Revista Ton - Segunda Edição

Page 1

SIGNATURE

HISTÓRIA

EVENTOS

Design, irreverência e sustentabilidade em peças de decoração

Júlio Cesar, o homem que abriu a porta para a Amagran passar

Superlative encanta e é o destaque na CasaCor Espírito Santo

SIGNATURE

HISTORY

EVENTS

Design, irreverence, and sustainability in decorative artifacts

Julio Cezar, the man who opened the door for Amagran to step in.

Superlative enchants the public and is the star of Casa Cor ES

1


NÓS SOMOS UMA EMPRESA DIFERENTE. WE ARE A DIFFERENT COMPANY.

+ 55 27 3315.1720 | AMAGRAN.COM 2


E EXISTEM MUITAS OUTRAS QUERENDO SER COMO NÓS. AND THERE ARE OTHERS TRYING TO BE LIKE US.

3


EDITORIAL

EXPEDIENTE

EDITORIAL

STAFF

DIRETOR EDITORIAL CHIEF EDITOR

Jorge Sant’Anna

AS PEDRAS QUE ROLAM THE ROLLING STONES

REDAÇÃO WRITERS

Luisa Buzin Larissa Dardengo DIRETOR DE ARTE ART DIRECTOR

Jorge Sant’Anna Gustavo Zamboni REVISORA REVISER

Luciana Frasson TRADUTOR

Um antigo ditado diz que “pedra que rola não cria limo” e nós acreditamos tanto na sabedoria dessas palavras que preferimos ver o lado positivo delas. Por aqui as pedras precisam se mexer mesmo, e toda mudança é vista como um movimento em direção a evolução.

FOTOGRAFIA

Não que a Amagran desconsidere a importância de bases sólidas e duradouras, na verdade

Jorge Sant’anna Wecsley Tabelini Google Imagens Arquivo

é exatamente a confiança nos alicerces que construímos e preservamos ao longo de nossa existência que nos traz a segurança para avançar rumo ao novo. Para mostrar o quanto valorizamos a história e o tempo começamos esta edição com um relato pré-Amagran, contando como o Sr. Júlio abriu caminho para a nossa existência. Também mostramos como a pedreira de Magma segue superando os limites do tempo e

PHOTOGRAPHY

APROVAÇÃO APPROVAL

Marcelo Araújo AGRADECIMENTOS

consolidando o material como um exótico clássico.

ACKNOWLEDGEMENTS

Já as novidades ficam por conta do novo sistema de gestão desenvolvido pela Sankhya e já em implantação na empresa, uma promessa de mais tecnologia a serviço da nossa qualidade. A iniciativa Amagran Signature desenha conceitos para o futuro: móveis e peças de decoração criados a partir do reaproveitamento de nossos materiais. Ainda falando em design, participamos com sucesso da CasaCor ES e projetamos ambientes especiais para apresentar a versatilidade do Bronzzo, do White Macaúbas e também do Superlative. Folheie essas páginas sabendo que foram desenhadas com o padrão da Amagran, buscando apresentar com qualidade e inovação as ideias e sem medo de deixar pedra sobre pedra. Boa leitura!

An old adage says that “rolling stone does not create slime” and we believe the wisdom of these words that we prefer to see the positive side of them. Here the stones need to move itself, and every change is seen as a movement toward evolution. Not that Amagran disregard the importance of solid and lasting basis, actually, it is exactly the confidence in the foundations we have built and preserved throughout our existence that brings security to advance towards the new. To show how much we value the history and the time we begin this edition with a pre-Amagran story, telling how Mr. Julius opened the way for our existence. Also we show how Magma quarry follows overcoming the boundaries of time and consolidating the material as a classic exotic. News are due to the new management system developed by Sankhya and already being implemented in the company, a promise of more technology in the service of our quality. The Amagran Signature initiative draws concepts for the future: furniture and decorative items created from the re-use of our materials. Still speaking in design, we successfully participated in the CasaCor ES and designed special environments to show the versatility of Bronzzo, the White Macaúbas and also the Superlative. Browse these pages knowing that they were designed with Amagran standard, trying to present with quality and innovation ideas and not afraid to leave no stone unturned. Good reading!

4

TRANSLATOR

Tom Orin Merrill

Agradecemos aos funcionários, clientes, parceiros e todos que ajudaram a viabilizar este projeto. We acknowledge the employees, clients, partners, and everyone who helped make this project possible.

Ton é uma publicação customizada desenvolvida pelas Sant’s Comunicação para a Amagran. Todos os direitos de conteúdo e projeto gráfico estão reservados à Sant’s Comunicação. As opinões e conceitos emitidos nas matérias, colunas e editorias assinadas são de responsabilidade dos seus autores. Todo o conteúdo comercial é de inteira responsabilidade do anunciante. Ton is a custom publication developed by Sant’s Comunicação for Amagran. All rights of content and graphic project are reserved to Sant’s Comunicação. The opinions and concepts transmitted in the articles, columns, and signed sections are responsibility of its authors. All commercial content is of entire responsibility of the advertiser.

(27) 999 256 960


SUMÁRIO

SUMMARY

A INFORMAÇÃO FAZ A FORÇA INFORMATION BRINGS THE FORCE 06 10 14 18 24 26 32 42 46 48 52 54 58 60 64

PEDRA PARA TODA OBRA STONE FOR ALL JOBS

LOGÍSTICA COM LÓGICA LOGISTICS WITH LOGIC

GESTÃO NA PALMA DA MÃO

MANAGEMENT IN THE PALM OF HAND

MISSÃO DE PAZ PEACE MISSION

O CONFORTO DO CLÁSSICO CLASSICAL COMFORT

BANHO DE ELEGÂNCIA ELEGANCE BATH

NÍVES DE ESTILO DEGREES OF STYLE

DE LAMBER OS DEDOS LICK YOUR FINGERS

SUPERPODERES DO MÁRMORE SUPER POWERS OF MARBLE

SUPERIOR EM CADA DETALHE SUPERIOR IN EVERY DETAIL

DO BRANCO AO TUDO WHITE TO ALL

MEDALHA DE BRONZZO BRONZZO MEDAL

O SOM DAS ROCHAS THE SOUND OF ROCKS

DITANDO AS REGRAS DICTATING RULES

RECEITA DE SUCESSO

THE RECIPE FOR SUCCESS 5


HISTÓRIA

HISTORY

PEDRA PARA TODA OBRA STONE FOR ALL JOBS De implodir pedras aos acabamentos detalhados das rochas exóticas. Conheça o caminho do Sr. Júlio desde a primeira parceria até a fundação da Amagran From blowing up stones to the detailed finishing of exotic rocks. Get to know the story of Mr. Julio Cesar Araujo starting with his first company to the founding of Amagran

Ao longo dos meus 16 anos acumulei

no meio da conversa descobriu-se que um

muitas histórias das quais gosto de relem-

dos parceiros na época tinha um irmão que

brar e sempre que posso, contar numa roda

trabalhava com granito e esse foi seu pri-

de amigos. Olhando assim pode parecer

meiro contato com o setor. Interessado nas

que sou muito jovem para acumular histó-

possibilidades oferecidas pelo novo nicho,

rias, mas é que a minha começou há mui-

iniciou uma parceria com as empresas Sa-

tos anos, antes mesmo de eu existir. Ela

vema e Magti, e teve a oportunidade de co-

começou quando o Sr. Júlio teve sua primei-

nhecer a Itália, o maior mercado de rochas

ra oportunidade no ramo do granito e pavi-

ornamentais na época.

mentou o caminho por onde mais tarde eu seguiria em frente.

6

Quando começou, por volta de 1986, as coisas eram muito diferentes de hoje em dia.

Na época Engenheiro Civil, o Sr. Júlio

Atualmente temos muitas tecnologias e pro-

iniciava no Paraná um projeto em parceria

cessos que nos ajudam a fechar negócios,

com o governo italiano e outras empresas,

mas naquela época boa parte do trabalho

Throughout my 16 years, I have accumulated many stories of which I like to tell a bunch of friends over a beer whenever I can. Looking back it may seem that I am too young to accumulate so many stories, but it is because my story began many years ago, even before I existed. It began when Mr. Julio Cesar Araujo had his first opportunity in the granite and paving industry and the way I would later come to form Amagran. Many years ago a Civil Engineer named Julio Cesar Araujo went to the Paraná to work on a project in conjunction with various companies including the Italian government. In the middle of the conversation, it turned out that one of the Italian partners had a brother who worked in the granite business. This was Julio’s first contact with the granite industry. Interested in the possibilities offered by the new niche, he decided to go into partnership with two Italian companies, Savema and Magti. He took the opportunity of going to Italy to get to know the largest market of ornamental stones in the world at the time.


AMAGRAN

UNION IS LA FORZA QUE HACE CRESCER

era feita través de uma boa conversa. “No início

Quer um exemplo simples? O Sr. Júlio conta

achar uma pedra interessante e bonita não era

que quando eles descobriam um novo material

o suficiente para entrar no mercado, porque não

era complicado convencer o cliente de que ele

havia tecnologia disponível para beneficiar todo

precisava daquilo, “hoje com a evolução da co-

o tipo de material ou torná-lo resistente e apro-

municação você consegue achar uma jazida,

veitável para fazer móvel, ou para um banheiro,

fotografar o material e mandar uma mensagem

cozinha, piso”, me confessou.

com a imagem para qualquer lugar do mundo”,

E se nem tudo eram flores na época as coi-

conta ele, “quando eu comecei com a Magti,

sas mudaram, para sorte do Sr. Júlio, e mesmo

nós viajávamos pela Bahia e era impossível falar

a minha é claro, o mercado de rochas sofreu

no telefone com a Itália, quando finalmente foi

mudanças rápidas e bruscas ao longo dos

instalado um telefone público numa cidadezi-

anos, nem só em função de técnica, mas prin-

nha do interior, onde era possível falar precaria-

cipalmente em razões estéticas, de gosto por

mente com o cliente, houve uma grande come-

exemplo.

moração”, completou aos risos.

Hoje a tecnologia nos permite pegar uma

Realmente as coisas mudaram muito. Hoje é

pedra mais frágil e transformá-la em um material

preciso ter um controle maior da situação, pois a

mais forte, capaz de ser trabalhado e alcançar

competição também mudou. Na época o Brasil

um resultado satisfatório, e isso abriu as portas

era muito despreparado para o setor, mas hoje

para que novos produtos pudessem chegar ao

encontramos aqui empresas muito bem estrutu-

mercado. Se lá em 1986 era, literalmente, uma

radas, capazes de vender para qualquer mer-

pedreira lidar com rochas ornamentais, hoje em

cado ou país do mundo com qualidade tanto

dia, apesar de ainda ser um trabalho árduo, te-

chapa, quanto bloco.

mos a tecnologia a nosso favor, nos permitindo

Isso nos mostra que, apesar de diferentes

fazer descobertas e negócios que antes eram

por causa da época, o que nunca faltou ao lon-

difíceis de acreditar.

go do caminho foram desafios. Sempre muito

When he began, around 1986, things were much different than they are today. Currently, there are many kinds of technologies and processes that help us close deals, but at that time, much of the work was done through a good conversation or rather a good snow job. “In the beginning finding an interesting and beautiful stone was not enough to get into the market because there was no way to make that tough and usable rock into furniture, a bathroom, kitchen, or floor,” he confessed. Not everything was coming up roses at the time. Times have changed, luckily for Mr. Araujo, and even more so for me, of course. The stone market has undergone rapid and abrupt changes over the years, not only in technical areas but mainly due to aesthetic reasons, taste for example. Today technology allows us to take a very fragile stone and turn it into a hard material, capable of being produced and sold, thus opening the door for new products to come into the market. If in 1986 it was literally to excavate a quarry and produce blocks of ornamental material, today, although hard work, we

have the technology to our advantage allowing us to discover new material and do business that was previously difficult to imagine. Would you like a simple example? Mr. Araujo said that when a new material was discovered, it was difficult to convince the customer that he needed it. “Today with the evolution in communications, you can work the quarry, take pictures of the material, and send an email with the images of the product anywhere in the world, “he says.” When I started with the Magti, when we traveled to Bahia, it was impossible to make a phone call to Italy. When a pay phone was finally installed in a small country town making it possible to barely speak to the customer, there was a big party” he added with a laugh. Indeed, things have changed a lot. Today we need to take more control of the situation because competition has also changed. In those days, Brazilian companies were extremely unprepared, but today there are very well structured companies able to sell quality slabs and blocks to any market in the world. This shows us, that even though times are different,

Vamos fazer com qualidade e se não der, é porque não deu, mas não vamos entrar no jogo de uma competição barata porque isso não leva a lugar nenhum.

