I
N
H
E
R
E
N
T
E I n h e r e n t
Museo Andes 1972 Andes Crash Memorial Setiembre 2018
Catálogo Diseño / Anabella Corsi Fotografías / Santiago Rodríguez Texto / Sergio Viera Traducción / Santiago Rodríguez Impresión / Gráfica Mosca Depósito legal / 000000
E L
C O R A J E
D E
E L E G I R The courage to choose
Luego de su primera exposición individual, la obra de
After her first solo exhibition, Carolina Dück’s work
Carolina Dück ha devenido más abstracta, entendiendo
has become more abstract, understanding the term ab-
el término abstracción como lo no figurativo, lo que no
straction as non-figurative, which does not re-present.
re-presenta. Aunque también es sabido que toda obra no
Although it is also known that every non-figurative work
figurativa, inevitablemente alude a experiencias previas, a
inevitably alludes to previous experiences, to what is tran-
lo transitado y por eso, a la vida misma.
sited and, therefore, to life itself.
A pesar de esa evolución que la va alejando del paisaje
In spite of this evolution that moves her away from the
y la mimesis de la realidad, continúa con algo que es par-
landscape and the mimesis of reality, she continues with
te de su esencia –de su espiritualidad– y que concreta en pinceladas justas, aplicadas de manera gestual, rítmica y profundamente expresivas. Así en un juego dialéctico de levedad y definición –subrayada por medio de planos o signos– Carolina va logrando concretar un estilo expresivo auténtico. No solo porque tiene que ver con su particular sicología, sino también, porque es lo que realmente dice ser. En tiempos competitivos donde muchos optan por adaptarse a
Alta Gracia, 2018. Página 18.
(3)
( 4 )
“Así en un juego dialéctico de levedad y definición –subrayada por medio de planos o signos– Carolina va logrando concretar un estilo expresivo auténtico.”
“Thus, in a dialectical game of lightness and definition –underlined by means of planes or signs– Carolina is achieving an expressive authentic style.”
requerimientos publicitarios del mercado, la probidad no
something that is part of her essence -of her spirituality -
es una cualidad más, sino la diferencia entre un futuro de
and that she concretizes in just brushstrokes, applied in a
saludable convivencia o el caos y el barbarismo.
gestural, rhythmic and deeply expressive way.
Con humildad y trabajo Carolina Dück hace su aporte,
Thus, in a dialectical game of lightness and definition –underlined by means of planes or signs– Carolina is
sin dudar en la elección del camino.
achieving an expressive authentic style. Not only because Sergio Viera
it has to do with her particular psychology, but also be-
Pintor, escultor y docente. Painter, sculptor and teacher.
cause it is what she really claims to be. In competitive
Montevideo, agosto de 2018
times where many choose to adapt to advertising requirements of the market, probity is not just another quality, but the difference between a future of healthy coexistence or chaos and barbarism. With humility and work Carolina Dück makes her contribution, without hesitation in choosing the path.
[ Página opuesta ] Homenaje 45 años, 45 almas, 2017. Detalle. Página 19.
(5)
C A R O L I N A
D Ü C K
O b r a s
e x p u e s t a s Exhibited work
(7 )
| | | | | | | | | | | | | | |
LATE R N E ,
2 0 1 7 | 62 x 62 cm. Técnica mixta sobre bastidor
| | | | | | | | | | | | | | |
( 8 )
| | | | | | |
SU S H U M N A .
E N E R G Í A
R A DI A N T E ,
2 0 1 8 | 30 x 41 cm. Técnica mixta sobre papel imprimado
| | | | | | |
| | | | | | | | | | | | | | |
S A M S K A R A ,
2 017
| 60 x 80 cm. Técnica mixta sobre bastidor | | | | | | | | | | | | | | |
(9)
( 1 0 )
| | | | | | |
GUA R DI A N A S
DE L
F U E G O
SA GR AD O,
2 0 1 7 | 52 x 67 cm. Técnica mixta sobre cartón y calco
| | | | | | |
| | | | | | | | | | | | L A M E S A A R T I C U L A D A , 2 0 1 8 | 50 x 60 cm. Técnica mixta sobre bastidor | | | | | | | | | | | |
(11)
( 12 )
| | | | | | | | | | | |
E N TR E
TI E M PO S ,
2 017
| 27 x 37 cm. Óleo y acrílico sobre papel imprimado | | | | | | | | | | | |
| | | | | | |
KU M BA K .
