E
D
I
Ç
Ã
O
E
S
P
E
C
DIAS 28, 29 E 30 DE NOVEMBRO 2014 INTERLAGOS, SÃO PAULO 2014 NOVEMBER 28, 29 AND 30 INTERLAGOS, SÃO PAULO
PROGRAMA OFICIAL LE MANS 6H DE SÃO PAULO PROGRAM LE MANS 6H OF SAO PAULO
PARTICIPAÇÃO ESPECIAL DO BICAMPEÃO MUNDIAL EMERSON FITTIPALDI SPECIAL PARTICIPATION OF EMERSON FITTIPALDI
I
A
L
4
E DI T OR I A L EDITOR E DIRETOR RESPONSĂ VEL DOMINGO ALZUGARAY EDITORA CĂĄtia Alzugaray PRESIDENTE-EXECUTIVO Caco Alzugaray
EDITORA TRĂŠS
DIRETOR EDITORIAL Carlos JosĂŠ Marques DIRETOR EDITORIAL-ADJUNTO Luiz Fernando SĂĄ DIRETOR DE NĂšCLEO Milton Gamez DIRETOR DE REDAĂ‡ĂƒO Douglas Mendonça Esta edição especial de Motor Show com o Programa Oficial Le Mans 6h de SĂŁo Paulo foi produzida pela Editora R4 para a Editora TrĂŞs Projeto Editorial: Ana FlĂĄvia Furlan e Rafael Freire Projeto GrĂĄfico: Joca Diagramação: Edyges Neres e Fabiano Duarte Edição de Fotografia: Claudio Larangeira RevisĂŁo: Patricia Gil Tiburcio SERVIÇOS GRĂ FICOS – Diretor Industrial: Fernando Rodrigues Coordenador GrĂĄfico: Ivanete Gomes MERCADO DO LEITOR - Diretor: Edgardo A. Zabala ASSINATURAS –Diretor de Vendas Pessoais: Wanderlei Quirino Diretor de Telemarketing: Anderson Lima Gerente Administrativa de Vendas: Rosana Paal Gerente de atendimento ao assinante: Elaine BasĂlio Gerente de Assinaturas (Sul): Sidnei Domingues Caetano Gerente Geral de Planejamento e Operaçþes: Reginaldo Marques Gerente Operaçþes: Carlos Eduardo Panhoni Gerente de Assinaturas (Sudeste): Pablo Pizzutiello Gerente de Telemarketing: Renata Andrea Gerente de Call Center: Ana Cristina Teen Gerente de Projetos Especiais – Ebano Gandini Junior Gerente Online e Parcerias – Solange Chiarioni Central de Atendimento ao Assinante: (11) 3618-4566. De 2ÂŞ a 6ÂŞ feira, das 9 h Ă s 20:30 - Outras capitais: 4002-7334 Demais localidades: 0800-888-2111(exceto ligaçþes de celulares) Assine: www.assine3.com.br Exemplar Avulso: www. shoping3.com.br VENDA AVULSA Gerente: Luciano Sinhorini Coordenadores: Jorge Burgatti e Ricardo Augusto Santos Consultoras de Merchandising: Alessandra Silva e Talita Souza Primo Assistentes: Ricardo Souza e Gislaine Aparecida Peixoto OPERAÇÕES - Diretor: Gregorio França Gerente: Renan Balieiro Coordenador de Processos GrĂĄficos: Marcelo Buzzo Analista Jr: Daniel Asselta Coordenadores de Operaçþes: Luiz Massa e Regina Maria Analista Pleno: Denys Ferreira Assistentes: Cesar William e Indianara Andrade Auxiliar: Jario Pereira Estoque: Paulo Henrique Paulino MARKETING - Diretor: Rui Miguel Gerente: Wanderley Klinger Redator: Marcelo Almeida Diretor de Arte: Gustavo Borghetti Assistentes: AndrĂŠia Silva e Thaisa Ribeiro PUBLICIDADE - Diretor Nacional: JosĂŠ Bello Souza Francisco SecretĂĄria Diretoria: Regina Oliveira Diretor : Phelipe Pedroso Gerentes Executivos: Carolina Scatena Gama e Luiz Marcos Perazza Executivo: Daniel Stelzer Coordenadora Adm.: Maria da Silva Assistente Adm.: Ederson do Amaral Gerente de Coordenação: Alda Maria Reis Coordenadores: Rosemeiri Dias e Gilberto Di Santo Filho RIO DE JANEIRO - RJ: Diretor de Publicidade: Expedito Grossi. Gerentes Executivas: Adriana Bouchardet, Arminda Barone e Silvia Maria Costa. Coordenadora de Publicidade: Dilse Dumar. 5FM t 'BY o BRASĂ?LIA - DF: Gerente: Marcelo Strufaldi. 5FM t 'BY o ARACAJU - SE: 1FESP "NBSBOUF t (BCJOFUF EF .Ă“EJB t 5FM o BELÉM - PA: (MĂ“DJB %JPDFTBOP t %BOEBSB 3FQSFTFOUBĂŽĂœFT t 5FM o BELO HORIZONTE - MG: CĂŠlia Maria de 0MJWFJSB t B 1ĂˆHJOB 1VCMJDJEBEF -UEB 5FM GBY o CAMPINAS - SP: 8BHOFS .FEFJSPT t 1BSMBSF $PNVOJDBĂŽĂ?P *OUFHSBEB t 5FM o CURITIBA - PR: .BSJB .BSUB (SBDP t . $ 3FQSFTFOUBĂŽĂœFT t 5FM GBY o FLORIANĂ“POLIS - SC: "OVBS 1FESP +VOJPS F 1BVMP 7FMMPTP t $PNUBUP /FHĂ˜DJPT t 5FM o FORTALEZA - CE: 1BVMP 5FNĂ˜UFP t &TUBĂŽĂ?P EF .Ă“EJB t 5FM o GOIĂ‚NIA - GO: 1BVMB $FOUJOJ EF 'BSJB t $FOUJOJ $PNVOJDBĂŽĂ?P t 5FM GBY o PORTO ALEGRE - RS: 3PCFSUP (JBOPOJ 5IJBHP 4PMM t 33 (JBOPOJ $PNĂ?SDJP 3FQSFTFOUBĂŽĂœFT -UEB t 5FM GBY RECIFE - PE: AndrĂŠ /JDĂ?BT F &EVBSEP /JDĂ?BT t /PWB 3FQSFTFOUBĂŽĂœFT -UEB t 5FM GBY o RIBEIRĂƒO PRETO - SP: "OESĂ?B (FCJO t 1BSMBSF $PNVOJDBĂŽĂ?P *OUFHSBEB t 5FM o SALVADOR - BA: "OESĂ? $VSWFMMP t "$ $PNVOJDBĂŽĂ?P t 5FM GBY o VILA VELHA - ES: %JEJNP &GGHFO t %JDBQF 3FQSFTFOUBĂŽĂœFT F 4FSWJĂŽPT -UEB t 5FM GBY o INTERNACIONAL: (JMNBS EF 4PV[B 'BSJB t (4' 3FQSFTFOUBĂŽĂœFT EF 7FĂ“DVMPT EF $PNVOJDBĂŽĂœFT -UEB t 5FM MARKETING PUBLICITĂ RIO- Diretora: Isabel Povineli Gerente: Maria Bernadete Machado Assistentes: Marilia Gambaro e MarĂlia Trindade Auxiliar: Suellen Fogaça Diretor de Arte: Victor S. Forjaz Redator: #SVOP .Ă˜EPMP MOTOR SHOW *44/ Ă? VNB QVCMJDBĂŽĂ?P NFOTBM EB 5SĂ?T &EJUPSJBM -UEB Redação e Administração: 3VB 8JMMJBN 4QFFST 4Ă?P 1BVMP 41 $BJYB 1PTUBM fone (11) 3618-4200, fax (11) 3618-4100 E-mail: motorshow@terra.com.br SUCURSAIS o Rio de Janeiro: Av. Almirante Barroso, 63, sala 1.510, fone (21) 2107-6650 e fax (21) 240-2925. BrasĂlia: SCS, Quadra 2, Bl. D, Ed. Oscar Niemeyer, sala 201 a 203, fone (61) 3321-1212 e fax (61) 32254062. MOTOR SHOW nĂŁo se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Comercialização e Distribuição: 5SĂ?T $PNĂ?SDJP EF 1VCMJDBĂŽĂœFT -UEB 3VB 8JMMJBN 4QFFST 4Ă?P Paulo - SP. Distribuição exclusiva em bancas para todo o Brasil %JOBQ 4 " o %JTUSJCVJEPSB /BDJPOBM EF 1VCMJDBĂŽĂœFT 3VB %S ,FOLJUJ 4IJNPNPUP OÂ? $&1 o 4Ă?P 1BVMP o 41. Todo e qualquer material enviado a MOTOR SHOW TFN SFRVJ TJĂŽĂ?P FYQSF T TB EB SF EB ĂŽĂ?P OĂ?P TFSĂˆ EFWPM WJ EP MOTOR SHOW inclui material editorial da QUATTRORUOTE, a maior revista automobilĂstica da ItĂĄlia, com permissĂŁo da Editoriale Domus S.p.A., Rozano (MI), ItĂĄlia, proprietĂĄria de ŠQUATTRORUOTE, marca registrada ImpressĂŁo: D'ARTHY Editora e GrĂĄfica Ltda., Rodovia AnhangĂźera, Km 33 – Rua Osasco no 1086 Parque Empresarial – CEP 07750-000 – Cajamar/SP
AO LADO DO CAMPEĂƒO
O jornalismo ĂŠ gratificante. Por mais experientes que sejamos, sempre hĂĄ uma nova reportagem que faz nossos olhos brilharem. Foi o que aconteceu comigo em maio de 2011. Comemorava-se o centenĂĄrio das 500 Milhas de IndianĂĄpolis, e eu tive a oportunidade de passear pelo mĂtico circuito, a bordo de um Camaro pilotado por Emerson Fittipaldi, o primeiro brasileiro a correr a mais tradicional prova americana e o primeiro a sagrar-se campeĂŁo. Seria uma experiĂŞncia empolgante para qualquer fĂŁ de automobilismo. E nĂŁo foi diferente comigo, apesar de meus quase 40 anos de profissĂŁo e de minhas – atĂŠ bem sucedidas – experiĂŞncias como piloto de endurance. TrĂŞs anos se passaram, e novamente estou empolgado trabalhando ao lado de Emerson. AlĂŠm de manter uma coluna na MOTOR SHOW, o piloto elegeu a revista como a publicação oficial da 3a edição da Le Mans 6h de SĂŁo Paulo. A prova, promovida por ele, ĂŠ parte do calendĂĄrio do WEC e tem inspiração nas 24 Horas francesas. Nesta edição, alĂŠm do Programa Oficial da Corrida, apresentamos o universo deste campeonato, que tem investimentos milionĂĄrios, testa tecnologias de ponta, atrai pilotos com currĂculos invejĂĄveis e mantĂŠm um pĂşblico fiel e alucinado mundo afora. Um espetĂĄculo do automobilismo do qual, agora, o Brasil, orgulhosamente, faz parte.
