait for tement sa croissance urbaine. L’expansion de la ville entrait en conflit avec la topographie du paysage environnant.
ジュ」の第一の建物を過ぎ、直角に整列した建物群へと続くこの構造
統的にデザインと生産が結びついた町として、そして今は、特に内容面で
には、もともとは町の象徴にするという確固たる意図があったが、同時
「シテ・デュ・デザイン」とつながる町になる。
に工場施設を建設するという合理的な要求を満たすものでもあった。 しかし結局、この構造は、町との境界の向こう側で、いかにこの場所が
隣にはまだ「マニュファクテュール」の古い工場の敷地が残っている。
忘れられていったかをはかるモノサシとなってしまったのだ。
ここから町と施設の特別な関係が規定される。工場跡地は町の産業遺 産として登録される。それは、市街地に隣接する工場施設として、かつ
「シテ・デュ・デザイン」は「マニュファクテュール」と一緒の、つまりこの
て の工場地帯がこの土地の特殊な地形学上の理由から町の公共的な部
町にとって忘れ去られた場所に開設される。ついには誰にも知られな
分に直結するかたちで建設されたという構造を示すことになる。
くなったところからの再発見・再認識、 そして経験は、この町の発展の 一 部、すなわちこの場所との関係を構築するプロセスの一部となる。
そもそもサン・テティエンヌの立地条件は、都市の発展を制限するもの だった。フュラン川が斜めに流れ、町の拡張は周囲の地形との戦いだった。
「オブセルヴァトワール」は建築エレメントとしてこのプロセスに対
この町は 19 世紀に建築家、ダル・ガッビオの都市計画に基づき、中心と
るように示すサインとして機能するだけでなく、今まで知られていな
なる道に沿って、フュラン川と平行に再構成された。こうして碁盤の目
かった地点から町を観察できるようにする。この人目を引く場所から
置される。それは外側から「シテ・デュ・デザイン」を遠目にも分か
状に道を引いた土地の上に、明快に区画された都市空間を実現するた
は、忘れられた「マニュファクテュール」が一望でき、市内の活気あ
めの枠組みが決められた。非常に密に立て込んだ都市構造は、公共空
るエリアへと変貌する姿をすぐそばから見届けることができるのだ。
間の並びと関連づけることで、同時に大規模な工場施設を組み込むこ とができるようになった。 コンセプトが明確な都市計画と並んで、町の自然の境界となっていた丘 も、鉱業で採掘された土が盛られ、少しずつ人工的に形を変えていっては いたものの、サン・テティエンヌが独特の発展をしていく上での決定的 な影響要因となっていた。この丘が、町の横方向への拡大を妨げたた めに、町は内側へと密集し、縦方向に伸びて行ったのだ。その中に碁盤 目の道がつくられ、町は大きく姿を変えた。 こうした発展のプロセスを経てできたサン・テティエンヌの町は、今、大 きな可能性を秘めている。というのも、産業利用地の大部分が市内から 周辺地域へと次第に移って行き、市街地には利用されなくなった土地が 孤島のように残ったからだ。密集した町の構造に組み込まれていたこの 〝孤島〟の広い空間が、町の中心部に新たな変革の刺激をもたらし、そこ から周辺地域へと発展を促すことができる。
02 03 Projections 計画 Constructions
このような〝孤島〟と化した。市内の広場から、「バティマン・ドルロー
施設は同時に地域とのきずなを深める。サン・テティエンヌは、まず伝
01
「マニュファクテュール」も、かつての武器工場としての役割を失った後、
32 . 33 Observations
サ ン・テティエンヌの古い武器工場、「マニュファクテュール」の敷地に、 「シテ・デュ・デザイン」が国際機関として開設されることによって、この
01
02
34 . 35 Observations 観察 Projections
03 Constructions 構築
01
02
03
36 . 37 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
L’Observatoire est composé 「オブセルヴァトワール」は鉄 de profilés laminés joints 骨と星型のガセットプレートか par des nœuds en forme ら立体の金網細工のように組 d’étoile, formant une grille み立てられる。 spatiale filigrane.
>OBS
The Observatoire is assembled from hollow and solid profiles, connected by starshaped nodes to create a delicate space frame.
01
02
03
38 . 39 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
La Manufacture devient Cité du Design. L’Observatoire est le premier élément indiquant cet te transformation. Implanté à côté du Bâtiment de l’Horloge, il a été assemblé sur place.