Vamos fazer com qualidade e se não der, é porque não deu, mas não vamos entrar no jogo de uma competição barata porque isso não leva a lugar nenhum.

Júlio Cérar Araujo

7


HISTÓRIA

INTERVIEW

bem humorado o Sr. Júlio me deu um con-

8

lou cheio de orgulho.

selho importantíssimo e que tento aplicar na

E ainda confessou que depois de uns

minha rotina, ele me disse certa vez: “não

dois anos trabalhando direto com o Marce-

tenha medo! Eu sempre tive desafios na

lo, viu que era um “pré-histórico” no granito.

minha vida, e eu simplesmente fui fazendo

Então procurou se inteirar dos processos,

as coisas, não escolhi um caminho, se tive

dos avanços de tecnologia e ainda com-

resultado ou não tive resultado, foi em fun-

parou o trabalho de prospecção de jazida

ção das oportunidades que apareceram e

com o de um garimpeiro, “a diferença é que

das decisões que tomei frente a elas”, quan-

prospectamos a pedra grande, enquanto o

do colocamos o sucesso de sua trajetória

garimpeiro prospecta uma pedra pequena e

nessa perspectiva é fácil perceber porque

de alto valor”

chegamos tão longe juntos, acreditar nas

Sua trajetória nem sempre foi só de ale-

escolhas feitas e trabalhar com seriedade

grias, todos que trabalham na nossa área

e compromisso, nos ajudaram a traçar uma

sabem bem como as coisas funcionam, a

história cheia de bons frutos.

família acaba ficando distante muito tempo,

Aliás, o Sr. Júlio acredita tanto nas suas

Sr. Júlio não acompanhou de perto o cresci-

escolhas que envolveu sua família no ne-

mento dos filhos, mas hoje se sente realiza-

gócio, mesmo que a princípio tenha ficado

do por poder estar junto do neto, vendo-o

um pouco reticente, “eu já estava há uns

crescer, mas no final faz uma avaliação posi-

três anos trabalhando com rochas e estava

tiva de sua vida, “eu acho que valeu a pena,

tocando duas jazidas, um dia conversando

eu tive satisfação profissional em todas as

com o pessoal da Magti contei a história dos

atividades que eu fiz, isso é algo que me

meus filhos e eles pediram para que eu le-

deixa tranquilo”.

vasse o Marcelo para trabalhar conosco, e

Daqui só posso confirmar o que ele diz,

foi assim que ele se envolveu com o setor”,

valeu a pena. Hoje com a sabedoria e os

mas diz não ter sido patrão do filho, porque

conselhos do Sr. Júlio realizamos um traba-

acredita que não se deve misturar família

lho sério, procurando materiais diferentes,

com negócios, dessa forma, assim como

não jogando com deslealdade com as ou-

fez comigo, deu apenas um bom conselho

tras empresas do mercado, não diminuin-

ao filho “que você não me arrume nenhuma

do a qualidade para ter um preço melhor e

confusão”, nos contou sério.

mais competitivo, trabalhamos com um pa-

De acordo com ele, o Marcelo resistiu

drão de qualidade que custa mais caro, mas

em continuar no trabalho, mas depois foi

que torna o produto confiável, nas palavras

pegando a “paixão” pela pedra. “Eu acre-

de quem conhece de rochas ornamentais,

dito que hoje ele é realmente uma pessoa

“acredito que esse seja o caminho da Ama-

do ramo, que consegue conhecer, trabalhar,

gran, é o caminho que o Marcelo tem toma-

procurar produtos, lançar produtos no mer-

do, vamos fazer com qualidade e se não der,

cado e manter relacionamentos. Acabou se

é porque não deu, mas não vamos entrar no

tornando um profissional muito sério para

jogo de uma competição barata porque isso

trabalhar e acho que está tudo bem”, reve-

não leva a lugar nenhum”.

there are always challenges at hand along the path. Always very humorous Mr. Araujo gave me some important advice and I try to stick to it, he said: “Don’t be afraid! I always had challenges in my life, and I just did what I had to do. I couldn’t choose the way. If I was successful or not, it was due to the opportunities that appeared and the decisions that I made”. When we put success in this perspective it is easy to understand why we have come so far together. Our belief in the choices we make and committing to do serious work has brought us to where we are today. Incidentally, Mr. Araujo is a bit reserved and felt very strongly about involving his family in the business. “I had been working in the ornamental rock business about three years. At the time, I was working on two quarries when one day during a conversation with the Magti staff, I began talking about my children. They asked me to bring Marcelo into the business, and that’s how I got involved in the industry. But he said,” you will not be considered the boss’s son because I don’t believe in mixing family with business.” In his own way, he just gave some good advice to his son, “Don’t mess up” he said seriously. According to him, Marcelo fought hard to continue in the game, but then he caught stone sickness. “I believe that today he takes part in the industry and can do the job, looking for new products, launching them into the market, and maintaining relationships. He turned out to be a very serious professional and I think it’s great,” he said proudly. And he even confessed that after working directly with Marcelo a couple of years, that he was a “prehistoric man in the granite business”. Then he tried to learn new processes, technological advances and even compared the gold prospector to working in a modern quarry, “the difference is that we look for a big supply of stone while the prospector looks for a small high-valued stone. “ His career has not always been one of joy as everyone who works in the area knows very well how things work. The family ends up being put aside far too much of the time. Mr. Araujo did not take part of his children’s early growing years closely. But now he is happy that he is able to be with his grandson, watching him grow up. But in the end, he made a positive assessment of his life, “I think it was worth it, I loved all the activities that I did, and that’s very satisfying.” Here I can only confirm what he says, it has been worth it. Today with the wisdom and advice of Mr. Araujo we are working hard, producing different materials, being loyalty to the market, and not diminishing the quality of our products to lower the price to be more competitive. We produce quality products which are more expensive, but that makes them reliable. In the words of those who know the ornamental stone business, “I believe this is Amagran’s way, this is Marcelo’s way to provide quality products. If doesn’t fly, it doesn’t, but we will not get into the cheap competition game because it gets you nowhere.“


AMAGRAN

UNION IS LA FORZA QUE HACE CRESCER

Do alto dos meus 16 anos posso dizer tranquilamente que sem ele e a sua inspiração

e dedicação, sem seus conselhos e a sua vasta experiência, eu não estaria aqui. Apesar de não envolver a família nos negócios acabei me tornando parte da sua família, e construindo a minha própria, que trabalha junta em prol do mesmo objetivo. Assim seguimos descobrindo parceiros espalhados por todos os cantos fascinados com o que construímos juntos e reconhecemos, sem o Sr. Júlio essa história não seria possível. Obrigada. Amagran

Looking over the past 16 years, I can say calmly that without him

and his inspiration and dedication, without his advice and his extensive

experience, I would not be here. Although not involving my family

in the business I became part of their family, and built my own, working together towards the same goal. So we continue discovering partners spread across all the corners of the world, fascinated with what we have built together, and recognizing that without Mr. Juilo Cesar Araujo this story would not be possible. Thanks. Amagran.

9


DESTAQUE

HIGHLIGHT

LOGÍSTICA COM LÓGICA LOGISTICS WITH LOGIC Definir com precisão a gestão da logística em sua empresa vai evitar que o seu produto vire um presente de grego Precisely defining logistics management in your company will prevent your product from becoming a Trojan Horse

10

Os gregos usavam o termo logística para de-

seus processos com soluções tecnológicas e

terminar as quatro operações base da aritmé-

inovadoras. O acompanhamento de todos os

tica (adição, subtração, multiplicação e divi-

processos pode ser feito virtualmente através

são). Hoje, difundida como um sinônimo para

do site da empresa, facilitando o planejamen-

a gestão de recursos, equipamentos, tecnolo-

to de ações futuras de acordo com o status e

gia e informação, a logística se baseia ainda

a evolução das operações.

mais em suas origens para administrar com

Ser pró ativo está no DNA da empresa, des-

precisão e lógica as demandas das empresa.

de os sócios até a equipe de funcionários, todos

É isso que a Speed-ES oferece ao merca-

são treinados e bem capacitados para dar dina-

do de rochas ornamentais há mais de 11 anos,

mismo com segurança e solidez aos trâmites do

serviços de assessoria internacional e despa-

mercado. Apesar de todas as particularidades

cho aduaneiro na importação e exportação de

do setor de rochas, escolher a gestão de logísti-

produtos, insumos e maquinários, otimizando

ca fica mais lógico com a Speed.

The Greeks used the term logistics to define the four basic arithmetic operations: (addition, subtraction, multiplication and division). Today, it is used as a widespread synonym for managing resources, equipment, and information technology. The basis of logistics, according to its origins, is to accurately and logically manage the demands of the company. This is what Speed-ES offers the dimensional stone market. For more than 11 years, Speed-ES offers international advisory and customs brokerage services to importing and exporting finished products, raw material and machinery, optimizing the processes using innovative technology. Monitoring all the processes can be virtually done through the company website, thus facilitating the planning of future activities according to the status and evolution of operations. Proactive is in the DNA of the company from the shareholders to the staff. All members are trained and well equipped to be dynamic providing safe and sound market procedures. Despite all the idiosyncrasies of the stone sector, when choosing your logistics partner, Speed is the most logical option.


LIGAMOS OS PONTOS PARA A SUA EMPRESA Há mais de 10 anos a velocidade da informação é o nosso diferencial

Nossos Serviços: Despacho Aduaneiro . Radar / Habilitação . Exportação / Importação . Ex-tarifário . Drawback Redex . Admissão Temporária . Importação de Máquina (nova / usada) . SISCOSERV . Assessoria e Consultoria

27 3222-5900 . diretoria@speed-es.com.br

www.speed-es.com.br

11


DESTAQUE

HIGHLIGHT

FROTA FORTE STRONG FLEET Superar os prazos e as estradas brasileiras requer força e dedicação para seguir em frente Beating deadlines and surviving Brazilian roads requires strength and dedication to get ahead

O ritmo do trabalho parece ir contra o

sas devem buscar parceiros com experiên-

tempo e por isso buscamos sempre encurtar

cia e investimentos em estrutura e tecnolo-

distâncias e superar fronteiras para atender

gia que ofereçam segurança e agilidade no

as demandas globais das produções locais.

transporte de cargas.

Mas o que muitas vezes acontece é que o

Um desses parceiros da Amagran é a

desenvolvimento não chega a todas as eta-

GMA, que vem cumprindo com precisão

pas do processo produtivo de um produto.

esse papel. Com uma frota constantemente

No transporte por exemplo, o Brasil depende

renovada e preparada para o transporte de

majoritariamente da malha viária estatal para

cargas pesadas, a GMA cresce ano após ano

escoar sua produção, porém a manutenção

rumo aos melhores caminhos traçados pelo

e as melhorias nessas estruturas não acom-

mercado. Quando se constata que tempo é

panham a dinâmica do mercado.

dinheiro, contar com um parceiro assim é o

Para superar essa deficiência, as empre-

12

mesmo que ter a chave do cofre.

There seems to be more work than time and so we always try to shorten distances and beat deadlines to meet global demands for our products. But what often happens is that progress does not come to all stages of the production process. Transportation, for instance. Brazil depends entirely on the country’s highway conditions to produce and deliver products, but the necessary road maintenance and improvements do not follow market dynamics. To overcome this deficiency, all companies must rely on experienced partners who have the ability to provide swift and safe transportation. GMA, one of Amagran’s partners, has fit this role to a T. Constantly renewing its fleet and ready to carry heavy loads, GMA has grown year after year to become one of the best companies in the Brazilian transportation market. When you know time is money, counting on a partner like GMA is the same as having the key to the safe.


