nuestro equipo
#LOSCABOS7
contenido Contents
Industria Cabos Cabos Industry
Presentación Introduction
16
Jurado Selección Oficial Official Selection Jury
38
Los Cabos Meet-MART
196
Premios Awards
46
Páneles Panels
199
Programación Film Program
54
Gabriel Figueroa Film Fund
209
Jurado Industria Industry Jury
222
Cine en desarrollo Films in development
227
Cine en postproducción Work in progress
239
TV en desarrollo TV series in development
245
Competencia Los Cabos
60
México Primero
82
Galas
96
193
Tribute: Spike Lee
104
Tribute: Terry Gilliam
112
Outstanding Work in Cinema: Adam Driver
120
Índice por películas Index by films
252
American Specials
126
253
World Highlights
138
Índice por directores Index by directors
Green
152
Agradecimientos Aknowledgements
254
B-Side
160
256
After Dark
170
Créditos Credits
Special Presentations
180
Estimado visitante: Es un honor darte la bienvenida a México en el marco de la séptima edición del Festival Internacional de Cine de Los Cabos, un espacio en el cual podrás adentrarte al mundo cinematográfico a través de las obras de los cineastas, aquellos que nos cuentan historias y rompen fronteras geográficas y simbólicas, que construyen puentes entre culturas, y buscan fortalecer una visión compartida en la región multicultural que conforman México, Estados Unidos y Canadá. Durante tu estancia en Los Cabos, descubrirás una combinación de paisajes desérticos, playas y zonas montañosas, piezas de un destino multifacético donde puedes disfrutar de un día de snorkel en el Mar de Cortés, jugar golf frente a una vista espectacular, o bien, deleitar tu paladar con la gastronomía local. Nos enorgullece decir que México se convirtió en el sexto país más visitado del mundo, escalando nueve posiciones en tan sólo cuatro años, lo que nos colocó como la potencia turística que más creció durante un periodo donde el turismo internacional registró cifras históricas al recibir en nuestro país cerca de 40 millones de visitantes que generaron ingresos por más de 21 mil millones de dólares. Debido a la propuesta arriesgada, reflexiva e inspiradora de las películas que se presentan año con año, así como al esfuerzo de los
Dear visitor: organizadores, patrocinadores y aliados que han hecho posible este proyecto, en sus siete años de trayectoria, el Festival de Cine de Los Cabos ha crecido en popularidad, y poco a poco se ha convertido en un referente de la industria cinematográfica mexicana. De igual manera, ha sido un activo cultural para el estado de Baja California Sur, en particular para Los Cabos, un paraíso ubicado entre el desierto y dos mares, que te dejará maravillado por su belleza, la riqueza de su gastronomía y, por supuesto, su gran oferta de tradiciones y cultura. Gracias por visitarnos. Disfruta de México: ¡Un mundo en sí mismo!
Héctor Flores Santana Director General del Consejo de Promoción Turística de México
It is a great honor to welcome you to Mexico in the frame of the seventh edition of Los Cabos International Film Festival, a space in which you will be able to enter into the world of film through the artwork of filmmakers, storytellers who break both geographical and symbolic borders, who build bridges between cultures, and seek to strengthen a shared vision of the multicultural region comprised by Mexico, the United States and Canada. During your stay in Los Cabos, you will find a combination of desert, beach and mountainous landscapes, a great diversity of places where you will be able to enjoy a snorkeling day in the Sea of Cortés, play golf over a spectacular view, or else, treat your palate with the local gastronomy. We can proudly say that Mexico has become the sixth most visited country in the world, climbing nine positions up the scale in only four years, making us the touristic power which grew the most over a period in which international tourism registered historical numbers, counting nearly 40 million visitors to our country, gene rating a revenue of more than 21 billion dollars. Due to the daring, reflective and inspiring proposals of the films that have been screened here year after year, and to the effort of our staff, sponsors, friends and allies, this project has been possible
for the past seven years. Los Cabos Film Festival has grown in popularity, and, slowly but surely, is now a reference point in the Mexican film industry. In the same way, it has become a cultural asset for the state of Baja California Sur, in particular for Los Cabos, a paradise located between the desert and two seas, which will leave you wonderstruck for its beauty, the richness of its gastronomy and, of course, its great offer of tradition and culture. Thank you for visiting us. Enjoy Mexico—a world in itself !
Héctor Flores Santana General Director México Tourism Board
Para mayor información, favor de visitar: www.visitmexico.com | #VisitMexico y #FoundInMexico
16
Introduction
Introduction
17
En nombre del Fideicomiso de Turismo de Los Cabos, les doy la más cordial bienvenida a la séptima edición del Festival Internacional de Cine de Los Cabos, un referente en la industria cinematográfica a nivel internacional. Nuestro acogedor destino, su ambiente relajado y el servicio apasionado han permitido que este Festival se consolide como unos de los grandes generadores de derrama económica para Baja California Sur. El Festival Internacional de Cine de Los Cabos 2018 es una invitación para vivir la experiencia del destino más lujoso de México. Los actores, productores y todos los involucrados en la industria cinematográfica podrán conocer la sofisticación del servicio que brinda Los Cabos a sus visitantes, así como sus playas certificadas Blue Flag, sus inigualables campos de golf y los atractivos turísticos que nos colocan como uno de los mejores destinos del mundo. ¡Bienvenidos a Los Cabos!
On behalf of Los Cabos Tourism Board, it is my great pleasure to welcome you to the seventh edition of Los Cabos International Film Festival, a benchmark for the film industry worldwide. Thanks to the welcoming setting of the Festival, its relaxed atmosphere and the hospitality of our people, it has become one of Baja California Sur’s greatest sources of income. The 2018 Los Cabos International Film Festival is an invitation to experience one of the most luxurious destinations in Mexico. Actors, producers and everyone involved in the film industry will get to know the sophisticated service that Los Cabos provides to their visitors, as well as its Blue Flag certified beaches, its incomparable golf courses and all the tourist attractions. This establishes us as one of the best destinations in the world. Welcome to Los Cabos!
Rodrigo Esponda Cascajares Director, Los Cabos Tourism Board
Rodrigo Esponda Cascajares Director del Fideicomiso de Turismo de Los Cabos
18
Introduction
Introduction
19
El Festival Internacional de Cine de Los Cabos reúne cada año a los creadores de las cinematografías norteamericanas con su público. Es un encuentro que va más allá de las pantallas para estrechar los vínculos de amistad con los especialistas del séptimo arte. Se trata de un foro que invita al diálogo y que, durante más de un lustro, ha proyectado películas que hoy forman parte del invaluable y diverso acervo fílmico universal. Uno de los objetivos fundamentales del Festival es brindar impulso a la industria cinematográfica nacional e internacional. En esta edición el Fondo Fílmico Gabriel Figueroa, que se otorga a la producción de películas y proyectos televisivos hechos en México, Estados Unidos y Canadá, beneficiará a representantes de las nuevas generaciones de cineastas que tendrán los apoyos y estímulos para producir y concluir sus películas. El Festival, desde sus inicios, ha trazado un horizonte transversal que une la creación cinematográfica y artística con la conciencia social sobre el cuidado del medio ambiente de la región por medio del programa Green, que presenta documentales y proyectos especiales dirigidos a provocar la reflexión sobre el cuidado de nuestro planeta: la cultura y el arte tienen mucho que decirnos sobre esta responsabilidad colectiva e individual. A este programa se suman Los Cabos Meet Mart y las actividades de Industria, enfocados en la creación de redes y la profesionalización de los jóvenes creadores de Latinoamérica y el mundo. La séptima edición del Festival Internacional de Cine de Los Cabos nos invita a vivir una experiencia que enmarca al
20
Introduction
séptimo arte en los escenarios de Baja California Sur, destino emblemático de México para el turismo internacional de playa. El Festival es un foro en constante movimiento, que nos extiende una invitación a participar de la universalidad del cine desde México. El cine es un lenguaje lleno de poesía en movimiento; es el autorretrato de múltiples rostros de nuestro tiempo, construido con luces y sombras. La Secretaría de Cultura, a través del Instituto Mexicano de Cinematografía, reafirma su compromiso para fortalecer y ampliar los horizontes del cine de México y su innegable contribución a la historia de la cinematografía mundial, a la inagotable y extensa obra colectiva que la humanidad construye para explicar la vida desde el arte.
María Cristina García Cepeda Secretaria de Cultura
Each year, Los Cabos International Film Festival gathers together the creators of North American films with their audiences. It is an encounter that transcends the screens, and strengthens friendship bonds among the specialists of the seventh art. This is a forum that promotes a dialogue and which, for more than a lustrum, has shown films that today belong to the invaluable and diverse film heritage, worldwide. One of the main purposes of the Festival is to boost the national and international film industry. In this edition, the Gabriel Figueroa Film Fund, which is granted to film and television projects made in Mexico, the United States and Canada, will benefit representatives of the new generation of filmmakers who will receive the support and incentive to produce and conclude their films and projects. The Festival, from its origins, has traced a transversal horizon, which through our Green program unites filmic and artistic creation to social awareness for the environmental care of the region. It shows documentary films and projects intended to provoke reflection and discussion about the protection of our planet—culture and art have a lot to say about this collective and individual responsibility. In addition to this program, Los Cabos Meet Mart and the Industry activities, are two additional programs focused on the creation of networks and the professionalization of young creators of Latin America and the world.
The seventh edition of Los Cabos International Film Festival invites us to live an experience that places the seventh art in the scenes of Baja California Sur, an emblematic destination in Mexico for international beach tourism. The Festival is a forum in constant movement; it encourages us to be part of the universality of cinema from Mexico. Cinema is a language filled with poetry in motion; it is the selfportrait of multiple faces of our time, built with lights and shadows. The Ministry of Culture, through the Mexican Film Institute, reaffirms its commitment to strengthen and widen the horizons of cinema in Mexico and its irrefutable contribution to the history of world cinematography, and the inexhaustible and extensive collective work that humanity creates to explain life through art.
María Cristina García Cepeda Culture Minister
Introduction
21
Desde hace siete años el Festival Internacional de Cine de Los Cabos se ha configurado como un eslabón cultural que propicia el intercambio de ideas entre México, Estados Unidos y Canadá, cuya relación en materia de exhibición y coproducción cinematográfica es más fuerte que nunca. A partir de entonces, compartir las experiencias y esfuerzos que hay detrás de la visión de creadores y productores, sin perder de vista al público con el que este Festival ha conectado, resulta en una celebración siempre oportuna y cada vez más enfocada a mostrarnos lo mejor del cine. Los Cabos, un municipio doble tan deslumbrante como creativo, es el escenario ideal para asomarnos a lo que están haciendo los vecinos, y propicia el mejor escaparate para dar a conocer lo hecho en casa. Por ello acogemos con entusiasmo la séptima edición del Festival de Los Cabos y esperamos que la plataforma que este encuentro promueve para agentes de la industria sea de gran utilidad para los proyectos participantes tanto en el Gabriel Figueroa Film Fund como en la selección oficial.
22
Introduction
Deseo que el Festival Internacional de Cine de Los Cabos, en su séptima edición, siga dando continuidad a sus objetivos de ofrecer a las y los asistentes nuevas formas de aproximarse al cine a través de su programación —cuya esencia nos da más de una razón para no perder de vista a este magnífico destino cultural— y de fortalecer las redes profesionales de la comunidad fílmica mexicana. ¡Larga vida al Festival!
Jorge Sánchez Sosa Director General del Instituto Mexicano de Cinematografía
For the past seven years, Los Cabos International Film Festival has become a cultural link, which fosters the exchange of ideas between Mexico, the United States and Canada, whose relationship with regards to film showcasing and coproduction is stronger than ever. Since then, through sharing all the experiences and efforts behind the vision of the creators and producers—always keeping in mind the general public that the Festival has connected with—an auspicious celebration has taken place, whose focus is to increasingly feature the best of international cinema. Los Cabos, a dazzling and creative town, is the ideal setting to catch a glance at what our neighbors are doing, and create the best environment to exhibit and share our domestic productions. For this reason, we welcome with enthusiasm the seventh edition of Los Cabos Festival, in the hope that it becomes a useful platform for agents of the industry and for the many projects participating in Gabriel Figueroa Film Fund and the Official Selection.
Wishing Los Cabos International Film Festival seventh edition may continue to pursue its goals and offer its audience new forms of approaching cinema through its film program—whose essence gives us more than one reason not to lose sight of this magnificent cultural destination—and to strengthen the professional networks of the Mexican film community. Long life to the Festival!
Jorge Sánchez Sosa General Director, Mexican Film Institute
Introduction
23
El Estado de Baja California Sur recibe honrosamente la séptima edición del Festival Internacional de Cine de Los Cabos, la apuesta cinematográfica más emblemática de los últimos años para la industria en México, Estados Unidos y Canadá. Esta edición le permite nuevamente a nuestra entidad proyectar a nivel mundial, además del mejor cine, la gran belleza natural de Los Cabos, un destino turístico de primer nivel, llamado también “El Fin de la Tierra”. La privilegiada posición geográfica de Los Cabos, con el marcado contraste entre sus aguas y paisajes desérticos únicos, ha hecho de nuestra sede el marco ideal de eventos de talla internacional, como la celebración de tan importante Festival. Su belleza natural se acompaña de una sólida infraestructura hotelera premium e importantes campos de golf, además de la exquisita gastronomía local, nacional e internacional y, por supuesto, la hospitalidad que caracteriza a nuestra gente, lo que en conjunto ha vuelto ampliamente reconocido a este destino. El Gobierno del Estado de Baja California Sur reitera su compromiso a todos los directivos, cineastas, actores e invitados especiales al Festival de Cine de Los Cabos 2018, para continuar con este gran proyecto, ofreciendo el apoyo necesario, como se ha brindado desde la primera edición, a través del Fideicomiso de Turismo de Los Cabos y la Secretaría de Turismo, Economía y Sustentabilidad.
24
Introduction
Les manifestamos un sincero reconocimiento a las distintas Instituciones de los tres órdenes de gobierno que acompañan este Festival, así como a la iniciativa privada y a los patrocinadores. Juntos han logrado que la industria cinematográfica siga dando pasos agigantados a través de un programa fílmico celebrado por la crítica y el público. Estamos seguros de que el Festival Internacional de Cine de Los Cabos 2018 será un éxito rotundo, ya que promete una muestra de producciones de primer nivel, además de actividades culturales que permitirán la interacción de críticos, cineastas, actores y productores; todo ello, en uno de los mejores destinos del mundo, Los Cabos. ¡Los invitamos a disfrutar de Baja California Sur! ¡Sean bienvenidos al paraíso!
Carlos Mendoza Davis
The State of Baja California Sur is honored to receive the seventh edition of Los Cabos International Film Festival, the latest most emblematic filmic forum for the film industry in Mexico, the United States and Canada. This edition allows our entity to showcase once again, worldwide, not only the best films but also the great natural beauty of Los Cabos, a first class tourist destination, also known as “The End of the Earth”. The privileged geographical location of Los Cabos, with its unique and contrasting ocean and desert landscapes, has proven to be the ideal setting for world-class events most notably the celebration of this highly important Festival. A solid complex of premium hotels, large golf courses, the exquisite local gastronomy, and last but by no means least, the gracious hospitality of our people, all come together in these beautiful natural surroundings that make this destination internationally known. The Government of the State of Baja California Sur reiterates its commitment towards all the executives, filmmakers, actors and special guests of the 2018 Los Cabos International Film Festival. Together we will go forward with this great project to provide all the necessary support, as we have done from the start, in partnership with Los Cabos Tourism Board and the Ministry of Tourism, Economy and Sustainability.
We would like to express our apprecia tion to the different institutions belonging to the three orders of government that support this Festival, as well as the private industry and the sponsors. Together, and through a film program celebrated by the critics and the audience, they have succeeded in allowing the film industry to take giant steps forward. We are confident that the 2018 Los Cabos International Film Festival will be a resounding success, since it guarantees first-class screenings as well as cultural activities, which facilitate the interaction between critics, filmmakers, actors and producers. All of this in one of the best destinations in the world: Los Cabos. We encourage you to enjoy Baja California Sur! Welcome to paradise!
Carlos Mendoza Davis Governor, Baja California Sur
Gobernador de Baja California Sur
Introduction
25
Una vez más, el Festival Internacional de Cine Los C abos pondrá en los ojos del mundo a Baja California Sur a través de las mejores apuestas cinematográficas de México, Estados Unidos y Canadá en un encuentro dedicado a la visión compartida entre dichos países. Los Cabos es una mezcla dinámica de paisajes desérticos, playas y zonas montañosas que ha logrado gran proyección internacional debido a su infraestructura de primer nivel, sus bellezas naturales y culturales, los altos estándares de calidad en los servicios que brinda y la hospitalidad de su gente. La notable dinámica que se vive en la región hace que visitarla sea una experiencia extraordinaria. El Gobierno del estado de Baja California Sur, encabezado por el Gobernador Carlos Mendoza Davis, reitera el compromiso que tiene con nuestros amigos, los directivos del Festival Internacional de Cine de Los Cabos, de continuar con el apoyo que hemos brindado desde la primera edición a través del Fideicomiso de Turismo de Los Cabos y la Secretaría de Turismo, Economía y Sustentabilidad. Cabe destacar la participación de distintas instituciones como el Consejo de Promoción Turística de México, el Instituto Mexicano de Cinematografía, y de personalidades de la industria fílmica nacional e internacional; así como productores, actores, directores
26
Introduction
y empresarios, quienes a través del trabajo conjunto, logran que la industria cinematográfica continúe consolidándose en la entidad. Estamos seguros de que este año el Festival será un éxito, como lo ha sido desde sus inicios, pues promete ser una producción de primer nivel sustentada tanto en una programación sólida como en un encuentro de industria que se ha posicionado como una plataforma de cine y de televisión con el más alto nivel internacional. Todo enmarcado en el mejor destino turístico, donde el mar y el desierto pintan los paisajes de Los Cabos. ¡Enhorabuena, sean bienvenidos todos!
Luis Humberto Araiza López Secretario de Turismo, Economía y Sustentabilidad de Baja California Sur
Once again, the eyes of the world will be set on Baja California Sur thanks to Los Cabos International Film Festival through the best cinematographic works of Mexico, the United States an Canada promoting an encounter among the three countries’ shared vision. Los Cabos is a dynamic mix of desert landscapes, beaches and mountain areas that has achieved international exposure due to its first-class infrastructure, its natural and cultural gems, the highend quality standards of the services it offers, and the hospitality of its people. The region’s remarkable dynamic allows for an extraordinary experience for anyone who visits it. The government of the State of Baja California Sur, headed by Governor Carlos Mendoza Davis, reiterates its commitment to our friends, the board’s team of Los Cabos International Film Festival, to continue to support them through Los Cabos Tourism Board and the Ministry of Tourism, Economy and Sustainability, as has been the case since its first edition. I’d like to acknowledge the involvement of several outstanding institutions: Mexico Tourism Board, and the Mexican Film Institute, in addition to producers, actors, directors and business people
who, through collaboration, have allowed the film industry to continue thriving in this region. We are confident that this year’s Festival will be a great success, as has been the case since its beginnings, because it promises to be a first-class production, backed by a solid film program, and one of the highest film and television industry gatherings worldwide. And, the setting to all this will be one of the most beautiful tourist destinations, where ocean and desert paint the landscapes of Los Cabos. Congratulations and welcome to all!