LO S
LATI DO S
DEL
S I L E N C I O,
2 0 1 8 | 61 x 81 cm. Técnica mixta sobre bastidor
| | | | | | |
(13)
( 14 )
| | | | | | | | |
PA R Á BO LA
DE L
BU E N
H AC E D OR ,
2 018
| 81 x 61 cm. Técnica mixta sobre bastidor | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | |
R I TM O
C I R C A DI A N O,
2 0 1 8 | 81 x 61 cm. Técnica mixta sobre bastidor
| | | | | | | | | | | |
(15)
| | | | | | | | |
[ Abajo, derecha ] M A T R I Z I R I D I S C E N T E , 2 0 1 8 | 81 x 61 cm. Técnica mixta sobre lienzo | | | | | | | | |
| | | | | | | | |
[ Arriba, Izquierda ] C I C L O V I D A , 2 0 1 7 | 76 x 61 cm. Técnica mixta sobre papel imprimado | | | | | | | | |
( 16 )
(17 )
( 18 )
| | | | | | | | |
A LTA
G R AC I A ,
2 018
| 41 x 29 cm. Técnica mixta sobre papel imprimado y papel artesanal | | | | | | | | |
| | | | | | |
H O M E N A J E
4 5
A Ñ O S ,
4 5
A L M AS ,
2 0 1 7 | 70 x 50 cm. Técnica mixta sobre papel imprimado
| | | | | | |
(19)
R E S E Ñ A
B I O G R A F I C A Biographical review
Nace en diciembre de 1966.
She is born in December 1966.
En 1985 cursa taller de Batik, técnica de pintura en tela.
In 1985 she studies BATIK, a technique of painting on canvas.
En 1986 asiste al Centro de Expresión Artística, dirigido por Nelson Ramos.
In 1986 she attends the Center for Artistic Expression, directed by Nelson Ramos.
Entre 1985 y 1986 cursa estudios terciarios en Ciencias de
Between 1985 and 1986 she studies tertiary studies in Com-
la Comunicación, en la Universidad de la República y luego en la
munication Sciences, first at the University of the Republic and
Universidad Católica.
then at the Catholic University.
En 1986 comienza a trabajar en la empresa familiar vincula-
In 1986 she joins the family company linked to the logistics
da al sector logístico en el área de servicios - empresa que dirige
sector in the area of services, company that she directs at the
actualmente.
present time.
En 1995 estudia Comercio Exterior en la Universidad Católica.
In 1995 she studies technical in Foreign Trade, at the Catholic
Paralelamente, se forma en la antigua práctica de yoga, se
University. At the same time, she trains in the ancient practice of
interesa por la concepción filosófica vedanta, y en la supera-
yoga, she becomes interested in the Vedanta philosophical con-
ción del Ser humano mediante la práctica y el trabajo sobre sí.
ception, and in overcoming the human being through practice and
Investiga sobre el esoterismo cristiano, las manifestaciones cul-
work on herself. She investigates the esotericism in Christianity,
turales y cosmogónicas de civilizaciones antiguas americanas,
cultural and cosmogony manifestations of the ancient American
sus signos y símbolos.
Civilizations- their signs and symbols.
La necesidad de plasmar y canalizar su universo sensible, la lleva a retomar su formación plástica.
The need to capture and channel her sensitive universe, leads her to resume her artistic training.
Desde 2006 a 2010 asiste al Taller de Gerardo Acuña, en
From 2006 to 2010 she attends the Workshop of Gerardo
Libertad Libros. Afina su visión, se cultiva en el lenguaje artístico
Acuña in Libertad Libros. With dedication, she is cultivated in the
y se zambulle en el aprendizaje de dibujo, (naturaleza muerta, luz
artistic language and handling of drawing techniques.