13


TECNOLOGIA

TECHNOLOGY

GESTÃO NA PALMA DA MÃO MANAGEMENT IN THE PALM OF HAND A precisão e o controle de informações são pontoschave para prosperar em um mercado global como o de rochas ornamentais Precision and information control are the key points to thriving in a global market such as ornamental stones

14

O austríaco Peter Drucker, considerado o

A importância de ter em nossa gestão a

pai da administração moderna, afirmava que

possibilidade de ir além do controle de nos-

“se você não pode medir, você não pode

sas ações, incluindo dados sobre parceiros,

gerenciar”. Usando como base esta visão de

fornecedores e clientes, foi o ponto de parti-

um dos maiores pensadores da globaliza-

da para o início dos trabalhos, atrelada à ne-

ção, a Amagran foi em busca de um sistema

cessidade da velocidade e clareza com que

que permitisse controle ágil e absoluto sobre

essas informações devem ser transmitidas.

os processos. Essa jornada nos levou até a

Encaramos o sistema como um investi-

Sankhya, empresa com mais de 25 anos de

mento estratégico para otimizar nossos pro-

experiência e disposta a desenvolver uma

cessos e aumentar a qualidade dos nossos

ferramenta que contemplasse as demandas

serviços, interpretando com dinamismo nos-

específicas do mercado de mineração.

sas atividades para transformá-las da manei-

The Austrian Peter Drucker, considered to be the father of modern management, said: “if you can’t measure you, can’t manage.” Using the vision of one of the greatest thinkers of globalization as a basis, Amagran went looking for a system that allows quick and absolute control over its entire process. This journey took the company to Sankhya, a company with over 25 years experience in this field and willing to develop a tool that would contemplate the specific demands of the mining industry. The importance of management having the ability to go beyond the control of the company, including possessing data on its partners, suppliers and customers was the starting point for this project, linked with the need for speed and clarity this information should be conveyed. The system is seen as a strategic investment to optimize our work procedures and improve the quality of our services by dynamically interpreting our activities


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

ra mais inteligente e eficaz possível.

Na retaguarda, a tecnologia conta com

E é exatamente isso que o Sistema de

controles de contabilidade, folha de paga-

Gestão Sankhya busca oferecer para a

mento, controle de ponto eletrônico, finan-

Amagran. Organização em todas as ope-

ceiro, gestão de cobrança, planejamento

rações do negócio, promovendo a comuni-

estratégico, e muito mais. “Possibilitamos

cação e garantindo que as políticas e de-

que a empresa tenha uma organização

mandas internas sejam postas em prática.

dos processos operacionais com foco na

O ERP acompanha o andamento do bloco/

evolução gerencial. O sistema Sankhya foi

chapas em todos os processos internos,

moldado para extrair indicadores, garantin-

desde a rotina de compra, passando pela

do agilidade na tomada de decisão”, revela

produção, custos e estocagem, até a fase

Gustavo Dalla, Gestor da Unidade Sankhya

final de vendas (CRM).

em Vitória.

and transforming them into the most intelligent and effective tools possible. And that is exactly what the Sankhya Management System seeks to do for Amagran. Organizing all business operations, upgrading communication processes, and ensuring that internal policies and demands are in place. The ERP system tracks the progress of the block / slabs along the entire industrial processes, from the purchasing mode, through production, cost, and storage up to the final phase, sales (CRM). Another key point is that the technology controls accounting, payroll, electronic employee time cards, billing management, strategic planning, and much more. “This enables the company to organize its operational process at the same time focusing on management development. The Sankhya system was built to the extract requirements of Amagran, ensuring agility in decision making, “says Gustavo Dalla, Manager of Sankhya Unit in Vitoria.

15


TECNOLOGIA

TECHNOLOGY

O sistema apresenta ainda soluções que

tratégico e o acompanhamento de seus indi-

proporcionam ao gestor pensar estrategica-

cadores, metas, planos de ação, controle de

mente, de forma prática e funcional, permi-

custo e produção”, afirma Gustavo.

tindo a visualização de vários cenários em

O professor Drucker ainda nos ensinou

um único local, apresentando graficamente

que “o planejamento não diz respeito às de-

os resultados da empresa e detalhando as

cisões futuras, mas às implicações futuras de

informações até a origem.

decisões presentes”. A hora é agora e o futuro

“Trata-se de um sistema de gestão empre-

é hoje e, com essa ferramenta buscamos mais

sarial extremamente robusto, com tecnologias

segurança e confiabilidade em todos os nos-

avançadas para atender às necessidades de

sos processos, podendo garantir aos nossos

negócios das empresas, oferecendo recursos

clientes o que para gente é essencial: um ma-

que contemplam desde o planejamento es-

terial de qualidade e um trabalho excepcional.

“O sistema controla e agiliza todas as demandas da Amagran”, relata Thiago Malta, responsável da Amagran pela multiplicação do sistema. 1 - Compra 2 - Produção 3 - Custos 4 - Estocagem 5 - Vendas (CRM) “The system controls and streamlines all Amagran’s demands,” says Thiago Malta, responsible for Amagran’s system upgrade. 1 - Purchase 2 - Production 3 - Costs 4 - Storage 5 - Sales (CRM)

16

The system also offers solutions that provide the manager the ability to think strategically, in a practical and functional manner, allowing one to view multiple scenarios in a single location, graphically presenting the company’s results, and detailing the information up to the source. “This is an extremely robust enterprise management system, with advanced technologies to meet enterprises business needs, offering features ranging from strategic planning to the monitoring of indicators, goals, action plans, cost control, and production, “says Gustavo. Professor Drucker also taught us that “planning does not affect future decisions, but the future implications of present decisions.” The time is now and the future is now. With this tool we attain greater security and reliability in our entire operation, ensuring our customers, which for us is essential, quality material and exceptional work.


17


PARCERIA

PARTNERSHIP

MISSÃO DE PAZ PEACE MISSION A união de forças de duas empresas com um objetivo em comum: conquistar novos mercados com um serviço de excelência The union of forces of two companies with a common goal: to conquer new markets by providing excellent service

Existem desafios que não podem ser ven-

projetos, desde a simples produção de

cidos sozinhos e são as vitórias nesses em-

amostras até a construção de stands em

bates que comprovam o sucesso na ideolo-

feiras, fortalecendo os elos a cada proje-

gia da Amagran em contar com parceiros e

to com a comprovação da qualidade e do

não apenas com fornecedores.

compromisso da Barbigran com os nossos

A Barbigran é uma forte aliada em nos-

18

princípios.

sas batalhas e se especializa em serviços

Estratégia é fundamental para os avan-

de marmoraria em geral, como pisos e es-

ços da empresa. Visando novos domínios

cadas, bancadas e pias, peças decorativas

foi inaugurada em 2013 a segunda unidade

e outros. Atua desde 2009 em Castelo, no

da empresa na Cidade de Taubaté – SP, com

Norte do Espírito Santo e desde então é

localização privilegiada para escoar com fa-

parceira da Amagran nos mais diversos

cilidade sua produção por todo o estado.

There are challenges that cannot be overcome alone and the victories in these battles demonstrate the success of Amagran’s ideology to count on partners and not just suppliers. Barbigran, a strong ally in our never ending battles, is a fabricator specializing in floors, stairs, countertops, sinks, decorative pieces, and more. The company has been operating in Castleo, southern Espirito Santo, since 2009. Since this time it has been a partner of Amagran in various projects, from producing simple samples to elaborating booths for national and international stone fairs, strengthening our links through each project proving Barbigran’s quality and commitment to our principles. Strategy is the key to the progress of the company. Targeting new markets in 2013, the company opened its second plant in the city of Taubaté - SP, a prime location to easily conquer the entire state. The arsenal of the company relies on the most


AMAGRAN

UNION IS LA FORZA QUE HACE CRESCER

Produzindo desde transformações básicas à peças elaboradas através da tecnologia de ponta em cortes curvos a jato de água, a Barbigran oferece a mais completa gama de serviços para o beneficiamento de mármores e granitos: Bordas de banheira e piscina, pias e balcões, escadas, mosaicos e pedras decorativas, pisos, lavatórios, lareiras, mesas e o que mais a sua imaginação permitir projetar.

Producing basic items to elaborate pieces using water jet technology, Barbigran offers a complete range of services in the fabrication of marble and granite: bath and pool edges, sinks and countertops, stairs, mosaics and decorative stones, floors, sinks, fireplaces, tables and whatever else can imagine.

19


PARCERIA

PARTNERSHIP

A localização, máquinas com tecnologia de ponta e a estrutura também são outros pontos fortes da Barbigran. Other strengths of Barbigran are its location, state of the art machines and structure.

O arsenal da empresa conta com o há

pontos fortes da empresa, que conta ainda

e mais moderno em equipamentos para o

com a busca pela perfeição e qualidade em

beneficiamento com precisão, sejam cortes,

todos os projetos.

acabamentos e montagens. O resultado das transformações são objetos com design e

anos de parceria, motivou a Amagran a ini-

estilo únicos, “nós dominamos a arte de dar

ciar mais uma incursão com a Barbigran na

forma e perfeição a rochas ornamentais”

conquista de novos mercados, produzindo

define Aloízio Fazolo, sócio da Barbigran.

peças de decoração a partir de seus mate-

O principal diferencial da empresa em

riais em desenhos inovadores e inusitados,

equipamentos e arma exclusiva no estado

todos produzidos pela divisão de elite da

do Espírito Santo é a máquina de corte com

Barbigran (leia mais na página 52).

tecnologia ‘water jet’, que realiza desenhos

Por toda a vontade de transformar e

de todas as formas em diferentes tipos de

evoluir em suas áreas de atuação e pela

rochas com a precisão de um sniper.

postura de batalharmos ombro a ombro, é

Desde o comando da empresa, pelas

que acreditamos no sucesso duradouro da

mãos criativas e habilidosas da arquiteta

aliança entre nossas empresas, crava Sau-

Lia Barbiero - uma das sócias - até a equi-

lo Ceschim, sócio da Barbigran: “Enquanto

pe de produção, sempre atualizada com as

existir Amagran e Barbigran, as duas es-

tecnologias e as tendências do mercado, o

tarão juntas”. E a nós da Amagran, resta a

pelotão da Barbigran é de primeiro escalão.

certeza da paz e da tranquilidade com os

O bom preparo da infantaria é um dos

20

A confiança transmitida em todos esses

serviços prestados.

modern production equipment inaccuracy, cutting, finishing and assembling its products. The results of this transformation are products with unique design and style. “We have mastered the art of giving form and perfection to ornamental stone” defines Aloízio Fazolo, a partner at Barbigran. The main distinguishing feature of the company is its exclusive weapon in the state of Espírito Santo a ‘water jet machine’. This modern precision stone cutting machine enables the company to create any type of design with any type of rock with a sniper’s precision. From the company’s commander, the creative and skilful architect Lia Barbiero - one of the partners - to the production team, the Barbigran squad is top notch, always up to date on technology and market trends. Good infantry preparation is one of the strengths of the company, allied with the never ending battle for perfection and quality on all fronts. The confidence transmitted by all these years of working together, motivated Amagran to start another invasion counting on Barbigran, the conquest of new markets by producing innovative and unusual decorative designs using Amagran’s material and the elite division of Barbigran (read more on page 52). All the desire to change and evolve in their area plus fighting shoulder to shoulder, is the reason we believe in the lasting success of our alliance, exclaims Saul Ceschim, a partner at Barbigran. “As long as Amagran and Barbigran exist, the two will be united. “ And Amagran assures that peace and tranquility provided by Barbigran is a given.


21


OBRAS

JOBS

EXÓTICOS E REQUINTADOS EXOTIC AND EXQUISITE Edificações luxuosas e grandes projetos arquitetô-

buscar na Amagran os materiais exóticos e exclusivos

nicos merecem revestimentos e materiais da mais alta

que se encaixam perfeitamente nos mais intrincados

qualidade, que garantam durabilidade e beleza para

projetos de decoração, como as variedades Super

uma experiência estética enriquecedora.

White, Superlative e Diamond Crystal.

Hotéis boutique, resorts, lojas de departamento, ar-

Os sócios da Stone Union estão no mercado de

ranha-céus, prédios de escritórios e restaurantes cinco

rochas ornamentais há anos e atuam em diferentes

estrelas contratam arquitetos e designers mundialmen-

áreas de expertises, como design e instalação dos

te famosos para desenvolver seus projetos e cuidar

revestimentos.

dos mínimos detalhes durante o período de construção

Além dos projetos de alto padrão, a Stone Union pre-

e reforma. Os materiais exóticos brasileiros são muito

tende expandir a demanda pelas variedades mais exóticas

procurados nesse segmento do mercado por sua pa-

e atender a diferentes clientes de acordo com suas necessi-

dronagem, movimento e detalhamento especiais.

dades, levando sempre material da melhor qualidade e man-

Buscando agradar aos gostos e ambientes mais

22

tendo a parceria com a Amagran para manter a presença

exigentes do mundo, a empresa Stone Union veio

sólida do mármore brasileiro nos projetos de mais alto luxo.

Luxurious buildings and large architectural projects deserve the highest quality finishes and materials to ensure durability and beauty for an enriching aesthetic experience. Boutique hotels, resorts, department stores, skyscrapers, office buildings and five-star restaurants employ world-famous architects and designers to develop their projects and take care of the smallest details during the construction and renovation. Brazilian exotic materials are in high demand in this market segment because of their patterns, movements and special details. Seeking to please tastes and more demanding environments of the world, the Stone Union came to the quarries of Amagran to

obtain exotic and exclusive materials that fit perfectly into their most intricate architectural projects. These materials are the varieties of Super White, Superlative Marble and Diamond Crystal. The partners of Stone Union have been in the dimensional stone market for many years and work in different areas of expertise, including design and installation of facades. In addition to working with the highly sophisticated projects, Stone Union intends to expand the demand for more exotic varieties of stone by providing material for different customers needs thus utilizing quality materials and Amagran to maintain a strong presence of Brazilian marble in the most luxurious projects.