Luis Humberto Araiza López Baja California Sur Minister of Tourism, Economy and Sustainability
Introduction
27
Estimado visitante: Así como Los Cabos es la ventana de México para el mundo, el cine es la ventana al mundo para todos. Sin movernos, el cine nos transporta a los paisajes más lejanos y desconocidos: desde las calles de las ciudades más populosas y tecnológicas del mundo, hasta las profundidades de las selvas y bosques, la inmensidad de mares y desiertos o la lejanía de otros planetas, incluso aquellos que sólo existen en nuestra imaginación. El cine nos llena de historias. Nos muestra las más crudas realidades de países en guerra, en pobreza extrema o de desastres naturales, pero también las más perfectas historias de amor y las más hilarantes comedias. Sufrimos, lloramos, reímos, nos enamoramos… El cine es el perfecto espacio de convivencia familiar, de reunión con los amigos, pero en ocasiones también para disfrutar de la soledad, siendo empáticos con los personajes de la gran pantalla. El cine es emoción a flor de piel. Bienvenidos todos a Los Cabos. Como Presidente Municipal es para mí un gusto y un honor recibir una vez más a quienes hacen posible el Festival Internacional de Cine de Los Cabos, hoy en su séptima edición. Bienvenidos directores, productores, guionistas, camarógrafos, vestuaristas, escenógrafos, actores y todos aquellos que hacen posible la industria del séptimo arte que se dan cita en nuestro destino para mostrar su talento.
28
Introduction
Dear visitor: A todos aquellos realizadores que participarán en las diferentes categorías del Festival: les deseo todo el éxito para continuar realizando su sueño y compartiéndolo con todos nosotros. A quienes nos visitan de otros países o de otras ciudades de nuestro país: bienvenidos y que su estancia sea de lo más placentera; permítannos consentirlos en nuestras playas, hoteles, restaurantes y todos los servicios de alta calidad que tenemos para ustedes. A nuestros ciudadanos: disfruten y dense la oportunidad de asistir a las proyecciones de las diferentes películas que serán exhibidas en el Festival; la cultura nos enriquece como ciudadanos y el cine es cultura. Gracias a todos y bienvenidos a Los Cabos.
Jesús Armida Castro Guzmán
In the same way that Los Cabos is the window of Mexico to the world, films are a window to the world, available to everyone. Without having to travel anywhere, films transport us to the most remote and unknown locations—from the streets of the world’s busiest and most high-tech cities to the depths of jungles and forests, the vastness of oceans and deserts or even distant planets, including those that exist only in our imagination. Films fill us with stories. They show us the cruelest realities, such as countries at war, extreme poverty or natural disasters, but also the most perfect love stories and hilarious comedies. We suffer, we cry, we laugh, we fall in love… Films are the perfect ground to spend time with our family, to reunite with friends, and occasionally to enjoy our own company, as we empathize with specific characters on the big screen. Cinema is raw emotion. Welcome to Los Cabos. As Mayor, it is my pleasure and honor to welcome once again those who make possible Los Cabos International Film Festival possible, in this seventh edition. Welcome to directors, producers, screenwriters, photographers, costume designers, set designers, actors and all those who make the industry of the seventh art possible, and who come to our destination to share their talent.
To those filmmakers who will participate in the festival’s various categories: I wish you success to continue fulfilling your dreams, and sharing them with us. To those who visit us from other cities or other countries: welcome, and may you have a pleasant stay. Allow us to pamper you with our beaches, hotels, restaurants and all the high-end services we have for you. To our local citizens: please enjoy and give yourselves the chance to attend screenings of the different films that will be shown at the Festival. Culture enriches us as citizens, and cinema is culture. Thank you all and welcome to Los C abos.
Jesús Armida Castro Guzmán Mayor of Los Cabos
Presidente Municipal de Los Cabos
Introduction
29
Las salas llenas que nuestra selecta programación logró en el 2017 y se suman a los acuerdos celebrados entre las industrias fílmicas norteamericanas, nos demuestran de forma clara que el Festival Internacional de Cine de Los Cabos ha llegado a su madurez y lo ha hecho de la mano de los residentes de este paradisíaco destino; con la oferta de un cine de calidad y la formación de nuevos públicos que esperan cada edición con entusiasmo. Con en el poder que el cine tiene para sensibilizar y, en compromiso con el hogar del Festival, desde hace años hemos promovido la conciencia ecológica, por medio de la sección “Green”, constituida por películas dedicadas a las maravillas de la naturaleza y a la denuncia de su destrucción. Ahora, nos corresponde en sintonía con los valores de nuestra programación, recordar que no hay futuro posible si no es respetando al medio ambiente. Nos comprometemos a seguir por este camino que hoy nos permite reunirnos en un proyecto inigualable que conjuga el quehacer fílmico y las riquezas culturales y ambientales de nuestro país. El Festival de Cine de Los Cabos es viable gracias al apoyo de instituciones federales y locales, y queremos reconocer su participación activa. En primer lugar, agradecemos a la Secretaría de Turismo y al Consejo de Promoción Turística de México, por su constante trabajo enfocado en destacar la belleza y cultura que ofrece nuestro país y específicamente el Estado de Baja California Sur; asimismo, expresamos nuestro profundo agradecimiento al Fideicomiso de Turismo de Los Cabos que desempeña una función clave en la sinergia celebrada por el sector turístico y el Festival.
30
Introduction
Agradecemos también a la Secretaría de Cultura y al Instituto Mexicano de Cinematografía, por la solidez del programa cultural dedicado al séptimo arte desarrollado durante este sexenio. Reconocemos con gratitud el fundamental apoyo del Gobierno de Baja California Sur, de la Secretaría de Turismo, Economía y Sustentabilidad y de la Presidencia Municipal de Los Cabos. Al ser el corazón de cualquier festival de cine la programación que presenta, celebramos nuestra alianza con Cinemex para garantizar la mejor calidad y servicio en las salas que esta empresa de clase mundial ofrece en Cinemex Puerto Paraíso y San José del Cabo. Cada año, la comunidad hotelera de Los Cabos recibe a nuestros cientos de invitados, haciéndolos sentir bienvenidos a través de sus entregados servicios y una distinguida calidad, por esto, muchas gracias. Extendemos nuestra gratitud también al Grupo Aeroportuario del Pacífico (gap), Grupo gepp, El Nacho, Lenovo, Condé Nast, Televisa, Monex, Cinecolor, Chemistry, Caponeto, y a los más de 138 aliados que participan en esta iniciativa. En el ámbito cultural, el apoyo comunitario ha brindado una nueva dimensión al Festival en un destino turístico ya de por sí maravilloso. Gracias a todos los que lo han hecho posible. ¡Sean todos Bienvenidos a Los Cabos y que disfruten de esta Séptima edición!
Eduardo Sánchez-Navarro Redo Presidente Festival Internacional de Cine de Los Cabos
Alfonso Pasquel Bárcenas Presidente Los Cabos Arte y Cultura, A. C.
Introduction
31
In 2017, the movie theaters that screened our exclusive film selection were completely full and we successfully concluded partnerships with North American film industries; this comes to show, in no uncertain terms, that Los Cabos International Film Festival has reached maturity, and has done so together with the residents of this heavenly destination to whom we offer a quality filled program that growing audiences crave for each new edition. We carry a great environmental responsibility towards Los Cabos, where the festival takes place, and thankfully, cinema has the power to draw awareness to these issues; so, for years now, we have promoted ecological consciousness through our “Green” segment, which comprises films that show the wonders of nature and inform against its destruction. In line with the values of our program, it is now our duty to remind everyone that there simply is no future unless we protect the environment. We pledge to stay on this path, which allows us to come together for a unique project that combines filmmaking and Mexico’s cultural and natural riches. Los Cabos International Film Festival is made possible thanks to the support of federal and local authorities, and we wish to acknowledge their active involvement. First of all, we would like to thank the Ministry of Tourism and Mexico Tourism Board for its ongoing work, which focuses on outlining our country’s beauty and culture, especially the State of Baja California Sur; likewise, we would like to express our deepest gratitude towards Los Cabos Tourism Board which plays a key role in creating the synergy between the tourism sector and the Festival.
32
Introduction
We also wish to thank the Department of Culture and the Mexican Institute of Cinematography, for its strong cultural program, which focuses on films produced throughout this sexennial period. We are thankful for the crucial support on behalf of the State Government of Baja California Sur, the Ministry of Tourism, Economy and Sustainability, and the Municipal Presidency of Los Cabos. Every film festival has, at its core, a film selection. This is why we wish to celebrate our partnership with Cinemex, a world-class company that always guarantees the best quality and services in its Puerto Paraíso and San José del Cabo movie theaters. Each year, hotel resorts in Los Cabos welcome the festival’s hundreds of guests, making them feel at home with their dedicated services and fine quality; for this, we are grateful. We would also like to express our deepest gratitude towards Grupo Aeroportuario del Pacífico (gap), Grupo gepp, El Nacho, Lenovo, Condé Nast, Televisa, Monex, Cinecolor, Chemistry, Caponeto, and our 138 allies who participate in this enterprise. In the cultural sphere, the community support has offered a new dimension to the Festival, in this already fantastic tourist destination. We thank everyone who made this possible. Welcome to Los Cabos and may you enjoy its seventh edition!
Eduardo Sánchez-Navarro Redo President Los Cabos International Film Festival
Alfonso Pasquel Bárcenas President Los Cabos Arte y Cultura, A. C.
Introduction
33
Llegar al séptimo año de un festival que ha persistido en mantener su identidad y que se ha colocado en el mapa nacional e internacional con un perfil que lo distingue, nos inspira antes que nada gratitud ante la confianza que la Mesa Directiva ha depositado en nosotras. Este año tenemos el privilegio de ampliar nuestras funciones hacia una Dirección compartida que integra a la Dirección Ejecutiva y a la Dirección Artística, par complementario que gestiona de manera integral al Festival y refuerza los objetivos que diseñamos desde el inicio de este proyecto. Las películas son la robusta columna vertebral sobre la que se erige el Festival de Los Cabos, que coloca su principal reflector en el cine y la industria fílmica del norte de América. Agradecemos a la comunidad cinematográfica nacional e internacional por su apoyo y colaboración. El irrepetible y bello escenario natural que ofrece Los Cabos, logra —sin duda— cautivar a las miradas más exigentes y es gracias también a las autoridades municipales, estatales y federales que este evento ha podido recorrer, cada vez con mayor fuerza y energía, estos exitosos primeros siete años de vida. El apoyo de los patrocinadores locales y nacionales otorga al festival uno de los pilares que lo sostienen y le inyectan un sello de calidad e identidad que nos ha valido ser un evento de rasgos únicos, que van más allá de la curaduría cinematográfica y denotan la fortaleza que proporciona un armónico trabajo colectivo. Colaboradores provenientes de la industria cinematográfica internacional han mantenido su lealtad y apoyo, haciendo
34
Introduction
patente la solidez de los vínculos con que el Festival cuenta y que redundan en favor de la calidad de los proyectos fílmicos que integran nuestros intercambios profesionales. En este sentido, agradecemos especialmente el apoyo de Canada Media Fund, Tribeca Film Institute, Mercado, Industria, Cine y Audiovisual (mica), Independent Film Project (ifp) y Marché du Film de Cannes. En esta edición cerca de siete millones de pesos están destinados al apoyo de las películas participantes tanto en nuestra Selección Oficial como en el Fondo Fílmico Gabriel Figueroa. Gracias a todos los que han confiado en el Festival y se han sumado a esta bolsa de premios que impulsarán la carrera profesional de quienes resulten ganadores. El recorrido por el programa fílmico 2018 es una extraordinaria visita a cuarenta y un películas que vibran, desafían y cimbran tanto por los temas de reflexión colectiva que abordan, como por las propuestas visuales y narrativas que involucran. La línea editorial del Festival tiene su génesis en los proyectos fílmicos que buscan espacios de apoyo para realizarse o ser finalizados.
También, al estar conscientes del vertiginoso comportamiento del mercado audiovisual, el Festival abre espacios para quienes, desde el cine, hacen un tránsito de doble vía hacia la narrativa episódica. Este año sumamos dos actividades que buscan el fortalecimiento de esta iniciativa: un taller de perfeccionamiento de pitch y un pánel que provoca la retroalimentación entre los creadores de algunas de las más exitosas series de la región. Nuestro interés por fortalecer nuevos cuadros de las distintas áreas del universo cinematográfico, se materializa con el lanzamiento de Cabos +, área de formación que este año promueve el 2º Concurso de Crítica Cinematográfica y abre además un espacio de expresión y discusión sobre el quehacer y los retos de las mujeres dedicadas al periodismo cinematográfico y cultural. Destacados personajes del panorama fílmico del norte de América nos honran con su presencia. Un trío de voces indispensables en el cine estadounidense y mundial se dan cita en Los Cabos, en donde sus trayectorias serán reconocidas: el cineasta Terry Gilliam, como un nombre indiscutible del cine estadounidense, la incuestionable posición del actor Adam Driver tanto en el cine independiente como en el más destacado de los éxitos de la taquilla mundial, y la explosiva y genial aportación fílmica del realizador Spike Lee no solo en el plano cinematográfico sino también en el de la lucha por los derechos humanos. El impulsor y hasta ahora director del Festival de Cine de Toronto, Piers Handling, recibirá también un reconocimiento por sus casi tres décadas de labor en pro de la industria cinematográfica.
Nuestro más profundo agradecimiento a todo el equipo del Festival con el que construimos esta edición llena de pasión, profesionalismo y entrega; al público de Los Cabos que año con año aumenta su entusiasmo por participar en esta fiesta cinematográfica; a los miembros del jurado que generosamente nos enriquecen con su colaboración; y, en especial, gracias a los más de doscientos voluntarios que con su entusiasmo hacen posible esta séptima edición.
Alejandra Paulín
Maru Garzón
Directora Ejecutiva
Directora Artística
Introduction
35
Reaching the seventh edition of a Festival that has persevered in upholding its identity and has managed to define its shape on a national and international scale, we are first and foremost grateful for the trust placed in us by the Board of Directors. This year, we are privileged to expand our roles and create a shared leadership that promotes a dynamic in which Executive and Artistic Directors work hand in hand to strengthen the Festival as a comprehensive bet, and aims to fulfill the goals we have both designed from the project’s conception. Films are the strong core around which the Festival is built, and North American cinema is our permanent spotlight. We wish to thank the national and international film industry for their trust and their partnership with us. Los Cabos’ breathtakingly beautiful natural scenery can captivate the most discerning of eyes; however, the support of the state and federal authorities has been vital for the Festival throughout these first seven years. The support given by local and national sponsors has endowed the Festival with the pillars that sustain it and provide it with a seal of quality and an unmistakable identity; we have thus become a unique event that goes beyond cinematographic curatorship and, all in all, this denotes the strength of a collective effort. Partners from the international film industry have remained loyal and continue to support us, in a bid to keep up the strong links that the Festival promotes in favor of the film projects that take part in our professional exchanges. Thereupon, we are particularly grateful for the support of Canada Media Fund, Tribeca Film Institute, Mercado, Industria, Cine y Audiovisual (mica), Independent Film Project (ifp) and Marché du Film de Cannes.
36
Introduction
In this edition, close to seven million pesos will go towards supporting the participating films, both through our Official Selection and the Gabriel Figueroa Film Fund. Our gratitude to all of those who have put their trust in the Festival and have participated in this prize pool that will provide a great boost for the winners. The tour of the 2018 film program will take us on a journey across forty-one films that vibrate, challenge and shake us, both due to their subject matters that encourage collective reflection and their visual and narrative expressions. The Festival’s editorial line has its roots in the film projects that seek support to be carried out or to be completed; we are aware of the audiovisual market’s ever-changing behavior, so the Festival opens spaces for those who, using cinema as a starting point, transition towards episodics. This year, we are adding two activities that seek to strengthen this initiative: a pitch improvement workshop and a panel that promotes feedback with the creators of some of the most successful North American series. Due to our interest to encourage the strengthening of new frameworks within the different segments of the cinematographic universe, we will launch Cabos +, the train-
ing area that will promote in 2018 the second Film Critic Contest. In addition, Cabos + opens a space for expression of and discussion about the work and challenges faced by women in film and cultural journalism. Prominent figures from the North American film scene will honor us with their presence. Three of the most influential voices of American and international cinema will gather in Los Cabos, where we will pay tribute to their professional careers: filmmaker Terry Gilliam, an undisputed name in American cinema, actor Adam Driver who has succeeded in positioning himself as one of the most important actors in Indie cinema and international blockbusters alike, and Spike Lee, the explosive and brilliant filmmaker whose career is full not only with transcendental films, but with an ongoing fight for human rights. The driving force and director of the Toronto International Film Festival, Piers Handling, will also receive an award for his almost thirty years of work in favor of the film industry. We present our deepest appreciation to the Festival’s entire team, with whom we were able to achieve this edition full of passion, professionalism and dedication. We would also like to thank Los Cabos’ audience who, year after year, increases its enthusiasm towards being a part of this cinematographic celebration. We express our gratitude to the members of the jury who generously enrich us with their collaboration. And, last but not least, thanks to the two hundred plus volunteers who, through their enthusiasm, make this seventh edition possible.
Alejandra Paulín
Maru Garzón
Executive Director
Artistic Director
Introduction
37
JURADO / JURY COMPETENCIA LOS CABOS
DESIREE AKHAVAN / USA La cineasta iraní-americana Desiree Akhavan es la creadora de la serie The Bisexual. Coescribió y dirigió The Miseducation of Cameron Post, ganadora del Gran Premio del Jurado en el Festival de Sundance. Su primer largometraje, Appropriate Behavior, debutó en el mismo festival en 2014.
Iranian-American filmmaker Desiree Akhavan is the creator of the series The Bisexual. She co-wrote and directed The Miseducation of Cameron Post, which won the Sundance Grand Jury Prize. Her first film, Appropriate Behavior, premiered at the 2014 edition of that same festival.
Charles Gillibert / France Después de varios años de producir a algunos de los cineastas internacionales más destacados con el grupo MK2, Gillibert fundó la productora CG Cinéma en 2013, y con ella ha producido películas de Olivier Assayas, Mia Hansen-Løve, Abbas Kiarostami, entre otros. Desde su creación, CG Cinéma ha seguido una estrategia clara: localizar y acompañar a grandes directores, colocar el cine de autor al centro de la industria y construir puentes entre países e idiomas. En 2017, CG Cinéma ocupó el puesto número cuatro en la lista de las empresas exportadoras de películas francesas más exitosas, con más de un millón de entradas alrededor del mundo.
DESIREE AKHAVAN
Charles Gillibert
Paula Vaccaro
Paula Vaccaro / Italy-UK Paula Vaccaro es una galardonada productora creativa, ejecutiva y guionista italo-británica, asentada en Londres desde el año 2000. Es también profesora de la Universidad de Kingston e integrante del Consejo en el Club de Productores Europeos y de la Red Europea de Mujeres del Audiovisual. Con más de dos décadas de experiencia, ha trabajado en televisión, radio, periódicos, revistas y cine, tanto en territorios de habla española como de habla inglesa. En 2009 fundó Pinball London, una compañía productora especializada en películas de autor. Su trabajo se destaca en producciones con reconocidos directores como Emir Kusturica.
38
Introducción
After several years with the group MK2, producing some of the most eminent international filmmakers, Gillibert founded the production company CG Cinéma in 2013, and with it, he has produced films by Olivier Assayas, Mia Hansen-Løve, Abbas Kiarostami, and others. Since its creation, CG Cinéma has pursued a clear strategy: spotting and accompanying great directors, restoring auteur cinema to the center of the industry, and building bridges between countries and languages. In 2017, CG Cinéma was ranked number four on the list of the most successful exporters of French films, with more than a million admissions worldwide.