NEXT TO THE CHAMPION
Douglas Mendonça Diretor de Redação
Journalism is rewarding. For more experienced than we are, we may have a new story that makes our eyes shine. It happened to me in May 2011. At that moment, celebrating the centenary of the Indy 500, I had the opportunity to tour the legendary circuit aboard a convertible Camaro driven by Emerson Fittipaldi, the first Brazilian to run the most traditional and respected American race and also the first to be crowned champion. This would be an exciting experience for any fan of racing. It was not different to me, despite my almost 40 years of profession and my quite successful experiences as an endurance pilot. Three years passed, and again I am thrilled developing a new work alongside Emerson. Besides keeping a column in MOTOR SHOW, the pilot and businessman elected this magazine as the official publication of the third Le Mans 6h of SĂŁo Paulo. The race, organized by him, is part of the calendar of the WEC and is inspired by the French 24 Hours of Le Mans. In this edition of the Motor Show, plus the Official Race Program, we present a bit of the universe of this category, which shows substantial investments in teams, testing cutting edge technologies, attracts pilots with enviable resumĂŠs and retain a loyal and fanatic audience. A spectacle of motoring which, now, Brazil proudly is part of.
ADVERTISING PAGE CELSIUS
6
PIER R E FILLON
President Automobile Club de l’Ouest
O “ESPÍRITO DE LE MANS’’ NO BRASIL THE “SPIRIT OF LE MANS” IN BRAZIL
Estamos muito felizes por estar de volta a São Paulo para a fase final da emocionante temporada 2014. Este ano, temos visto algumas ações muito emocionantes na pista, com destaque também para a diversão e o entretenimento que o estilo Le Mans de corridas de resistência tem a oferecer para cada visitante que assiste ao Campeonato Mundial de Endurance, seja na Europa, na América do Norte, na Ásia, no Oriente Médio ou aqui na América do Sul. O espírito de Le Mans diz respeito justamente ao entretenimento dentro e fora da pista e ao clima de festa que o evento traz. Isso significa dizer que todo mundo que estiver em Interlagos, será um participante importante e não apenas um espectador. Todos estão convidados para as sessões de autógrafos com os pilotos, para andar pelos boxes desfrutando da atmosfera e para chegar perto das equipes. Esperamos ver o maior número de famílias possível, pois sabemos que entre elas estão os futuros fãs de corridas de endurance. O WEC é uma parceria entre a FIA e o ACO (Automóvel Clube D’Oeste) e estamos muito orgulhosos do que já foi alcançado nos últimos três anos. Vamos continuar a trabalhar juntos para o bem das corridas de endurance ao redor do mundo. Esperamos que, neste fim de semana, você sinta o “Espírito de Le Mans” que preparamos para a última etapa do Campeonato Mundial de Endurance da FIA de 2014 – Le Mans 6h de São Paulo.
We are very happy to be back here in Sao Paulo for the final round of an exciting 2014 season. This year has seen some very exciting on track action, highlighting the exhilarating entertainment that Le Mans style endurance racing has to offer every visitor who travels to see the FIA World Endurance Championship in Europe, North America, Asia, the Middle East and here in South America. The Spirit of Le Mans is all about the entertainment on and off the track and the party atmosphere that the event brings. It means everyone who travels to Interlagos will be an important participant in the event and not just a spectator. Everyone is invited to take part in the driver autograph sessions, walk in the Fan Zone taking in the atmosphere and get close to the teams, drivers and the cars. We hope to see as many families as possible because we know where the future endurance racing fans will be found. The FIA WEC is a partnership between the FIA and the ACO and we are very proud of what has already been achieved in the past three years and we will continue to work together for the good of endurance racing around the world. We hope you will feel the ‘Spirit of Le Mans’ this weekend as we prepare for finale of the 2014 FIA World Endurance Championship Le Mans 6h of Sao Paulo.
®
!
! ! " # ®
8
GE R A R D N E V E U
CEO FIA WEC
O FINAL REVELA-SE NO BRASIL THE FINAL SHOWDOWN IN BRAZIL
O ano de 2014 foi importante para o Brasil. Neste verão, os olhos do mundo estavam no país. Os brasileiros são muito fanáticos por diversos esportes e, particularmente, sua paixão pelo automobilismo é conhecida em todo o mundo. Por isso, nos dá um grande prazer realizar a final da temporada de 2014 na casa do automobilismo na América do Sul, o Autódromo de Interlagos. Gostaríamos de agradecer à cidade de São Paulo e à São Paulo Turismo por seu total apoio à visita do Campeonato Mundial de Endurance. Emerson Fittipaldi e sua equipe fizeram a promoção do WEC no Brasil por três anos. O grid está repleto, com fabricantes que têm desempenhado um papel importante na corrida de resistência ao longo dos anos como Audi, Ferrari, Toyota, Porsche, Aston Martin, Lotus, Nissan e Morgan, todos representados neste fim de semana. Gostaríamos de agradecer também aos nossos parceiros oficiais por todo o seu apoio: Tudor, DHL, Audi, Porsche, Michelin, Shell e Pommery. E convidamos a todos para visitar o site oficial www.fiawec.com, onde você encontra as informações mais recentes sobre o Campeonato Mundial de Endurance da FIA. Se estiver usando um dispositivo iPhone, iPad ou Android, você pode baixar o aplicativo FIAWEC gratuitamente nas lojas iTunes e Google Play. Isto irá aumentar seu prazer na corrida e, por uma pequena taxa, é possível também acessar o conteúdo extra, com a transmissão ao vivo, imagens de câmeras onboard e telas de dados para acompanhar seus carros e pilotos favoritos. Esperamos que você aproveite a Le Mans 6h de São Paulo e obrigado por nos ajudar a celebrar o fim da grande temporada de 2014.
The year 2014 was an important year for Brazil when, this summer, the eyes of the world were on this country. Brazilians are very fanatical about many sports and the passion for motorsport is known throughout the world and so it gives us great pleasure to hold the finale of the 2014 season at the home of motor racing in South America, Interlagos. We would like to thank the city of Sao Paulo and Sao Paulo Turismo for their full support for the World Endurance Championship’s visit to Brazil. Emerson Fittipaldi and his team have done the promotion of the WEC in Brazil for three years. The WEC grid is bursting with manufacturers who have played an important role in endurance racing over the years with Audi, Ferrari, Toyota, Porsche, Aston Martin, Lotus, Nissan and Morgan all represented this weekend. We’d like to thank our Official Partners Tudor, DHL, Audi, Porsche, Michelin, Shell and Pommery for their continued support. We would encourage everyone to visit the official website at www.fiawec.com and this is where you will find all the latest information on the FIA World Endurance Championship. If you are using an iPhone, iPad or Android device you can also download the free FIAWEC application from the iTunes and Google Play stores. This will enhance your enjoyment of the race and for a small charge you can also access extra content like the live stream, selectable onboard camera views and data screens so you can easily follow your favourite cars and drivers. We hope you will enjoy the Le Mans 6h of Sao Paulo and thank you for helping us celebrate the end of a great 2014 FIA WEC season.
+*) *('& %*$# "&!
5 4 3 2 1 0 3 4 2 1 / .4-,-+* )40 0 1( 3+4
& ( $# %& ' $# # ( #$!$ ! %&$+ '' + ( !$ ! %& ' # - ( ' & ',#$#,"$)' + ( >=< =;:9 # $&'
" % ! # %&$ ) & $ " # ($$!' >=< =;:9 " >=< =;:9 $ &' ##$* ( * ( " # ($$!' # ' &* ' " '$ (+ & # # & , '$!)( $#' 0'+ '-&3% $ " 878 , & >=< =;:9 ( " + !! ')%%$&( $&' " "
)($"$( * $"%$# #(' %&$ ) $# >=< =;:9 " # '
! # "
)$ . # $
>=6 54 3 )$21;0/.
! #
+++ " "$& $"
10 S I R L I N D S AY O W E N- J O N E S
Presidente da Comissão Endurance FIA
“IDADE DE OURO” DAS CORRIDAS DE ENDURANCE GOLDEN AGE OF ENDURANCE RACING
Tenho sido frequentemente perguntado se o crescimento do Campeonato Mundial de Endurance significa que as corridas de carros esporte estão entrando em uma nova “idade de ouro”. Eu sinto que só a história julgará se isso é verdade ou não. No entanto, penso que todos os envolvidos com o campeonato percebem que o que está sendo conseguido no FIA WEC dá à categoria o potencial necessário para, mais uma vez, ocupar um importante espaço no cenário mundial. Este terceiro ano do campeonato, na minha opinião, confirma essa perspectiva. Na LMP1 não só temos Audi e Toyota na competição, mas a série foi agraciada pelo retorno da Porsche, uma marca lendária nas corridas de carro esporte. No próximo ano, a Nissan também irá se juntar à LMP1. Isso só pode adicionar brilho ao campeonato e, mais uma vez, confirmar que as corridas de endurance, com os regulamentos que temos posto em prática, são uma proposta muito atraente, que corresponde às tecnologias do mundo real, com o qual os fabricantes de automóveis lidam todos os dias. Todas estas melhorias, estou certo, se somam a um campeonato que, em termos de emoção, espetáculo e intensidade competitiva, irá corresponder - e até mesmo superar - o que temos visto até agora.
I have often been asked whether the growth of the World Endurance Championship means sportscar racing is entering a new ‘golden age’. While I feel that only history will judge that to be true I do think that everyone involved with the championship feels that what is being achieved in the FIA WEC gives the series the potential to once again occupy a major space on the world stage. This third year of the championship I think confirms that outlook. In LMP1 we not only have Audi and Toyota in competition but the series has been graced by the return of Porsche, one of sportscar racing’s legendary marques and next year Nissan will be joining the LMP1 ranks. This can only add lustre to the championship and once again confirms that endurance racing under the regulations we have put in place is an attractive proposition, matching the real world technologies car manufacturers deal with every day. All these improvements will I am sure add up to a championship that in terms of excitement, spectacle and competitive intensity will match and then surpass what we have seen so far.
NA CORRIDA DOS DOWNLOADS, NÃO DEIXE VÍDEOS, MÚSICAS E FILMES PRA DEPOIS. Claro 4GMax. A internet móvel mais rápida do mundo na sua mão.
4G mais rápido do mundo. Fonte: relatório “State of LTE” organizado pela OpenSignal e divulgado em 22/02/2014 no site Exame.com. Consulte se o chip e o aparelho são compatíveis com o serviço 4G. Consulte disponibilidade da rede LTE 4G na sua localidade e mais informações em claro.com.br.