Materiais exóticos são a escolha perfeita para edificações de alto padrão e requinte Exotic materials are the perfect choice for sophisticated highend projects


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

A Stone Union jĂĄ realizou projetos importantes como o Mandarin Oriental Taipei, W-Hotel Taipei, Sheraton Hotel Taipei, Okura Hotel, e condomĂ­nios residenciais de alto luxo, como o Luxury Residential, todos em Taiwan. Stone Union has done important projects such as the Mandarin Oriental Taipei, W-Hotel Taipei, Sheraton Hotel Taipei, Okura Hotel, and highend residential condos, such as the luxury residential, all in Taiwan.

23


ACABAMENTOS

FINISHES

O CONFORTO DO CLÁSSICO CLASSICAL COMFORT Ambientes sóbrios e confortáveis compostos pelo mais clássico dos materiais, o Superlative levigado Honed Superlative Marble, the most classic of materials is used to compose peaceful and comfortable environments

24

Em termos de arquitetura e decoração, o tradicio-

O processo de acabamento levigado mantém a

nal é o estilo clássico que nunca saiu de moda. Marca-

qualidade, nobreza e beleza das rochas ornamentais

da por linhas elegantes e ricas, a decoração clássica

tais como elas são, promovendo mais elegância aos

tem suas origens na arquitetura greco-romana, onde

espaços planejados.

a opulência e o requinte são os traços mais visíveis e mais apreciados.

Sua textura aveludada é confortável ao toque e promove mais segurança quando utilizado para reves-

Um grande parceiro desses ambientes é o mármo-

timento de pisos, por exemplo. Porém as vantagens

re Superlative com acabamento levigado, como pode

não se restringem à textura, já que esse tipo de acaba-

ser comprovado pela sala de banho apresentada na

mento é indicado para qualquer ambiente.

Casa Cor ES (veja mais na página 28 dessa edição).

Independente da aplicação, o certo é que a sobrie-

Com acabamento levigado, em outras palavras o semi

dade e a elegância do Superlative levigado integram

-polido, que confere um aspecto rústico e sem brilho

os elementos de qualquer projeto, deixarndo o seu

para o mármore, o Superlative pode ser utilizado para

ambiente moderno e atual com o ar clássico das admi-

compor áreas internas e externas.

radas construções do mediterrâneo.

In terms of architecture and home decor, classic is the traditional style that never goes out of fashion. Noted for its rich and elegant lines, classical decor began in Greco-Roman architecture, where opulence and refinement are the most visible and appreciated features. Superlative Marble in a honed finish is the perfect partner for these environments, as can be seen in the bathroom on display at Casa Cor ES (see more about this on page 28 of this issue). In the honed finish, in other words, semi-polished, which gives a rustic and dull aspect to marble, Superlative Marble can be used in both

internal and external settings. The honed finishing process maintains the natural quality, nobility, and beauty of ornamental stones, providing more elegance to the specially designed areas. The velvety texture of honed Superlative Marble is comfortable to the touch and provides safer spaces when used for flooring. But the advantages of the honed finish are not limited to its texture and is suitable for any type of environment. Regardless of the application, you can be sure that the calm peaceful effect of honed Superlative Marble will leave any setting feeling even more classical.


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

Com a particularidade de possuir diversas durezas, o Superlative consegue dar um ar rústico instantâneo aos mais diferentes tipos de projeto.

With the peculiarity of having different harnesses, Superlative Marble can give a rustic air to many different types of projects.

25


EVENTOS

EVENTS

Banho de elegância ELEGANCE BATH A Casa Cor passou mais uma vez por Vitória.

90% do ambiente, o Superlative deu o toque

Em sua 20º edição no Espírito Santo, o maior

de requinte e elegância. “A intenção era com-

evento de decoração da América Latina

por um ambiente de contemplação e relaxa-

apresentou como tema a brasilidade. Desde

mento, onde uma pessoa queira estar após

obras de arte e quadros, até as matérias pri-

um longo dia de trabalho para esquecer os

mas utilizadas para compor os ambientes, o

problemas e a correria do dia a dia”, relata Gra-

objetivo era mostrar com fidelidade as rique-

ziele. Além da área de banho, o material ain-

zas de nossa terra.

da apareceu na pia com acabamento polido,

Nossa sala de banho, um projeto da arquiteta Graziele Fiorentini com a Amagran,

O resultado do espaço lembra as grandes

foi além de um banheiro tradicional, explo-

salas de banhos utilizadas pela realeza, e o

rando o Superlative tanto em uma textura

Superlative impõe essa identidade de impeca-

fosca, de toque aveludado e polido e liso.

bilidade. Sem dúvidas, nenhum visitante ficou

Aplicado de forma singular, compondo Casa Cor was once again held in Vitoria. In its 20th edition in Espirito Santo, the theme for the biggest decoration event in Latin America. was Brazilianness (being and feeling Brazilian) From artwork and paintings to the raw materials used to create and dazzle environments, the goal was to faithfully show the riches of our land. The bathroom, designed by the architect Graziele Fiorentini in conjunction with Amagran was considered far beyond the traditional bathroom, exhibiting Superlative Marble in both a matte texture and a velvety smooth and polished touch. Utilized in a unique way, making up 90% of the environ-

26

diversificando sua apresentação no ambiente.

imune ao poder superlativo desse ambiente. ment, Superlative Marble produced a touch of elegance and sophistication. “The intention was to create an atmosphere of contemplation and relaxation, where a person wants to go after a long day at work to forget about problems and the everyday rush of life,” says Graziele. In addition to the bath area, Superlative Marble was also used as the bathroom countertop in a polished finish, diversifying its utilization in the environment. The result of this space was reminiscent of the large bathrooms used by royalty, and Superlative Marble enforces this identity impeccably. No doubt, no visitor was immune to the superlative power of this environment.

O toque macio e aveludado do Superlative vai superar as suas expectativas na hora do banho, é o que promete o espaço projetado para a Casa Cor Espírito Santo. The soft, velvety touch of Superlative Marble will exceed your expectations when it is time to take that relaxing bath. This is what the Amagran booth in Casa Cor Espirito Santo promises.


AMAGRAN

UNION IS LA FORZA QUE HACE CRESCER

Nicho de pedra Aproveitando a facilidade em transformar o Superlative, um nicho minimalista foi desenhando para substituir outros suportes, promovendo simetria e acabamento refinado ao box. Os pontos de luz criam um clima ainda mais refinado. Stone niche Taking advantage of the ease of transforming an atmosphere with Superlative Marble, a minimalist niche was designed to replace other types of bathroom decor, thus promoting symmetry and a distinguished finish to the shower. Creative lighting crafted an even more sophisticated ambiance.

Pia A bancada suspensa da pia transmite sensação de leveza e sofisticação. A tonalidade clara e suave do Superlative combinada com as cubas altas e de desenho incomum dão ao ambiente um ar nobre e sofisticado. Sink The suspended sink countertop transmitted the feeling of weightlessness and style. The clear and smooth tone of Superlative Marble combined with the high sinks create an unusual design which gave the room a noble and sophisticated air.

Visão panorâmica A vista completa da sala de banho revela o ar imponente aliado a tranquilidade que se respira em meio aos tons claros do Superlative. A cor fica por conta dos metais e das peças de iluminação em tons de bronze escovado. Panoramic view A full view of the bathroom revealed an imposing air combined with the tranquility that we breathe among the soft tones of Superlative marble. The color was owing to the metals and lighting fixtures in brushed bronze tones.

27


PEDREIRA

QUARRY

EXÓTICO & CLÁSSICO EXOTIC & CLASSIC A fonte de onde é extraída a beleza do Magma é a base para esse material quebrar a barreira entre os clássicos e os exóticos The source from which the beauty of Magma is quarryed is the basis for this material to break the barrier between classical and exotic

28

O que define um clássico? A admiração

toda regra tem uma exceção, o Magma é o

permanente com o passar do tempo atraves-

granito exótico que vem desconstruindo o

sando diferentes períodos e mantendo um

padrão por trás dessa ideia.

estilo atemporal? No campo das artes e cul-

No mundo das rochas ornamentais existe

tura, na arquitetura e em muitas outras áreas

um ciclo de vida para as pedras, geralmente

essa definição deve estar correta, mas como

atrelados a tendências arquitetônicas ou a

What defines a classic? The permanent admiration over time through different periods of evolution while maintaining a timeless style? In the field of arts and culture, architecture, and many other areas that definition should be correct, but as every rule has an exception, Magma is the exotic granite that unravels this idea. In the ornamental stone world, there is a life cycle for a stone, which is generally linked to ar-


AMAGRAN

OFF ROAD. OUR ROAD.

capacidade produtiva da pedreira. As pedras

ficiá-lo. Essa compreensão de que não há

que atravessam esses ciclos geralmente são

padrão na natureza das rochas ornamentais,

conhecidas como ‘clássicas’, de desenhos e

e sim, similares formas de interpretar sua

cores mais suaves e larga escala produtiva.

beleza, ajuda a Amagran a atingir os níveis

Contrariando essas regras, a pedreira do

de excelência reconhecidos pelo mercado.

super exótico Magma está em operação há

“Tornar clássico um super exótico é sinal de

mais de 10 anos, sempre aumentando a qua-

que as práticas adotadas pela empresa vem

lidade do material extraído. Suas cores fortes

trazendo resultados favoráveis a todos os

e os seus movimentos estão cada vez mais

envolvidos no processo”, relata Belo Lobato,

consolidados nos diversos mercados consu-

Gerente de Produção da Amagran.

midores, criando inclusive ‘cópias’, materiais

A formação de todo granito é o resultado

que utilizam o mesmo nome porém, com pa-

da consolidação da lava do vulcão, também

drões estéticos e de qualidade apenas pare-

conhecida como magma. Esse é um bom

cidos com o Magma ‘original’.

ponto de partida para concluir que esse ma-

Podemos creditar muito do sucesso des-

terial tem por certa a consolidação como um

se material ao respeito que temos por suas

clássico, desde a sua origem, passando pe-

características e a nossa busca constante

las transformações do tempo e tecnológicas,

por melhores maneiras de extraí-lo e bene-

para atingir o panteão dos clássicos rochosos. chitectural trends or the productive capacity of the quarry. The stones going through these cycles are commonly known for their ‘classic’ designs, softer colors, and large-scale production. In contrast to this, the quarry of super exotic Magma has been in operation for over 10 years always striving to improve the quality of the material. Its vivid colors and movements are increasingly consolidated in various consumer markets. Thus, many materials have come into the market copying this material, utilizing the same name, but without the aesthetic standards and quality of the ‘’original’ Magma. Much of the success of this material can be credited to the respect we have for the features of this material and our constant determination to find better ways to quarry and produce Magma. Understanding that there is no set pattern in the nature of ornamental stones, but unique ways of interpreting its beauty help Amagran to achieve the levels of excellence recognized by the market. “Making a classic into a super exotic stone is a sign that the work done by the company is bringing positive results to all involved in the process,” says Belo Lobato, Production Manager of Amagran. The formation of granite is the result of the consolidation of lava from the volcano, also known as magma. This is a good starting point to conclude that this material, since its origin, has been deemed as a classic, through the transformations of time and technology, and to achieve the pantheon of classic stones.

29


PEDREIRA

QUARRY

Tornar clássico um super exótico é sinal de que as práticas adotadas pela empresa vem trazendo resultados favoráveis a todos os envolvidos no processo - Beto Lobato. Making a classic into a super exotic stone is a sign that the work done by the company is bringing positive results to all involved in the process,” says Belo Lobato

30


www.ddchem.it

Sempre inovando, a DDchem trouxe para o Brasil resinas totalmente adaptadas às linhas de resinagem. Transparentes, resistentes ao amarelamento, com alto poder de penetração e com cura total em 24 horas. Um ganho de produção garantido!

DDCHEM: chemistry you can trust.