Paula Vaccaro is an award-winning British-Italian creative producer, executive producer, and screenwriter based in London since 2000. She also is a professor at Kingston University and a member of the Board at the European Producers Club and of the European Women Audiovisual Network (ewa). With more than two decades of experience, she has worked in TV, radio, newspapers, magazines, and cinema, both in Spanish— and English-speaking territories. In 2009 she founded Pinball London, a production company specialized in films with an author stamp. Her work stands out in productions with renowned filmmakers like Emir Kusturica.
Introducción
39
Jayro Bustamante / Guatemala
JURADO / JURY Mexico primero
Director y productor. Fundó La Casa de Producción, con la que produjo su ópera prima, Ixcanul, premiada con un Oso de Plata en la Berlinale 2015, y más de 60 premios en otros festivales. En 2018 produjo su segunda película, Temblores, a estrenarse en 2019. Actualmente está produciendo películas de otros directores guatemaltecos y su tercera película, La Llorona, recientemente premiada en el Foro de Coproducción del Festival de San Sebastián. Ha sido jurado en la Berlinale, Biarritz y Bruselas.
Director and producer. He directed Ixcanul, his debut film, with his production house, La Casa de Producción. Ixcanul was awarded with the Silver Bear at Berlinale 2015, and more than 60 awards at other festivals. He is currently producing films by other Guatemalan directors and his third film, La Llorona, was recently awarded at the Co-production Forum of San Sebastian Film Festival. Bustamante has been the jury at the Berlinale, Biarritz and Brussels.
AnaHI Berneri / Argentina Directora, guionista y productora. En el año 2005 debutó como directora con Un año sin amor (2005), por la que recibió el Teddy Award en la Berlinale. Recibió el premio fipresci en el Festival de Cine de San Sebastián y el Innovation Artistic Award en el Festival de Toronto por la película Encarnación (2007). Por tu culpa (2010) fue estrenada en la Berlinale y recibió la distinción anual de los críticos de fipresci de Argentina. Su quinto largometraje, Alanis recibió las Conchas de plata a Mejor dirección y a Mejor actriz en el Festival de San Sebastián de 2017.
Jayro Bustamante
AnaHI Berneri
Director, scriptwriter, and producer. In 2005 she made her debut as a director with Un año sin amor (2005), where she received the Teddy Award at Berlinale. She received the fipresci Award at San Sebastian Film Festival and the Innovation Artistic Award at Toronto Film Festival for the film Encarnación (2007). Por tu culpa (2010) was premiered at Berlin Film Festival and received the annual distinction from the fipresci critics of Argentina. Her fifth feature film, Alanis received the Silver Shell for Best Director and Best Actress at San Sebastian Film Festival.
Juan Villoro Juan Villoro / Mexico Dramaturgo, novelista, cuentista, ensayista y periodista. Obtuvo el Premio Iberoamericano José Donoso, en Chile, por el conjunto de su obra. En España recibió el Premio Herralde por su novela El testigo; en Argentina el Premio ACE por su obra de teatro Filosofía de vida, y en Cuba, el Premio José María Arguedas por su novela Arrecife. Su periodismo ha sido reconocido con los premios Rey de España, Ciudad de Barcelona y Manuel Vázquez Montalbán. Ha sido profesor en la unam, y profesor visitante en las universidades de Yale, Princeton y Pompeu Fabra.
40
Introducción
Playwright, novelist, short-storyteller, essayist, and journalist. He received the Ibero-American José Donoso award in Chile for the entirety of his work. In Spain he received the Herralde Prize for his novel El Testigo, in Argentina the ACE Award for his play Filosofía de Vida, and in Cuba, the José María Arguedas Prize for his novel Arrecife. His work in journalism has been recognized with the King of Spain, the City of Barcelona, and the Manuel Vázquez Montalbán awards. He has been a professor at the unam and a visiting professor at the universities of Yale, Princeton, and Pompeu Fabra.
Introducción
41
Dennis West / USA
JURADO / JURY FIPRESCI
El Dr. Dennis West colabora como editor en la revista trimestral Cineaste. Ha dado conferencias y enseñado en universidad e instituciones culturales en Colombia, México, Perú, Estados Unidos, Argentina, Brasil, España y Portugal. Sus textos de cine han aparecido en revistas como Film Criticism y Jump Cut, al igual que en libros como World Cinema Since 1945. Ha sido jurado en numerosos festivales internacionales de cine como Karlovy Vary, Londres, Valladolid y Mar del Plata.
Dr. Dennis West works as the editor for the quarterly magazine Cineaste. He has given lectures and taught at universities and cultural institutions in Colombia, Mexico, Peru, United States, Argentina, Brazil, Spain and Portugal. His essays on cinema have been published in magazines such as Film Criticism and Jump Cut, as well as in books such as World Cinema Since 1945. He has been a jury member for many international film festivals such as Karlovy Vary, London, Valladolid and Mar del Plata.
Adriana FernAndez / Mexico
Dennis West
Adriana FernAndez
Flavio Lira
Licenciada en Comunicación por la Universidad Iberoamericana, Maestra en Relaciones Internacionales por Boston University y Doctora en Historia por la Universidad Iberoamericana. Es crítica de cine para el periódico Reforma y tiene intervenciones en la emisora Radio Red. Ha publicado en las revistas de la Universidad Iberoamericana y del cuec, así como en el sitio de la bbc de Londres. Ha sido jurado en Doqumenta e impartido conferencias en el Ficunam, en Doqumenta y en el Club Rotario de la Ciudad de México. Es académica de la Universidad Anáhuac, donde funge como coordinadora de la Maestría en Desarrollo y Gestión de la Industria del Entretenimiento.
Adriana Fernández has a degree in Audiovisual Communication at the Iberoamericana University, a master’s degree in International Relations at the Boston University and a PhD in History at the Iberoamericana University. She is a film critic for the newspaper Reforma and participates in Radio Red broadcasting station. She has published articles for the Iberoamericana University and cuec magazines as well as the London bbc’s website. She has been a jury member for Doqumenta and has given lectures at Ficunam, Doqumenta and Mexico City’s Rotary Club. She is an academic at the Anáhuac University where she is coordinator of the Masters Degree in Development and Management of the Entertainment Industry.
Flavio Lira / Uruguay Crítico de cine y editor web. Lira es programador del ciclo Trasnoches en la Cinemateca Uruguaya, y a partir de este año comenzó a co-conducir un podcast titulado, Basuritas. Desde el año 2014 comenzó a trabajar de forma continua en Revista Film, primero como crítico y posteriormente como editor. Desde los 18 años escribe sobre cine en el sitio web Arte 7 y ha colaborado en publicaciones impresas como Freeway Magazine y Revista Zur, así como en el periódico Brecha y revista Lento.
42
Introducción
Film critic and web editor. Lira became the programmer for the cycle Trasnoches at the Uruguayan cinematheque and is currently co-host of a podcast called Basuritas. Since 2014, he has been working non-stop at Revista Film, first as a critic and later as the editor. Since he was 18, he has been writing about cinema on the website Arte 7 and has collaborated in print publications such as Freeway Magazine, Revista Zur, Brecha newspaper and Lento magazine.
Introducción
43
LA Ballena
THE WHALE
La Ballena, creada por el artista plástico mexicano, El Nacho, hace su primera aparición en el Festival Internacional de Cine de Los Cabos con un espíritu de apreciación y recibimiento a la industria cinematográfica que cada año, hace de esta región, su hogar. “Pairo” es el vocablo pericú —cultura endémica de la región sudcaliforniana— que significa agradecimiento; esta palabra fue una permanente evocación a lo largo del proceso creativo de la obra escultórica. A través del resultado plasmado en bronce, honramos a los antepasados que labraron el presente que ahora podemos celebrar ante el mundo. La naturaleza pacífica de la ballena, invita de manera inevitable a contemplar y apreciar su comportamiento. Esta contemplación sucede también con el cine, arte que nos lleva a experimentar el mágico encuentro entre el espectador y el espectáculo. El Festival ofrece como reconocimiento esta escultura de carácter totémico, que rinde homenaje a la majestuosa criatura que, al igual que el cine, viaja a través de las circunstancias y el tiempo, para llegar a este espléndido destino en la península de Baja California.
The Whale, created by Mexican plastic artist El Nacho, arrives for the first time at Los Cabos International Film Festival, with a spirit shaped by gratitude and hospitality to the film industry that each year feels at home in this corner of the world. The term “pairo” comes from the Pericú language -an aboriginal culture native of Baja California Surmeaning “gratitude”. The artist had this word in mind throughout the whole creation process of his sculptu ral work. Through this bronze art piece, we honor our ancestors who shaped the present we celebrate today before the world. The whale’s peaceful nature allows us to observe and appreciate its behavior. Cinema also leads us to this contemplative state linked to the magical moment where the show reaches the spectator. The Festival awards winners with this totemic sculpture, which pays tribute to the majestic creature that travels through time and realities –just as cinema does– to reach this beautiful destination in the Baja California Peninsula.
El Nacho
44
Introduction
Introduction
45
PREMIOS 2018
AWARDS 2018
SELECCION OFICIAL
OFFICIAL SELECTION
Premio Competencia Los Cabos El Festival Internacional de Cine de Los Cabos otorga un premio en efectivo de $300,000 mxn al productor de la película elegida por nuestro de Jurado Competencia Los Cabos .
Premio Trailer Art Kingdom Art Kingdom Showbiz Agency otorga a una de las películas que compiten en México Primero, un premio con valor de $14,000 usd en servicios para la realización de un tráiler cinematográfico. El premio cubre el proceso creativo, producción y los servicios de postproducción del tráiler para la película ganadora.
Premio Cinemex - México Primero Gracias al apoyo de Cinemex, el Festival Internacional de Cine de Los Cabos otorga un premio en efectivo de $300,000 mxn al director de la película elegida por nuestro Jurado México Primero.
Premio del Público Cinemex Cinemex otorga un premio de $300,000 mxn en efectivo al director de la mejor película mexicana de nuestras secciones en competencia. La elección del ganador corre a cargo del público de Cinemex Puerto Paraíso en Cabo San Lucas.
Premio Fipresci - México Primero Un jurado conformado por miembros de la Federación Internacional de la Prensa Cinematográfica ( fipresci) otorgará el Premio al Mérito Cinematográfico para una de las películas de la competencia México Primero.
46
Introduction
En combinación con sus aliados, el Festival Internacional de Cine de Los Cabos, otorgará $1,166,000 mxn en premios para las películas de la Selección Oficial que resulten ganadoras.
Competencia Los Cabos Award Los Cabos International Film Festival will grant a $300,000.00 mxn cash prize to the producer of the film selected by our Competencia Los Cabos Jury.
Art Kingdom Trailer Award Art Kingdom Showbiz Agency will grant a prize of $14,000.00 usd in services for the production of a trailer to a film from México Primero competition. The award covers the trailer’s entire creative process up to its delivery in dcp.
Cinemex México Primero Award Thanks to the support of Cinemex, Los Cabos International Film Festival will award a $300,000.00 mxn cash prize to the director of the film selected by our México Primero Jury.
Cinemex Audience Award Cinemex will grant a $300,000.00 mxn cash prize to the director of the best Mexican feature of our competition programs. Our Cinemex Puerto Paraíso audience will choose the winner of this award.
Fipresci Award A jury composed by members of the International Federation of Film Critics (fipresci) will grant a Cinematographic Excellence Award to the film selected from México Primero competition.
The seventh edition of Los Cabos International Film Festival will award over $1,166,000.00 mxn in prizes, thanks to its sponsors and partners.
Introduction
47
Los Cabos International Film Festival se ha convertido en una piedra angular en la internacionalización de la industria fílmica de nuestro país al desarrollar un espacio que permite encuentros de diálogo entre realizadores, agentes, productores y distribuidores en uno de los escenarios más bellos de nuestro país. Para Cinemex, seis años de trabajo y esfuerzo que han consolidado al festival, representan un orgullo que poco a poco se ha traducido en una unión sólida que comparte la creencia de la importancia de hacer industria y relaciones de largo plazo entre todos los jugadores. De ahí nuestro compromiso en seguir entregando dos premios importantes que reconocen la producción nacional: el premio México Primero y el premio de la Audiencia Cinemex, galardones que buscan fomentar e incentivar el desarrollo cinematográfico nacional, fortaleciendo así nuestro compromiso con la industria del cine en México.
48
Introduction
Hoy en día contamos con 332 complejos, 2,848 pantallas en 98 ciudades de la República Mexicana y más de 14 mil empleados. En el 2017, recibimos a más de 110 millones de espectadores y expandimos nuestra presencia en los Estados Unidos bajo la marca CMX Cinemas donde contamos actualmente con 393 pantallas en 37 complejos en 32 ciudades de nuestro país vecino, lo que nos coloca como un jugador activo que colabora para posicionar a México dentro de los países más importantes para la industria cinematográfica en el mundo.
Cinemex
Los Cabos International Film Festival has become a cornerstone of the internationalization of the Mexican film industry, by building a networking space for filmmakers, agents, producers and distributors, with one of our country’s most beautiful landscapes as a backdrop. Cinemex is proud of the six years of work and effort put into consolidating the Festival, resulting in a strong union, in which both parties believe in the importance of creating industry and long-term partnerships. Hence, our commitment towards delivering two important awards that celebrate domestic film productions: the México Primero Award and the Cinemex Audience Award, prizes that seek to promote and encourage the development of Mexican Films, and thus strengthen our allegiance towards the film industry in Mexico.
Nowadays, we have a total of 332 multiplexes, 2,848 screens in 98 Mexican cities, and over 14 thousand employees. In 2017, we received over 110 million viewers and we expanded our presence in the United States under the brand CMX Cinemas, where we have 393 screens in 37 multiplexes, in 32 American cities; this establishes us as an active player who works towards positioning Mexico as one of the most influential countries in the international film industry.
Cinemex
Introduction
49
FIPRESCI
FIPRESCI
FederaciOn Internacional de la Prensa CinematogrAfica
El cine latinoamericano siempre ha fascinado a la crítica, especialmente a la europea. No solemos tener la oportunidad de acercarnos a él en su propio territorio. El Festival Internacional de Cine de Los Cabos nos ofrece la oportunidad de ver películas mexicanas recientes y descubrir las correlaciones entre éstas y otras cinematografías americanas. Festivales como el de Los Cabos nos dan la estimulante oportunidad de familiarizarnos con el cine que se hace en el mundo —especialmente porque, en su mayoría, las salas de cine se limitan cada vez más a reflejar sólo el pequeño segmento de la producción fílmica mundial proveniente de Hollywood. Como críticos de cine es nuestra preocupación y, a menudo, también nuestro placer, apoyar a cinematografías nacionales en todas sus formas y diversidad, pues creemos que son una parte importante de la cultura y la identidad de una nación. Lo hacemos escribiendo sobre cine. Y lo hacemos otorgando a las que consideramos las mejores cintas el Premio de la Crítica internacional (Premio fipresci) que, en Los Cabos, se reserva a México Primero. El Premio está consolidado en festivales internacionales de cine y su objetivo es promover el arte cinematográfico y, especialmente, apoyar al cine joven y nuevo. Esperamos (y
50
Introduction
The International Federation of Film Critics
con frecuencia sabemos) que este premio puede ayudar a que las cintas obtengan una mejor distribución, o simplemente a ser distribuidas, a ganar la atención del público, y a recibir entrada a otros festivales. El propósito fundamental de fipresci, la Federación Internacional de la Prensa Cinematográfica, es apoyar al cine en tanto arte y notable medio autónomo de expresión. Lo hacemos no por razones políticas, sino culturales: nuestro interés se reduce al cine en sí mismo y a su desarrollo. fipresci también organiza conferencias y seminarios. Hay mucho aún por hacer en favor del cine. Klaus Eder General Secretary
fipresci
Latin American cinema has always fascinated critics, in particular in Europe. We do not often have the chance to discover it on its own territory. The Los Cabos International Films Festival offers the chance to see the recent Mexican films and to detect their correlations with the cinemas of the other Americas. Festivals like Los Cabos offer a most exciting opportunity to become acquainted with world cinema—in particular as most cinema theatres do increasingly mirror only a very small (Hollywood-dominated) segment of the world film production. As film critics, it is our interest and often our pleasure to support national cinema in all its forms and diversity, considering it an important part of national culture and identity. We do this by writing on cinema. And we do it by awarding the best of them (in our point of view) the Prize of the International Critics (fipresci Prize)—which is dedicated, in Los Cabos, to México Primero. This Prize is established at international film festivals, and its aim is to promote film-art and to particularly encourage new and young cinema. We hope (and sometimes we know) that this prize can help films to get a better distribution, or a
distribution at all, to win a better public attention, and to get the possibility of entries to other festivals. The basic purpose of fipresci, the International Federation of Film Critics, is to support cinema as an art and as an outstanding and autonomous means of expression. We do this for cultural, not for political reasons: our interest is focused only on cinema itself and its artistic development. fipresci also organizes conferences and seminars. There’s a lot to do, in favor of cinema.
Klaus Eder General Secretary
fipresci
Introduction
51
Como agencia especializada en la creación y el desarrollo de estrategias publicitarias para el lanzamiento de películas, en Art Kingdom estamos orgullosos de otorgar una vez más el Premio Tráiler Art Kingdom, en el marco del Festival Internacional de Cine de Los Cabos. El reconocimiento consiste en un tráiler cinematográfico para exhibición en salas de cine, e incluye creatividad, edición, diseño gráfico, animaciones, tag lines, diseño de audio, musicalización, mezcla 5.1, corrección de color, on-line, masterización y generación de un dcp. Dicho proceso tiene un valor de $14,000.00 usd en el mercado. En 2018, además, otorgaremos un galardón extra, el premio Promo-Tráiler Art Kingdom, con valor de $5,000.00 usd, destinado a una serie de televisión en desarrollo. Nuestra especialidad es el lanzamiento de obras cinematográficas y series. En nuestro currículum está el haber ganado, en el año 2018, un Golden Trailer Award en Hollywood, por el tráiler de la película La libertad del Diablo, en la categoría de mejor tráiler de documental extranjero y haber estado nominados con el póster de la película Estar o no estar, que compitió
52
Introduction
en la categoría de mejor póster de romance con La La Land, y el tráiler de Almacenados, ganador de nuestro premio 2015 en el Festival de Los Cabos, que fue nominado al mejor tráiler independiente extranjero. Aunado a lo anterior, es un honor para nosotros mostrar en el festival al tráiler ganador del premio Art Kingdom 2017: A morir a los desiertos, de Marta Ferrer. Agradecemos a los fundadores, al comité ejecutivo del Festival, y en especial a sus directoras, Alejandra Paulín y Maru Garzón Polanco, y a todo su equipo por permitirnos esta gran oportunidad.