14
ENTREVISTA
EMERSON
around. Thus, gains an advantage to the car to get the best performance with low power consumption. It never existed in any competition in the world. CI0 Como surgiu a ideia de correr pela Ferrari na Le Mans 6h de São Paulo? How did the idea of running for Ferrari at the Le Mans 6h of São Paulo did start? ;<0 Sempre tive um enorme desejo de correr nessa categoria, desde que fiquei amigo do Paul Newman, que chegou em segundo lugar nas 24 Horas de Le Mans, em 1979. Ele, inclusive, é uma grande inspiração para mim, pois ganhou as 24 Horas de Daytona aos 70 anos, em 1995. Eu quase pilotei em Le Mans em duas ocasiões, quando o comendador Enzo Ferrari me convidou para disputar a prova com um protótipo oficial da marca, mas não deu certo. Desta vez, analisei muito, pois terei pouco tempo para testar o carro, mas eu sempre sonhei em pilotar uma Ferrari e sei que esse será um grande desafio. I always had a huge desire to run in that category since I became a friend of Paul Newman, who finished second in the 24 Hours of Le Mans in 1979. He, also, is a great inspiration to me since he won the 24 Hours of Daytona at the age 70 in 1995. I almost drove at Le Mans twice, when the Commendatore Enzo Ferrari invited me to participate in the race with an official prototype from Ferrari, but it did not happen to work out. This time, I analysed the opportunity, since I will have little time to test the car, but I always dreamt of racing a Ferrari and I know this will be a big challenge. CI0 Quais são suas expectativas de resultado? What are your expectations for the outcome? ;<0 Darei 110% de mim e aproveitarei 100% do carro e da pista. Tenho consciência que terei pouco tempo para me adaptar à Ferrari, mas os meus companheiros de equipe são muito mais jovens e, possivelmente, farão as duas horas iniciais e as duas horas finais da prova. Sinto muita falta de correr e de me divertir em Interlagos. Vou me esforçar ao máximo para ganhar. São vários obstáculos. Mas, com dedicação e vontade de vencer, tudo vai dar
FITTIPALDI
certo. Fisicamente, estou muito bem, mas não estou completamente no ritmo. É o momento de renascer mais uma vez nas pistas. Estou pronto para a batalha: feliz e muito animado para correr em Interlagos, em uma prova promovida por mim. I will give 110% of me and I will make 100% use of the car and the track. I am aware that I will have little time to adjust to the Ferrari, but my teammates are much younger and possibly make the initial two hours and the final two hours of the race. I miss running and I do always have fun in Interlagos. I will try my hardest to win. There are several obstacles. But
with dedication and will to win, everything will work out. Physically, I’m fine, but I’m not completely in the rhythm. It’s time to be reborn again on a tracks. I’m ready for battle: happy and excited to race in Interlagos, in a race promoted by me. CI0 O nível de tecnologia e competitividade tem chamado a atenção de pilotos de primeiro escalão. Você acredita que o WEC está crescendo a ponto de rivalizar com a Fórmula 1? The level of technology and competitiveness has attracted the attention of high-ranking pilots. Do you believe that the WEC is growing to the point of rivaling the F-1?
ÆE CKD:?7B <?7 M;9 x KC7 9ECF;J?wÀE ?CFEHJ7DJ; DÀE Iâ F7H7 EI F?BEJEI" C7I J7C8xC F7H7 7I CEDJ7:EH7IÇ “THE WORLD FIA WEC IS AN IMPORTANT COMPETITION NOT ONLY FOR PILOTS, BUT ALSO FOR AUTOMAKERS” <EJE0 9B7K:?E B7H7D=;?H7
16
ENTREVISTA
EMERSON
FITTIPALDI
ÆDKD97 L7CEI 9ED9EHH;H 9EC 7 <#'" FEHGK; IÀE FHEFEIJ7I JEJ7BC;DJ; :?<;H;DJ;I" C7I E M;9 J;C JK:E F7H7 I; 9EDIEB?:7H 9ECE KC7 F7?NÀE D79?ED7BÇ “WE WILL NEVER COMPETE WITH F-1, BECAUSE THEY ARE TOTALLY DIFFERENT PROPOSALS, BUT THE WEC HAS EVERYTHING TO CONSOLIDATE ITSELF AS A NATIONAL PASSION”
;<0 Não. A F-1 sempre vai ser a F-1. Mas o WEC
tem dado chance a diversos pilotos de competir em uma categoria top do automobilismo mundial em parceria com as fabricantes e com tecnologia e competitividade comparáveis as da F-1. Para o próximo ano, por exemplo, a Nissan já anunciou que também terá um carro na LMP1. O mundial FIA WEC é uma competição importante não só para os pilotos, mas também para as montadoras. No F-1 will always be the F-1. But the WEC has given chance to many riders to compete in a top category of motorsport in partnership with factories and technology and competitiveness comparable to F-1. For next year, for example, Nissan has announced it will also have a car in LMP1. The world FIA WEC is an important competition not only for pilots, but also for automakers. CI0 Quais são os principais desafios de promover um evento deste porte? What are the main challenges in promoting an event of this magnitude? ;<0 O primeiro é fazer o público ter a dimensão do que é o FIA WEC. Para isso é preciso muita divulgação. O segundo é a parte comercial, porque
trata-se de um evento muito caro, com uma estrutura gigantesca. Mas, por outro lado, ele gera muitos negócios para a cidade de São Paulo. The first is to make the audience have the dimension of which is the FIA WEC. This requires a lot of press. The second is the commercial part, because it is a very expensive event with a gigantic structure. Moreover, it generates a lot of business to the city of São Paulo. CI0 Em 2015, o autódromo de Interlagos ficará muito tempo fechado para reformas. Como vocês vão contornar isso para manter o Brasil no calendário? In 2015, the Interlagos will be long closed for renovations. How do you go around it to keep the calendar in Brazil? ;<0 Na verdade, isso veio a calhar. A FIA já havia pedido para transferir a prova do Brasil para a primeira corrida do mundial, em março, como etapa de abertura. Porém, isso teria que ser em 2016, pois não teria como fazer o evento de 2015 três meses depois da edição de 2014. Será uma honra abrirmos a temporada de 2016 do mundial. Actually, this came in handy. The FIA had already asked to transfer to Brazil the first race of the world in March as the opening stage. But that will have to be moved to 2016 because it would not make the event as 2015 three months after the release of 2014. It will be an honor to open our 2016 season of the world. CI0 Quais são as expectativas para a etapa deste ano? What are the expectations for the stage this year? ;<0 Acreditamos que haverá um público muito grande em Interlagos. Nunca vamos concorrer com a F-1, porque são propostas totalmente diferentes, mas o WEC tem tudo para se consolidar como uma verdadeira paixão nacional. We believe that there is a very large audience at Interlagos. We will never compete with F1, because they are totally different proposals, but the WEC has everything to consolidate itself as a national passion. <EJE0 9B7K:?E B7H7D=;?H7
MAXIMUM SENSITIVITY AND FLEXIBILITY - PATENTED TRANSPORT SOLUTIONS FOR EXCLUSIVE VEHICLES You can rely on our experience DHL Global Forwarding is not only the preferred global partner for ocean and air freight transport for industries and businesses companies. We also offer complete transport solutions for all areas of vehicle logistics: standard passenger cars, young and oldtimers, show cars, prototypes; anything that is conceivable is possible! We rely on extensive repertoire of transport containers and car racks especially invented and patented in order to meet the high technical demands of our automobile customers. Our Customized Car Safety Boxes offer the best solutions for safety, discretion and flexibility for all your transport needs regardless of vehicle type, function or means of transport. The Car Racks devices make it possible to stack two vehicles on top of one another without exceeding the maximum allowable height of 3.00 meters, thus allowing the load to be stowed on the main deck of a Boeing 747. Interested? Please contact us: DHL Motorsport Logistics & Events Phone: +49 (0) 7158 / 9034 507, E-Mail: motorsport.de@dhl.com www.dhl.de
advertising page oakley
advertising page oakley
20
WARM UP
DIVERSÃO ILIMITADA UNLIMITED FUN
De c[ice [if h_je ZWi (* >ehWi Z[ B[ CWdi" dW <hWd W" W [jWfW XhWi_b[_hW Ze 9Wcf[edWje CkdZ_Wb Z[ ;dZkhWdY[ e\[h[Y[ [djh[j[d_c[dje fWhW jeZW W \Wc b_W ZkhWdj[ ei jh i Z_Wi Z[ [l[dje$ 7 _Z[_W Z_l[hj_h ^ec[di" ckb^[h[i" WZkbjei [ Yh_Wd Wi [ \ec[djWh" [c YWZW l_i_jWdj[" W fW_n e f[be WkjeceX_b_ice$ 9ed\_hW Wb]kcWi ZWi WjhW [i gk[ l e cel_c[djWh ?dj[hbW]ei ZkhWdj[ W )W [Z_ e ZW B[ CWdi ,^ Z[ I e FWkbe$ In the same spirit of the 24 Hours of Le Mans, France, the brazilian round of the World Endurance Championship offers entertainment for the whole family during the three days event. The idea is to entertain men, women, adults and children and generate the passion for motor racing in each one. Check out some of the attractions that will move Interlagos during the third edition of Le Mans 6h of Sao Paulo
1
VISITA AOS BOXES
VISIT THE BOXES
Seguindo os passos da tradicional corrida francesa, na Le Mans 6h de São Paulo, o público pode se aproximar dos pilotos, dos carros e das equipes. Aqui, no entanto, o visitante nem precisa comprar ingresso especial. Qualquer entrada dá direito à regalia da visita aos boxes. Não perca: sábado às 12h e domingo às 10h30! Just like in Le Mans, France, the Le Mans 6 h of Sao Paulo, the public can also tget close to the drivers, cars and teams. In São Paulo the visitor does not even need to buy a special tickes. Any ticketentitles to tis very special experience of the visit to the pits. Do not miss: 12 pm on Saturday and will be on Sunday, 10.30am!
2
12 8
3 7
10 4
6 11
2 Arquibancada A
Winners Club
1
PORSCHE CUP
Arquibancada M
PORSCHE CUP
A disputa monomarca iniciada no Brasil em 2005, hoje tem status de competição internacional, reconhecida pela FIA. Pela terceira vez, os carros da Porsche GT3 Cup Challenge antecedem os do WEC na etapa paulista. Acompanhe essa emocionante disputa no domingo, às 9h30. The single-brand race started in Brazil in 2005. Now it has the status of international competition recognized by the FIA. For the third time, the cars of the Porsche GT3 Cup Challenge precede the WEC race in São Paulo. Follow this thrilling contest on Sunday at 9:30 am.
7h00 8h00 9h30 10h00 10h30 12h00 13h00 14h00 19h00 20h00
3
Sexta-feira Abertura dos Portões Treino Livre Encerramento -
3
Arquibancada C
9 Arquibancada B
Fittipaldi Lounge
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA ENERGY EFFICIENCY
Quem estiver em Interlagos na sexta-feira para acompanhar o treino livre do campeonato de endurance, pode aproveitar para ver a final da 11a Maratona Universitária da Eficiência Energética, que acontece no kartódromo. Protótipos, criados por estudantes de todo o Brasil, competem pelo título de mais econômico. No ano passado, teve modelo a gasolina fazendo mais de 405 km/l. Anyone in Interlagos on Friday who is following the free practice of the endurance championship might enjoy seeing the final round of the 11th Energy EfficiencyMarathon for Universities, held in the Karting race course in Interlagos. Prototypes created by students from all over Brazil compete for the title of most economical. Last year we had petrol model doing over 405 km with 1 liter!
Sábado Abertura dos Portões Treino Livre Visitação aos Boxes Treino Classificação Encerramento -
Domingo Abertura dos Portões Porsche Cup Visitação aos Boxes Largada Le Mans 6h de São Paulo Encerramento
4
SHOWS SHOWS
Tal como nos anos anteriores, no espaço Village, além de lojas com artigos ligados ao automobilismo e recordações da prova, o público pode curtir shows, apresentações e performances durante os três dias. As in previous years, the Village area, inside the race track, there will be shops selling souvenirs related to motor sports and souvenirs of the event, the audience can alsoenjoy shows, presentations and performances during the three-day event.