「マニュファクテュール」は、 「シテ・デュ・デザイン」に なる。 最初の変貌は「オブセルヴァ トワール」である。「バティマ ン・ドルロージュ」の左側に 建設される「オブセルヴァト ワール」はその場で組み立て られる。
>OBS
The Manufacture becomes the Cité du Design. The Observatoire is the first element of this transformation. It is assembled onsite and installed nex t to the Bâtiment de l’Horloge.
>OBS
01
40 . 41 Observations
02 Projections
03 Constructions 構築
03 Constructions 02 Projections 01
42 . 43 Observations
L’Observatoire se trouve à 「オブセルヴァトワール」は、 la jonction de dif férents 「マニュファクテュール」のさ espaces de la Manufacture. まざまな空間の接点に建つ。 L’univocité de l’organisaシンメトリーに見える施設の tion symétrique de la Ma明快な構造、ならびに敷地の nufacture ainsi que la hié正面と工場施設との格付けが rarchie entre la façade re- 「オブセルヴァトワール」に présentative du Bâtiment よって解体される。 de l'Horloge et les cours de production en sont déstabilisées.
>OBS
The Observatoire is situated at the intersection of the Manufacture's divers spaces. The Observatoire breaks up the predominance of the Manufacture's symmetrical composition and hierarchy that exists bet ween the showpiece-façade of the Bâtiment de l'Horloge and the production cour t yards.
>OBS
01
4 4 . 45 Observations
02 03 Projections 計画 Constructions 構築
01
02
03
46 . 47 Observations 観察 Projections 観察 Constructions 構築
La plate-forme d’obser va- 「オブセルヴァトワール」の上 tion est accessible par un には逆方向に設置された屋根 ascenseur et un escalier à のない 2 つの階段とエレベー double révolution. Elle déターで上ることができる。 gage un panorama inhabiここから、サン・テティエンヌ tuel sur Saint-Étienne et sa の新しい景色と周囲に広がる région vallonnée. 丘陵地帯の眺望が開ける。
>OBS
The viewing plat form is accessible through an elevator and t wo opposing sets of stairs within one open stair well. The plat form of fers a new view on Saint-Étienne and its surrounding hills.
01
02
03
48 . 49 Observations 観察 Projections 計画 Constructions 構築
Le processus de construction de la Cité du Design peut être obser vé de l’intérieur. Depuis la ville, la tête de l’Observatoire pointe vers l’arrière du Bâtiment de l’Horloge, en direction de la face jusque-là cachée et oubliée du site.
「シテ・デュ・デザイン」は、 建設中にも内側から見ること ができる。 市街地から近づくと、「オブセ ルヴァトワール」の上部が「バ ティマン・ドルロージュ」の後 ろ側、これまで忘れ去られてい たエリアの裏側を指し示す。
>OBS
The process of the Cité du Design's construction can be followed from within. Approaching from the cit y, the head of the Observatoire points behind the Bâtiment de l'Horloge, to the long-forgot ten back side of the site.
>OBS
01
02
50 . 51 Observations 観察 Projections
03 Constructions 構築
02 03 Projections 計画 Constructions 01
52 . 53 Observations
L’Observatoire est à la fois tour panoramique et signal visible de l’emplacement de la Cité du Design. Cet ef fet est renforcé par des éléments lumineux modulables situés le long des points de jonction de la structure.
「オブセルヴァトワール」は眺 望を楽しむだけでなく、遠く からでも見える「シテ・デュ・ デザイン」のサインとしての機 能も併せ持つ。 鉄骨構造の結合部分に沿って 並べられた調光可能な照明シ ステムが、ディテールからサイ ンの効果を高める。
>OBS
The Observatoire is not only a viewing plat form, but also a strong symbol of the Cite du Design, visible from afar. Its presence is enhanced by controllable light elements that line the tower's grid construction.