Arturo González Alonso ceo Art Kingdom – showbizkingdom
As an agency that specializes in the creation and development of advertising strategies for the release of new films, Art Kingdom is proud to once again grant the Art Kingdom Trailer Award, in the context of Los Cabos International Film Festival. The award consists of a film trailer made for theatre screenings, which includes artistic input, editing, graphic design, animation, tag lines, audio design, soundtrack design, 5.1 mix, color correction, on-line, mastering, and a dcp. This process is worth usd $14,000.00 in the market. Furthermore, in 2018 we will grant an additional award, the Promo-Trailer Art Kingdom Prize, worth usd$5,000.00, for a TV series in the development stage. We specialize in release campaigns for film works and series: we are proud to have won the 2018 Golden Trailer Award in Hollywood for our trailer for Devil’s Freedom in the category of Best Trailer for International Documentary; we were nominated in the Best Poster for Romantic Films category with the poster for Estar o no estar, which competed against La La Land;
the trailer for Almacenados, winner of our Los Cabos Festival prize 2015, was also nominated for Best International Independent Trailer. Additionally, it is an honor for us to screen the winning trailer of the Art Kingdom 2017 Prize during the festival: A morir a los desiertos, by Marta Ferrer. We’d like to thank the founders, the Festival’s executive committee and especially its directors Alejandra Paulín and Maru Garzón Polanco, as well as their team, for giving us this opportunity.
Arturo González Alonso ceo Art Kingdom – showbizkingdom
Introduction
53
PROGRAMACION film program 2018
LA PROGRAMACION 2018
De la mano de los programadores Tania Hernández, Ivan Lowenberg y Alejandro Díaz, jóvenes cineastas comprometidos con la integración de un programa coherente y propositivo, llegamos a nuestra séptima edición con una oferta fílmica que refresca y fortalece la voluntad de traer a las pantallas mexicanas una selección de voces relevantes que tanto en narrativa y estética como en contenido, se inscriben en las preocupaciones de la agenda que nos toca atender como individuos y como sociedad dinámica. Las pantallas emiten la vibrante energía femenina de las chicas que patinan en Skate Kitchen de Crystal Moselle y la desbordada experiencia sensorial que Josephine Decker transmite en Madeline’s Madeline; los retos de una inmigrante rumana en Estados Unidos a los que Ioana Uricaru nos acerca en Lemonade, a la vez que Cristina Gallego en codirección con Ciro Guerra, revisa con arrojo la génesis del narcotráfico latinoamericano en Pájaros de Verano. El narcomundo también es visitado por Julio Hernández en Cómprame un revólver, cuando de la mano de una temeraria niña que debe ocultarse tras una máscara, nos adentra en la podredumbre de un entorno atemporal. Ser niño no es fácil y tampoco crecer en un hogar donde los adultos están atrapados en sus propios conflictos, como lo plantea Jeremiah Zagar en We the Animals. Lo indiscutible es que crecer duele y confunde, y Philippe Lesage lo plasma bellamente en Genèse. Maxime Giroux decide que el protagonista de Le Grande Noirceur sea un imitador de Chaplin, como una opción al sufrimiento y la desolación de un país abatido por una guerra mundial indefinida; mientras que en otra latitud, Robert Greene rescata del olvido la tragedia de un pueblo minero y documenta en Bisbee’17, la reconciliación de los habitantes con su doloroso pasado. Estas, son las historias de la Competencia Los Cabos 2018.
56
Introduction
En México Primero Marcelino Islas – premiado por nuestro Fondo Fílmico en 2015 y 2017– hace que Verónica, la protagonista de Clases de Historia, nos enseñe que basta decidir abrir las puertas a lo inesperado para que aun en momentos oscuros, la vida retome brío; es también a partir de la dificultad que Heriberto Acosta dibuja en su ópera prima Cigüeñas, un delicado retrato de complicidad juvenil enmarcado en el paisaje jalisciense. Andrés Kaiser tiende un puente para caminar con aplomo entre la ficción y la realidad y plantea en Feral la disyuntiva en la sociedad oaxaqueña ante un misterioso intento de reinsertar a unos niños salvajes a la vida “civilizada”. También es en Oaxaca donde brujas y demonios desafían a los complejos personajes retratados por Andrea Bussmann en Fausto. La búsqueda del gozo y de la felicidad también puede saciarse con un buen baile de la música elegida por los entrañables personajes que nos muestra Joyce García en su documental Yo no soy guapo, quienes han hecho del mundo sonidero la razón de su existencia. Otros títulos que seguramente competirán en la próxima temporada de premios, presentan aquí su estreno en México. The Favourite de Yorgos Lanthimos da el disparo de salida como Gala inaugural con una aguda incursión en la intimidad de la realeza del siglo xviii. El reconocido cineasta Terry Gilliam
recibirá un Tributo por su excepcional contribución a la Historia del Cine, enmarcado con la exhibición de su más reciente película The Man Who Killed Don Quixote. Los American Specials se insertan en esta cruzada con apuestas tan sólidas como Destroyer de Karyn Kusama, Widows de Steve McQueen, American Animals de Bart Layton y Wildlife , la ópera prima del actor Paul Dano. Los rincones del mundo visitados en World Highlights han sido inspiración del Van Gogh de Julian Schnabel en At Eternity’s Gate, del viejo oeste retratado por el magistral lente del francés Jacques Audiard en The Sisters Brothers; de los horrores de la Primera Guerra Mundial que el húngaro László Nemes reaviva en Sunset, así como de la represión que no impide al iraní Jafar Panahi traspasar las fronteras con su película clandestina Three Faces. Fronteras menos vulnerables son las custodiadas por los Trolls de olfato supranormal que el sueco-iraní Ali Abbasi presenta en Border. El programa fílmico se nutre de adrenalina con los desafíos que Free Solo e Into the Okavango proponen en la zona Green. B-Side traza un puente musical entre la juventud de la unión soviética de los 80 (Leto), el black metal noruego (Lords of Chaos) y la pérdida de la identidad artística (Quién te cantará). La resurrección de After Dark aloja tres títulos imperdibles en la agenda fílmica mundial: Sorry to Bother You, Under the Silver Lake y Mandy. Y las Special Presentations regalan al público cabeño la multipremiada ROMA de Alfonso Cuarón; el estreno de Netflix, A 3 Minute Hug de Everardo González, y por primera vez, el programa de Cine en la playa con Las niñas bien de Alejandra Márquez y Bayoneta de Kyzza Terrazas. Invaluable el broche de oro que a este recorrido cinematográfico concede, no solo la película de clausura Blackkklansman sino
el honor de recibir a su director, el connotado cineasta estadounidense Spike Lee, a quien ofrecemos un Tributo por su excepcional contribución a la Historia del Cine como artista y permanente luchador por los derechos humanos. El protagonista de Blackkklansman, y también de The Man Who Killed Don Quixote es el talentoso actor Adam Driver, quien recibe el reconocimiento de Outstanding Work In Cinema. Agradezco a todos quienes desde sus trincheras colaboraron para conformar este programa que me llena el corazón y los ojos de cine y de lágrimas (de emoción). Bienvenidos y ¡a disfrutar estas cuarenta y un joyas fílmicas!
Maru Garzón Polanco Directora Artística
Introduction
57
FILM PROGRAM 2018
By the hand of our programmig team: Tania Hernández, Ivan Lowenberg and Alejandro Díaz, young filmmakers deeply committed to bringing forth a consistent and proactive program, we have made it to our seventh edition of Los Cabos International Film Festival. Our film curatorship is refreshing and it strengthens our determination to bring to Mexican screens a selection of relevant voices whose content, narrative and aesthetics are part of the agenda to be addressed as individuals and as a dynamic society. A vibrant feminine energy shines through the screens with Crystal Moselle’s film Skate Kitchen, which follows the lives of an all-girl skateboarding crew, and with Josephine Decker’s overwhelming sensory experience in Madeline’s Madeline; Ioana Uricaru brings us closer to the challenges faced by a Romanian immigrant woman in the United States in Lemonade, while Cristina Gallego together with her co-director Ciro Guerra, boldly sorts through the genesis of Latin American drug-trafficking in Birds of Passage. The narco world is also a matter Julio Hernández delves into in Buy Me a Gun, as he engages us in a timeless wasteland, guided by the hand of a fearless small girl who must hide behind a mask. Being a child is not easy, especially while growing up in a household where adults are caught up in their own conflicts, as portrayed by Jeremiah Zagar in We the Animals. The fact is, growing up is hard and at times confusing, and Philippe Lesage captures this beautifully in Genesis. Maxime Giroux decided that his main character in The Great Darkened Days would be a Charles Chaplin impersonator, as an alternative to the suffering and desolation endured in a country stricken by an indefinite world war; meanwhile, in another latitude, Robert Greene documents and rescues from oblivion the tragic story of
58
Introduction
a mining town where locals come to terms with their painful past, through Bisbee ‘17. These are the stories told at Competencia Los Cabos 2018. In México Primero, Marcelino Islas — twice awarded at our Film Fund in 2015 and 2017— guides Verónica, the main character in his film History Lessons, into teaching us that the unexpected, might refuel our life, even in our darkest moments; it is also while portraying a story of hardship that Heriberto Acosta draws the delicate picture of youthful complicity, with Jalisco’s landscapes as a backdrop, in his feature debut, Storks. In Feral, Andrés Kaiser builds a bridge to cross with poise, between fiction and reality when posing the dilemma in Oaxacan society regarding the reinsertion of three wild children into “civilized” community. Also in Oaxaca, witches and demons challenge the complex characters created by Andrea Bussmann in Faust. The quest to find pleasure and happiness can also be completed through dancing to the powerful music chosen by the endearing characters of Joyce García’s documentary film I’m not a thug, where the Sonidero movement is the core of their lives. Other titles that will surely compete in the next award season will have their Mexican premiere at the Festival. Yorgos Lanthimos’ The Favourite kicks off as opening Gala with
a sharp incursion into the private lives of 18th Century royalty. We will pay Tribute to renowned filmmaker Terry Gilliam for his exceptional contribution to Film History, concurrent to the screening of his most recent film The Man Who Killed Don Quixote. American Specials join this award-conquering quest with strong bets such as Destroyer by Karyn Kusama, Widows by Steve McQueen, American Animals by Bart Layton and Wildlife, actor Paul Dano’s feature debut. The globe’s nooks and crannies visited by World Highlights have been the inspiration for Julian Schnabel’s Van Gogh in At Eternity’s Gate; for the Wild West portrayed by Jacques Audiard’s masterful lens in The Sisters Brothers; for the horrors of the First World War revisited by Hungarian filmmaker László Nemes in Sunset, as well as for the repression that does not prevent Iranian filmmaker Jafar Panahi from overstepping boundaries with his clandestine film Three Faces. Less vulnerable frontiers are the ones guarded by Trolls with a supernormal sense of smell, in Border, a film directed by Swedish-Iranian filmmaker Ali Abbasi. The film program receives an adrenaline boost with the challenges offered by Free Solo and Into the Okavango, in our Green zone. B-Side builds a musical bridge between 80’s youth in the USSR (Leto), Norwegian Black Metal (Lords of Chaos) and the loss of artistic identity (Quién te cantará). The resurrection of After Dark shelters three not-to-be-missed titles of the international film agenda: Sorry to Bother You, Under the Silver Lake and Mandy. And Special Presentations bring to Los Cabos audience the multi-awarded film ROMA by Alfonso Cuarón; Netflix’s premiere A 3 Minute Hug by Everardo González and, for the first time, the Cinema at the Beach Pro-
gram that features Las Niñas Bien by Alejandra Márquez and Bayoneta by Kyzza Terrazas. This cinematographic tour will end on the highest of notes with the showcase of Blackkklansman and the tribute given to its director, renowned American filmmaker Spike Lee, who will honor us with his presence and to whom we will give the Exceptional Contribution to Film History Tribute for his work as an artist and a restless fighter for human rights. Talented actor Adam Driver is the protagonist of both Blackkklansman and The Man Who Killed Don Quixote, and he will be granted with the Outstanding Work In Cinema award. I am deeply grateful to all of those who, through their own approach, worked together to shape this program that fills my heart and my eyes with cinema and tears (of joy). Welcome and may we all enjoy these forty one film gems!
Maru Garzón Polanco Artistic Director
Introduction
59
photo: Mateo Contreras
Selecciรณn oficial / Official Selection
COMPETENCIA LOS CABOS presented by
películas en competencia
COMPETENCIA LOS CABOS presented by
films in competition
Bisbee ‘17 Robert Greene USA / 2018
Cómprame un revólver Julio Hernández Cordón Mexico, Colombia / 2018
Genèse Philippe Lesage Canada - Québec / 2018
La Grande noirceur Maxime Giroux Canada - Québec / 2018
Producciónes o coproducciones de México, Estados Unidos y Canadá que mantienen audacia autoral y virtudes formales que las hacen destacar en la selección oficial de los principales festivales internacionales. These are daring, auteur-centered, and formally accomplished films produced or coproduced by Mexico, the United States, and Canada—which have stood out at the official selections of the main international film festivals.
Lemonade Ioana Uricaru Romania, Canada - Québec, Germany, Sweden / 2018
Madeline’s Madeline Josephine Decker USA / 2018
Pájaros de verano Cristina Gallego, Ciro Guerra Colombia, Denmark, Mexico / 2018
Skate Kitchen Crystal Moselle USA / 2018
We the animals Jeremiah Zagar USA / 2018
Bisbee es un viejo pueblo minero en la frontera de México y Arizona, donde hace 100 años, 1200 inmigrantes mineros fueron metidos en vagones de tren y abandonados a su suerte en el desierto. Esta tragedia fue callada por los habitantes del pueblo, quienes siguieron explotando la mina hasta los años 70 y posteriormente vivieron del turismo, recordando la gloria que alguna vez lograron. Pero esto está por cambiar, ya que varios descendientes de quienes tomaron tan fatídica decisión, buscan conmemorar el evento y conciliarse con su oscuro pasado. Robert Greene, director del documental, tiene una idea aún mejor: recrear los eventos usando a los habitantes de Bisbee como actores. Una revisión histórica que utiliza con maestría las fronteras del documental y la ficción para hilar un mosaico de conflictos producto de la desmemoria y la intolerancia. Greene logra un ejercicio catártico de múltiples lecturas, donde la atemporalidad que desprende el relato resulta de por más escabrosa. USA
2018
113 min
English
BISBEE '17
color
Mexican Premiere
director
Robert Greene production companies 4th Row Films producers
Susan Bedusa, Bennett Elliott, Douglas Tirola screenplay
Robert Greene cinematography
Jarred Alterman editing
sound
Lawrence Everson, Cindy Takehara Ferruccio music
Keegan DeWitt with
Selected Festivals and Awards Sundance Film Festival, 2018 Hot Docs, 2018
Bisbee is an old mining town at the Mexico-Arizona border, where 100 years ago, 1200 miner immigrants were put in trains and abandoned to their fate, deep in the desert. The local population quickly put the tragedy behind them, and continued exploiting the mine until the 1970’s, and subsequently lived off tourism by putting forward the town’s past glory. However, things are about to change, as several descendants of the people who made that gruesome decision, are looking to commemorate the events in order to come to terms with their bleak past. Robert Greene, the director of this documentary, has an even better idea: he will recreate the events, using Bisbee’s inhabitants as actors. A historical review that brilliantly uses the boundaries between documentary and fiction to string together a mosaic of conflicts that stem from oblivion and intolerance. Greene achieves a cathartic exercise, left open to multiple interpretations, in which the story’s timelessness proves to be quite unnerving.
Robert Greene Filmography Bisbee ‘17 (2018) Kate Plays Christine (2016) Actress (2014) Fake It So Real (2011) Kati with an I (2010) Owning the Weather (2009)
Visions du Réel, 2018 Gotham Awards, 2018
Fernando Serrano, Laurie McKenna, Mel Ray, Steve Ray, Richard Hodges, James West
Robert Greene production 4th Row Films New York, NY, USA +1 212 974 0082 info@4throwfilms.com www.4throwfilms.com
64
Competencia Los Cabos
international sales Metfilm Sales London, UK +44 20 8280 9117 vesna@metfilm.co.uk www.metfilmsales.com
Competencia Los Cabos
65
En un México atemporal donde las mujeres desaparecen, una intrépida niña, Huck (Matilde Hernández), usa una máscara para ocultar su género. Su padre (el aclamado artista sonoro Rogelio Sosa) es un adicto atormentado que cuida de un campo de béisbol donde juegan los narcos. Un mal día, las cosas se salen de control y se desata la violencia. Junto con sus amigos —un grupo de niños perdidos que se camuflan en el desierto—, Huck se dispone a derrotar al capo de la zona. Julio Hernández Cordón construye singulares atmósferas donde la podredumbre y la crueldad sólo pueden resquebrajarse con la astucia e inocencia de una pequeña niña. En un contexto en el que la existencia de las mujeres es un acto de resistencia, esta contundente película nos presenta una historia llena de claroscuros y rebosante de guiños poéticos. La marcada personalidad visual y sonora de esta película reafirma a Hernández Cordón como uno de los directores más originales y emocionantes del presente. Mexico / Colombia
2018
84 min
Spanish
color
COMPRAME UN REVOLVER buy me a gun Mexican Premiere director
Julio Hernández Cordón production companies
editing
producers
sound
Woo Films, Burning Blue María José Córdova, Rafael Ley, Rodrigo S. González, Diana Bustamante, Jorge Forero, Julio Hernández Cordón screenplay
Julio Hernández Cordón cinematography
Nicolás Wong
Lenz Mauricio Claure Carlos García
Selected Festivals and Awards
In a timeless Mexico, where women disappear, Huck (Matilde Hernández), a little girl, wears a mask to hide her gender. Her father (acclaimed Sound Artist Rogelio Sosa) is a tortured addict who takes care of a baseball field where the narcos gather to play. One fateful day, things get out of hand and violence is unchained. Together with her friends —a group of lost children who have the power to camouflage themselves in the desert—, Huck prepares to defeat the local drug lord. Julio Hernández Cordón builds particular settings where rottenness and cruelty can only be undermined with the wit and innocence of a little girl. With a background where the existence of women is an act of resistance, this overwhelming film offers a story filled with chiaroscuros and poetic nods. The strong visual and sound character in this film reaffirms Hernández Cordón as one of the most creative and exciting filmmakers of the moment.
Cannes Film Festival, 2018 San Sebastián Film Festival, 2018
Competencia Los Cabos
Filmography Cómprame un revolver (2018) Atrás hay relámpagos (2017) Te prometo anarquía (2015) Los Cabos 2015 Polvo (2012) Hasta el sol tiene manchas (2012) Las marimbas del infierno (2010) Gasolina (2008)
Selected Awards Te prometo anarquía Los Cabos International Film Festival, 2015 México Primero Award fipresci Award Morelia International Film Festival, 2015 Guerrero Award Gasolina Buenos Aires International Festival of Independent Cinema, 2009 Special Jury Prize San Sebastián Film Festival, 2008 Horizons Award
music
Alberto Torres cast
Matilde Hernández, Rogelio Sosa, Sostenes Rojas, Fabiana Hernández, Mariano Sosa, Wallace Pereyda, Ángel Leonel Corral, Ángel Rafael Yánez, Jhoan Martínez, Oswaldo Sánchez production Woo Films Mexico City, Mexico +52 55 5207 6992 info@mrwoo.com www.woofilms.com
66
Julio Hernández Cordón
international sales Films Boutique Berlin, Germany +49 30 6953 7850 info@filmsboutique.com www.filmsboutique.com
mexican distributor Cinépolis Distribución Mexico City, Mexico +52 1 55 1105 5500 lcordero@cinepolis.com
Competencia Los Cabos
67
Guillaume (Théodore Pellerin) es un extrovertido adolescente que por sus ocurrencias en clase goza de popularidad entre los chicos del internado, aunque su único amigo entrañable es Nicolás, por quien comienza a sentirse atraído. Paralelamente, el universo de su hermana Charlotte (Noée Abita) se tambalea cuando su novio le propone llevar una relación abierta, brindándole la oportunidad de explorar libremente su sexualidad pero generándole una desconfianza creciente hacia los hombres. Sumergido en colores intensos y gran empatía hacia sus protagonistas, el director Philippe Lesage logra un retrato doloroso de dos hermanos haciéndose camino en un mundo adulto, cruel y machista, donde las emociones vacilan entre el anhelo por crear vínculos y la dificultad para sostenerlos.