<EJEI0 C7H9;BE ?>7%IF JKH?I Ä BK97 87II7D? Ä H?97H:E 8;997H? Ä :?LKB=7wÀE
5
ESQUADRILHA DA FUMAÇA SMOKE SQUADRON
A grande novidade entre as atrações deste ano será um sobrevoo do Esquadrão de Demonstrações Aéreas. Conhecido como Esquadrilha da Fumaça, o conjunto de aeronaves tem como missão difundir a imagem da FAB (Força Aérea Brasileira) com suas mais de 100 apresentações anuais. É um orgulho nacional! The big news among the attractions this year will be a presentation of the Air Squadron. Known as the Smoke Squadron, this group of aircrafts has themission to promote the image of the FAB (Brazilian Air Force) within Brazil and abroad with its over than 100 annual performances. It is a national pride!
6
ESPAÇO DISNEY DISNEY AREA
Kanan, Esdras, Hera, Zeb e Sabino, personagens da nova Série da Disney Star Wars Rebel, que estreou em outubro no Canal Disney XD, estão no autódromo de Interlagos durante este fim de semana no espaço Disney, que tem ainda atrações e venda de produtos licenciados. Kanan, Ezra, Ivy, Zeb and Sabino, characters of the new Disney series Star Wars Rebel, which debuted in October on Disney XD Channel, will be at Interlagos for this weekend in the Disney area which has specific attractions and will be selling licenced products.
7 8
EDUCAÇÃO NO TRÂNSITO DRIVER EDUCATION
A Polícia Militar, em parceria com a fabricante de mini veículos Fapinha, está novamente presente na Le Mans 6h de São Paulo. As crianças podem acelerar os carrinhos em uma pista mirim, monitorada por um agente rodoviário, vivenciando alguns conceitos na prática, o que torna a aprendizagem muito mais lúdica. With the aim to educate and train children to behave safelyinthe traffic, the Military Police, in partnership with the manufacturer of mini vehicles Fapinha will be present again in the Le Mans 6h of Sao Paulo event. Like last year, the kids will drive carts on a track , monitored by a road agent, experiencing some concepts in practice, making learning much more enjoyable.
EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
Posicionadas lado a lado, duas exposições foram montadas para agradar a visitantes de gostos variados. Uma delas conta com motos da tradicional marca americana, a Harley Davidson. A outra, traz veículos antigos. Uma seleção de modelos clássicos e raros de colecionadores brasileiros faz o deleite dos fãs do antigomobilismo. Positioned side by side, two exhibitions were mounted to suit visitors of different tastes. On one side the traditional American motorcycle brand of Milwaukee, Harley Davidson. On the other side antique vehicles. A careful selection of classic and rare Brazilian collectors’ models, are a a treat for fans of historical cars..
10
HOT WHEELS
Este fim de semana, durante a Le Mans 6h de São Paulo, Interlagos recebe a Colecon Hot Wheels, exposição e convenção de colecionadores. Mais de dois mil fãs das miniaturas estarão reunidos para comprar, vender e trocar exemplares. Além de conversar sobre essa paixão. Who is a fan of miniatures brand, cannot fail to check this out. Over the weekend, during the Le Mans 6h of Sao Paulo event, Interlagos will welcomethe Colecon Hot Wheels, an exhibition and collectors convention. More than two thousands of models will be meeting fans to buy, sell and trade miniatures. In addition there be a lot of talks about thesmall cars.
9
MOTORHOMES MOTORHOMES
HOT WHEELS
Em toda competição automobilística do mundo, os motorhomes funcionam como o QG das equipes. Escritório, dormitório, depósito... tudo é feito a bordo dessas casas sobre rodas. Se você tem curiosidade para conhecer um motorhome, não deixe de visitar a exposição preparada logo atrás da arquibancada A. Os veículos estão abertos, esperando por você! Throughout the world automotive competition, motorhomes act as the HQ of the teams. Office, dormitory, warehouse ... Everything is done aboard these real homes on wheels. If you are curious to see a motorhome, be sure to visit the motorhomes behind the Grandstand A.
12
11
FEIRA GASTRONÔMICA
GASTRONOMIC FAIR
O food truck, evento gastronômico, que reúne diferentes tipos de comidas de rua em trailers estacionados em um espaço comum, virou febre em São Paulo e está sendo reproduzido por todo o País. Neste espaço, os visitantes podem apreciar quitutes como hot dogs, hamburgueres e doces. Teremos ainda um Beer Truck para aqueles que gostam de cerveja. The food truck, a food event that brings together different types of street food in trailers parked in a common space, have turned into a fever in Sao Paulo and is being replicated throughout the country. In this space, visitors can enjoy delicacies such as hot dogs, burgers, assorted snacks and sweets of various kinds. We shall also have a Beer Truck for those who like a beer.
PARQUE DE DIVERSÕES AMUSEMENT PARK
Tal como nas 24 Horas de Le Mans, a corrida de São Paulo também conta com a tradicional rodagigante para divertir toda a família. Aliás, além da prova francesa, o Brasil é o único país que tem esse diferencial no entorno do autódromo. Outros brinquedos típicos de parques de diversão estão também à disposição dos visitantes como: carrinho bate-bate, chapéu mexicano e muito mais. Like the 24 Hours of Le Mans, the event of São Paulo also has the traditional Ferris Wheel to entertainthe whole family. Incidentally, besides the French race, Brazil is the only which provides such a complete amusement parkin the surrounding of the racetrack. Different amusements are available to the visitors like bumper cars, and much more.
Foto do Pateo do Collegio: JosĂŠ Cordeiro
cidadedesaopaulo.com TurismoemSP turismosaopaulo
24
V O LTA
RÁPIDA
COMEMORAÇÃO COM ESTILO CELEBRATION IN STYLE
Para comemorar seu retorno à disputa das 24 Horas de Le Mans, a Porsche lançou uma série limitada com 80 exemplares do modelo 911 S Martini Racing Edition. Além da pintura especial da carroceria, o carro tem itens do pacote Sport Chrono e detalhes internos exclusivos.
To celebrate the return to 24 Hours of Le Mans, Porsche has launched a limited 80 cars 911 S Martini Racing Edition. Besides the special paint, the model has the Sport Chrono Package and exclusive inside details.
CONHEÇA O MELHOR MOTORISTA DO BRASIL
THE BEST DRIVER OF BRAZIL
A Michelin vai premiar durante a Le Mans 6h de São Paulo, o vencedor do desafio Best Driver. Entre os cerca de dois mil inscritos no programa, que monitorou a maneira de dirigir de jovens de todo o Brasil, 15 estudantes ganharam um mini tablet e uma viagem a São Paulo para assistir à corrida. Apenas um, no entanto, será o grande vencedor e receberá, das mãos de Emerson Fittipaldi, as chaves de um carro zero km.
Michelin will award during the Le Mans 6h of Sao Paulo, the winner of the ‘Best Driver’ challenge. Among the approximately two thousand enrolled students in the program, which monitored the manner of driving of young people from throughout Brazil, 15 students won a mini tablet and a trip to São Paulo to watch the race. One will be the winner and will receive, from Emerson Fittipaldi, the keys to a brand new car.
HOLLYWOOD NA PISTA
HOLLYWOOD ON TRACK
O ator americano Patrick Dempsey está seguindo os passos de seu conterrâneo e colega de profissão Paul Newman, que além de ser famoso por suas atuações em Hollywood também fazia bonito nas pistas. Dempsey é sócio de uma equipe e, na edição de 2013 das 24 Horas de Le Mans, conseguiu um quarto lugar em sua categoria.
American actor Patrick Dempsey is following in the footsteps of his countryman and professional colleague Paul Newman, who besides being famous for his roles in Hollywood was also a great pilot on the tracks. Dempsey is co-owner of a team and in the 2013 edition of the 24 hours of Le Mans he finished fourth in his category.
NISSAN CHEGA À LMP1 EM 2015 NISSAN 2015 JOINS LMP1
BRASIL EM LE MANS
Nem bem a temporada de 2014 chegou ao fim e já temos as equipes que disputarão o WEC em 2015. Entre as principais novidades para a classe LMP1 está a chegada da Nissan com o GT-R Nismo LM. Ela engrossará o pelotão de elite formado por Audi, Toyota e Porsche.
Not quite the 2014 season came to an end and we have the teams which willcompete in the WEC in 2015 season. Depois de um terceiro lugar em 2013, o piloto Lucas One of the big news in the LMP1 class is the arrival of di Grassi foi vice-campeão das 24 horas de Le Mans em the Nissan GT-R Nismo LM. It will increase the elite 2014, igualando o resultado de Raul Boesel em 1991. Para squad lead by Audi, Porsche and Toyota. 2015, seu objetivo é colocar o Brasil no lugar mais alto do pódio pela primeira vez na história da corrida francesa.
BRAZIL IN LE MANS
After a third place in 2013, Lucas di Grassi was runner-up of the 24 hours of Le Mans in 2014, equalizing the result of Raul Boesel in 1991. For 2015, his goal is to put Brazil at the top of the podium for the first time in the history of this race.
26
L E
P
M A N S
ara os padrões franceses, Le Mans, que recebe a mais antiga e charmosa corrida do Campeonato Mundial de Endurance, não é uma cidade pequena. Aliás, com cerca de 150 mil habitantes, é a vigésima mais populosa do país. Já para nós, brasileiros, ela tem a dimensão de um bairro. É mais ou menos do tamanho da Vila Mariana, em São Paulo. Mas, a limpa e pacata capital do departamento de Sarthe se transforma todos os anos durante a tradicionalíssima 24 Horas de Le Mans que, assim como a Le Mans 6h de São Paulo, faz parte do calendário do WEC. A movimentação de turistas se
Cidade
7E 78H?=7H 7 C7?I 9>7HCEI7 ; JH7:?9?ED7B 9EHH?:7 :E 97B;D:ÛH?E" 7 F797J7 B; C7DI" 7 (&& AC :; F7H?I" I; JH7DI<EHC7 ;C KC7 L;H:7:;?H7 C;JHâFEB; 9EICEFEB?J7 intensifica já na quinta-feira, quando os ingleses começam a cruzar o canal da mancha, lotando hotéis e campings, dentro e fora do circuito. A cidade ganha ares de metrópole e o trânsito fica caótico por conta da circulação de motorhomes e carros de passeio. Aliás, franceses de toda parte fazem questão de chegar à cidade a bordo de seus carros de coleção ou esportivos de último tipo, que exibem orgulhosos. O calor de 30 graus favorece a confraternização nas ruas. Não é raro ver pessoas fantasiadas, brindando com enormes copos de cerveja. Ouve-se música e conversa animada em vários idiomas. Pelo circuito de Sarthe, passam 250 mil pessoas durante o evento o que, segundo o jornal francês Le Figaro, traz um impacto financeiro local na ordem de € 90 milhões, crescendo para € 230 milhões quando se considera todo o país. A proximidade com os pilotos contagia os amantes do esporte. Tudo
24 HORAS
24 HOURS CITY
JE >EKI; J>; CEIJ 9>7HC?D= 7D: JH7:?J?ED7B H79?D= 97B;D:7H" J>; GK?;J B; C7DI" (&& AC <HEC F7H?I JH7DI<EHCI ?JI;B< ?DJE 7 JHK; 9EICEFEB?J7D C;JHEFEB?I
começa na sexta-feira, quando eles desfilam pela cidade em carros esportivos. Um ritual que é acompanhado atentamente por 150 mil pessoas espremidas por ruas, escadarias e varandas. E esse contato continua nos outros dias. Diferentemente do que acontece na F-1, em Le Mans o acesso aos boxes é fácil. Há ingressos baratos que permitem circular entre as equipes e conversar com os pilotos. Para que os visitantes permaneçam 24 horas ligados, no entorno da pista há lojas, restaurantes, festas e atividades para toda a família. Além do museu do circuito e da roda-gigante, símbolo da prova.