Distribuidor Exclusivo:

nebrax.com.br

(27) 3328 6965

10 anos

31


PROJETO

PROJECT

Níves de Estilo Degrees of Style

Aplicado nas bancadas e nas escadas, o Superlative se alia aos mais diversos materiais para apresentar toda a sua versatilidade em combinações e usos modernos Utilized in countertops and stairs, Superlative Marble blends in with various materials to demonstrate its versatility in today’s styles

32


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

A cozinha é o verdadeiro coração de uma casa, é nela que se

co que compõe os armários da cozinha, com veios que fazem

preparam as refeições que irão reunir família e amigos ao redor

as vezes de puxadores, o armário é discreto em toda sua ex-

da mesa. Geralmente é na cozinha que evocamos as melhores

tensão e sem muitos detalhes, mas extremamente funcional.

lembranças, de quando se é criança e se espera o bolo sair do

Pensado para pessoas que amam cozinhar e viver novas

forno, ou de uma época mais adulta, quando entre um taça e

experiências, o fogão está no centro da bancada da parede,

outra de vinho, ouvimos e compartilhamos histórias.

facilitando assim o diálogo entre a pessoa que cozinha e seus

Com o intuito de tornar-se um lugar de encontro para

convidados. Um jantar com os amigos ou com uma pessoa

receber amigos e familiares, nossa cozinha foi projetada no

especial ganha um novo tempero, entre um taça e outra de

estilo americano com uma bancada em mármore Superlative

vinho, todos podem acompanhar a refeição sendo preparada.

branco, paginado e polido, sendo este seu ponto central, um

Esse projeto reúne materiais que isolados parecem não

espaço funcional, bonito e que promove a interação entre os

combinar, mas quando colocados juntos funcionam de ma-

ambientes da sala e cozinha. A cor do Superlative transmite

neira excepcional, como é o caso do piso de cimento quei-

calma e fornece um ar de limpeza e organização, sem perder

mado, que confere ao ambiente familiar um ar mais industrial.

o encanto de um material nobre e sofisticado.

Com uma grande área coberta sem rejuntes, o piso ajuda a

De encontro a isso temos a sobriedade do MDF preto fos-

ampliar o ambiente, unido ao abuso do preto nos armários e

The kitchen is the real heart of the home, the place where meals are prepared and family and friends gather around the table to chat. The kitchen is usually the place where our best memories come to mind, like as a kid waiting for the cake to come out of the oven, or even later on in life, when, between a glass or two of wine, listening and sharing stories. In order to become a meeting place for entertaining friends and family, our kitchen was designed in the American style with a polished book matched countertop of Superlative Marble, being the central point. A beautiful functional space allowing for interaction between the living room and kitchen environments. Superlative Marble’s color conveys a calm mood while providing an air of cleanliness and organization, without

losing the charm of a noble and sophisticated material. To go along with this material is the soberness of matte black MDF used on the kitchen cabinets, with projecting veins that are sometimes used as cabinet handles. The kitchen cabinet is discreet and without many details, but extremely functional. Designed for people who love to cook and live life to the fullest, the stove is found in the center of the countertop against the wall, thus allowing easy interaction between the cook and guests. A dinner with friends or a special person puts a new meaning to life, between glasses of wine, everyone can participate in the cooking experience. This project brings together materials that isolated do not seem to

A cozinha foi projetada no estilo americano com bancadas em mármore Superlative branco, paginado e polido, sendo este seu ponto central, um espaço funcional, bonito e que promove a interação entre os ambientes da sala e cozinha.

The kitchen was designed in the American style with a polished book matched countertop of Superlative Marble, being the central point. A beautiful functional space allowing for interaction between the living room and kitchen environments.

33


a ilha de mármore Superlative branco, o resultado final é um ambiente contemporâneo e fora do convencional.

34

de cozinhas antigas, geralmente no tom cobre. A bancada, que também funciona como um bar, um pon-

Em meio a tudo isso um outro ponto traz mais vida ao

to de encontro do que está acontecendo na sala e o que

ambiente, os detalhes e acabamentos feitos em cobre, na

está acontecendo na cozinha, ainda recebe mais um cuidado

torneira, forno, microondas e fogão, combinados ao detalhe

especial, o acabamento em madeira ajuda na transição de

trançado dos pés dos bancos utilizados para completar a

ambientes, saindo da seriedade da cozinha para um lugar

decoração, tornam-se mais do que apenas um ponto de luz

mais aconchegante e acolhedor que é a sala.

em meio a sobriedade, conferem sofisticação e glamour ao

A iluminação dá o toque final ao projeto, trabalhada no

ambiente, fazendo também uma breve referência a utilitários

rebaixamento de gesso, confere um designer moderno para

work with one another, but when put together they blend in an exceptional way. For example, the burned cement floor gives the family environment a more industrial feel. Starting with a large covered area without grouting, the floor helps to enlarge the environment, adding in the abusive black on the cabinets and finishing with the white Superlative Marble island, the end result is a contemporary and unconventional environment. Amid all this another item brings more life to the environment. The copper detailing and finishing on faucets, the oven, microwave and stove, combined with the twisted copper detailing of the legs of the counters

used to complete the decor. Copper detailing lightens up the sober atmosphere producing a sophisticated and glamorous atmosphere while at the same time creating a reference to the old fashion kitchens which were generally done in a copper tone. The kitchen counter, which also doubles as a bar, is the central gathering point of the action in the living room and kitchen thus needs to receive special care. Wood trim helps in the transition of environments, from the seriousness of the kitchen to a warmer welcoming in the living room. The lighting adds the finishing touches to the project, crafted in plas-


35


36


a cozinha, sua claridade, perfeitamente distribuída, faz com que cada detalhe seja percebido. Com o auxílio da iluminação, dos armários escuros e por seguir a linha trabalhada em outras partes da casa, o Superlative será o grande destaque do projeto. Em meio a sobriedade dos materiais é ele o responsável por conceder mais vida e movimento ao ambiente. ter, gives the kitchen a modern design. Light is perfectly distributed so that even the smallest detail is noticed. With the help of the lighting, the dark cabinets and by following the layout of the rest of the house, Superlative Marble is the highlight of the project. Amid the sobriety of the materials, it is responsible for adding life and unity to the environment.

37


A cor do Superlative transmite calma e fornece Preto Fosco Nos armários a sobriedade de um MDF preto fosco, deixa que os pequenos detalhes da decoração sejam melhores percebidos.

um ar de limpeza e organização, sem perder o encanto de um material nobre e sofisticado.

Superlative Marble’s color conveys a calm mood while providing an air of cleanliness and organization, without losing the charm of a noble and sophisticated material.

Matte black In the closets, the sobriety of a matte black MDF helps make the small decorative detailing standout.

Cobre Colocando um pouco de cor no ambiente, os detalhes em cobre reforçam o ar de sofisticação e glamour pretendidos no ambiente.

Superlative A suavidade de tom do Superlative branco dão ao ambiente um ar aconchegante tanto para preparar, quanto para servir pequenas refeições na bancada exterior.

Copper Putting a little color in the environment, copper details reinforce the intended air of sophistication and glamor.

Superlative The soft tone of white Superlative Marble gives the area a warm feeling for preparing and serving small meals on the outdoor counter.

Cimento Queimado A praticidade de um material capaz de transformar um ambiente, dando a uma cozinha um ar mais industrial. Burnt cement A practical material capable of transforming an environment thus giving the kitchen a more industrial feel.

Madeira A madeira é ponto de chegada e ao mesmo tempo partida dessa cozinha. Uma limitadora de espaço, que conversa bem com os dois ambientes da casa. Wood Wood is the point of arrival and departure at the same time of this kitchen. It has the ability to limit spaces and blend in well with the other two rooms of the house.

38


39


INFOGRÁFICO

INFOGRAPHIC

A FORÇA DA PÉROLA PEARL OF STRENGTH Nem só no mar se encontram pérolas. Conheça em detalhes o Perla Venata e mergulhe na beleza profunda desse quartzito Not only under the sea there are pearls. Get to know in details the Perla Venata and dip in the deep beauty of this quartzite

40

Com origem no Ceará, o Perla

claro que por sua propriedade crista-

Venata é um autêntico quartzito. Sua

lina remete a leveza e elegância das

estrutura é maciça, com granulação

pérolas. Ao receber um acabamen-

variando entre média-fina e grossa

to polido, torna-se uma verdadeira

e o grau de fraturamento de aber-

obra-prima da natureza. Indicado a

tura sub-milimétrica é médio, sendo

grandes obras e a espaços de fino

preenchido por material fino e com

acabamento, pode ser aplicado prin-

alto grau de sanidade. O nome se

cipalmente em cozinhas e salas de

dá devido ao seu aspecto perola-

banho, considerando sua resistência

do, apresentando uma coloração

e a sua coloração clara e neutra os

branco-amarelada em um tom bege

seus pontos fortes.

Original from Ceará Perla Venata is a quartzite authentic. Its structure is massive, with granulation ranging from medium-fine and thick and the degree of sub-millimeter opening fracturing is medium, being filled with fine material and with a high degree of sanity. The name is due to its pearly appearance, with a yellowish-white color in a light beige tone which its crystalline property refers to lightness and elegance of pearls. When it receives a polished finish, it is a true masterpiece of nature. Appropriate for great works and for fine workmanship spaces, especially can be used in kitchens and bathrooms, considering its strength and its light neutral color as its strengths.


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

Detalhes da matriz da rocha revelam uma formação essencialmente composta por quartzo, que não raro exibe extinção ondulante. Outro ponto revela quartzo intensamente recristalizado. Nicóis cruzados, aumento de 25x. Rock matrix details reveal a formation consisting mainly of quartz, which often displays undulating extinction. Another point reveals strongly recrystallized quartz. Crossed Nicois, increased 25x.

41


NA BANCADA

ON THE COUNTERTOP

DE LAMBER OS DEDOS LICK YOUR FINGERS Das terras quentes da Bahia vem os dois principais protagonistas dessa receita. O cacau, fruto que dá origem ao chocolate e o mármore Superlative The two main protagonists of this recipe are from the warm lands of Bahia, the cocoa fruit which is the main ingredient in chocolate and Superlative Marble

Não tem quem resista a um bom

dedos, é preciso passar por um

chocolate. Ao leite ou amargo, é

processo conhecido como tempe-

sempre muito fácil encontrar seus

ragem, que nada mais é do que

apreciadores. E quando o assunto

aquecer o chocolate, depois resfri-

é sobremesa, existem poucos ca-

á-lo rapidamente e então, voltar a

pazes de resistir as inúmeras possi-

aquecê-lo um pouquinho.

bilidades oferecidas por ele.

42

Para que você aprecie tudo o

O que muita gente não sabe é

que um verdadeiro chocolate tem

que para se atingir aquele resulta-

para oferecer, vamos ensiná-lo o

do delicioso em que o chocolate

processo de temperagem. Use e

tem um brilho especial, é crocante

abuse do resultado em suas recei-

e derrete na boca, mas não nos

tas e surpreenda seus convidados.

Practically no one can resist good chocolate. Be it sweet milk chocolate or dark bittersweet chocolate, it is always very easy to find fans. And when it comes to dessert, there are few who are able to withstand the numerous possibilities offered by this treat. What many people do not know is that to get that delicious result in chocolate creating that special taste, crispy and melting in your mouth, but not on your fingers, you need to go through a process known as tempering. This is nothing more that heating the chocolate, then cool it quickly, and then returning it to the fire to heat it up a little bit more. For you to enjoy everything a real chocolate has to offer, we are going to teach you the tempering process. Use and abuse the results in your recipes and surprise your guests.


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

Separe o seu chocolate preferido, um termômetro culinário, uma superfície de mármore, um recipiente para banho maria e uma espátula. Get some of your favorite chocolate, a cooking thermometer, a marble surface, a double boiler (a container for boiling water), and a spatula.

O ambiente deve estar em até 18º. É preciso baixar rapidamente a temperatura do chocolate e o mármore é a base ideal para isso na temperagem. The environment must be 18 degrees centigrade (18 °C). Lowering the temperature of the chocolate on the marble base rapidly is the key to this process.

Derreta o chocolate em banho maria até ele atingir uma temperatura entre 45º e 50º (chocolate amargo), 40º e 45º (ao leite) e 36º a 38º (branco) Melt the chocolate in the double boiler until it reaches the right temperature: between 45°C and 50 °C (dark - bitter chocolate), 40°C and 45°C (sweet - milk) and 36°C to 38°C (white).

Em seguida, despeje o chocolate no mármore e faça movimentos de vai e vem com uma espátula. Espalhe tudo e junte novamente, sucessivamente. Then pour the chocolate onto the marble surface and make back and forth movements with a spatula. Spreading and joining everything again successively.

Na superfície de mármore o chocolate vai resfriar rapidamente. Faça o processo até atingir os 27º (chocolate amargo), 24º (ao leite) e 23º (branco). The marble surface will cool the chocolate quickly. Repeat the process until the chocolate reaches the correct temperature: 27°C (dark - bitter), 24°C (sweet - milk) and 23°C (white).