Philippe Lesage Canada - Québec
2018
130 min
GENESE
French
color
Latin American Premiere
genesis
director
Guillaume (Théodore Pellerin), an outspoken teenager, is very popular amongst the boys at his boarding school thanks to his sense of humor; despite being well-liked, his only true friend is Nicolas for whom he starts developing feelings. In the meantime, his sister Charlotte’s (Noée Abita) life is thrown into turmoil when her boyfriend suggests an open relation ship: on the one hand, this would allow her to freely explore her sexuality, but on the other, it triggers a growing mistrust towards men in her. In a universe of vivid colors, director Philippe Lesage not only generates great empathy towards his main characters, he also successfully depicts the lives of two siblings as they struggle to find their way in a grownup, cruel, and sexist world, where the desire to create emotional bonds is sometimes overshadowed by the difficulty to uphold them.
Philippe Lesage production company
sound
producer
cast
Unité Centrale
Galilé Marion-Gauvin screenplay
Philippe Lesage
Sylvain Brassard, Philippe Lavigne
Filmography Genèse (2018) Copenhague, A Love Story (2016) Les Démons (2015) Laylou (2014) Comment savoir si les petits poissons sont heureux? (2010) Ce cœur qui bat (2010) Pourrons-nous vivre ensemble? (2006)
Selected Awards Les Démons San Francisco International Film Festival, 2016 Golden Gate New Director Prize
Selected Festivals and Awards Locarno International Film Festival, 2018
Noée Abita, Théodore Pellerin, Édouard Tremblay-Grenier, Pier-Luc Funk
cinematography
Nicolas Canniccioni editing
Mathieu Bouchard-Malo
production Unite Centrale +1 514 844 2929 galile@unitecentrale.ca www.unitecentrale.ca
68
Competencia Los Cabos
international sales Be for Films Brussels, Belgium +34 48 9802 123 info@beforfilms.com www.beforfilms.com
Competencia Los Cabos
69
Mientras Estados Unidos se encuentra en medio de una guerra mundial indefinida, Philippe (Martin Dubreuil) viaja por el Viejo Oeste ganándose la vida como imitador de Charles Chaplin, evitando a toda costa que la gente identifique su acento extranjero. Durante su errático andar, se encuentra con un buscatalentos sospechosamente optimista, una agresiva mujer que tiene esclavizada a otra como su mascota, el líder violento de una banda criminal subterránea y un misterioso vendedor de cigarros. Con la ingenuidad y ternura de este personaje, una tensión creciente y atmósferas inquietantes, el director Maxime Giroux logra un relato distópico visualmente impactante, que a forma de sutil espejo atemporal, revela la violencia subyacente de nuestros tiempos.
Maxime Giroux Canada - Québec
2018
94 min
French, English
La grande noirceur The Great Darkened Days
color
Latin American Premiere
While the United States is in the middle of an undefined world war, Philippe (Martin Dubreuil) travels across the Old West making a living as a Charles Chaplin impersonator while masking his foreign accent at all costs. During this erratic journey, he meets a suspiciously optimistic talent hunter, an aggressive woman who is starving another woman and treating her as a pet, the violent leader of an underground criminal gang, and a mysterious cigarette salesman. Through the naivety and tenderness of this character, along with an increasing tension and disturbing atmospheres, director Maxime Giroux achieves a visually striking dystopian tale, which works as a timeless and fine mirror that reveals the violence underlying our times.
Filmography La grande noirceur (2018) Félix et Meira (2014) Jo pour Jonathan (2010) Demain (2009)
Selected Awards Félix et Meira Toronto International Film Festival, 2014 Best Canadian Feature Film
director
Maxime Giroux production company
editing
producers
sound
Metafilms
Sylvain Corbeil, Nancy Grant screenplay
Maxime Giroux, Simon Beaulieu, Alexandre Laferrière cinematography
Sara Mishara
Mathieu Bouchard-Malo
Selected Festivals and Awards Toronto International Film Festival, 2018
Stephen de Olveira, Frédéric Cloutier, Luc Boudrias music
Olivier Alary cast
Martin Dubreuil, Romain Duris, Sarah Gadon, Reda Kateb
production Metafilms Montreal, QC, Canada +1 514 9850 340 info@metafilms.ca www.metafilms.ca
70
Competencia Los Cabos
international sales Seville International Montreal, QC, Canada +1 514 878 2282 sevilleinternational@filmsseville.com www.sevilleinternational.com
Competencia Los Cabos
71
Mara (Mălina Manovici), una joven inmigrante rumana, está casada con Daniel (Dylan Smith), un estadounidense que ha sufrido un accidente de trabajo y que depende de sus cuidados. Al tiempo que Mara recibe a su hijo Dragos (Milan Hurduc) y lo ayuda a adaptarse a su nueva vida en los Estados Unidos, ella lucha para cambiar su estatus migratorio y convertirse en residente legal. El abuso de poder por parte de un agente migratorio (Steve Bacic) —quien sospecha de las razones de su matrimonio— llena de tensión la relación de Mara con Daniel y pone en peligro tanto su estadía como la de su hijo. La propuesta naturalista y contenida de la directora Ioana Uricaru expone de manera brutal, tanto la fragilidad de Mara ante un sistema excluyente y burocrático, como el prejuicio que algunos sectores de la sociedad americana tienen ante la migración. Resulta imposible no sentir la influencia del destacado cineasta rumano Cristian Mungiu, quien funge como productor, lo que no impide reconocer una nueva voz fuerte y original en el trabajo de Uricaru. Romania / Canada - Québec / Germany / Sweden
2018
88 min
LEMONADE
English, Romanian
color
Mexican Premiere
director
Ioana Uricaru production companies
Mobra Films, Peripheria Productions, 42film producers
Eike Goreczka, Christoph Kukula, Cristian Mungiu, Yanick Létourneau, Sean Wheelan screenplay
Ioana Uricaru, Tatiana Ionascu cinematography
Friede Clausz
editing
Mircea Olteanu sound
Kai Tebbel music
Olivier Alary
Selected Festivals and Awards Berlinale, Panorama, 2018 Tribeca International Film Festival, 2018 Sarajevo Film Festival, 2018 Heart of Sarajevo — Best Director
Competencia Los Cabos
Filmography Lemonade (2018) Tales from the Golden Age (2009)
Mara (Mălina Manovici), a young Romanian immigrant, is married to Daniel (Dylan Scott Smith), an American man older than her, who after suffering an accident at work, is dependent on her in every way. At the same time that Mara welcomes her son Dragos (Milan Hurduc) to the United States and helps him settle into his new life, she struggles to change her immigration status to become a legal resident. The abuse of power from an immigration officer (Steve Bacic) —who is suspicious of her marriage to an American man— puts Mara and Daniel’s relationship on the line, and jeopardizes her and her son’s stay in the country. Director Ioana Uricaru’s natural and understated approach brutally exposes both Mara’s vulnerability as she faces a discriminatory and bureaucratic system, and the prejudices against immigration, that rule same segments of the American society. The influence of the renowned Hungarian filmmaker Cristian Mungiu as producer of the film is inevitable. Nonetheless, the strong voice and original work of newcomer Uricaru can be thoroughly appreciated.
Jeonju Film Festival, 2018
cast
Mălina Manovici, Dylan Scott Smith, Steve Bacic, Milan Hurduc, Ruxandra Maniu
production Mobra Films Bucharest, Rumania +40 21 666 4827 info@mobrafilms.ro www.mobrafilms.ro
72
Ioana Uricaru
international sales Pluto Film Berlin, Germany +49 30 2191 8220 info@plutofilm.de www.plutofilm.de
mexican distributor Nueva Era Films Mexico City, Mexico +52 55 5681 6362 jimenez@nuevaerafilms.com www.nuevaerafilms.com
Competencia Los Cabos
73
Madeline (Helena Howard) es una joven y talentosa actriz con profundos problemas emocionales y una tensa relación con su madre (la aclamada realizadora indie Miranda July). Evangeline (Molly Parker), la ambiciosa directora de una compañía de teatro experimental, se da cuenta del magnetismo de la joven y se obsesiona con explotar la vida íntima de ésta para convertirla en la protagonista de una puesta en escena. Así, Madeline comienza a perderse entre realidad e imaginación mientras las tensiones entre su mentora artística y su madre escalan. La intensidad cinematográfica de Josephine Decker —quien utiliza una vertiginosa propuesta visual y sonora, cercana a la ensoñación— enmarca un estudio de personaje en el que Helena Howard debuta con auténtica fuerza histriónica. Madeline’s Madeline es, además, una punzante aproximación a las tensas relaciones de poder entre directores e intérpretes. USA
2018
94 min
English
MADELINE 'S MADELINE
color
Latin American Premiere
director
Josephine Decker production companies
Parris Pictures, Forager Films, Bow and Arrow Entertainment producers
Krista Parris, Elizabeth Rao screenplay
Josephine Decker cinematography
Ashley Connor
editing
Harrison Atkins, Josephine Decker sound
Alejandro Quevedo music
Selected Festivals and Awards
Madeline (Helena Howard) is a young and talented actress who is crippled with deep emotional problems and whose relationship with her mother (the acclaimed Indie filmmaker Miranda July) is very tense. Evangeline (Molly Parker), the ambitious director of an experimental theater company, becomes aware of Madeline’s magnetism and wants to exploit her intimate life at any cost in order to make her the lead actress in a play. From then onwards, Madeline starts to lose herself between reality and fiction, as tensions between her artistic mentor and her mother escalate. Josephine Decker delivers a visually dramatic work whose sound design is equally powerful, resulting in a dream state experience. The film’s cinematographic intensity pieces a character study in which Helena Howard makes her film debut with true histrionic strength. Madeline’s Madeline is also a piercing approach to the tense power relationships between directors and actors.
Competencia Los Cabos
Filmography Madeline’s Madeline (2018) Mosaic (2017) Thou Wast Mild and Lovely (2014) Butter on the Latch (2013) Bi the Way (2008)
Sundance Film Festival, 2018 Berlinale, 2018 Gotham Awards, 2018
Caroline Shaw cast
Helena Howard, Miranda July, Molly Parker
production Parris Pictures kristaparris@gmail.com
74
Josephine Decker
international sales Visit Films New York, NY, USA +1 718 312 8210 info@visitfilms.com www.visitfilms.com
Competencia Los Cabos
75
photo: Mateo Contreras
Colombia / Denmark / Mexico
2018
125 min
PAJAROS DE VERANO Birds of Passage
Wayuu, Spanish, English
Mexican Premiere
Cristina Gallego, Ciro Guerra Ciudad Lunar, Blond Indian, Pimienta Films, Snowglobe Films, Films Boutique, Bord Cadre FIlms producers
Katrin Pors, Cristina Gallego screenplay
Maria Camila Arias, Jacques Toulemonde Vidal cinematography
editing
Miguel Schverdfinger sound
Carlos E. García music
Leonardo Heiblum
Selected Festivals and Awards Cannes Film Festival, 2018
Rapayet ( José Acosta) dreams of marrying Zaida (Natalia Reyes), but he must pay a very high dowry and convince Ursula (Carmiña Martínez), the matriarch of the Pushaina clan. To achieve his goal, Rapayet starts growing and trafficking marijuana without comprehending the repercussions this will have on his family and the Wayuu people. The Pushaina clan will have to confront others as they attempt to snatch power and dominance from them, which they acquired through blood. The spirits warn Ursula and Rapayet, but they have lost the ability to listen. After the international success of Embrace of the Serpent, Ciro Guerra partners up with his producer Cristina Gallego, who co-directs this film with him, to build a powerful narrative which meets the quality of his previous work. In a film panorama saturated with images of drug trafficking in the American continent, Birds of Passage, stands out as a unique and complex piece that depicts the ambition within the roots of an ancient community.
Locarno International Film Festival, 2018 London Film Festival, 2018 Chicago International Film Festival, 2018 Haifa International Film Festival, 2018
cast
Natalia Reyes, Carmiña Martínez, José Acosta, Jhon Narváez
David Gallego, a.d.f.c.
production Ciudad Lunar Producciones Bogota, Colombia +57 1 374 5855 ciudadlunarproducciones@yahoo.com www.ciudadlunar.com
76
Competencia Los Cabos
Cristina Gallego Filmography as director Birds of Passage (2018)
color
directors
production companies
Rapayet ( José Acosta) anhela casarse con Zaida (Natalia Reyes), pero deberá pagar una altísima dote y convencer a Úrsula (Carmiña Martínez), la matriarca del clan Pushaina. A través de una red de cultivo y tráfico de mariguana Rapayet encuentra los medios para conseguir su objetivo, sin medir las consecuencias futuras para su familia y para el pueblo Wayuu. El clan Pushaina enfrentará los intentos de quienes quieren arrebatarles el poder que han conseguido con sangre. Los espíritus advierten a Úrsula y a Rapayet, pero ellos han perdido la capacidad de escucharlos. Después del éxito mundial de El abrazo de la serpiente, Ciro Guerra hace una poderosa mancuerna con su productora Cristina Gallego, con quien ahora comparte la dirección, para construir una potente narrativa a la altura de su anterior trabajo. En un mercado fílmico inundado por imágenes de narcotráfico en el continente americano, Pájaros de verano sobresale como una pieza única que retrata la ambición en las raíces de una comunidad ancestral.
international sales Films Boutique Berlin, Germany +49 30 6953 7850 info@filmsboutique.com www.filmsboutique.com
Ciro Guerra Filmography Pájaros de verano (2018) El abrazo de la serpiente (2015) Los viajes del viento (2009) La sombra del caminante (2004)
Selected Awards El abrazo de la serpiente Oscar®, 2016 Best Foreign Language Film Nominee Ariel Awards, 2016 Best Latin-American Film Film Independent Spirit Awards, 2016 Best Latin-American Film Mar de Plata Film Festival, 2015 Best Film — International Competition Fenix Film Awards, 2015 Best Director
mexican distributor Interior XIII Mexico City, Mexico +52 55 4431 3202 contacto@interior13.com www.interior13.com
Competencia Los Cabos
77
Camille (Rachelle Vinberg) es una adolescente tímida y solitaria de Long Island cuya máxima pasión es patinar. Después de un accidente por el que su madre le prohíbe practicar, Camille insiste en seguir y conoce a un grupo de jóvenes patinadoras que se hace llamar Skate Kitchen. Todas son chicas de peinados y vestimenta cool, con una actitud desafiante que les permite hacerse un lugar en las pistas de Nueva York, donde el ambiente es categóricamente masculino. Con ellas, Camille comienza a construir lazos de amistad que protegen su aspiración hacia una vida más independiente y libre. Camille conoce en este momento a un joven fotógrafo ( Jaden Smith) por quien desarrolla interés amoroso y que cimbra su relación con las chicas. Crystal Moselle entreteje con maestría ficción y realidad —trabajando colaborativamente con sus protagonistas, patinadoras auténticas del Skate Kitchen—, para presentar el eléctrico retrato de un grupo de mujeres que construyen una sólida comunidad para existir. USA
2018
106 min
English
SKATE KITCHEN director
Crystal Moselle production companies
Bow and Arrow Entertainment, RT Features, Pulse Films, Kotva Films
cinematography
Shabier Kirchner editing
Selected Festivals and Awards L.A. Outfest, 2018 Grand Jury Award Narrative Feature
Lizzie Nastro, Izabella Tzenkova, Crystal Moselle, Julia Nottingham, Matthew Perniciaro, Michael Sherman, Rodrigo Teixeira
sound
Gotham Awards, 2018
screenplay
cast
Crystal Moselle, Aslihan Unaldi, Jennifer Silverman
Coll Anderson
Camille (Rachelle Vinberg) is a shy and lonely teenager from Long Island, whose greatest passion in life is skating. After suffering an accident while practicing, she ignores her mother’s orders to lay off skating for a while and in doing so, she meets an all-girl skateboarding crew known as Skate Kitchen. All the girls have cool hairdos and clothes, boasting a defying attitude, which allows them to earn a spot within New York’s rinks in a male-dominated sport. Camille creates strong friendship bonds, which protect her will to lead a more independent and free life. She meets a young photographer ( Jaden Smith), who she falls in love with, shaking her relationship with the girls. Crystal Moselle skillfully intertwines fiction and reality — working in collaboration with her protagonists, authentic Skate Kitchen skaters — in order to offer the electric portrait of a female group that builds a strong community in order to exist.
Competencia Los Cabos
The Wolfpack Sundance Film Festival, 2015 Grand Jury Prize—Documentary
music
Aska Matsumiya Rachelle Vinberg, Jaden Smith, Dede Lovelace, Nina Moran, Kabrina Adams production Bow and Arrow Entretainment Los Angeles, CA, USA +1 323 378 5070 www.bowandarrow.la
78
Selected Awards
Sundance Film Festival, 2018
Nico Leunen
producers
Filmography Skate Kitchen (2018) The Wolfpack (2015)
color
Latin American Premiere
Crystal Moselle
international sales Charades Paris, Farance +33 6 1109 0234 sales@charades.eu www. charades.eu
Competencia Los Cabos
79
Tres hermanos inseparables viven en estado casi salvaje en el Estados Unidos rural, bajo el intermitente cuidado de su temperamental padre (Raúl Castillo) y el cariño cada vez menos evidente de una madre en profunda depresión (Sheila Vand). Jonah (Evan Rosado), el hermano más joven y sensible de los tres, empieza a experimentar un creciente distanciamiento que servirá de génesis para que explote su inusual imaginación y se aproxime al despertar sexual. Inspirado en la novela del mismo nombre y acompañado por un impresionante elenco infantil, el documentalista Jeremiah Zagar debuta en la ficción mezclando animación, imágenes oníricas y momentos de realismo cotidiano para explorar el agridulce momento en el que Jonah abandona la infancia.
Jeremiah Zagar Filmography
USA
2018
90 min
WE THE ANIMALS
English
color
Latin American Premiere
director
Jeremiah Zagar production companies
editing
Selected Festivals and Awards
producers
sound
Sundance Film Festival, 2018 NEXT Innovator Award
Cinereach, Public Record Jeremy Yaches, Christina D. King, Andrew Goldman, Paul Mezey screenplay
Dan Kitrosser, Jeremiah Zagar cinematography
Zak Mulligan
Keiko Deguchi, Brian A. Kates Ruy García music
Nick Zammuto
Three inseparable brothers living in rural America, are often left to their own devices as their temperamental father (Raúl Castillo) barely takes care of them and their mother (Sheila Vand), who suffers from deep depression, is more and more incapable of showing affection. Jonah (Evan Rosado), the youngest and most sensitive of the three, starts to increasingly distance himself from his parents, thus giving free rein to his unusual imagination and allowing his sexual awakening to thrive. Based on the homonymous novel, and starring an impressive cast of children, this film marks documentary director, Jeremiah Zagar’s first venture into the world of fiction. He combines animation, oneiric imagery and moments of everyday realism in a bid to explore the bittersweet moment in which Jonah leaves his childhood behind.