By French standards, Le Mans, the city that receives the most charming old race of the World Endurance Championship, is not a small town. Incidentally, with about 150,000 inhabitants, is the twentieth most populous in the country. As for us, Brazilians, she has the size of a quarter. It is roughly the size of Vila Mariana, São Paulo. But the clean and quiet capital of the Sarthe department turns every year during the very traditional 24 Hours of Le Mans that, like the Le Mans 6h São Paulo, is part of the WEC. The movement of tourists has intensified on Thursday when the British begin to cross, in large quantities, the Channel, filling up hotels and camping sites, on and off the circuit. The city turns into ametropolis and the traffic is chaotic with the movement of motorhomes and cars. In fact, French everywhere are keen to show off in their cars or sports collection. The heat at around 30 degrees in Summer favours socializing in the streets. It is not uncommon to see people dressed as huge beer glasses, toasting and singing. One can listen to music and lively conversations in multiple languages. At the Sarthe circuit, 250,000 people visit the site during the event which, according to the French newspaper Le Figaro, has a local financial impact of around 90 million euros, rising to 230 million when considering the entire country. The proximity to the pilots is contagious to the lovers of motorracing. It all begins on Friday, when the pilots parade through town aboard super sport cars. A ritual that is closely followed by 150.000 people squeezed throughout streets, staircases and balconies. And this proximity continues to exist on other days. Unlike what happens in Formula 1, access to the pits in Le Mans is easier. There are very cheap tickets that allow to be close to the teams, talk to pilots and enjoy the backstage of the event. For visitors to stay connected 24 hours, in the vicinity of the track there are shops, restaurants, parties, lots of activities and also for the whole family,besides the circuit museum and, of course, the ferris wheel, which became a symbol of the event.
advertising page sponsors
Bem-vindos à nossa casa. A Porsche GT3 Cup Challenge Brasil é a categoria preliminar do FIA WEC Le Mans 6h de São Paulo pelo terceiro ano consecutivo. Nossa equipe dá as boas vindas a todos os amantes da velocidade com a honra de quem já compartilhou pistas com o GP Brasil de Formula 1, FIA WTCC, Stock Car e muitas outras categorias do automobilismo internacional. Bem-vindos a Interlagos.
facebook.com/porschegt3cup twitter.com/porschegt3cup youtube.com/porschegt3cupbrasil videos.porschegt3cup.com.br
Welcome to our home. Porsche GT3 Cup Challenge Brasil is the preliminary race for the FIA WEC Le Mans 6h of S達o Paulo for the third consecutive year. Our team welcomes all speed lovers with the honour of having shared the tracks with the Formula 1 Brazilian GP, FIA WTCC, Brazilian Stock Car and many other international motorsport series. Welcome to Interlagos.
34 8
BACK ON TR ACK T E C N O L O G I A
O
CAMPEÃO
VOLTOU THE CHAMPION IS BACK
FHECEJEH :7 B; C7DI ,> :; IÀE F7KBE" E 8?97CF;ÀE CKD:?7B ;C;HIED <?JJ?F7B:?" LEBJ7 ¿I F?IJ7I 9ECE F?BEJE :7 ;GK?F; 7< 9EHI; 79;B;H7D:E KC7 <;HH7H? =J *+. D7 ;J7F7 8H7I?B;?H7 :E M;9
FHECEJ;H E< B; C7DI , >EKHI E< IÀE F7KBE" J>; :EK8B; MEHB: 9>7CF?ED" ;C;HIED <?JJ?F7B:?" ?I 879A ED J>; H79; JH79A 7I 7 F?BEJ E< 7D 7< 9EHI; <;HH7H? =J *+." :H?L?D= ?D J>; 8H7P?B?7D IJ7=; E< J>; M;9
N
este fim de semana o autódromo José Carlos Pace, em Interlagos, mais uma vez entra para a história do automobilismo mundial. Além de sediar a última etapa de 2014 do Campeonato Mundial de Endurance (WEC), será o palco da volta de Emerson Fittipaldi às pistas. É uma oportunidade única, principalmente para a nova geração, ver um dos maiores ídolos brasileiros acelerar novamente na pista de Interlagos, o templo do automobilismo nacional. O piloto foi o primeiro campeão mundial de Fórmula 1 do País, abrindo o caminho para que outros compatriotas como Nelson Piquet e Ayrton Senna chegassem a categoria e colocassem a bandeira do Brasil no alto do pódio. Além dos títulos de 1972 e 1974 na Fórmula 1, o piloto também foi o primeiro brasileiro a ser campeão da Cart (Fórmula Indy), em 1989, e a vencer a mítica 500 Milhas de Indianápolis, corrida que conquistou em 1989 e 1993. Emerson é o grande promotor da Le Mans 6h de São Paulo e, aos 67 anos de idade, aceitou o convite da equipe AF Corse para integrar o time da Ferrari GT 458 número 61, que disputa o mundial na categoria LMGTE-AM.
Trata-se de uma máquina de mais de 500 cv de potência, capaz de fazer de 0 a 100 km/h em apenas 3.3 segundos e alcançar uma velocidade máxima de 325 km/h.O carro é igual ao que deu à Gianmaria Bruni e Toni Vilander, também pilotos da AF Corse, o campeonato mundial de pilotos da LMGTE-PRO com uma etapa de antecedência. Agora, o que está em jogo é a conquista do título das montadoras das categorias Grand Turismo. A Ferrari já lidera 25 pontos a frente da Porsche e, agora, com um bicampeão mundial no time tem tudo para confirmar o favoritismo. “Correr pela Ferrari é um sonho de muitos anos, vou acelerar e espero contribuir com a equipe. Vamos andar para ganhar.”, afirma
Æ9EHH;H F;B7 <;HH7H? x KC IED>E :; CK?JEI 7DEI" LEK 79;B;H7H ; ;IF;HE 9EDJH?8K?H 9EC 7 ;GK?F;$ L7CEI 7D:7H F7H7 =7D>7H$Ç ÆJE H79; <EH <;HH7H? >7I 7BM7OI 8;;D 7 :H;7C$ ? I>7BB 799;B;H7J; 7D: >EF; ? 97D 9EDJH?8KJ; M?J> 7BB CO ;<<EHJI M?J> J>; J;7C$ M; 7H; >;H; JE M?D$ÉÉ
Fittipaldi. Nas provas de Endurance, ter um competidor veterano pode fazer toda a diferença para uma equipe. A experiência e sabedoria são armas preciosas em uma competição que premia a constância e a consistência do ritmo de corrida. O ator e piloto americano Paul Newman, por exemplo, venceu as 24 Horas de Daytona do alto de seus 70 anos de idades, em 1995. A última vez que Emerson Fittipaldi alinhou no grid de uma corrida, foi em 2008, no campeonato GT Brasil, quando dividiu a pilotagem de um Porsche com o irmão Wilson Fittipaldi. Em agosto de 2013, no entanto, o campeão provou que está em excelente forma. A convite de MOTOR SHOW e da Renault do Brasil, acelerou um Fórmula 1 da equipe Lotus no circuito de Paul Ricard, na França. Na ocasião com apenas 18 voltas na pista Emerson marcou um tempo impressionante, somente sete segundos mais lento do que o piloto de teste da Lotus, que acompanhava a experiência. Ao sair do carro, em um relato emocionado, disse que de certa forma voltou a seus dias de glória. “Foi fantástico. Estou muito grato de, com a minha idade, poder andar rápido em um Fórmula 1 moderno. Quero mais”, disse o bicampeão. Este final de semana, Fittipaldi tem uma nova oportunidade de reviver o passado, mas agora com as emoções especiais de estar no grid de uma das categorias mais disputadas do mundo e, praticamente, no quintal de casa, o autódromo de Interlagos.
T
his weekend the race track José Carlos Pace in Interlagos, once again makes history of motorsport. In addition to hosting the final stage of the 2014 World Endurance Championship (WEC), it will host the return of Emerson Fittipaldi to racing. It’s a unique opportunity, especially for the new generation, to see one of the greatest Brazilian idols accelerating again in Interlagos track, the temple of national motor sports. The pilot was the first world champion of Formula 1 in the country, paving the way for other countrymen like Nelson Piquet and Ayrton Senna, who would put the Brazilian flag on top of the podium for many times. In addition to the titles in 1972 and 1974 in Formula 1, the pilot was also the first Brazilian to be champion of Indy Cart Racing in 1989 and to win the mythical Indy 500 race, which he won in 1989 and 1993. Emerson is the promoter of Le Mans 6 hours of São Paulo and at the age of 67, he accepted the invitation to join team AF Corse Ferrari 458 GT number 61, which runs in the world LMGTE-AM category. It is a car of more than 500 hp, capable to accelerate from 0 to 100 km / h in 3.3 seconds and to reach a maximum speed of 325 km / h. The car is exact the same which gave Gianmaria Bruni and Toni Vilander, also pilots of AF Corse, the world championship title in the LMGTE-PRO category already in the last race in Bahrain. Now, what is at stake is winning the title of the manufacturers of the Gran Turismo category. Ferrari already leads with 25 points ahead of Porsche and now with a double world champion in the team has everything to confirm its favouritism. “To race for Ferrari has always been a dream. I shall accelerate and hope I can contribute with all my efforts with the team. We are here to win'', said Fittipaldi. In fact in ENDURANCE, having a veteran competitor can make all the difference to a team. Experience and wisdom are invaluable weapons in a competition that rewards patience and consistency of race pace. The American actor and driver Paul Newman, for instance, won the 24 Hours of Daytona with 70 years of age in 1995. The last time Emerson Fittipaldi lined up on the grid of a race in 2008, in the Brazilian GT championship, when he shared the pilot seat in a Porsche with his brother Wilson Fittipaldi. In August 2013, however, the champion proved he is in excellent shape. Following an invitation of MOTOR SHOW and Renault of Brazil, he did pilot a Formula 1 Team Lotus at the Paul Ricard circuit in France. On the occasion with just 18 laps around the track, Emerson made an impressive time, only seven seconds slower than the Lotus test pilot, who accompanied the experience. When leaving the car in an emotional mood, he said that somehow he felt back in his glory days. “It was fantastic. I am very grateful, that at my age, I still can drive fast in a modern Formula 1. I want more, “said the champion. This weekend, Fittipaldi has a new opportunity to go back to the past, but now with the special emotions of being in one of the most competitive grids in the world and practically in his backyard, the Interlagos circuit.