(21)
[ Derecha ] Taller Cruz del Sur, 2014. Carolina junto al maestro Sergio Viera y sus alumnos. [ Derecha, abajo ] Invitación 2016. Exposición en la Sociedad Rural de Durazno.
( 2 2 )
y sombra, figura humana, retrato, en lápiz y pastel) y comienza a pintar al óleo. En setiembre de 2010, continua su formación en el Taller Cruz del Sur bajo la tutoría del Maestro Sergio Viera. Allí profundiza en los conocimientos de historia del arte, plástica, composición, color, estructura y ritmo, entre otros. Desarrollando una visión crítica sensible, se enfoca en el lenguaje plástico en sí mismo. En los dos últimos años incursiona en el lenguaje abstracto, abriendo un espacio de libertad creativa que la lleva a la búsqueda de soluciones plásticas diversas y el uso de técnicas mixtas. Siente la responsabilidad de ser fiel a sí misma, de tal forma que su expresión artística trasmita aquello que es su realidad esencial.
She sharpens her vision, cultivates herself in the artistic language and immerses herself in the learning of drawing, (still life, light and shadow, human figure, portrait, pencil and pastel) and begins to paint in oil. In September 2010, she continues her training at the “Taller
Exposiciones individuales • 2018, setiembre. Inherente, Museo de los Andes 1972. • 2016, febrero. Sociedad Rural de Durazno.
Cruz del Sur”, under the tutorship of Teacher Sergio Viera. There she delves into the knowledge of art history, art, composition, color, structure and rhythm, among others. Developing a sensitive critical vision, she focuses on the plastic language itself. In the last 2 years she ventures into the abstract language. It opens a space of creative freedom that leads to the pursuit of diverse plastic solutions and the use of mixed media.
Premio
She feels the responsibility of being true to herself, in such a way that her artistic expression transmits what is her essential reality.
• 2017. Museo de los Andes 1972, obra premiada. Obtiene “Mención Especial”, en el Concurso de Arte convocado por el
Individual exhibitions
Museo, motivado por el homenaje: 45 años / 45 Almas de la tragedia / milagro de los Andes.
• 2018, september. “Inherent”, Museo de los Andes 1972. • 2016, february, Rural Society of Durazno
Award • 2017, Museum of the Andes 1972, awarded work. She obtains the “Special Mention” prize in the Art Contest organized by the Museum of the Andes 1972, motivated by the tribute for the 45 years ,45 Souls of the tragedy / miracle of the Andes.
Collective exhibitions Exposiciones colectivas • 2017, octubre. Taller Cruz del Sur, Machango Espacio de Arte, San Carlos, Maldonado. • 2017, octubre. Obras seleccionadas. Museo de los Andes 1972. Concurso 45 años / 45 Almas de la tragedia / milagro de los Andes, Montevideo. • 2016, agosto. Taller Cruz del Sur, Galería Latina, Paseo de la Matriz, Montevideo. • 2015, octubre. Taller Cruz del Sur, Casa de remates Castells & Castells, Montevideo. • 2013, junio. Taller Cruz del Sur, Casa de remates Castells & Castells, Montevideo. • 2012 a 2017, noviembre. Exposición anual en la Embajada Alemana, en el Marco Vernissagge Exalumnos Colegio Alemán. • 2008 y 2009: Taller espacio Libertad Libros Gerardo Acuña. • 1986: Taller Nelson Ramos.
• 2017, october. Taller Cruz del Sur, Machango Espacio de Arte, San Carlos, Maldonado. • 2017, october. “Selected works in competition”. Museo de los Andes 1972. Concurso 45 años / 45 Almas de la tragedia / milagro de los Andes, Montevideo. • 2016, august. Taller Cruz del Sur, Galería Latina, Paseo de la Matriz, Montevideo. • 2015, october. Taller Cruz del Sur, Casa de remates Castells & Castells, Montevideo. • 2013, june. Taller Cruz del Sur, Casa de remates Castells & Castells, Montevideo. • 2012 to 2017, november. Annual exhibition every November at the German Embassy, under the Vernissage “Ex-students German School”. • 2008 and 2009: Atelier “Libertad Libros” Gerardo Acuña. • 1986: Atelier Nelson Ramos.
(23)