Tribeca Film Festival, 2018 Toronto International Film Festival, 2018
cast
Evan Rosado, Raúl Castillo, Sheila Vand, Isaiah Kristian, Josiah Gabriel
production Cineareach New York, NY, USA +1 212 727 3224 info@cinereach.org www.cinereach.org
80
Competencia Los Cabos
We the Animals (2018) Captivated: The Trials of Pamela Smart (2015) In a Dream (2008)
international sales Cinetic Media New York, NY, USA +1 212 204 7979 sales@cineticmedia.com www.cineticmedia.com
Competencia Los Cabos
81
Selecciรณn oficial / Official Selection
MEXICO PRIMERO presented by
películas en competencia
MExico PRIMERO presented by
films in competition
Cigüeñas Heriberto Acosta Mexico / 2018
Clases de Historia
Espacio abierto a la industria nacional. La apuesta está dirigida a los realizadores que hacen cine en México y que sugerimos tener en la mira. A space open to the domestic Mexican film industry. It aims to highlight those filmmakers who work in Mexico and that we suggest to be kept in focus.
Marcelino Islas Hernández Mexico / 2018
Fausto Andrea Bussmann Mexico, Canada / 2018
Feral Andrés Kaiser Mexico / 2018
Yo no soy guapo Joyce García Mexico / 2018
Claudia ( Jenny RVC) es una joven de Guadalajara que trabaja como costurera, toca en una banda cristiana y cuida a sus sobrinos cuando su hermana no puede. Arturo ( Jesuso López) es su mejor amigo, y a quien le pide que la acompañe a la rivera de Chapala con un doctor que le recomendaron para interrumpir su embarazo. Pero el azar se interpone en sus planes y los orilla a vivir una serie de situaciones que los llevará a conocer los límites de su amistad y los verdaderos sentimientos que habitan en su relación. El debut como director de Heriberto Acosta, así como de sus dos protagonistas, es una nostálgica road movie sobre el redescubrimiento de viejas relaciones y la asunción de la vida adulta en un universo que ofrece pocas opciones. Esta película, resultado de una voluntad de hacer cine de manera independiente, aborda sin prejuicios y con sutil cotidianeidad un tema urgente para la reflexión individual y colectiva. Mexico
2018
85 min
CIGUENAS director
Heriberto Acosta production companies
editing
producer
sound
Alex Briseño screenplay
Heriberto Acosta cinematography
Jhasua A. Camarena
color
World Premiere
Storks
Auki Kino, Cobrafilms
Spanish
Heriberto Acosta Filmography Cigüeñas (2018)
Claudia ( Jenny RVC) is a young girl from Guadalajara who works as a seamstress, plays in a Christian band and looks after her nephews when her sister is out. One day, Claudia turns to her best friend Arturo ( Jesuso López), and asks him to take her to the town of Chapala to see a doctor for an abortion. But fate interferes, and after a series of unexpected events, their friendship is pushed to the limit, allowing their true feelings to shine through. This nostalgic road movie depicts the renewal of old acquaintances — as the protagonists reach adulthood— in a world where choices are scarce. Born from the will of a group of young and independent filmmakers, this film addresses without prejudice and in a subtle day-to-day way, a necessary matter that invites individual and collective reflection.
Jordi Capó Álvaro Arce music
Kenji Kishi Leopo cast
Jenny RVC, Jesuso López
production Cobrafilms Guadalajara, Mexico +52 33 1411 5771 produccion@cobrafilms.mx www.cobrafilms.mx
86
México Primero
México Primero
87
Verónica es una mujer madura que lleva una vida repleta de monotonía; da clases de historia en una secundaria, tiene hijos mayores, nietos y un matrimonio poco reconfortante. Esta dinámica parece ser lo único a lo que puede aferrarse ante la desolación que le provoca la enfermedad terminal que la consume. Sin embargo, Eva, una estudiante de nuevo ingreso, irreverente e incomprendida, inyecta entusiasmo y dinamismo no solo a la vida de Verónica sino a su aptitud para enfrentarla. El tercer largometraje de Marcelino Islas, ganador de los apoyos a Cine en Desarrollo (2015) y Work in Progress (2017) de nuestro Fondo Fílmico Gabriel Figueroa, retrata una amistad tan improbable como fascinante entre dos mujeres que logran desafiar los estereotipos y despojarse de todo prejuicio, interpretadas impecablemente por la veterana Verónica Langer y la debutante Renata Vaca. Mexico
2018
105 min
Spanish
color
CLASES DE HISTORIA History Lessons Latin American Premiere
director
Marcelino Islas Hernández production companies
Un Beso, DELBA Producciones, Películas Santa Clara, Fosforescente, Labo Digital producers
Andrea Toca, Daniela Leyva Becerra Acosta, Rosa Galguera, Marcelino Islas Hernández screenplay
Marcelino Islas Hernández cinematography
Hans Bruch
editing
Raúl Barreras, Marcelino Islas Hernández sound
Alejandro de Icaza music
Amado López
Verónica, a middle-aged highschool History teacher, leads a non eventful life: she has grownup children, grandchildren and a less than perfect marriage. This dynamic seems to be the only thing she can hold on to, as she battles a terminal illness. As she reluctantly accepts her fate, she meets Eva, an irreverent and misunderstood new student who unknowingly injects some life and enthusiasm back into her and provides her with the tools to deal with her destiny. Marcelino Islas’ third feature film —winner of Gabriel Figueroa Film Fund’s Film in Developement (2015) and Work In Progress (2017)— portrays an unlikely and fascinating friendship between two women who manage to overcome stereotypes and relinquish prejudices, impeccably played by seasoned actress Verónica Langer and newcomer Renata Vaca.
México Primero
Filmography La caridad (2016) Festival Internacional de Cine de Los Cabos, 2016 Martha (2010) Venice International Film Critics’ Week, 2010
Selected Festivals and Awards Tokio International Film Festival, 2018 Los Cabos International Film Festival, 2017 Gabriel Figueroa Film Fund—Work In Progress Award Los Cabos International Film Festival, 2015 Gabriel Figueroa Film Fund— Development Award
cast
Verónica Langer, Renata Vaca, Héctor Holten, Hoze Meléndez, Fernando Álvarez Rebeil, Gabino Rodríguez, Anajosé Aldrete, Leonardo Ortizgrís production Un Beso Mexico City, Mexico +52 1 55 2871 2144 www.unbeso.mx andrea@unbeso.mx
88
Marcelino Islas Hernández
international sales Loco Films Paris, France +33 7 6299 4919 info@loco-films.com www.loco-films.com
mexican distributor Un Beso Mexico City, Mexico +52 1 55 2871 2144 andrea@unbeso.mx www.unbeso.mx
México Primero
89
Fausto y Mefistófeles están viviendo en la costa de Oaxaca gracias a que el Diablo ha introducido la idea del dinero en el mundo. Fausto le ha ordenado a Mefistófeles que someta a la naturaleza con un proyecto de desarrollo inmobiliario inacabable. Muy lejos de la Alemania de Goethe, ésta y otras muchas versiones de Fausto se tejen y mezclan con los mitos y realidades de la inagotable narrativa de la costa oaxaqueña. La directora Andrea Bussmann nos presenta una historia de personajes míticos, fantasmas y brujas, enmarcados en un hermoso pero hipnótico contexto. Un relato lleno de narradores que se prestan la palabra para describir un pasado que se niega a desaparecer. Esta película es una advertencia a las consecuencias de los tratos que firmamos con encantadores demonios y al mismo tiempo, una meditación avant garde acerca de nuestra adicción a la narrativa. Mexico / Canada
2018
70 min
FAUSTO
Spanish, French, English, Arabic
color
Latin American Premiere
faust
director
Andrea Bussmann producers
sound
Selected Festivals and Awards
screenplay
music
Locarno International Film Festival, 2018 Special Jury Prize — Filmmakers of the Present
cinematography
cast
Andrea Bussmann, Nicolás Pereda Andrea Bussmann Andrea Bussmann editing
Andrea Bussmann
Andrea Bussmann Gustav Mahler
The Devil has introduced the notion of money into the world, so Fausto and Mephistopheles move to the Oaxacan coast. Fausto orders Mephistopheles to colonize and control nature through a seemingly never-ending building project. A far cry from Goethe’s Germany, Andrea Bussmann’s take on Faust intertwines with previous adaptations of the famous legend, adding to the mix the myths and realities that shape the collective imaginary of the Oaxacan coast. The director offers us a whimsical tale of mythical characters, ghosts and witches, amidst a beautiful and hypnotic universe. One by one, many storytellers describe a past that refuses to sink into oblivion. This film is a warning to those who fail to measure the consequences of making deals with charming devils, as well as an avant-garde meditation about our addiction to storytelling.
Andrea Bussmann Filmography Fausto (2018) Tales of Two Who Dreamt (2016) Documentary (co-direction with Nicolás Pereda)
Gabino Rodríguez, Victor Pueyo, Ziad Chakaroun, Fernando Renjifo, Alberto Núñez
production Andrea Bussmann +347 3072700 andybuss@gmail.com
90
México Primero
México Primero
91
En 1986, un sacerdote, Juan Felipe de Jesús (Héctor Illanes) documenta en docenas de videocassettes el duro proceso para reincorporar a tres niños salvajes a la sociedad oaxaqueña. Sus buenas intenciones son interrumpidas por un trágico incendio que marca el destino de Juan Felipe y de los tres pequeños. Hoy en día, varias incógnitas rodean el caso, y los pobladores que vivieron el suceso guardan un misterioso silencio. En su ópera prima, Andrés Kaiser toma de ejemplo este suceso para explorar uno de los miedos ocultos del humano: el caos y la oscuridad que despierta el encuentro con nuestra esencia más salvaje.
Mexico
2018
99 min
Spanish, English, Mixe
FERAL
color
Latin American Premiere
In 1986, a priest, Juan Felipe de Jesús (Héctor Illanes), documents in dozens of videotapes the difficult and delicate process of reintroducing three wild children back into Oaxacan society. A tragic fire cuts short his good intentions and changes the course of Juan Felipe and the three children’s destiny. Nowadays, a grim mystery surrounds the case, and witnesses to the event still remain inexplicably silent. In his feature film debut, Andrés Kaiser uses this tragedy as an excuse to explore one of our deepest, most unconscious fears: the chaos and darkness that arise from coming face to face with our most primitive essence.
Andrés Kaiser Filmography Feral (2018)
director
Andrés Kaiser production company
Cine Feral producers
Nicole Maynard Pinto, Marco Antonio Salgado, Andrés Kaiser screenplay
Andrés Kaiser cinematography
Marc Bellver editing
sound
Daniel Balboa, Gabriel Reyna, Marcos Cabal, Pablo Betancourt
Selected Festivals and Awards Fantastic Fest, 2018
music
Carlo Ayhllón cast
Héctor Illanes, Farid Escalante, Kari Romu, Erik Galicia, José Ángel García, José Luis González.
Lorenzo Mora Salazar production Cine Feral Mexico City, Mexico +52 55 5211 5230 cineferal@gmail.com www.cineferal.com
92
México Primero
México Primero
93
El movimiento sonidero toma las calles de la Ciudad de México con oleadas de sabor tropical, luces neón y pasos de baile. Esta tradición se ha arraigado en los barrios populares para convertirse en algo más que puntos de encuentro: son una fuerza identitaria entre los barrios y la necesidad de sonreír a pesar de una ciudad que amenaza con devorarlos. En este contexto, la Cigarrita y el Duende luchan por mantener la tradición viva, oponiéndose a las iniciativas gentrificadoras del gobierno. Cuando llega la fiesta de la Virgen de la Merced, una de las máximas celebraciones populares de la capital, los sonideros se enfrentan a una muralla de granaderos. La directora Joyce García teje relaciones profundas con sus protagonistas que, de manera entrañable, entregan sus testimonios y abren sus vidas con generosa transparencia; Yo no soy guapo retrata un movimiento cultural a través de personajes que festejan la simple supervivencia, y en esa celebración, claman su derecho a existir. Mexico
2018
81 min
YO NO SOY GUAPO I'M NOT A THUG
director
Joyce García production company
La Furia Cine producer
Yuli Rodríguez screenplay
Joyce García cinematography
editing
Paloma López Carrillo, Joyce García sound
Spanish
Joyce García Filmography Yo no soy guapo (2018)
color The Sonidero movement echoes throughout the streets of Mexico City with waves of tropical rhythms, neon lights and dance moves. This tradition has taken root in the city’s popular neighborhoods and in time has ceased to be a mere excuse to come together, giving way to something much more powerful: it now constitutes an urban identity between neighborhoods, and the need to find happiness amidst a city that threatens to swallow them. Two brave and touching characters, La Cigarrita and El Duende fight to keep this tradition alive, opposing the government’s initiative to gentrify their neighborhoods. During the festivities that celebrate la Virgen de la Merced (The Virgin of Mercy) —one of the city’s most popular events— sonideros face a wall of anti-riot police. Director Joyce García, builds a deep and endearing relationship with her main characters, who share their life stories with disarming honesty. Yo no soy guapo depicts a cultural movement through the eyes of those who celebrate the simple act of surviving, and in doing so, reclaim their right to exist.
Nicolás Aguilar cast
Lupita la Cigarrita, Sonido Duende
Joyce García
production La Furia Cine Mexico City, Mexico +52 1 55 2330 0671 yuli.m.rodriguez@gmail.com www.lafuriacine.com
94
México Primero
mexican distributor La Furia Cine Mexico City, Mexico +52 1 55 2330 0671 yuli.m.rodriguez@gmail.com www.lafuriacine.com
México Primero
95
galas presented by
películas en esta sección
GALAS En las veladas de apertura y cierre del festival, celebramos las películas que marcarán historia desde las alfombras rojas hasta su pasarela por la temporada de premios internacionales. On the opening and closing evenings of the festival, we celebrate those films which will make history from the red carpets to their transit through the international-awards season.
films in this program
Opening Film The Favourite Yorgos Lanthimos Ireland, UK, USA / 2018
Closing Film Blackkklansman Spike Lee USA / 2018
Inicios del siglo xviii, Inglaterra está en guerra con Francia. La reina Anne (Olivia Coleman) ocupa el trono, pero debido a su frágil salud y volátil temperamento, deja que su amiga más cercana, Lady Sarah (Rachel Weisz), tome las decisiones más importantes mientras ella busca consuelo cuidando conejos y comiendo incesantemente. Cuando contratan a una dama de compañía, Abigail (Emma Stone), ésta ve la oportunidad de regresar a sus orígenes aristocráticos y comienza a ganarse el afecto de la reina aprovechando que Lady Sarah necesita ausentarse cada vez más debido a las complicaciones de la guerra. Yorgos Lanthimos logra una cruel y grotesca comedia sobre el poder, la avaricia y la supervivencia, que escapa la época en la que transcurre para resonar con fuerza en el presente, apoyándose en un trío de actrices que interpretan uno de los mejores papeles de sus respectivas carreras. Ireland / UK / USA
2018
120 min
THE FAVOURITE LA FAVORITA
English
color
Latin American Premiere
director
Yorgos Lanthimos production companies
Element Pictures, Scarlet Films, Film4, Waypoint Entertainment producers
Ceci Dempsey, Ed Guiney, Yorgos Lanthimos, Lee Magiday screenplay
Deborah Davis, Tony McNamara cinematography
Robbie Ryan
editing
Selected Festivals and Awards
sound
Venice Film Festival, 2018 Grand Special Jury Prize
Yorgos Mavropsaridis Johnnie Burn
At the turn of the 18th Century, the United Kingdom is at war with France. Queen Anne (Olivia Coleman) occupies the throne but due to her fragile health and volatile temper, she allows her closest friend Lady Sarah (Rachel Weisz) to make the most important decisions, while she seeks solace in caring for rabbits and eating incessantly. When Abigail (Emma Stone) is hired as a servant, she seizes the chance to return to her aristocratic roots and starts gaining the sympathy of the Queen, taking advantage of Lady Sarah’s absences, which are more and more frequent due to war complications. Yorgos Lanthimos delivers a cruel and grotesque comedy about power, greed and survival, that transcends the period in which it takes place and strongly resonates in our present; the performance of this triad of actresses, who play one of the best roles of their careers, is a centerpiece of this work.
Galas
Filmography The Favourite (2018) The Killing of a Sacred Deer (2017) The Lobster (2015) Alps (2011) Dogtooth (2009)
Selected Awards The Lobster Cannes Film Festival, 2015 Jury Prize Alps Sydney Film Festival, 2012 Sydney Film Prize
Ghent International Film Festival, 2018
music
Alexis Bennett cast
Olivia Colman, Rachel Weisz, Emma Stone
production Element Pictures Dublin, Irlend +353 1 618 5032 info@elementpictures.ie www.elementpictures.ie
100
Yorgos Lanthimos
international sales Fox Searchlight Pictures Los Angeles, CA, USA +1 310 369 1000 www.foxsearchlight.com
mexican distributor 20th Century Fox México Mexico City, Mexico +52 55 5201 4212 juancarlos.lazo@fox.com www.foxlatina.com
Galas
101
USA
2018
135 min
BLACKKKLANSMAN INFILTRADO DEL KKKLAN
English
color / b&w
Mexican Premiere
director
Spike Lee production companies
40 Acres & A Mule Filmworks, Blumhouse Productions, Legendary Entertainment, Monkeypaw Productions, Perfect World Pictures, QC Entertainment producers
Sean McKittrick, Jason Blum, Raymond Mansfield, Jordan Peele, Spike Lee, Shaun Redick screenplay
Charlie Wachtel, David Rabinowitz, Kevin Willmott, Spike Lee
102
Galas
cinematography
Chayse Irvin editing
Barry Alexander Brown sound
Philip Stockton music
Terence Blanchard
Selected Festivals and Awards Cannes Film Festival, 2018 Grand Prize of the Jury Prize of the Ecumenical Jury—Special Mention Locarno Film Festival, 2018 Audience Award Karlovy Vary Film Festival, 2018
Durante el movimiento de lucha por los derechos civiles en los años 70, Ron Stallworth ( John David Washington) se convierte en el primer detective afroamericano en la policía de Colorado Springs. Esmerado en reafirmar su valía, contacta por teléfono a los representantes del Ku Klux Klan local, haciéndose pasar por un supremacista blanco. Con su habilidad, logra de inmediato la simpatía del líder de la organización. La estrategia es perfecta excepto porque Ron no puede presentarse a las reuniones convocadas por el Klan. Ante ello, convence a su colega judío Flip (Adam Driver) para que lo suplante. Mientras se adentran en los secretos de la organización, atestiguan un desalmado plan en contra de quienes luchan por los derechos de los afroamericanos. La inigualable voz de Spike Lee se levanta poderosa y sin concesiones en este thriller apasionante y por momentos hilarante, que no repara en dar vuelcos súbitos que exponen el horror del racismo. Filmada en un exquisito 35mm que alude con precisión a la energía de la época y basada en hechos reales, esta historia se presenta en el 2018 como un detonante grito de protesta y una poderosa llamada de atención sobre la vigencia del conflicto racial.
During the civil rights movement in the 70’s, Ron Stallworth ( John David Washington) becomes the first African American detective to join the Colorado Springs police department. Eager to prove his worth, he contacts the local Ku Klux Klan representatives by phone, pretending to be a white supremacist. He immediately gets in the good graces of the organization leader. The bait is perfect except for one detail: Ron cannot attend the Klan’s meetings. He must then convince his Jewish partner Flip (Adam Driver) to go to the meetings on his behalf. As they infiltrate the organization, they slowly unveil a violent plan to attack the African-American social rights movement. Spike Lee’s unparalleled vision shines strong and uncompromising in this gripping and sometimes hilarious thriller that has no qualms about abruptly shifting tones to highlight the horrors of racism. Filmed using the exquisite 35 mm format, so as to immerse the audience in the energy of that era, this story is based on real events and Lee sleekly places it in 2018 like a trigger for protest and a powerful wake-up call on the still valid racial conflict.