38
THE
Lucas di Grassi (Brasil)
Equipe: AUDI SPORT TEAM JOEST 10 F-1: Virgin Racing temporada de 2010
N
DRIVERS
André LOTTERER (Alemanha)
TROPA D
Equipe: AUDI SPORT TEAM JOEST 10 F-1: Caterham GP da Bélgica de 2014
Mark WEBBER (Austrália)
Equipe: PORSCHE F-1: Minardi, Jaguar, Williams e Red Bull, temporadas de 2002 a 2013
o final de 2013, o australiano Mark Webber, então piloto da equipe Red Bull na Fórmula 1, surpreendeu o mundo da velocidade ao anunciar que trocaria o cockpit de seu RB9, que naquele ano deu o tetracampeonato mundial ao seu companheiro de equipe Sebastian Vettel, por uma vaga ao volante do protótipo da equipe oficial da Porsche no mundial de endurance, WEC (World Endurance Championship), em 2014. O piloto foi uma das atrações do badalado retorno da Porsche à competição depois de um histórico de 16 títulos das 24 Horas de Le Mans, uma das provas mais cobiçadas do automobilismo mundial. A mudança de Webber não é uma exceção à regra, pelo contrário. Na etapa do Bahrein, que antecedeu a Le Mans 6h de São Paulo, dos 75 pilotos inscritos, dez, em algum momento, já alinharam no grid da Fórmula 1, incluindo Lucas di Grassi, piloto da Audi na categoria LMP1 e o brasileiro mais bem-sucedido na história da categoria com um segundo (em 2013) e um terceiro lugar (2012) em Le Mans. Tudo leva a crer que essa lista de ex-pilotos da Fórmula 1 só deverá crescer nos próximos anos. Com a dança das cadeiras na categoria de monopostos, até o fechamento desta edição, notícias da mídia internacional davam conta de que o campeão mundial de Fórmula 1 de 2009, o britânico Jenson Button, atual piloto da McLaren, negocia sua transferência para o WEC em 2015. Outro que também cogita a hipótese é o bicampeão mundial Fernando Alonso. O que mais atrai esses pilotos de primeiro escalão é o nível de tecnologia e competitividade da categoria, além do sonho de conquistar a lendária 24 Horas de Le Mans, que compõe o calendário do Mundial. Dos muitos pilotos da Fórmula 1 que já disputaram a prova francesa, apenas cinco saíram vencedores: Phil Hill, Graham Hill, Jochen Rindt e Mike Hawthorn. Este ano, Lucas di Grassi chegou perto, ficando com a segunda colocação. Acima, alguns dos pilotos do FIA WEC 2014 que, em algum momento, já alinharam na Fórmula 1. Além é claro, de Emerson Fittipaldi.
Alexander WURZ (Áustria)
Equipe: TOYOTA F-1: equipes Benetton, McLaren e Williams temporadas 1997, 1998, 1999, 2000, 2005 e 2007
Anthony DAVIDSON (Inglaterra)
Equipe: TOYOTA F-1: Minard, Jordan, BAR e Super Aguri temporadas 2002, 2004, 2005, 2007 e 2008
7BxC :E 8?97CF;ÀE ;C;HIED <?JJ?F7B:?" E M;9 @Û 7JH7?K EKJHEI F?BEJEI :E FH?C;?HE ;I97BÀE :7 <âHCKB7 ' F7H7 I;K =H?:$ 9ED<?H7 7B=KC :;B;I
E ELITE Pedro LAMY (Portugal)
Equipe: ASTON MARTIN RACING F-1: Lotus e Minardi, temporadas de 1993 a 1996
Nick HEIDFELD (Alemanha)
Equipe: REBELLION F-1: equipes Prost, Sauber, Jordan, Williams, BMW e Lotus Renault, de 2000 a 2011
Stéphane SARRAZIN (França)
Equipe: TOYOTA F-1: Minardi GP do Brasil de 1999
8;I?:;I J>; 9>7CF?ED ;C;HIED <?JJ?F7B:?" J>; M;9 >7I 7JJH79J;: EJ>;H F?BEJI E< J>; <?HIJ ;9>;BED E< <EHCKB7 ' <EH OEKH =H?:$ 9>;9A >;H; M>E J>;O 7H;
ELITE SQUAD
Gianmaria BRUNI (Itália) Equipe: AF Corse F1: equipe Minardi, temporada de 2004
Sébastien BUEMI (Suiça) Equipe: TOYOTA F-1: Toro Rosso, temporadas de 2009 a 2011
In late 2013, Australian Mark Webber, then pilot the Red Bull team in Formula 1, surprised the world by announcing that he would exchange the cockpit of his RB9, which that year gave the fourth world championship to his teammate Sebastian Vettel for a seat behind the wheel of the prototype of the official Porsche team in the world of endurance, WEC (World Endurance Championship) in 2014. The pilot was one of the main attractions of the return of Porsche to competition after a historic 16 titles in the 24 hours Le Mans, one of the most coveted events of motorsport. The change from Webber is not an exception at all. In the race of Bahrain, which takes place prior to the Le Mans 6 h of São Paulo, of the 75 pilots, ten at some point in their careers already lined up on the grid of Formula 1, including the Brazilian Lucas di Grassi, driver of Audi in LMP1 and the Brazil’s most successful in the history of the category with a second (2013) and a third place ( 2012) Everything suggests that this list of former Formula 1 drivers will only grow in the coming years. With the ongoing movements in the category of single seaters, at the time of writing this edition, the international news media is speculating that the world champion in Formula 1 of 2009, the British Jayson Button, currently at McLaren, negotiates his transfer to the WEC for 2015. Another who is also considering such a possibility is the double world champion Fernando Alonso. What attracts these top class pilots is the level of technology and competitiveness of the category, besides the dream of winning the legendary 24 Hours of Le Mans race, which is part of the World Endurance Championship calendar. Of the manypilots of F-1 that have contested the French race, only five won Phil Hill, Graham Hill, Jochen Rindt and Mike Hawthorn. This year, Lucas di Grassi came close that, getting second place. Check out some of pilots FIA WEC 2014 that already lined up in F1.
40
CHEQUERED
FLAG
N I F A T E R
B; C7DI ,> :; IÀE F7KBE ;D9;HH7 7 J;CFEH7:7 C7?I :?IFKJ7:7 :7 >?IJâH?7 :E CKD:?7B :; ;D:KH7D9;
Q
uando assinou o contrato para ser piloto titular da Audi em 2014, o brasileiro Lucas di Grassi, ex-piloto da extinta equipe de Fórmula 1, Virgin Racing, certamente não imaginava o desafio que teria pela frente. Até então, o time das quatro argolas era campeão absoluto da categoria Le Mans Prototype 1 (LMP1). Os números eram impressionantes: em 2012 e 2013 a marca faturou o título de pilotos e construtores do FIA WEC quase que de maneira invicta. Já na tradicional 24 Horas de Le Mans, uma das competições mais cobiçadas do mundo da velocidade, foram 12 vitórias. Esse histórico avassalador transformou o cockpit do Audi R18 e-tron Quattro, em um dos mais almejados do mundo. Neste ano, no entanto, a realidade da equipe alemã não tem sido tão promissora, para azar de Lucas di Grassi e
L A N
CH T E R ST L A F IN
B; C7DI , >EKHI E< IÀE F7KBE ?I J>; >?=>B?=>J <E ED; E< J>; CEIJ :?IFKJ;: I;7IED ?D J>; >?IJEHO E< MEHB: ;D:KH7D9;
sorte dos fãs de automobilismo, que testemunham a temporada mais acirrada da história do WEC. Isso porque, com um novo regulamento que, entre outras coisas, beneficia os carros com maior eficiência energética, a concorrência se aparelhou. A Toyota, única equipe que nos últimos anos teve condições de incomodar os protótipos da Audi, por exemplo, já garantiu o mundial de pilotos com a dupla Sebastian Buemi e Anthony Davidson, na etapa do Bahrein, que antecedeu a Le Mans 6h de São Paulo. Agora o que está em jogo é o título de construtores. Com uma vantagem de 40 pontos em relação a Audi, a Toyota chega a São Paulo disposta a quebrar por completo a hegemonia da fabricante alemã e sagrarse campeã também do mundial de construtores. Outra novidade que, este ano, colocou ainda mais fogo na briga do pelotão da frente foi a volta dos protótipos da Porsche às corridas de endurance. Historicamente, trata-se da marca com mais vitórias nas 24 Horas de Le Mans, com
When he signed the contract as Audi driver in 2014, the Brazilian Lucas di Grassi, former pilot of the extinct Formula 1 team, Virgin Racing, certainly did not imagine the challenge that laid ahead. Until then, the team of the four rings was absolute champion of Le Mans Prototype 1 (LMP1). The numbers were impressive: in 2012 and 2013 Audi won the title of pilots and constructors of the FIA WEC almost unbeaten.. In the traditional 24 Hours of Le Mans, one of the most important races in the world of speed Audi has 12 wins. This made the cockpit of the Audi e-tron Quattro R18, one of the most desired in the world. This year, however, the reality of the German team has not been as promising, much to thedisappintment of Lucas di Grassi and for the benefit of all motor racing fans, this season has been the most competitive in the history of the WEC. That’s because, with a new regulation that, among other thingsbenefits the most energy-efficient cars, competition equalized all competitors. Toyota, the only team so far with conditions to spoil the run ofAudi, has won the pilot championship for Sebastian Buemi and Anthony Davidson in the last race in Bahrain. Now the constructors’ title is still open. With an advantage of 40 points more than Audi, Toyota arrives in São Paulo, willing to end the hegemony of the German manufacturer and commemorate the world title.
42
CH EQU ER ED FL AG
16 conquistas. Para aumentar ainda mais a lista gloriosa, a fabricante mostrou que voltou para ficar e dar muito trabalho às concorrentes. Além de um equipamento de ponta, o 919 Hybrid, a Porsche conta com um time de pilotos de primeiro escalão, entre eles, o australiano Mark Webber, que até 2013 corria pela equipe Red Bull na Fórmula 1. Assim como no pelotão de elite do WEC, entre os prótotipos da divisão LMP2, formada por equipes privadas, a briga também está quente. O time francês OAK Racing, campeão de 2013 com o trio de pilotos Bertrand Baguette, Martin Plowman e Ricardo González Valdez, está fora da briga pelo título deste ano. Desta vez, a disputa está entre as compatriotas russas, G-Drive Racing, que utiliza o protótipo Ligier J5 P2, e SMP Racing, com seu bólido Oreca 03R. Entre os carros Grand Turismo, o campeonato é dividido em duas categorias: a LMGTE-PRO, disputada por pilotos profissionais e a LMGTE-AM, voltada aos amadores. O título entre os pilotos já tem dono nas duas classes. Gianmaria Bruni e Toni Vilander, que correm com a Ferrari da equipe AF Corse, garantiram a vitória na LMGTE-PRO. Já os companheiros David Heinemeier-Hänsson e Kristian Poulsen da Aston Martin faturaram o mundial na categoria LMGTE-AM. A briga de construtores dos modelos Grand Turismo está pegando fogo. Para fechar com chave de ouro a temporada de 2014, a Ferrari desembarca no Brasil com a missão de confirmar seu favoritismo desbancando a Porsche, que segue na briga pelo título, 35 pontos atrás da marca italiana. Este final de semana, as dúvidas acabam e a lista dos vencedores de 2014 estará completa. Quem levará a melhor? Façam suas apostas!