Retorne tudo para recipiente, sem levar ao fogo, aproveitando o seu calor para reaquecê-lo. Misture até atingir 32º (amargo), 29º (ao leite) e 27º (branco). Return everything to the container and reheat it using the heat of the pan. Mix the chocolate until it reaches the ideal temperature: 32°C (dark - bitter), 29°C (sweet - milk) and 27°C (white).

43


GRANITO

GRANITE

44


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

Agradável Natureza PLEASENT NATURE Delicatus, do latim, significa agradável. Tanto em seu nome, como na origem de sua pronuncia, o Delicatus Brown é um granito que teve escolhas simbólicas acertadas para descrever com precisão esse marrom exótico. O latim teve seu auge na Roma antiga, berço da arquitetura renascentista que, ainda hoje, é admirada por seu acervo arquitetônico deslumbrante. De aparência agradável, como o significado do seu nome, sua composição naturalmente exótica, atribui um ar aconchegante aos ambientes, tanto em espaços corporativos quanto residenciais. A qualidade de produção é controlada desde a extração até o seu beneficiamento, tornando o Delicatus Brown um material de muito prestígio e confiança, duas marcas essenciais e muito fortes

em produtos da Amagran.

Delicatus, a Latin word, means pleasant. Both in its name and the sound conveyed through its pronunciation, Delicatus Brown is a granite with symbolic meanings created to accurately describe this exotic brown. The Latin language peaked during ancient Rome, the birth of Renaissance Architecture that, even today, is admired for its stunning architectural heritage. A very pleasant appearance, as the name conveys, and its natural exotic makeup evokes a warm air to both corporate and residential environments. Quality is controlled by extraction to the final processing stage, making Delicatus Brown a very prestigious and trusting material, two very strong prominent key brand features found in all Amagran’s products.

Exotic granite such as Delicatus Brown is increasingly dominating the market by providing the possibility of creating spaces filled with bold and distinctive combinations, without losing the sophistication, elegance, and good taste desired by those who use natural stone in their projects. Its versatility and resistance, unusual in exotic materials, allow Delicatus Brown to be used in numerous settings and applications, especially in interiors with sophisticated and elaborated finishes such as countertops, floors, stairs, as well as panels and other furniture. In short, we must once again resort to Latin and say that using Delicatus Brown make projects “incredible”.

Granitos exóticos como o Delicatus Brown fazem cada vez mais sucesso no mercado por produzir combinações recheadas de ousadia e identidade, sem perder a sofisticação, a elegância e o bom gosto desejados por quem utiliza rochas ornamentais em seus projetos. Sua versatilidade e sua resistência, incomum aos materiais exóticos, permitem inúmeras combinações e aplicações, principalmente para áreas com acabamentos refinados e elaborados em interiores, como bancadas, pisos, escadas, além de painéis e outros mobiliários. Resumindo, nos resta recorrer novamente ao latim para dizer que utilizar o Delicatus Brown deixará seus projetos “incredibile”.

A energia de um granito poderoso se faz presente em cada detalhe do Delicatus Brown The energy of a powerful granite is present in every detail of Delicatus Brown

45


MÁRMORE

MARBLE

46


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

SUPERPODERES DO MÁRMORE SUPER POWERS Of MARBLE local da origem de outros vigorosos már-

O encanto e a reverência que o SuperWhite vem recebendo dos mais diversos mercados só reafirma o que já sabemos há tempos, a identidade desse super material não é nada secreta. O SuperWhite está entre as rochas ornamentais mais procuradas no mercado internacional, fazendo sua disponibilidade ser restrita a poucas empresas, entre elas a Amagran. O sucesso desse mármore se explica através das ótimas características dos seus poderes: a sua beleza imbatível, o seu poder de integrar-se aos mais diversos estilos e a sua forte resistência, tudo o que mais agrada as demandas arquitetônicas de aplicação das rochas ornamentais. Produzido na região do sul da Bahia,

mores como o Superlative, o SuperWhite traz o que há de melhor da sua fonte, o solo quente e fértil da bacia sedimentar da região, o brilho intenso e a resistência, incomum neste tipo de material. Suas habilidades permitem as mais variadas aplicações, desde pisos e bancadas a produção de móveis e peças para decoração. Os tons neutros se unem aos mais diversos materiais como madeiras, metais e tecidos, formando uma liga de fazer justiça aos mais nobres ambientes já desenhados. Como todo super-herói tem um ponto fraco, o deste material é ainda não estar na sua linha, mas você pode contar com a Amagran para se proteger.

The charm and reverence Super White has received from the various markets only confirms what we have known for a long time, this super material is no secret. Super White is among the most sought after ornamental stones in the international market. Its availability is restricted to a few select companies, and Amagran is one of them. The success of this marble is explained by the awesome features of its powers: unbeatable beauty, integration into an unlimited range of styles, and highly resistance, everything that the architectural desires from an ornamental stone. Produced in the southern region of Bahia, where other vigorous marbles such as Superlative

Marble are being quarried, Super White brings out the best from its soundings, a warm fertile soil of the sedimentary basin in the region, high gloss and high impact resistance, unusual in this type of material. Its attributes permit it to be used in the most versatile applications, from flooring and countertops to furniture and decorative items. Neutral tones unite the most diverse materials such as wood, metal and fabric, forming a combination to do justice to the noblest environments. Like all superheroes this material has a week point, it may not be in your line. But, you can count on Amagran to come to the rescue.

O Superwhite é o herói do momento, com poderes de hipnotizar e apaixonar quem aprecia e confronta a sua beleza Super White is the hero of the hour, with the power to hypnotize and infatuate those who appreciate and deal with its beauty

47


QUARTZITO

QUARTZITE

48


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

Superior em cada detalhe SUPERIOR IN EVERY DETAIL Fugindo do comum, ele aceita di-

O quartzo é o mais abundante mineral da Terra e o principal componente do quartzito, uma rocha metamórfica, símbolo de sofisticação e modernidade. Reconhecida por sua alta dureza, além de extrema resistência e baixa porosidade, seu uso é altamente recomendado para ambientes internos e externos. O Callacata Quartz é um material exclusivo a um pool de empresas do qual a Amagran participa. Seu tom claro, quase branco, e de veios vão bem nas mais diversas aplicações, transferindo leveza e austeridade aos espaços. Suas propriedades diversificam sua utilização entrem pisos, paredes, lavatórios, tampos, banheiras, lareiras, entre outros ambientes nos quais busca-se um ambiente iluminado e acalentador.

versos tipos de acabamento em sua superfície, se adequando aos espaços e necessidades de cada cliente, podendo ser polido, escovado, jateado, entre outros. De excelente produtividade, o Callacata nos permite atender a demandas de obras de grande porte, podendo ser usado como revestimento e piso em ambientes amplos e diversificados, desde grandes prédios empresariais a shoppings. A versatilidade do uso, um de seus grandes destaques, fez com que a Callacata Quartz ultrapassasse as fronteiras do país, levando para o mundo uma beleza e elegância genuinamente brasileira.

Quartz is the most abundant mineral on earth and the main component of quartzite, a metamorphic stone, symbol of sophistication and modern times. Recognized for its extreme hardness, strength, and low porosity, Callacata Quartz is highly recommended for indoor and outdoor environments. Callacata Quartz is a unique material available only to a few select companies of which Amagran is one. Its light tone, almost white, and veins go well in a large range of settings, transferring weightlessness and austerity to the areas it enlightens. Its unique properties allow it to be used on floors, walls, sinks, vanity tops, bathtubs, fireplaces, and other environments in which a bright and nurturing environment

is required. A far cry from the ordinary material, Callacata Quartz may be polished, brushed, sandblasted, among other types of finishes, making it appropriate for the wants and needs of each individual client. With excellent productivity, Callacata Quartz permits Amagran to meet the demands of large-scale projects and can be used in facades and flooring in various environments, from large corporate buildings to shopping malls. Versatility, one of its major highlights, has enabled Callacata Quartz to shine beyond the borders of the country, bestowing the world with genuine Brazilian beauty and elegance.

Do Brasil para o mundo, o Callacata Quartz se destaca em todos os ambientes From Brazil to the world, Callacata Quartz excels in all environments

49


DESIGN

DESIGN

A MODERNIDADE DE UM DONATELLO A MODERN DONATELLO Do escultor clássico ao design moderno, conheça as possibilidades de se trabalhar com a pedra From classic sculptor to modern design, you must know the possibilities of working with stone

Escultores renascentistas como Donatello

nando os defeitos das placas durante a trans-

revolucionaram a história da arte transforman-

formação da peça em um objeto de decoração.

do pedra em esculturas famosas. Apesar de

A linha tem mesas, aparadores e bancos

essas obras serem admiradas até hoje, mui-

desenhados à semelhança de móveis fabri-

tos arquitetos buscam referências modernas e

cados com madeira reaproveitada, como os

design inovador para seus projetos, sem es-

pallets e caixas de feira em que o elemento

quecer das possibilidades de se reaproveitar

principal é a pedra da Amagran, seja ela már-

materiais, com objetivos claros de diminuir os

more, granito ou quartzito. O projeto piloto

impactos ambientais.

usou chapas de Superlative que funcionam

A Amagran Signature cria agora uma linha

50

como mesas de apoio ou mesas de centro.

de objetos de design e decoração, resultados

Mesmo que inicialmente a empresa não

da busca por iniciativas inovadoras para apro-

tenha como objetivo a produção e comercia-

veitar as chapas que apresentam algum defei-

lização das peças, a Amagran demonstra as

to durante o processo de produção.

diversidades de aplicação dos seus produtos

Dando sequência ao trabalho handmade,

e sua constante preocupação em oferecer

a Amagran quer integrar tecnologia e trabalho

um serviço de altíssima qualidade, desde uma

manual para atingir melhores resultados elimi-

ponta do processo até a outra.

Renaissance sculptors like Donatello revolutionized the history of art by turning raw stones into famous sculptures. Even though these works are admired even today, many architects seek modern references and innovative designs for their projects, not to mention the possibilities of reusing materials, with clear objectives to reduce their environmental impacts. Amagran Signature has now, created a unique line of designer pieces and decorative items. These results were achieved by applying innovative initiatives and using the defective slabs from their production process. Continuing the handmade scenario, Amagran integrates technology and artisan labor to achieve stunning results by eliminating the defects of the slabs during the creation of decorative objects. The line includes tables, sideboards and benches crafted into furniture using the recycled wood pallets and boxes. The main ingredient in the Signature line is Amagran’s stones, marble, granite, and quartzite. Superlative Marble slabs were used in the pilot project which turned it into living room tables and coffee tables. Even though the company’s objective initially is not to sell these items, Amagran demonstrates the possible diversification of its products and its constant concern to provide a top quality service from one end of the spectrum to the other.


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

Os caixotes pode ser utilizados como bancos, mesas de apoio, e simples peças de decoração.

Os pallets foram projetados como mesas de centro, mas também funcionam como painéis.

A bobina é a peça mais versátil da linha, servido desde banqueta a mesas de apoio e de centro.

The boxes can be transformed into benches, tables, and simple decor pieces.

The pallets become coffee tables and wall panels.

The coil is the most versatile piece in the line, serving as a bench, table, and center support piece.

51


PAGINADA

BOOK MATCHING

DO BRANCO AO TUDO WHITE TO ALL Ele alia a resistência do granito à beleza

É possível realizar o corte no sentido

do mármore e se aplica em vários ambien-

contrário ao fluxo dos veios, o que gera mais

tes. O quartzito vai do clássico ao super

movimento e chances de diferentes combi-

exótico, tornando-se um material curinga na

nações, tanto quanto a favor, revelando um

decoração e concepção de espaços.

quartzito mais sóbrio e de linhas transversais.

O White Macaúbas, quartzito especial,

Uma vez que ao encaixar as peças, di-

expõe uma rusticidade elegante. Os dese-

ferentes tipos de acabamento podem ser

nhos chamativos podem ser formados a par-

alcançados, os grandes espaços se benefi-

tir do posicionamento de suas chapas, valen-

ciam muito da técnica, pois a simples mudan-

do-se da técnica de paginação.

ça de padronagem pode diferenciar ambien-

Muito utilizada em grandes obras, pe-

52

Técnica de combinação de veios gera padrões especiais no momento da instalação de revestimentos como o White Macaúbas

tes, mesmo utilizando um único material.

las inúmeras possibilidades e combinações

O tom branco do White Macaúba, com

permitidas, a paginação permite que, du-

veios puxando para um tom cinza esver-

rante o encaixe das peças de revestimento,

deado garantem um brilho excepcional que

diferentes efeitos surjam da justaposição de

o transforma em um grande destaque, con-

padronagens.

quistando até mesmo os mais distraídos.