San Sebastián Film Festival, 2018
cast
Spike Lee Selected Filmography BlacKkKlansman (2018) Inside Man (2006) 25th Hour (2002) He Got Game (1998) 4 Little Girls (1997) Get at the Bus (1997) Malcolm X (1992) Jungle Fever (1991) Do the Right Thing (1989) She’s Gotta Have It (1986)
Selected Awards Oscar®, 2016 Honorary Award When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts Venice Film Festival, 2006 Venice Horizons Award—Best Film Venice Horizons Documentary Award fipresci Prize Human Rights Film Network Award Get on the Bus Berlin International Film Festival, 1997 Special Mention Jungle Fever Cannes Film Festival, 1991 Prize of the Ecumenical Jury—Special Mention
John David Washington, Adam Driver, Topher Grace, Laura Harrier production 40 Acres & A Mule Filmworks New York, NY, USA +1 718 624 3703 40acres.com
international sales Focus Features Los Angeles, CA, USA +1 818 777 7373 info@focusfeatures.com www.focusfeatures.com
mexican distributor Universal Pictures International Mexico City, Mexico +52 55 5539 3800 Miguel.Mallet@nbcuni.com www.universalpictures.com.mx
Galas
103
Exceptional Contribution to Cinema History Tribute
Spike lee
SPIKE LEE
“Sigo teniendo esta pesadilla en donde soy el último hombre negro en el mundo…” dice uno de los personajes de Joe’s Bed-Stuy Barber Shop: We Cut Heads (1983). Este cortometraje le valió a Spike Lee el Óscar estudiantil y los medios para hacer su primer largometraje, She’s Gotta Have It (1986), el cual costó $175 mil dólares y recaudó 7 millones. Este parecería el principio de una gran carrera y de cierta forma lo es, sin embargo para entender cabalmente a Lee hay que ir aún más atrás. No cabe duda que Spike Lee es uno de los directores vivos más identificados con Nueva York; sin embargo nació en el estado sureño de Georgia durante el tenso proceso del reconocimiento a los derechos civiles. El reclamo de las garantías básicas y la lucha para una sociedad más justa son recurrentes en la temática de su obra, tatuado desde su juventud por su propio contexto histórico. Lee encontró a sus primeros grandes detractores en sus profesores de cine con su cortometraje estudiantil The Answer (1980), en el cual un director afroamericano es contratado (por un hombre ataviado con una túnica del Ku Klux Klan) para hacer un remake de The Birth of a Nation (1915), de D.W. Griffith. Este cuestionamiento moral a uno de los clásicos del cine marcó la carrera de un director necesario por su potente cualidad crítica. Posiblemente su película más aclamada ha sido Do the Right Thing (1989), con la cual fue nominado al Óscar por Mejor Guión Original. En la historia, que también protagoniza Lee, su personaje Mookie deambula entre viñetas en donde nos presen-
106
Tribute
ta el barrio donde creció el director cuando se mudó a Brooklyn. El señalamiento al desequilibrio de poder entre la policía y la minoría blanca frente a los negros e hispanos llega al clímax cuando Mookie lanza un bote de basura hacia la ventana de una pizzería, después de ver a su amigo morir a manos de los uniformados. Esta violenta imagen ha demostrado ser tan inolvidable como polémica para la historia del cine norteamericano; ¿Mookie hizo lo correcto? Las movilizaciones por los derechos de los afroamericanos y las denuncias de brutalidad policiaca de la última década contestan esa pregunta y le dan a Do the Right Thing una amarga y contundente vigencia. Con los años, Spike Lee desarrolló un estilo único, el cual le ha permitido crear tanto películas de corte independiente como producciones hollywoodenses e incluso, memorables campañas publicitarias cuyas imágenes deambulan en la nostalgia de todos los que vimos jugar a Michael Jordan y añoramos usar sus tenis para volar desde la línea de tiro libre hacia la canasta. Entre sus trabajos más destacados tendríamos que hablar de Malcolm X (1992), en la que
Lee retrata la vida del activista, al tiempo que alimenta su propia posición discursiva. Esta película también marca el momento más brillante de su larga serie de colaboraciones con Denzel Washington, valiéndole al actor una nominación al Óscar. La faceta de Lee como documentalista merece su propia reflexión debido a la profundidad y el rango de temas en los que coloca su mirada. Desde el jazz, una de sus obsesiones, hasta artistas como Michael Jackson y la música Motown, Lee sabe usar como pocos esa cualidad única de la cámara para transmitir honestidad. Sin duda, sus documentales más poderosos son los que tienen una carga social y política: 4 Little Girls (1997), que consiguió una nominación más al Óscar y When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts (2006), una miniserie sobre las víctimas del huracán Katrina que cuestiona el accionar del gobierno en las labores de rescate. El Festival Internacional de Cine de los Cabos se honra en presentar este Tributo a Spike Lee por ser una de las voces trascendentales del cine contemporáneo, por la fuerza de su carrera y la manera en que ésta ha afectado e inspirado a otros cineastas y a la sociedad en general, llevándola a cuestionarse siempre en contra del status quo. El trabajo de Spike Lee no sólo revolucionó el arte cinematográfico de la segunda mitad del siglo xx; su relevancia es contundente y su mensaje, hasta el día de hoy, más urgente que nunca.
Tribute
107
SPIKE LEE
“I keep having this nightmare in which I am the only black person left on Earth…” This is one of the lines from Joe’s Bed-Stuy Barber Shop: We Cut Heads (1983). Spike Lee won the Student Oscar® for this short film, which later enabled him to complete his first feature film She’s Gotta Have It (1986) —with a budget of US$175 000— that grossed US$7,000,000 at the box office. This seems to mark the beginning of a brilliant career, and in many ways it does, but to truly understand Lee, one must dig further back. Without a doubt, Spike Lee is one of the most emblematic New York directors; but he was born in South Georgia during the difficult civil rights movement era. The demand for basic rights and the fight for a more equitable society are recurrent themes in his work, tattooed in his soul since his youth as a consequence of his own historical background. Lee found his first and harshest critics in his film school professors, with his student short film The Answer (1980): an African American director is hired —by a man wearing a Ku Klux Klan robe— to shoot the remake of D.W. Griffith’s The Birth of a Nation (1915). This moral questioning of one of cinema’s greatest classics, marked the beginning of a director’s career, well needed for his powerful critical view. His most praised film is probably Do the Right Thing (1989), which earned him an Oscar® nomination for Best Original Screenplay. In the storyline, Mookie —played by Lee himself— walks around the Brooklyn neighborhood where the filmmaker
108
Tribute
grew up, capturing everyday life moments. Lee most strongly denounces the power imbalance between the police and the white minority, and the Black and Hispanic community through a scene in which Mookie throws a trash can through the window of a pizza parlor, after witnessing the murder of his friend by the police. This violent image has proven to be as unforgettable as it is controversial in American cinema history; Did Mookie do the right thing? This decade’s protests for African American rights and the complaints against police brutality provide an answer to that question and give a powerful and bitter effect to Do the Right Thing. Throughout the years, Spike Lee developed his own unique style, which has allowed him to direct Indie films and large Hollywood productions alike. He even directed memorable ad campaigns whose lasting images still roam in our memories, making us nostalgic of an era in which we saw Michael Jordan play, making us long to own a pair of his basketball shoes and fly from the shooting line, straight to the basket. Amongst his most outstanding work, we must mention Malcolm X (1992), in which Lee
portrays the activist’s life, while putting forward his own agenda. This film also marks the finest moment of his long series of collaborations with actor Denzel Washington, who received an Oscar® nomination for his performance. Lee’s incursion into documentary films deserves its own consideration due to the depth and large range of subjects. From jazz —one of his passions— to artists such as Michael Jackson and Motown music, Lee has the unique quality of knowing how to use the camera to convey honesty. Without a doubt, his most powerful documentaries are socially and politically loaded: 4 Little Girls (1997) which earned him another Oscar® nomination and When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts (2006), a miniseries about the victims of hurricane Katrina, that questions the government’s true involvement during the rescue work. Los Cabos International Film Festival is honored to pay tribute to Spike Lee for being one of the most important voices in contemporary cinema, for his strong career and the way in which it has had an effect and inspired other filmmakers, as well as society as a whole, by making it question the status quo. Not only did Spike Lee’s work revolutionize film art during the second half of the twentieth century; its relevance is compelling and its message, to this day, is more pressing than ever.
Tribute
109
Durante un caluroso domingo de verano en Brooklyn, Sal Fragione abre su pizzería como lo ha hecho desde hace 25 años. El barrio ha cambiado mucho en este tiempo y los vecinos son ahora principalmente afroamericanos e hispanos. Su hijo Pino odia el lugar y desearía mudar el local a otro barrio, pero Sal siente que su restaurante es parte de su vida y de la comunidad. Cuando un cliente entra al local, se pregunta por qué hay tantas fotos de italoamericanos famosos siendo que todos los clientes son negros. Lo que empieza como una simple queja, es solo el detonador de un violento desenlace. Do the Right Thing fue la tercera película de nuestro tributado Spike Lee, y la cual lo puso en la órbita internacional como uno de los directores norteamericanos más interesantes, con un humor ácido y una mirada muy crítica a las tensiones raciales de su país que se han vuelto emblemáticas de su obra, y referencia obligada del cine estadounidense. USA
1989
120 min
English, Italian, Spanish, Korean
color
DO THE RIGHT THING director
Spike Lee production companies
sound
Selected Festivals and Awards
producer
music
Bill Lee
Oscar®, 1990 Best Actor in a Supporting Role Best Original Screenplay
cast
Cannes Film Festival, 1989
40 Acres & A Mule Filmworks Spike Lee screenplay
Spike Lee cinematography
Ernest Dickerson editing
Barry Alexander Brown
Skip Lievsay
Sal Fragione opens his pizza parlor on a hot summer Sunday in Brooklyn, as he has been doing for the past twenty-five years. The neighborhood has considerably changed since the day he opened, and its population is now mainly African-American and Hispanic. His son, Pino, hates the place and would much rather move the business to another neighborhood, but Sal feels the restaurant is an important part of his life and of his community. A customer walks in and starts interrogating Sal about his “Wall of Fame”, decorated with photos of famous Italian-Americans. He demands that Sal put up pictures of black celebrities since Sal’s pizzeria is in a black neighborhood. What started as a simple complaint soon escalates into a violent and racially fueled fight. Do the Right Thing is the third feature film of our guest of honor Spike Lee which propelled him into the international spotlight, placing him as one of the most engaging American filmmakers and a benchmark in this country’s cinema. His sharp sense of humor and his critical view on his country’s racial tensions have become an emblematic part of his work.
Tribute
Selected Filmography BlacKkKlansman (2018) Inside Man (2006) 25th Hour (2002) He Got Game (1998) 4 Little Girls (1997) Get at the Bus (1997) Malcolm X (1992) Jungle Fever (1991) Do the Right Thing (1989) She’s Gotta Have It (1986)
Selected Awards Oscar®, 2016 Honorary Award When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts Venice Film Festival, 2006 Venice Horizons Award—Best Film Venice Horizons Documentary Award fipresci Prize Human Rights Film Network Award Get on the Bus Berlin International Film Festival, 1997 Special Mention
Danny Aiello, Ossie Davis, Ruby Dee, Richard Edson, Giancarlo Esposito, Spike Lee, Bill Nunn, John Turturro, John Savage
Jungle Fever Cannes Film Festival, 1991 Prize of the Ecumenical Jury—Special Mention
production 40 Acres & A Mule Filmworks New York, NY, USA +1 718 624 3703 www.40acres.com
110
Spike Lee
mexican distributor Universal Pictures International Mexico City, Mexico +52 55 5539 3800 Miguel.Mallet@nbcuni.com www.universalpictures.com.mx
Tribute
111
Exceptional Contribution to Cinema History Tribute
TERRY GILLIAM
TERRY GILLIAM
Al centro del cine de Terry Gilliam, alguien está atrapado entre su vida y su fantasía. Puede tratarse de un burócrata, una niña abandonada a su suerte o un viajero que rememora y adereza sus experiencias. En todos los casos esa persona tiene una relación conflictiva con su situación y encuentra posibilidades para soportar la realidad, redimirse, escapar, volverse digna, desde sus ensoñaciones. El cine de Gilliam siempre es quijotesco. En uno de los títulos más destacados en la filmografía de Gilliam, Sam Lowry, protagonista de Brazil (1985), es un personaje quijotesco, o una posibilidad estadística de lo quijotesco porque no se atreve a vivir su locura. En esto vive acompañado por varios personajes del cine de Gilliam, que plantean posibles nuevos quijotes, posibles fractales del personaje que reflejan el desgarro de la sociedad occidental moderna y conforman quizá, lo más personal del cine del director: la niña que no acepta la muerte de su padre, el viejo que sueña que sigue siendo joven y cuenta y recuenta sus aventuras… Hay una especie de paréntesis en el cine de Gilliam. Tres películas que adaptan ideas o historias, fílmicas o literarias, de otras personas: El rey pescador (1991), con guion de Richard LaGravenese, Doce monos (1995), construida sobre La jetée, de Chris Marker, y Fear and Loathing in Las Vegas (1998), salida de la novela homónima de Hunter S. Thompson. La última, un retrato tremendista y estrambótico de dos personajes totalmente alterados por las drogas para refugiarse en sus alucinaciones antes que encarar a un Estados Unidos inmerso en la Guerra de Vietman. Sin duda la más reconocida de las tres, quizá por haber permanecido en secreto casi por un año y colocarse como película de “culto” casi de manera automática. Quizá también por la rica iconografía de la psique alterada.
114
Tribute
TERRY GILLIAM
En esto, Gilliam, es también quijotesco: Don Quijote leía mal las novelas de caballerías y en su lectura perversa las traía al mundo; Gilliam relee a sus colaboradores o fuentes de inspiración desde la poderosa fantasía y los resignifica. Terry Gilliam por fin nos ha entregado El hombre que mató a Don Quijote (2018), uno de los proyectos más accidentados de la historia del cine. Al centro está Don Javier, un zapatero remendón que, diez años atrás, participó en una película estudiantil haciendo del famosísimo personaje de Cervantes y que desde entonces se convenció de ser el mismísimo Flaco de La Mancha. El director de aquella película, Toby Grisoni (Adam Driver) regresa a España después de una década, y tras darse cuenta de la obsesión de su actor con el Quijote, termina convertido en el Sancho del viejo, atrapado entre un siglo xxi concreto y un siglo xvii fantástico y abierto al idealismo. Con esta película y con la figura del Quijote, Gilliam ha puesto todas sus cartas sobre la mesa. Nos ha mostrado que la realidad suele ser difícil de tolerar y que, aunque escapar de ella por medio de la fantasía es imposible, volver a ver el mundo desde la imaginación puede abrir posibilidades para que la realidad adquiera un nuevo sentido y, tal vez, abra nuevos espacios para la utopía.
At the center of any Terry Gilliam film, someone is trapped between their life and their fantasy world. May it be a bureaucrat, a little girl left to her own devices or a traveller who reminisces and magnifies his past experiences. What they all have in common is a conflictive relationship to their current situation and a desire to find means to cope with their reality, redeem themselves, escape, reclaim their dignity, all this amidst a realm of dreams. Gilliam’s cinema is always Quixotic. In one of the most renowned titles within Gilliam’s filmography, Sam Lowry, main character in Brazil (1985) is a Quixotic character, or a Quixotic statistical possibility because he dares not live his folly. In this sense, he is joined by other Gilliam characters, that present as potential new Quixotes, potential fractals of the character that reflect the shattering of modern western society and offer a glimpse into the director’s most intimate thoughts: the girl who will not come to terms with the death of her father, the old man who dreams of staying young and who forever tells the same old stories… Gilliam’s cinema went in another direction for the length of three films, all adaptations of other people’s ideas or stories, from cinema or literature: The Fisher King (1991) written by Richard LaGravenese, Twelve Monkeys (1995), which uses Chris Marker’s La Jetée as a blueprint, and Fear and Loathing in Las Vegas (1998) based on Hunter S. Thompson’s eponymous novel. The latter, which tells the crude and outlandish story of two drug crazed characters who would rather take shelter in a world of complete hallucinations than face the era of the Vietnam war in America. Undoubtedly the most famous of the three; maybe due to the year-long secrecy surrounding it and establishing itself as a “cult” film almost automatically. Perhaps also due to its abundant iconography, depicting altered states of mind.
In this way, Gilliam is also Quixotic: Don Quixote too would misread knighthood novels and his perverse interpretation would bring them to life; Gilliam revisits the works of his colleagues or sources of inspiration, injecting in them a powerful doses of fantasy, thus giving them new meaning. Terry Gilliam has finally completed The Man Who Killed Don Quixote (2018), one of the most difficult projects to film in the history of cinema. At its center stands Don Javier, a cobbler who once played the part of Don Quixote in a student film and who now believes he incarnates the famous character. The director of that film, Toby Grisoni (Adam Driver) travels back to Spain for a shooting ten years after completing his film adaptation of Cervantes’ famous novel, and after reuniting with “Don Quixote” and realizing his obsession over his character, he becomes his Sancho Panza. He is then trapped between a realistic 21st century and a fantastical 17th century that borders on idealism. With this film and through the figure of Quixote, Gilliam has put all his cards on the table. He has proven that reality can be hard to endure and that one may not simply escape it through fantasy; nevertheless, imagination can be a powerful tool to reassess the world through another perspective, and maybe even open a gateway towards a utopia.
Tribute
115
photo: Diego Lopez Calvin
UK / Spain / France / Portugal / Belgium
2018
132 min
English, Spanish
The Man Who Killed Don Quixote
color
Latin American Premiere
El hombre que matO a Don Quijote
director
Terry Gilliam production companies
Alacran Pictures, Tornasol Films, Entre Chien et Loup, Ukbar Filmes, El Hombre Que Mató a Don Quijote AIE, Carisco Producciones AIE producer
Mariela Besuievsky screenplay
Terry Gilliam, Tony Grisoni cinematography
editing
Lesley Walker, Teresa Font sound
André Jacquemin
Selected Festivals and Awards Cannes Film Festival, 2018 (Closing film) Karlovy Vary Film Festival, 2018
Toby (Adam Driver) es un desmotivado director de publicidad, que al estar filmando en España un costoso comercial de vodka donde utilizan la figura de Don Quijote, descubre que un gitano (Óscar Jaenada) está vendiendo videos (en dvd) de la tesis que filmó hace 10 años en un poblado cercado llamado Sueños; en ella recurrió a actores no profesionales para hacer una adaptación libre del Quijote de Cervantes. Con la ilusión de sentirse nuevamente inspirado, Toby abandona su filmación actual y viaja a Sueños, donde descubre que el viejo zapatero (el legendario protagonista de Brasil, Jonathan Pryce) que antes interpretó a su Quijote, no sólo sigue instalado en su papel, sino que ahora, incluso lo confunde con su añorado Sancho Panza. Este encuentro arrastra a Toby hacia una aventura en la que la realidad y la fantasía son difíciles de distinguir. Tras casi tres décadas de obstáculos, Terry Gilliam materializa su obra más esperada y ambiciosa, una película extravagante, idealista, con una narrativa que apuesta al delirio y que —siendo homenaje de Terry Gilliam a Cervantes— no podría ser de otra manera.