>OBS
01
02
54 . 55 Observations 観察 Projections
03 Constructions 構築
03 Constructions Crêt de Roc Gare de Châteaucreux
L a plaine Achille
Place Marengo Place C arnot
Eglise Saint- Charles Grand’rue
01
Zénith ( en construction )
56 . 57 Observations
Stade Geof froy- Guichard
>OBS
Musée d’ar t moderne
Montaud
02 Projections
Mont Pilat Montreynaud
2.790 sqm 2.280 sqm 3.550 sqm 5.0 4 0 sqm
Bâtiment de l’Horloge, BDH Bâtiment Ateliers, ATE Bâtiment Pédagogique, APE Fabrique 5000, F5K
Obser vator y Obser vatoire 「オブセルヴァトワール」 31 m
100 sqm
125 t
4.099 m
905
8.700
Height Hauteur 全高 Sur face area plat form Sur face plateforme 面積 Steel Acier スチール Steel tubes Profiles acier スチールパイプ Star-shaped nodes Nœuds en étoile 星型ガセットプレート Working hours Heures de travail 施工作業時間
03 Constructions
Historical buildings Bâtiments historiques 歴史建造物
02 Projections
Manufacture d'Armes Cité du Design
01
180.000 sqm 6 4.000 sqm
58 . 59 Observations
Site 敷地
開発
Tex t Tex te テキスト Translation Traduction 翻訳 Photography Photographie 写真 Illustration credits Crédits illustrations 図版
Copyright 著作権
Bookbinding Reliure 製本 Printed by Imprimé par 印刷
Finn Geipel, Giulia Andi, Simon Wiesmaier
Christine Goetz, Kristina Herresthal, Minako Ikeda, Itoko Ishihara, Rie Ota, Kagari Krist y Sakai
Architects Architectes 建築家
Saint-Étienne Métropole avec le concours de la Communauté Européenne, de l’Etat, de la Région RhôneAlpes et du Dépar tement de la Loire サン・テティエンヌ市 欧州連合、フランス政府、ローヌ=アルプ地域圏、ロワール県
LIN Finn Geipel + Giulia Andi, Berlin / Paris Jacques Cadilhac, Stefan Jeske, Philip König, Jan-Oliver Kunze, Simon Wiesmaier, Philip Rieseberg, Maria Baptista, Olaf Dolfus, Susan Draeger, David Letellier, Guillaume Baron, Alana Cooke, Chloé Dautrey, Hannah von Knobelsdor f f, Ana-Maria Marcu, Guillaume de Morsier, Henrike Rabe, Philip Stalbohm, Judith Stichtenoth, Emma Williams, Marie von Zander
Jan-Oliver Kunze, Finn Geipel, Jacques Cadilhac, Stefan Jeske Local architect Architecte local 建築家 (サン・テティエンヌ市) Ville de Saint-Étienne, Saint-Étienne, p 1 Archives Municipales de Saint-Étienne, p 12 .13 Balloïde Photo, Neuville de Poitou, p 34 . 35 all others by LIN
Jean Michel Place w w w.jeanmichelplace.com LIN Finn Geipel + Giulia Andi w w w.lin-a.com 2006
Engineering Ingénierie エンジニアリング
Landscape architects Paysagistes ランドスケープデザイン
Dominique Berger, Cabinet Berger, Saint-Étienne
Christian Veysset, BE TOM Ingénierie, Versailles Werner Sobek + Thomas Winterstet ter, WSI, Stut tgar t / New York Mat thias Schuler + Hermann Leis, Transsolar, Stut tgar t / New York Pierre Dumond + Alain Baland, Cyprium, Lyon Richard Denayrou, Altia Acoustique, Paris Gérard Fleur y, Architecture & Technique, Paris Andy Sedgwick + Jef f Shaw, Ove Arup, London Clément Willemin + Frank Poirier, BASE, Paris
Diguet Deny, Breteuil-sur-Iton
France Quercy à Mercuès, 2006.11.07 ISBN 2 85 893 879 2
Cité du Design 3, Rue Javelin Pagnon 42000 Saint-Étienne, France T + 33- 477-33 5 3 88 w w w.citedudesign.com
Information design Design de communication 情報デザイン
Andreas Schneider, IIDj, Tok yo
Ar t アート
Lucy + Jorge Or ta, Paris / London
Philosophy Philosophie 哲学
03 Constructions
Maî trise d’ouvrage
Joseph Hanimann, Paris
02
LIN, Laborator y for integrative Architecture and Urbanism IIDj, Institute for Information Design Japan
Saint-Étienne Métropole in cooperation with the European Union, the French government, the Région Rhône-Alpes and the Dépar tement de la Loire
01
Concept, production Conception, production 企画、制作
Developer
60 . 61 Observations 観察 Projections
Collection particulière jeanmichelplace /architecture, Paris