CLASSES B; C7DI FHEJEJOF;I ' >O8H?: BCF'#> x Yecfeije feh [gk_f[i Z[ \|Xh_YW gk[ Yehh[c Yec fhej j_fei Z[ cejeh } YecXkij e [ [b jh_Ye$ JeoejW" 7kZ_ [ FehiY^[ \ehcWc e ]h_Z Yec Ze_i YWhhei YWZW kcW$ 9edi_iji e\ cWXk\WYjkh[h j[Wci hkdd_d] m_j^ fhejejof[ YecXkij_ed [d]_d[ WdZ [b[Yjh_Y [d]_d[i$ JeoejW" 7kZ_ WdZ FehiY^[ \ehc j^[ ]h_Z m_j^ jme YWhi [WY^$ B; C7DI FHEJEJOF;I ' B?=>J BCF'#B H[ d[ fhej j_fei Z[ [gk_f[i fh_lWZWi [ gk[ i e [gk_fWZei Yec cejeh Wf[dWi } YecXkij e$ D[iiW YbWii[" Yehh[c ei YWhhei ZW [gk_f[ H[X[bb_ed HWY_d] [ Bejki$ 7ii[cXb[i fhejejof[i WdZ fh_lWj[ j[Wci m^e Wh[ [gk_ff[Z m_j^ j^[ YecXkij_ed [d]_d[ edbo$ ?d j^_i YbWii" j^h[ Wh[ YWhi \hec j[Wc H[X[bb_ed HWY_d] WdZ Bejki$ B; C7DI FHEJEJOF;I ( BCF( x Z_ifkjWZW feh fhej j_fei Z[ YeYaf_j WX[hje ek \[Y^WZe Z[ [gk_f[i _dZ[f[dZ[dj[i$ E h[]kbWc[dje b_c_jW ei Ykijei Zei Yedijhkjeh[i$ E lWbeh Ze YWhhe i[c cejeh" feh [n[cfbe" d e Z[l[ i[h cW_eh Ze gk[ ô )-& c_b$ J^[ Z_ifkj[Z Xo fhejejof[i Xo _dZ[f[dZ[dj j[Wci$ J^[ h[]kbWj_ed b_c_ji j^[ Yeiji \eh j^[ j[Wci$ J^[ lWbk[ e\ j^[ YWh m_j^ekj [d]_d[" i^Wbb dej X[ ]h[Wj[h j^Wd )-& &&& ;KH$ B; C7DI =H7D: JEKH?D= ;D:KH7D9; BC=J; I[k ]h_Z \ehcWZe feh ceZ[bei Z[ fheZk e [c i h_[" WZWfjWZei fWhW Wi f_ijWi$ 7 YbWii[ Z_l_Z_ZW [c Ze_i YWcf[edWjei" e BC=J;#FHE" Z[ f_bejei fhe\_ii_edW_i [ e BC=J;# 7C" Z[ f_bejei WcWZeh[i$ <[hhWh_" FehiY^[ [ 7ijed CWhj_d \ehcWc e ]h_Z$ J^[ ]h_Z _i \ehc[Z Xo i[h_[i fheZkYj_ed YWhi WZWfj[Z je j^[ hWY_d] YedZ_j_edi$ J^[ YbWii _i Z_l_Z[Z _dje jme YWj[]eh_[i" j^[ FHE#BC=J;" fhe\[ii_edWb f_beji WdZ BC=J;#7C" _d m^_Y^ WcWj[kh f_bejii Yecf[j[$ 9khh[djbo <[hhWh_" FehiY^[ WdZ 7ijed CWhj_d \ehc j^[ ]h_Z$
Another novelty that puts even more fire into the race are the prototypes of the Porsche team. Historically, it is the brand with the most wins in the 24 Hours of Le Mans, with 16 victories. To further increase the list of glories, the manufacturer is putting making lives of the competition more difficult.. In addition to a high-tech equipment, the 919 Hybrid, Porsche has a team of first class pilots, like the Australian Mark Webber, who until 2013 was a pilot inthe Red Bull team in Formula 1. Like the elite squad in WEC, LMP2 prototypes, formed by private teams, is showing a great fighttoo. The French team OAK Racing Champion in 2013 with the trio of pilots Bertrand Baguette, Martin Plowman and Ricardo González Valdez, comes to the stage of São Paulo this year without a chance to win the title. This time, the dispute is between Russian compatriots, SMP Racing Oreca with the Fireball 03R and G-Drive Racing, which uses the prototype Ligier J5 P2. Among the Grand Tourism cars, the competition, is divided into two categories, LMGTE-PRO, with professional pilots at the wheel and LMGTE-AM, piloted by amateur competitors.The pilots’ championship has already been decided. Gianmaria Bruni and Toni Vilander, who pilot the Ferrari in the AF Corse team, have secured the victory in LMGTEPRO. Their fellow pilots David Heinemeier-Hänsson and Kristian Poulsen from Aston Martin have won the world title in the LMGTE-AM category. The fight between the manufacturers of the Grand Tourism cars is heating up. To close the 2014 season on a high, Ferrari arrives in Brazil with the mission to confirm its favourite role against Porsche, which is still in the fight with 35 points behind the Italian brand. This weekend, any doubts about the final list of winner of 2014 will be left aside. Who will make it? Place your bets!
CLASSIFICAÇÃO 2014 <?7 MEHB: ;D:KH7D9; 9KF <EH =J :H?L;HI
<?7 MEHB: ;D:KH7D9; :H?L;HIÉ 9>7CF?EDI>?F
<?7 ;D:KH7D9; JHEF>O <EH =J 7C :H?L;HI
FEI :h_l[h DWj Fji
FEI :h_l[h DWj0 Fji
' ' ( ( ( ) ) * * + , , , . / / / '& '& '& '' '( ') '* '* '* '+ '+ ', ''. '. '. '/ (& (& (' (( (( () () (* (+ (+ (, (((.
' ' ( ) * + , , . . / '& '' '( '( '( ') ') '* '+ '+ ', ''. '. '. '/ '/ (& (' (( () () () (* (* (+ (+ (, (((. (/ )& )' )( )) )* )* )* )+ )+ ), )))). )/ )/ *& *' *'
:Wl_Zied 7$ 8k[c_ I$ Bejj[h[h 7$ Jh bko[h 8$ < iib[h C$ Mkhp 7$ IWhhWp_d I$ :_ =hWii_ B$ Ah_ij[di[d J$ BWf_[hh[ D$ B_[X C$ @Wd_ D$ :kcWi H$ DWaW`_cW A$ :klWb B$ >Whjb[o 8$ M[XX[h C$ 8[hd^WhZ J$ 8[Y^[ C$ >[_Z\[bZ D$ Fheij D$ =[d C$ 9edmWo C$ PbeX_d I$ 9WdWb @$ FbW E$ Hki_del H$ >emied C$ 8hWZb[o H$ BWZo]_d 7$ IWbe C$ 8[b_Y^_ 7$ AhW_^Wc[h :$ B[_c[h < CWjikZW J$ C[Z_Wd_ C$ C_dWii_Wd D$ ?cf[hWjeh_ 7$ 7bXkgk[hgk[ <$ 8edWdec_ C$ BWZo]_d A$ I^W_jWh L$ 7k[h B$ 8ekY^kj 9$ Heii_j[h @$ AW\\[h F$ 8[hj^ed D$ Jhkcc[h I$ @Whl_i E$
=8H$ 9>; :;K <H7 9>; 7KJ <H7 8H7 :DA <H7 :;K 9>; <H7 @FD <H7 DPB 7KI :;K 9>; :;K <H7 ;IF =8H HKI <H7 <H7 HKI =8H =8H HKI <?D ?J7 7KJ 9>; @FD ?J7 <H7 9>; FHJ ?J7 HKI HKI 7KJ <H7 =8H :;K <H7 9>; =8H
'*. '*. '''''''&* '&* '&( '&( /, /( /( /( -' ,, ,)"+ ,)"+ ,)"+ ,&"+ ,&"+ ,&"+ ), )) (-"+ ()"+ ()"+ ()"+ (( (( (& ', ') ') ') '( ''"+ ''"+ '& . . * * ' &"+ &"+ &"+ & & &
<?7 ;D:KH7D9; JHEF>O <EH BCF( J;7CI FEI J[Wci DWj Fji
' ( ) *
=#:h_l[ HWY_d] ICF HWY_d] A9C= ICF HWY_d]
HKI HKI >A= HKI
'), '(. '&+ ,&
8hkd_ =$ L_bWdZ[h J$ CWaem_[Ya_ <$ B_[jp H$ 8[h]c[_ij[h @$ F_b[j F$ H_]ed :$ 9WbWZe @$ Jkhd[h :$ C Ya[ I$ >[_d[c[_[h >Wdiied :$ Fekbi[d A$ >ebp[h C$ J^__c D$ <_i_Y^[bbW =$ Do]WWhZ 9$ :WbbW BWdW F$ BWco F$ CWYZemWbb 7$ H[[i <$ EÉOekd] :$ H_[Z 9$ 7b GkXW_i_ A$ 8WY^b[h A$ JWdZo D$ F[h[p 9ecfWdY B$ 9_eY_ C$ L[djkh_ C$ HeZW =$ HkX[hj_ F$ IjWdWmWo H$ Cedj[YWble <$ I[ddW 8$ 9ebbWhZ ;$ F[hheZe <$ LWd_ h[ C$ Cemb[c @$ FWjj[hied C$ FWh[dj[ 7$ =h_\\_d C$ >Wc_bjed 7$ Hk]ebe C$ MoWjj I$ 9h[iied_ C$ 8[hjeb_d_ 7$ 8b[[a[ceb[d @$ CWYd[_b 9$ >[dpb[h M$ 8_hZ I$ 8bWda >$ 8WY^[b_[h @$ CWbb[]eb O$ 9khj_i 8$ Ia[[d C$ I[]Wb @$ 9Wi B$ CWdd F$ =_WccWh_W H$ Fejeb_YY^_e L$ F_[h =k_Z_ 7$ JWbaWd_jiW 7$ 7b <W_iWb 7$ B[e <$ FWbjjWbW C$
?J7 <?D <H7 7KJ :;K <H7 ?J7 =8H =8H :;K :DA :DA :;K :DA ?J7 :DA 97D FHJ =8H 8H7 97D :;K 7H; 7KJ =8H 7H= ?J7 ?J7 ?J7 ?J7 DPB KI7 8H7 <H7 <H7 <H7 =8H KI7 FHJ ?HB =8H ?J7 7KI ?J7 ?J7 DB: KI7 :;K =8H KI7 <H7 <H7 KI7 KI7 KI7 ?J7 KI7 ?J7 L;D ?J7 8BH I7K ?J7 <?D
CLASSIFICATION 2014
'+, '+, '',"+ '&) /' /&"+ -/ -/ -, -, -* -* ,) +( +' +& +& +& *+"+ *+"+ *+ )-"+ )-"+ )+"+ )' )&"+ )&"+ )&"+ (* (* (( ', '* ''"+ ''"+ ''"+ ."+ ."+ . . . . . + * ( ' ' ' ' ' ' ' &"+ &"+ &"+ &"+ &"+ &"+ &"+ & &
<?7 ;D:KH7D9; JHEF>O <EH BC=J; 7C J;7CI
FEI :h_l[h DWj0 Fji
FEI J[Wci DWj Fji
' ' ( ( ( ) * * + , , , . / / '& '& '& '' '( '( ') '* '+ ', ''. '. '. '/ '/ '/ (& (' (' (( (( (( () (*
' ( ) * + , .