The vein matching technique creating special patterns during the installation of wall coverings using White Macaúbas

White Macaúbas unites the resistance of granite to the beauty of marble and applies it to various environments. This quartzite ranges from classic to super exotic, a wildcard material in the home interior and architectural arena. White Macaúbas, a special quartzite, depicts rustic elegance. Flashy designs can be obtained by positioning the slabs, using the book matching technique. Widely used in large construction jobs, the numerous possibilities and combinations of book matching allow, during the final stages of the materials application, different effects may occur from the juxtaposition of patterns. It is possible to cut the material in the direction opposing the flow of the veins, leading to more movement and possibilities to create different combinations, as well as cutting the material to the flow of the veins revealing a more somber quartzite with transverse lines. Once the pieces have been put in place, different types of finishes can be achieved. Large spaces can greatly benefit using this technique because a simple pattern change can differentiate environments, even when using only one material. The white tone of White Macaúba veins pushing towards a greenish gray tone provide unparalleled brilliance that makes it a hit, dazzling the most distracted person.


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

As linhas contínuas do White Macaúbas permitem os mais variados desenhos e paginações, desde linhas retas e longas para criar a sensação de profundidade e amplitude até os tradicionais losangos diagonais e a hipnotizante ideia de entrar no movimento produzido por esses encaixes. Solid lines of the White Macaúbas produce varied designs and book matching layouts from long straight lines, creating a sense of depth and breadth, to the traditional diagonal diamonds and the mesmerizing effect of becoming part of the flow of this material.

53


COMBINA

COMBINATIONS

Crie um ambiente campeão misturando o rústico e o refinado com a ajuda do bronzite Bronzzo. Creating a champion environment mixing the rustic and sophisticated with the help of Bronzzo Bronzite.

A palavra “rústico” se relaciona ao campo e à vida campestre, onde os ambientes e a na-

melhor utilizado em áreas molhadas e externas”, é o que sugere a arquiteta Graziele Fiorentini.

tureza tendem a se fundir, com transições sutis.

Suas possibilidades são quase infinitas e

Em arquitetura, o que remete à rusticidade são

seu aspecto eclético permite inúmeras combi-

os materiais que apresentam uma textura pró-

nações. “Um exemplo de material que formaria

xima ao natural, como a do bronzite Bronzzo.

um conjunto elegante com o Bronzzo seria o

Com textura que lembra a madeira, com veios naturais e cor amarronzada, o material

espelho bronze, por apresentar a tonalidade marrom do granito”, é a dica de Graziele.

alia a rusticidade do aspecto amadeirado com

De acordo com a arquiteta, o bronzite pode

a elegância da rocha e promove integração en-

ser muito bem aproveitado em revestimentos de

tre ambiente e exterior, ecoando características

parede (áreas secas e molhadas), tampos de me-

orgânicas.

sas, painéis para televisão, para revestir lareiras

Para que um ambiente com ar rústico fique bonito e elegante, é preciso prestar atenção ao

54

MEDALHA DE BRONZZO BRONZZO MEDAL

e churrasqueiras ou para criar objetos de design como os cachepôs, entre outras possibilidades.

conjunto, começando pela proporção entre os

Por sua similaridade com a madeira bruta, o

materiais escolhidos. “O Bronzzo possui um estilo

Bronzzo cria contrapontos interessantes em de-

mais rústico com aparência de madeira de demoli-

corações clássicas ou contemporâneas e vai ser

ção, mas por se tratar de uma pedra, oferece gran-

seu grande aliado na hora de criar um ambiente

de resistência à água e ao sol e por isso pode ser

diferenciado, com aquele ar de rusticidade.

The word “rustic” brings to mind country fields where the environment and nature tend to merge together in subtle transitions. In architecture rustic suggests natural textured materials as found in Bronzzo Bronzite. A texture reminiscent of natural wood with brownish colored veins, the material unites this woody appearance with the elegance of a rock thus conveying an integration between the planned environment and the outdoors by projecting organic characteristics. For a rustic environment to feel beautiful and elegant, attention must be given to the entire setting, starting with the quantities of the various materials chosen. “ Bronzzo Bronzite has a more rustic style, a demolished wood appearance, but because it is a stone, it offers great water resistance as well as resistance to the effects of the sun. So this material can be best used in wet and external areas”, suggests the architect Graziele Fiorentini. The possibilities are almost endless. Its eclectic aspect allows numerous combinations. “An example of a material that would form an elegant setting with Bronzzo would be a bronze mirror, because of the brown tint in the granite” Graziele suggests. According to the architect, bronzite can be used very well for wall coverings (wet and dry areas), table tops, TV panels, fireplace facings, and barbecues areas or to create decorative objects such as unique flower pots, among other things. By its similarity to raw wood, Bronzzo creates interesting counterpoints in classic and contemporary decors and will be a great ally when designing environments with the rustic feeling.


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

Aço Corten / Corten Steel

Couro / Leather

Madeira de Demolição / Demolition wood

Vidro Acobreado / Copper Glass

55


SOCIAL

SOCIAL

TÁTICA DE SUCESSO THE TACTICS OF SUCCESS Não se ganha o jogo sozinho. A máxima

reuniu seus jogadores em uma confraterni-

do futebol, paixão de todo o brasileiro, pode e

zação para exaltar as características que nos

deve ir além do esporte, aplicando-se na vida

fazem campeões: a união e o respeito as

e no trabalho. Na Amagran, a consciência de

regras, além de uma pitada de ousadia para

que somos um time e precisamos contar com

driblar as adversidade com inovação em lan-

a força de todos sempre vem gerando os me-

ces que só os craques sabem fazer. “Nossa

lhores resultados no nosso campo de jogo.

empresa é um lugar para vencedores”, define

Nossos colaboradores são os responsá-

o capitão Marcelo Araújo.

veis pelo jogo bonito que estamos apresen-

Sozinha a Amagran não teria chegado

tando e para manter a qualidade das jogadas

tão longe. O talento e o toque de bola afi-

a gente treina, se esforça mas também faz

nado da nossa equipe é que transforma os

festa para comemorar as vitórias.

nossos sonhos em conquistas e no respeito

Celebrando os seus 15 anos, a Amagran

56

Mais do que uma equipe de trabalho, a Amagran tem vencedores envolvidos com o sucesso

onde atuamos.

More than a group of workers, Amagran has a team of winners involved with its success

You never win the game single handed. This truism from world soccer, the passion of Brazilians, can and must go beyond the sport by applying it to everyday life and work. At Amagran, team awareness and the necessity to rely on everyone’s abilities always produce a winning game. Our employees are responsible for the amazing game that we are playing and we constantly train to maintain the quality of the game, always hard working but also intensely celebrating the victories. Celebrating 15 years of existence, Amagran gathered its players together to exalt the characteristics that make them champions: unification and respect of the rules, plus a dash of audacity to dodge the adversity with innovative moves that only the star players know to make. “Our company is a place for winners”, says Captain Marcelo Araújo. Single handed Amagran would not have gotten this far. The talent and refined ball handling by the team transformed our dreams into achievements and created the respect in which we operate.


AMAGRAN

UNION IS LA FORZA QUE HACE CRESCER

A comemoração contou com colaboradores de todas as unidades da Amagran e a descontração tomou conta do ambiente. Time e torcida jogaram uma bola redonda e promoveram lances de efeitos dignos de copa do mundo. Brincadeiras a parte, queremos agradecer a nossa equipe por todas as vitórias desses últimos 15 anos. The celebration was attended by employees from all the units of Amagran in a relaxing environment. The team and fans played soccer with the finesse worthy of World Cup Champions. All joking aside, we want to thank our staff for all the victories over the past 15 years.

57


CULTURA

CULTURE

Muitas são as riquezas saídas das terras quentes de Cachoeiro de Itapemirim, uma das principais cidades do Sul do Espírito Santo. Culturalmente a cidade foi berço de inúmeros talentos que deslumbraram e ainda encantam o Brasil e o mundo, como a dançarina Luz del Fuego, os escritores Ruben Braga e Newton Braga, o músico Sergio Sampaio e o Rei Roberto Carlos, entre tantos outros que marcaram suas épocas. O município leva ainda muitos títulos ligados a sua história entre eles o de “Princesa do Sul”, “A Atenas Capixaba” ou ainda “A capital secreta do mundo”. Modéstia não é exatamente um

Foto: Hid Saib

traço dos cachoeirenses. Bairristas, eles demonstram na sua arte o amor pelas coisas da terra e pela simplicidade da vida. Não é diferente com o músico Juliano Rabujah. Nascido e criado em Cachoeiro, ele não cansa de contar a quem quiser ouvir as belezas dessa terra que costuma exportar talentos tanto quanto produz rochas ornamentais. Como todo jovem que sonha ser músico, Rabujah começou com uma banda punk de garagem, misturando também alguns

O SOM DAS ROCHAS THE SOUND OF ROCKS

elementos do hardcore, ska e hiphop, mas foi só aos 25 anos que ele decidiu que queria ser músico de verdade. Hoje tocando seu trabalho autoral entre Espírito Santo e Rio de Janeiro, Juliano vem conquistando cada vez mais fãs. Sem limitar seu estilo, vai do samba ao jazz, misturando blues, pop, eletrônica, rock, reggae, dub, triphop e um jeito bem brasileiro, expondo em suas canções o mundo ao seu redor. “Olho para o mundo o tempo todo. Atento, não deixo escapar nenhum detalhe. Em seguida olho para mim. Acho que é isso, observo, analiso, dilacero e depois devolvo pela boca, em forma de canção”, conta o músico sobre sua inspiração para compor.

Cachoeiro de Itapemirim é uma cidade cercada de rochas. De seu solo fértil saem não só pedras, mas talentos apreciados em todo o mundo.

A internet é sua grande aliada na divulgação do seu trabalho, e Rabujah já participou de projetos como o Sonzêra e o Elefante Sessions, canais do Youtube que divulgam e apresentam novos talentos da música independente brasileira. “Esses canais ocuparam uma parcela da divulgação e estão fazendo um papel muito importante e eficiente. Agregam

Itapemirim is a city surrounded by rocks. From out of its fertile soil not only comes stones but also the talent that is appreciated worldwide.

pessoas, mercado consumidor, produtor, enfim, uma série de personagens vitais para a cena atual da música independente”. Entre um show e outro, Rabujah ainda encontra tempo para terminar o curso de Música na Universidade Federal do Espírito Santo (UFES) e apresentar o programa Vice Verso, na Rádio

58


AMAGRAN

UNION IS LA FORZA QUE HACE CRESCER

Universitária FM, “O programa vai ao ar toda semana levando música e poesia para os ouvintes”. Em seu currículo, Rabujah acumula um CD e dois EPs lançados e um novo trabalho está para chegar em 2016, ainda sem título definido. Assim como a expansão e profissionalização do mercado de mármore e granito em Cachoeiro, Rabujah se orgulha de suas origens e a cada dia mais aperfeiçoa seu trabalho. Além gle da cantora Julia Bosco, Acredite no Amor, é composição e produção de Rabujah e mais um motivo de orgulho para os cachoeirenses. Many are the riches outputs of the hot land of Itapemirim, which is one of the main cities in the south of the state of Espirito Santo. Culturally the city is the birthplace of many talents, a dancer Luz del Fuego, writers like Rubem Braga and Newton Braga, musicians like Sergio Sampaio and the King of Brazilian music, Roberto Carlos, among many others that mark the era that dazzle and still enchant Brazil and the world. The city still has many titles linked to its historical background which include the “Princess of the South”, “The Capixaba Athens “, and “The Secret Capital of the World.” Modesty is not exactly a common trait of Cachoeirenses ( the people of Cachoeiro). Provincial, they demonstrate their art with a love for earthly things and the simple life. The musician Julian Rabujah is no different. Born and raised in Cachoeiro, he never tires of telling anyone who will listen about the beauties of this land that is accustomed to exporting talented people as well as producing ornamental stones. Like any young man who dreams of being a musician, Rabujah began his career in a garage as part of a punk band, also mixing in some hardcore, ska, and hip-hop elements, but it was not until age 25 that he decided he wanted to be a real musician. Today playing his original works in the states of Espirito Santo and Rio de Janeiro, Julian is gaining more and more recognition and fans. Without limiting his style, ranging from jazz to samba, mixing blues, pop, electronic, rock, reggae, dub, hip hop and in a very Brazilian way, Julian is revealing his songs to the world around him. “I look carefully at the world all the time, so as not to leave out any detail. Then I look to myself. I think about it, observe, analyze, rip things apart and then return the feeling to my mouth, in a song, “says the musician about his inspiration to compose. The internet is a great ally in the spreading of his work. Rabujah has participated in numerous projects such as Sonzêra and Elephant Sessions, Youtube channels that broadcast and introduce new talented people of Brazilian independent music. “These channels occupy a large portion of the disclosure and are doing a very important and efficient role. Advertising people, the consumer market, producers, finally, a number of vital characters to the current scene of independent music. “ Between shows, Rabujah still finds time to study music at the Federal University of Espirito Santo (UFES) and produce and present a program called Vice Verse on the University’s FM radio station. “The program airs every week bringing music and poetry to listeners. “ Rabujah has released one CD and two LPs and a new untitled CD is in the works for 2016. As well as the expansion and professionalization of marble and granite market in Cachoeiro, Rabujah is proud of his origins and every day he strives to make his work more perfect. Aside from being a composer, he is now also a producer. The latest single from the singer Julia Bosco,” Believe in Love”, was composed and produced by Rabujah, one more source of pride for Cachoeirenses.