>[_d[c[_[h >Wdiied :$ Fekbi[d A$ Do]WWhZ 9$ :WbbW BWdW F$ BWco F$ J^__c D$ H_[Z 9$ 7b GkXW_i_ A$ 8WY^b[h A$ F[h[p 9ecfWdY B$ 9e_Y_ C$ L[djkh_ C$ HeZW =$ HkX[hj_ F$ IjWdWmWo H$ Hk]ebe C$ MoWjj I$ 9ebbWhZ ;$ F[hheZe <$ LWn_l_ h[ C$ 8[hjeb_d_ 7$ Cemb[c @$ FWjj[hied C$ 9h[iied_ C$ Cedj[YWble <$ I[]Wb @$ 8_hZ I$ >Wc_bjed 7$ 8bWda >$ 8WY^[b_[h @$ CWbb[]eb O$ 9khj_i 8$ 8b[[a[ceb[d @$ Ia[[d C$ >[dpb[h M$ F_[h =k_Z_ 7$ JWbaWd_jiW 7$ 9Wi B$ CWdd F$ =_WccWh_W H$ Fehjeb_YY^_e L$ FWbjjWbW C$
:DA :DA :DA 97D FHJ :DA :;K 7H; 7KJ 7H= ?J7 ?J7 ?J7 ?J7 DPB ?J7 7KI <H7 <H7 <H7 ?J7 =8H KI7 ?J7 KI7 KI7 =8H =8H KI7 <H7 <H7 KI7 DB: KI7 :;K ?J7 8BH ?J7 KI7 ?J7 L;D <?D
'.& '.& '). '). '). '(, '&/ '&/ // -, -, -, ,) ,) +* +) +) *. *. *. ), (, (, (+ (* '. '', '( '( '( '& '& '& '& . . , , , * &
7ijed CWhj_d HWY_d] 7ijed CWhj_d HWY_d] Fhejed 9ecf[j_j_ed 7< 9ehi[ . IjWh Cejehifehji 7< 9ehi[ Fheif[[Z 9ecf[j_j_ed H7C HWY_d]
'.& '). '&/ /* ,+ +) *. (,
=8H =8H :;K ?J7 KI7 ?J7 8;B =8H
<?7 ;D:KH7D9; JHEF>O <EH BCF( :H?L;HI FEI :h_l[h DWj Fji
' ' ' ( ) * * + + , . /
9WdWb @$ FbW E$ Hki_del H$ PbeX_d I$ BWZo]_d 7$ >emied C$ 8hWZb[o H$ C[Z_Wd_ C$ C_dWii_Wd D$ ?cf[hWjeh_ 7$ BWZo]_d A$ I^W_jWh L$ IWbe C$ CWjikZW J$
<H7 <H7 HKI HKI HKI =8H =8H ?J7 <H7 9>; HKI HKI <?D @FD
'), '), '), '(. ''& '&+ '&+ -. -. ,( ,& ,& +& *)
<?7 ;D:KH7D9; JHEF>O <EH FH?L7J; BCF' J;7CI FEI J[Wci DWj Fji
' ( )
H[X[bb_ed HWY_d] 9>; H[X[bb_ed HWY_d] 9>; HEK Bejki
'., ,. ))
<?7 MEHB: ;D:KH7D9; 9KF <EH =J C7DK<79JKH;I FEI CWdk\WYjkh[i DWj Fji
' ( )
<[hhWh_ FehiY^[ 7ijed CWhj_d
?J7 :;K =8H
(,' (), '/,
<?7 ;D:KH7D9; JHEF>O <EH BC=J; FHE J;7CI FEI J[Wci DWj Fji
' ( ) * + , -
7< 9ehi[ FehiY^[ J[Wc CWdj^[o FehiY^[ J[Wc CWdj^[o 7ijed CWhj_d HWY_d] 7< 9ehi[ 7ijed CWhj_d HWY_d] H7C HWY_d]
?J7 :;K :;K =8H ?J7 =8H =8H
'+, ')& ''* ''( .) ,& .
<?7 MEHB: ;D:KH7D9; C7DK<79JKH;IÉ 9>7CF?EDI>?F FEI CWdk\WYjkh[i DWj Fji
' ( )
JeoejW 7kZ_ FehiY^[
@FD :;K :;K
(+/ ('/ ',-
46
ORGANIZAÇÃO
F_[hh[ <_bbed0 79E Fh[i_Z[dj @[Wd JeZj0 <?7 Fh[i_Z[dj I_h B_dZiWo Em[d#@ed[i0 Fh[i_Z[dj e\ j^[ <?7Éi ;dZkhWdY[ 9ecc_ii_ed$ <?7 MEHB: ;D:KH7D9; 9>7CF?EDI>?F =[hWhZ D[l[k0 <?7 M;9 9;E 9[Zh_Y L_bWjj[0 ;l[dj CWdW][h <Wddo 9ebWd][be0 Eh]Wd_iWj_ed E\\_Y[ FWiYWb :_c_jh_0 Ef[hWj_edi :_h[Yjeh 8[d`Wc_d CWhY^Wb0 Be]_ij_Yi Ef[hWj_edi CWdW][h ;ij[bb[ FWij[Wk0 Ef[hWj_edi 9eehZ_dWjeh F_[hh[ 9e_\\_[h0 Be]_ij_Yi 9eehZ_dWjeh B[l[dj 7ibWd0 FWZZeYa I[Ykh_jo 7kh b_[ Ced]hWhZ0 CWha[j_d] CWdW][h ;b[edeh[ @ekb_[0 >eif_jWb_jo CWdW][h L_dY[dj :kiieiieo0 CWha[j_d] 9eehZ_dWjeh 7dd[ Ief^_[ =hkWk0 CWha[j_d] >eif_jWb_jo 7ii_ijWdj @[\\ 9Whj[h0 C[Z_W :[b[]Wj[ 9Wj^[h_d[ LWjj[ed_0 9ecckd_YWj_ed CWdW][h <_edW C_bb[h0 Fh[ii E\\_Y[h IWc Ic_j^0 C[Z_W :[b[]Wj[ Wii_ijWdj @[Wd#<hWd e_i 7bWhZ0 DJ?9 CWdW][h @kb_[j P^k0 9ecckd_jo CWdW][h DWj^Wb_[ <Wh]_[h0 JL 9eehZ_dWjeh
D E S P O R T I VA
BE97B IFEHJ?D= EH=7D?I7J?ED 9ED<;:;H7wÀE 8H7I?B;?H7 :; 7KJECE8?B?ICE H$ ZW =beh_W" (/& Ä .± WdZWh Yed`$ .&' % .&( 9;F (&(*'#'.& H_e Z[ @Wd[_he # H@ J[b (' ((('#*./+ <Wn (' ((('#*+)' [#cW_b0 YXW6YXW$eh]$Xh L_dY[dj 8[Wkc[id_b0 79E Ifehj :_h[Yjeh ;ZkWhZe <h[_jWi0 <?7 HWY[ :_h[Yjeh B_iW 9hWcfjed0 HWY[ :_h[Yjeh 7ii_ijWdj 9Whbei HeX[hje CedjW]d[h0 9b[ha e\ j^[ 9ekhi[ Ikp_ <_jj_fWbZ_0 I[Yh[jWho e\ j^[ C[[j_d] @[Wd#<hWd e_i L[hekn0 <?7 Ij[mWhZi 9^W_hcWd C_Y^W[b IY^m ][hb0 <?7 ?dj[hdWj_edWb Ij[mWhZ 9Whbei J^[eZehe Ijh[o0 Ij[mWhZ e\ j^[ c[[j_d] 9 Y_b[ D_l[b[Wk0 Ij[mWhZi 7ii_ijWdj :[d_i 9^[lh_[h0 <?7 J[Y^d_YWb :[b[]Wj[ IoblW_d H_l_[h0 7ii_ijWdj je j^[ <?7 j[Y^d_YWb Z[b[]Wj[ :Wd_[b F[hZh_n0 79E J[Y^d_YWb :[b[]Wj[ J^_[hho 8ekl[j 0 79E J[Y^d_YWb :[b[]Wj[ 9bel_i CWjikceje0 9^_[\ DWj_edWb IYhkj_d[[h 7bW_d JWdd_[h0 79E F_ji CWdW][h 79E IYhkj_d[[hi0 9^h_ij_Wd 7_c M_bb_Wc Jkhgk[j_b FWjh_Y[ 9ehded HeX[hj FWii[ @[Wd#F_[hh[ <ekhh :Wd_[b C[dWhZ C_Y^[b Ceh_Y[j
:h$ 7bW_d 9^Wdj[]h[j0 <?7 C[Z_YWb :[b[]Wj[ :h F[Zhe Hepeb[d0 9^_[\ DWj_edWb C[Z_YWb E\\_Y[h :Wl_Z ;iYh_XWde0 9^_[\ J_c[a[[f[h OWdd_Ya :WbcWi0 <?7 :h_l[hÉ 7Zl_i[h J^_[hho L[oh_ 0 IW\[jo YWh Zh_l[h BE97B IFEHJ?D= ;DJ?JO 9ED<;:;H7wÀE 8H7I?B;?H7 :; 7KJECE8?B?ICE H$ ZW =beh_W" (/& Ä .± WdZWh Yed`$ .&' % .&( 9;F (&(*'#'.& H_e Z[ @Wd[_he # H@ J[b (' ((('#*./+ <Wn (' ((('#*+)' [#cW_b0 YXW6YXW$eh]$Xh FHECEJ;H 7D: EH=7D?P;H0 ;D:KH7D9; H79?D= ;L;DJEI BJ:7 # C;$ 9DF@ 0 +/$+*.$-)+%&&&'#&+ 7l[d_ZW H[Xek Wi" )++' Ä @Z$ FWkb_ijWde J[b0 !++ '' )('+ ,&+& I e FWkbe % IF Ä 9;F 0 &+*&'#*&& ;c[hied <_jj_fWbZ_ # Fh[i_Z[dj[ Ij[f^Wd @$ CWjj[h Ä 9;E 7bl_de F[h[_hW @kd_eh Ä :_h[jeh <_dWdY[_he 7dZh[_W :kgk[ Ä Fh #FheZk e 8hkdW ?]b[i_Wi Ä CWha[j_d] L[dZWi 9h_ij_Wde CWY[Ze Ä :_h[ e ;ifehj_lW I[h]_e <_b_ff_ Ä :_h[jeh FheZk e J_c[a[[f_d]0 7b AWc[b JL FheZkYj_ed0 L_ikWb JL 8hWdZ_d] WdZ J[Y^d_YWb ikffehj0 :ekXb[j
. e c ra a t s . u r j u t â&#x20AC;&#x2122; o n n s o a h w n t a I s a w It
s.
n rit. Le Ma i p g s rs of cin a r Hou at 4 e 2 r s Man ur g at the in Le ur o e y c a l o p f in or ďŹ rst ort o ew ta f the upp h s n o t e e y k h t ta es To has with tak nd ster attro a o a u m r q o tron att che ble t 8 enly a ors ron qu o i R1 e d P r u A we ou . The e-t e we s ky e 8 hem halleng om t g n 1 o t a t.c iR Ac up len Th spor rise erlight. Aud echal otor can s s m a e l e i g e ud Th lcom allen vativ sit a e pt ch and inno tion, vi e c w c a # ho a ogy orm nf ew nol ore i thos tech Only s e-tron ns. For m it fa with nd our a team