Foto: Daryan Dorneles

de compor, ele agora também é produtor. O mais recente sin-

A carreira de Rabujah conta com 3 produções, entre álbuns e EP’s. A brasilidade multifacetada e pulsante está presente em todos os trabalhos. Recheadas de misturas, as influências vão do jazz a guitarrada paraense sem perder a identidade marcante de Juliano, seja através da voz de barítono ou de sua irreverência ácida. To date Rabujah, he has produced 3 masterpieces which include albums and LP’s. The multifaceted and pulsating Brazilianness is present in all of his works. Full of musical blends his influences range from jazz to guitar without losing his strong baritone or acid irreverence identity.

Conheça mais em www.facebook.com/julianorabujah ou scaneie o QR Code para ouvir suas músicas em www.soundcloud.com/rabujah Learn more in www.facebook.com/julianorabujah or scanline the QR Code to listen to your music at www.soundcloud.com/rabujah

59


PESO PESADO

HEAVY WEIGHT

ditando as regras DICTATING RULES

Olivia Tirello é a superintendente em exercício do Centrorochas (Centro Brasileiro de Exportação de Rochas Ornamentais). Olivia Tirello is the acting superintendent of Centrorochas (The Brazilian Center for Natural Stone Export).

60

Todo vencedor sabe que é preciso percorrer

Isso é o que me move, acreditar que pode-

um longo caminho antes de chegar à vitória. Em

mos mudar uma determinada situação. A minha

nosso setor temos enfrentado vários desafios: a

maior satisfação será ver esse setor em outro

concorrência de outros países, de outros produ-

patamar, respeitado na sociedade pelos be-

tos e a pior delas, nossa própria concorrência.

nefícios que proporciona com sua atividade, e

Por isso, trabalhamos constantemente para nos

pelos seus clientes por suas boas práticas em

reinventar e deixar a síndrome de país pobre

compliance com a sua realidade. Aquele em-

de lado, reconhecendo que podemos competir

presário sonegador, usurpador e que busca

utilizando sempre as melhores práticas.

levar vantagem sempre, está com os dias con-

Essa é a necessidade de o setor se dire-

tados. Temos ações diretas junto aos órgãos

cionar para fazer a diferença visando a susten-

concedentes e fiscalizadores apresentando

tabilidade, não apenas na questão ambiental,

propostas de controle de nossa atividade.

mas em compliance. O mundo exige que as

Cada vez mais empresas se interessam

empresas, como à mulher de César, não so-

para estar com o grupo da frente. Aquele que

mente pareçam honestas, mas que compro-

faz a diferença para melhor. O verdadeiro em-

vem a atuação dentro das regras. O empre-

presário é aquele que se esforça para mudar e

sário que quiser fazer a diferença deve se

acompanhar quem já está lá na frente. O mundo

deslocar para o grupo da frente, atuando den-

reconhece isso e nossos clientes internacionais

tro das práticas sustentáveis.

aprovam esse novo modelo empresarial.

Every winner knows that one must take the long road before reaching the final goal. We have faced many challenges In our industry: competition from other countries, other products and, worst of all, our own internal competition. Therefore, we are constantly working to reinvent ourselves and leave aside the poor country syndrome, recognizing that we can always compete by utilizing the best business practices available. The need is for the industry to strive to make a difference dealing with sustainability, not only dealing with environmental issues but also complying with world standards. The world demands that companies such as the Caesar’s wife, not only be honest but work within the rules. The entrepreneur who wants to make a difference should move to the leading group, performing within sustainable practices.

That’s what moves me, believing that we can change a given situation. my greatest satisfaction is to see this sector at another level, respected by society for the benefits it provides through its activity and to its customers and for good practices in compliance with reality. The businessman, who seeks to evade, usurper and always take advantage, has his days numbered. We have presented proposals directly to the government and other regulatory agencies to better control the industry’s activities. More and more companies are interested in being a part of the leading group, one that makes a difference for the better. The true entrepreneur is one who strives to change and join those who are already industry leaders. The world recognizes this and our international customers approve our new business model.


61


NA ESTRADA

ON THE ROAD

O QUE SABEM OS LOUCOS WHAT DO THE CRAZIES KNOW

Júlio César Araújo é engenheiro civil de formação e já viu muita coisa nessa vida. É bom estar atento quando ele começa a falar, sempre vem uma boa história Julio Cesar Araujo, a civil engineer by training, has seen a lot in life. It is good to pay attention when he starts talking because he always tells a good story

62

Steve Jobs costumava dizer que “os loucos

alternava seus tons entre veios corridos com de-

que acham que podem mudar o mundo, são

senhos semelhantes a varas de bambu, e hoje ele

os que efetivamente o fazem”. Bem, essa his-

é assim conhecido no mercado, o verde bambu.

tória não é lá uma revolução orquestrada por

Nossa outra frente era um material exótico que pare-

visionários considerados loucos, pelo menos

cia ser feito a mão e que não despertou nenhum in-

não diretamente, mas influenciou mudanças

teresse dos italianos. Por minha insistência, eles em-

significativas no mercado de granitos exóticos.

barcaram dois blocos para testes na Itália, mas, muito

Iniciava a década de 90 e junto às minhas ativida-

confiante em seu know how, o diretor da empresa

des na extração de granitos e nas relações com os

cravou: “Júlio, se este material vender bem, existem

compradores italianos. Eles, dotados do conheci-

no mundo pessoas mais loucas do que nós”.

mento que a história lhes deu sobre rochas orna-

Como programado, viajamos a feira na Itália para

mentais, sempre ditaram as tendências do setor,

acompanhar os rumos dos materiais, e, para a nos-

sendo a Itália o centro das rochas no mundo.

sa surpresa fomos recebidos com entusiasmo por

Nós, vivendo em outra realidade no interior da Bahia,

aquele mesmo diretor, porém com uma nova frase:

extraíamos dois materiais. Um deles era para nós

“Júlio, tem muito mais gente louca no mundo do que

uma certeza de sucesso e o outro, uma incógnita.

eu pensava, o material é um sucesso”. Surgia assim

Logo em nosso primeiro contato comercial reali-

o Marinace, o primeiro conglomerado da história.

zamos a primeira venda, um grande lote da nossa

Mais do que um causo, fica a lição de que sempre

aposta de barbada. Era um verde vibrante, que

temos algo a ensinar e também a aprender.

Steve Jobs used to say that “the fools who think they can change the world, are the ones that actually do.” Well, this story is not a revolution orchestrated by visionaries considered crazy, at least not directly, but it influenced significant changes in the exotic granite market. It began the 90’s with my activities in the extraction of granite and my relationship with Italian buyers. Endowed with the knowledge that history has given them on ornamental stones, the Italian’s always dictated industry trends, putting Italy at the center of the world of stones. We, living in another reality in Bahia, were quarrying two materials. One was for us was a sure thing and the other unknown. On our first business contact, we made the first sale, a large batch of our sure thing material. It was a vibrant green, which alternated in tones with veins producing designs similar to bamboo

sticks. Today it is well known in the market, Geen Bamboo. Our other face of the quarry was an exotic material that appeared to be handmade and aroused no interest from the Italians. Through my insistence, they sent two blocks to Italy for testing. But very confident in his expertise, the company’s director blurted out: “Julio if this material sells well, there must be people in the world crazier than us.” As scheduled, we traveled to the fair in Italy to follow the future of the materials, and to our surprise we were greeted with enthusiasm by that same director, but this time with a startling remark : “Julio, There are a lot more crazy people in the world than I thought, the material is a success.” Thus, Marinace was born, the first conglomerate stone in history. More than a story, just remember this lesson: There is always something to teach as well as to learn.


63


VESTE A CAMISA

WEARS THE COLORS

RECEITA DE SUCESSO THE RECIPE FOR SUCCESS Saber escolher e usar os ingredientes é o se-

decorrer dos anos que estou na Amagran.

gredo do sucesso de qualquer receita, seja para

Nome completo: Carlos Alberto Lobato

cozinhar ou viver. Essa mistura é a especialida-

O que te motiva a continuar mexendo a panela?

de do Carlos Alberto Lobato, o Beto, um sujeito

Sem dúvidas todos os resultados que já alcan-

que entende muito bem essa alquimia. Sempre

çamos. Trabalho com o Marcelo há 23 anos,

de bem com a vida e amigo de todos, mistura a

conquistamos muitas coisas ao longo desse

habilidade na cozinha com a visão de um profis-

tempo, e cada uma dessas conquistas continu-

sional comprometido com os resultados e a ide-

am a me guiar para frente.

ologia da Amagran desde o princípio. E quais sabores o futuro te reserva?

Idade: 40 anos

Existe algum ingrediente secreto para levar

Eu não sou de fazer planos, tudo o que conquis-

Função: Gerente de Produção

a vida com mais leveza no trabalho?

tei até hoje foi trabalhando e as coisas foram

Tento fazer tudo com muito bom humor, acre-

acontecendo, eu aproveitei as oportunidades

Curiosidade: Chef oficial das reuniões informais

dito que ele seja fundamental no dia a dia,

que considerei mais certas. Se eu continuar

mas também exerço tudo com muito com-

indo com a Amagran do jeito que estou hoje,

promisso, comprometido de verdade com as

para mim já está bom. Provavelmente esse é o

minhas atividades. O que me ajuda muito a

meu futuro, o que fiz nos últimos 23 anos, conti-

ser assim são as amizades que estabeleci no

nuar atingindo nossos objetivos juntos.

The secret of success of any recipe is knowing how to choose and use the ingredients, whether in cooking or in life. This mixture is the specialty of Carlos Alberto Lobato, otherwise known as Beto. This guy really understands this chemistry. Always in a good mood and a friend to all, mixing in the secrets of the kitchen with a committed professional’s vision and the results are the ideology of Amagran since its beginning.

established over the years that I have been in Amagran.

Full Name: Carlos Alberto Lobato Age: 40 years old Function: Production Manager Curiosity: Official Chef of informal meetings

Is there some secret ingredient to take life more lightly on the job? I try to do everything in a very good mood. I believe it is important in everyday life, but also, I do everything with a lot of commitment, truly committed to my activities. What helps me a lot to be this way are the friendships I have

64

What motivates you to continue stirring the pot? No doubt all the results we have already achieved. Working with Marcelo for 23 years, we have accomplished many things over time, and each of these triumphs continues to guide me onward. And what flavors does the future reserve for you? I’m not one for making plans. Everything I’ve achieved so far was through working and things kept happening, I took advantage of the opportunities that I considered being the right ones. If I keep working in Amagran the way I am today, for me it is good enough. Probably this is my future, what I have done over the last 23 years and continue reaching our goals together.


65


ÍNDICE

INDEX

CORES 2016 2016 COLORS

ALASKA WHITE

66


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

BIANCO ANTICO

67


ÍNDICE

INDEX

CALLACATA QUARTZ

68


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

69


ÍNDICE

INDEX

DELICATUS BROWN

70


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

DIAMOND CRYSTAL

71


LORENA WHITE

72


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

MADREPÉROLA

73


MAGMA

74


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

NACARADO

75


ÍNDICE

PERLA VENATA

76

INDEX


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

SOAP STONE

77


ÍNDICE

INDEX

SUPERLATIVE CONTRA

78


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

79


ÍNDICE

80

INDEX


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

SUPERLATIVE FAVOR

81


SPLENDUOR WHITE

82


SUPERWHITE

83


ÍNDICE

TITANIUM

84

INDEX


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

TORRONTINO

85


ÍNDICE

INDEX

WHITE MACAUBAS

86


AMAGRAN

THE SIGNS OF NATURE

87


Signs of Nature

WWW.AMAGRAN.COM 88


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.