Toby (Adam Driver) is a demotivated advertising director, who while shooting a major vodka ad in Spain, where Don Quixote’s image is used, discovers that a gypsy man (Óscar Jaenada) sells videos (dvds) of the graduation thesis he shot ten years earlier in a nearby town called Sueños (Dreams); that time, he worked with amateur actors to create a free adaptation of Cervantes’ Don Quixote. Hoping to feel inspired again, he walks away from the shooting and travels to Sueños, to find out that the former actor of Quixote (legendary protagonist of Brazil, Jonathan Pryce) is stuck in the role and firmly believes Toby to be Sancho Panza. This encounter drags Toby on an adventure where it is hard to tell apart reality from fantasy. After nearly three decades of misadventures, Terry Gilliam brings to life his most anticipated and ambitions work yet, an extravagant and idealistic film whose narrative is shaped on delirium, and which — being Terry Gilliam’s tribute to Cervantes — could not be otherwise.
Terry Gilliam Selected Filmography The Man Who Killed Don Quixote (2018) The Zero Theorem (2013) The Imaginarium of Doctor Parnassus (2009) Tideland (2005) Fear and Loathing in Las Vegas (1998) 12 Monkeys (1995) The Fisher King (1991) The Adventures of Baron Munchausen (1988) Brazil (1985) Monty Python and the Holy Grail (1975) co-directed with Terry Jones
Selected Awards Locarno International Film Festival, 2005 Leopard of Honor Tideland San Sebastián Film Festival, 2005 fipresci Prize Sitges International Film Festival, 2000 Time-Machine Honorary Award The Fisher King Venice Film Festival, 1991 Silver Lion Toronto International Film Festival, 1991 People’s Choice Award
music
Roque Baños cast
Adam Driver, Jonathan Pryce, Stellan Skarsgård, Olga Kurylenko, Joana Ribeiro, Óscar Jaenada
Nicola Pecorini production Tornasol Films S.A. Madrid, Spain +34 91 102 3024 tornasol@tornasolfilms.com www.tornasolfilms.com
116
Tribute
international sales Kinology Paris, France +33 9 5 147 4344 festival@kinology.eu www.kinology.eu
mexican distributor Cinépolis Distribución Mexico City, Mexico +52 1 55 1105 5500 lcordero@cinepolis.com
Tribute
117
Un convertible rojo atraviesa la desértica carretera que lleva de Los Ángeles a Las Vegas; sus conductores, el periodista Raoul Duke ( Johnny Depp) y su abogado, el Dr. Gonzo (Benicio del Toro), deben cubrir una carrera de motocicletas en el desierto; de pronto las drogas hacen efecto, decenas de murciélagos atacan el auto que acelera de manera frenética hacia su destino. A partir de ahí, Duke y el Dr. Gonzo jamás terminan de viajar —en drogas—, luchando constantemente con visiones de reptiles y monstruos y por el otro lado, huyendo de las noticias de Vietnam que presagian la muerte del sueño americano. Basada en el libro homónimo de Hunter S. Thompson, Terry Gilliam lleva a la pantalla esta oscura comedia sobre una pareja de adictos, que sin quererlo, optan por enfrentar sus propias pesadillas en lugar de la realidad de un país en decadencia y la muerte de una generación a manos de la guerra. USA
1998
118 min
English
color
FEAR AND LOATHING IN LAS VEGAS director
Terry Gilliam production companies
Rhino Films, Summit Entertainment producers
Patrick Cassavetti, Laila Nabulsi, Stephen Nemeth screenplay
Terry Gilliam, Tony Grisoni, Alex Cox, Tod Davies
editing
Lesley Walker sound
Selected Festivals and Awards
A red convertible speeds across the Nevada desert, on the highway between Los Angeles and Las Vegas; on board, the reporter Raoul Duke ( Johnny Depp) and his lawyer Dr. Gonzo. Duke has been assigned to cover a motorcycle race in the desert; suddenly the drugs kick in and a swarm of bats attacks the vehicle, triggering Duke to hit the gas and driving hectically towards his destination. From then on, Duke and Dr. Gonzo never come down from their drug-induced mania and live in a constant haze filled with insane visions of reptiles and monsters, and news about Vietnam that foreshadow the demise of the American dream. Based on the homonymous book by Hunter S. Thompson, Terry Gilliam brings to life on the big screen, this obscure comedy about two addicts who deep down would much rather face their darkest nightmares, than live in their country’s current, decaying reality, in which a whole generation is sent to their death under the pretense that they are fighting for their homeland.
Cannes Film Festival, 1998
Peter Pennell
Terry Gilliam Selected Filmography The Man Who Killed Don Quixote (2018) The Zero Theorem (2013) The Imaginarium of Doctor Parnassus (2009) Tideland (2005) Fear and Loathing in Las Vegas (1998) 12 Monkeys (1995) The Fisher King (1991) The Adventures of Baron Munchausen (1988) Brazil (1985) Monty Python and the Holy Grail (1975) co-directed with Terry Jones
Selected Awards Locarno International Film Festival, 2005 Leopard of Honor Tideland San Sebastián Film Festival, 2005 fipresci Prize Sitges International Film Festival, 2000 Time-Machine Honorary Award The Fisher King Venice Film Festival, 1991 Silver Lion Toronto International Film Festival, 1991 People’s Choice Award
music
Ray Cooper cast
Johnny Depp, Benicio del Toro
cinematography
Nicola Pecorini
production Rhino Films Los Angeles, CA, USA +1 310 441 6557
118
Tribute
mexican distributor Universal Pictures International Mexico City, Mexico +52 55 5539 3800 Miguel.Mallet@nbcuni.com www.universalpictures.com.mx
Tribute
119
Outstanding Work in Cinema
ADAM DRIVER
ADAM DRIVER
La pantalla se llena de palabras y una voz masculina inunda nuestros oídos: “He aquí el más bello fósforo del mundo, tan solemne y furioso y obstinadamente listo para estallar en llamas. Encendiendo quizá, el cigarrillo de la mujer que amas…” Habla Paterson, joven conductor de autobús y poeta; detallista, contenido y gran observador del mundo. Paterson es un hombre ordinario, sin debacles mayúsculas, pero de una humanidad y sensibilidad extraordinarias. Los matices y los contrastes son sin lugar a dudas la constante en las interpretaciones de Adam Driver, quien se ha posicionado filme tras filme —a sus 34 años de edad— como el actor más contundente de su generación. El vigor con el que Driver irrumpió en el universo del indie estadounidense entusiasmó de igual manera al público, crítica y festivales: desde el explosivo y entrañable personaje de Adam en la serie de HBO Girls (producida por la talentosa Lena Dunham), hasta el intenso papel de un padre desesperado en Hungry Hearts (Saverio Constanzo, 2014), rol que le hizo merecedor de la prestigiosa Copa Volpi en Venecia. En escasos años, logró trascender la esfera especializada para protagonizar con contundencia filmes de los hermanos Cohen (2013), Martin Scorsese (2016), Jim Jarmusch (2016), Steven Soderbergh (2017) y este año, con nuestros tributados Spike Lee y Terry Gilliam.
122
Tribute
Driver ha elegido interpretar a personajes con dolencias y excentricidades, hombres con sed espiritual y creativa; también a hombres comunes y corrientes, que podrían ser nuestros vecinos, pero cuya humanidad denota una profunda empatía al momento de darles vida. Tal vez por eso es tan poderoso el momento en el que Kylo Ren (el papel que ha llevado su rostro a todos los rincones del mundo en las últimas entregas de Star Wars), se quita la máscara: detrás de uno de los villanos más temidos de las galaxias está un joven de incierta fragilidad. La voz actoral de Driver —detrás de la máscara o al frente de un bus; buscando al Quixote o infiltrándose en el Ku Klux Klan— arrebata la pantalla con marcada potencia y personalidad. El Festival Internacional de Cine de Los Cabos le extiende una calurosa bienvenida a Adam Driver, indispensable actor que nos honra en aceptar el Outstanding Work in Cinema Award de nuestra séptima edición.
Words appear on the screen as the voice of a man fills our ears: “Here is the most beautiful match in the world, so sober and furious and stubbornly ready to burst into flame. Lighting, perhaps, the cigarette of the woman you love…” These words belong to Paterson, a young bus driver and poet; self-contained, meticulous and a great observer of the world. Paterson is an ordinary man, with no major debacles to speak of, yet deeply humane and sensitive. Adam Driver stands out for the nuances and contrasts he injects into his performances, and at 34 years of age, he has proven to be one of the most compelling actors of his generation. Driver burst onto the American indie scene, captivating the audience, critics and festivals alike: from the explosive and endearing character of Adam on HBO’s Girls (produced by talented Lena Dunham), to the intense role of a desperate father in Hungry Hearts (Saverio Constanzo, 2014), which earned him a prestigious Copa Volpi in Venice. In a short period of time, he managed to escape being typecast and went on to star in films directed by the Cohen brothers (2013), Martin Scorsese (2016), Jim Jarmusch (2016), Steven Soderbergh (2017) and this year, by our celebrated Spike Lee and Terry Gilliam.
Driver has chosen to play characters with afflictions and eccentricities, men with spiritual and creative longings; he also goes for the common man, the man next door whose palpable humanity is a window into Driver’s deep sense of empathy. This is probably the reason why the scene in which Kylo Men removes his mask is so powerful: inside the galaxy’s most feared villain, lives a young man with uncertain fragility (his role in Star Wars turned him into a household name). Driver’s voice as an actor —either behind a mask or driving a bus; looking for the Quixote or infiltrating the Ku Klux Klan— steals the show with great force and personality. Los Cabos International Film Festival extends a warm welcome to Adam Driver, an essential actor who will do us the honor of accepting the Outstanding Work in Cinema Award, in our 7th edition.
Tribute
123
Paterson es conductor de autobús y además es un poeta aficionado. Cada día sigue una simple rutina: conduce su autobús, pasea a su perro y visita un bar para tomar una cerveza. Su único compromiso diario es con la escritura de poemas, mientras vive una bella historia de amor junto a su mujer. La más reciente película de Jim Jarmusch se desarrolla en el transcurso de una semana y rinde homenaje al poeta William Carlos Williams; un antídoto al cine oscuro y adicto a la acción y al movimiento constante: Paterson encuentra su luz y su paraíso en el suave fluir de la imagen, honesta como la sonrisa de su protagonista. Jarmusch retrata al artista que nunca vemos en el cine: un tipo amable y feliz con su vida, que disfruta de los placeres simples de la gente común y corriente. Se trata de una celebración de los tranquilos triunfos y derrotas de la vida cotidiana, que encuentra la poesía en los más pequeños detalles. USA / France / Germany
2016
118 min
English
color
PATERSON director
Jim Jarmusch production companies
Amazon Studios, K5 Film, Le Pacte, Animal Kingdom, Inkjet Production producers
Joshua Astrachan, Carter Logan screenplay
Jim Jarmusch cinematography
Frederick Elmes
editing
Affonso Gonçalves sound
Robert Hein music
Selected Festivals and Awards Cannes Film Festival, 2016 Toronto International Film Festival, 2016
Paterson is a bus driver and amateur poet. His days are filled with a simple routine: he drives a bus, walks his dog, and goes to his local bar for a beer. His only true commitment is to write poems everyday, while he lives a beautiful love story with his wife. Director Jim Jarmusch’s last film to date, takes place over the course of a week and is a tribute to the poet William Carlos Williams. This film is an antidote to gritty and adrenaline packed cinema and the need for constant action: Paterson finds light and his own personal heaven in the soft flow of passing images, as sincere as the character’s candid smile. Jarmusch portrays the artist never seen on screen: a kind, satisfied man who enjoys life’s simple pleasures. It is a celebration of everyday life’s small victories and defeats, where poetry is present in the smallest of details.
Jim Jarmusch Filmography Paterson (2016) Only Lovers Left Alive (2013) The Limits of Control (2009) Broken Flowers (2005) Coffee and Cigarettes (2003) Ghost Dog: The Way of the Samurai (1999) Dead Man (1995) Night on Earth (1991) Mystery Train (1989) Stranger than Paradise (1984)
Selected Awards Broken Flowers Cannes Film Festival, 2005 Grand Prize of the Jury Stranger than Paradise Cannes Film Festival, 1985 Camera d’Or Locarno International Film Festival, 1984 Golden Leopard
San Sebastián Film Festival, 2016
Carter Logan, Jim Jarmusch, Sqürl cast
Adam Driver, Golshifteh Farahani
mexican distributor Interior XIII Mexico City, Mexico +52 5544313202 contacto@interior13.com www.interior13.com
124
Tribute
Tribute
125
AMERICAN SPECIALS
AMERICAN SPECIALS Largometrajes independientes de Estados Unidos que han pisado fuerte en su ruta de festivales y han sido mundialmente destacados por la crítica y el público internacional. These Indie American features have made a mark in their festival route and have been held in great esteem by both film critics and international audiences.
películas en esta sección films in this program
American Animals Bart Layton UK, USA / 2018
Destroyer Karyn Kusama USA / 2018
Widows Steve McQueen UK, USA / 2018
Wildlife Paul Dano USA / 2018
Basada en una historia real, American Animals narra la desventura de cuatro estudiantes brillantes y de familias acomodadas que, queriendo escapar de sus mundanas e intrascendentes vidas en un pueblo de Kentucky, buscaron la gloria mediática con el robo de unos costosos libros de colección resguardados en la biblioteca de su universidad, y cuyo mayor obstáculo a sortear era su propia ingenuidad pueril. Haciendo uso de un elenco impecable y colaborando en guiños documentales con los autores reales del robo, Bart Layton logra, en su primera ficción, una inusual película de gángsters que utiliza el humor para catalizar el drama de unos adolescentes pueblerinos con sueños de grandeza.
UK / USA
2018
117 min
AMERICAN ANIMALS
English
color
Mexican Premiere
Based on a true story, American Animals describes the misadventure of four bright students from well-off families who, wanting to break free from their bored lives in a Kentucky small town, sought media fame with the robbery of various expensive books kept at their university library. Their greatest obstacle was their own childish naivety. Through the performance of an impeccable cast and by working with the real authors of this robbery in a documentary style, Bart Layton offers us, in his first fiction film, an unusual gangsters movie, which uses humor to catalyze the drama of some small-town teenagers and their dreams of greatness.
director
Bart Layton production companies
Film4, New Amsterdam Film Company, RAW producers
Katherine Butler, Dimitri Doganis, Derrin Schlesinger, Mary Jane Skalski screenplay
Bart Layton
cinematography
Ole Bratt Birkeland editing
Nick Fenton, Chris Gill, Julian Hart
American Specials
Filmography American Animals (2018) The Imposter (2012)
Selected Awards The Imposter bafta Awards, 2013 Outstanding Debut by a British Writer, Director or Producer British Independent Film Awards, 2012 Best Documentary Douglas Hickox Award Best Documentary Zurich Film Festival, 2012 Best International Documentary Film
Selected Festivals and Awards Sundance Film Festival, 2018 SXSW Film Festival, 2018
sound
Paul Davies cast
Evan Peters, Barry Keoghan, Jared Abrahamson, Blake Jenner, Ann Dowd production Film 4 London, UK +44 207 306 5190 film4submissions@channel4.co.uk www.film4productions.com
130
Bart Layton
international sales Sierra/ Affinity Beverly Hills, CA, USA +1 424 253 1060 info@sierra-affinity.com www.sierra-affinity.com
mexican distributor Walt Disney Studios, Sony Pictures Releasing de México Mexico City, Mexico +52 55 52582713 ricardo_pacheco@spe.sony.com www.sonypictures.com.mx
American Specials
131
Erin Bell (una irreconocible Nicole Kidman), detective de la policía de Los Ángeles, se acerca a la escena de un crimen intrigante: un hombre cubierto en sangre yace de espaldas y la única pista para encontrar al asesino es un billete de un dólar cubierto en pintura morada. Bell anuncia saber quién ha cometido el crimen porque años atrás se infiltró como agente encubierta en una violenta banda criminal. El líder de la banda, quien presumiblemente está de vuelta, hizo pedazos la vida personal de Bell en aquel entonces, y esta vez ella no lo dejará impune. Este es el punto de partida de Karyn Kusama —cuya maestría narrativa resulta indiscutible en los emocionantes juegos temporales de esta película— para desplegar un film noir contemporáneo desarrollado en un Los Ángeles visceral y auténtico. Kidman entrega la interpretación camaleónica y feroz de una mujer llena de claroscuros, digna de sentarse a la mesa con los grandes antihéroes masculinos de las películas de este género. USA
2018
123 min
DESTROYER
English
color
Latin American Premiere
director
Karyn Kusama production company
editing
producers
sound
30 West, Automatik Entertainment Fred Berger, Phil Hay, Matt Manfredi screenplay
Phil Hay, Matt Manfredi cinematography
Julie Kirkwood
Plummy Tucker Paula Fairfield music
Selected Festivals and Awards
Erin Bell (an unrecognizable Nicole Kidman), a Los Angeles police detective, approaches the scene of an intriguing crime where a man covered in blood lies facing down, and the only clue to finding the culprit is a one-dollar bill soaked in purple paint. Bell declares she knows the murderer’s identity thanks to an undercover mission she took part in few years ago, in which she infiltrated a violent criminal gang. The leader of the gang, who has presumably returned, destroyed Bell’s personal life back then, and this time she would not let him go unpunished. This is the starting point for Karyn Kusama—whose art for storytelling is indisputable throughout the fascinating timeline games in this film—to unfold a contemporary film noir in a visceral and authentic L.A. Kidman delivers a chameleonic and fierce interpretation of Bell, full of nuances, which makes her worthy of standing alongside the great male anti-heroes of this genre.
American Specials
Filmography Destroyer (2018) The Invitation (2015) Jennifer’s Body (2009)
Selected Awards The Invitation Sitges Film Festival, 2015 Best Motion Picture (Official Fantastic Competition)
Telluride Film Festival, 2018 Toronto International Film Festival, 2018 London Film Festival, 2018
Theodore Shapiro cast
Nicole Kidman, Toby Kebbell, Tatiana Maslany, Sebastian Stan, Bradley Whitford
production 30 West Los Angeles, CA, USA +1 310 651 7045 info@30west.com www.30west.com
132
Karyn Kusama
international sales Rocket Science London, UK + 44 203 196 0048 info@rocket-science.net www.rocket-science.net
mexican distributor Diamond Films Mexico City, Mexico +52 55 9126 2831 gabbud@diamondfilms.com.mx www.diamond.com.mx
American Specials
133
Al enterarse de la muerte de su esposo a manos de la policía, Veronica (Viola Davis) descubre que la buena vida que hasta entonces había llevado provenía de las actividades criminales de su cónyuge (Liam Neeson). En pleno luto, capos de la esfera política le exigen que pague la deuda millonaria que dejó su marido. Veronica decide contactar a tres mujeres que jamás ha visto (Michelle Rodríguez, Elizabeth Debicki y Cynthia Erivo) y que sólo tienen una cosa en común con ella: son viudas de los integrantes de la extinta banda criminal. Su propuesta es llevar a cabo un último gran atraco que les permita saldar la deuda y comenzar a forjar una nueva vida en un mundo dominado por los hombres. El cuarto largometraje de Steve McQueen es un absorbente drama criminal enraizado en las tensiones de género y raza del Chicago contemporáneo. Con su impecable estilo visual, el director hace lucir a uno de los ensambles actorales más potentes de los últimos años, liderado por la fuerza interpretativa de Viola Davis. UK / USA
2018
128 min
WIDOWS
English
color
Mexican Premiere
VIUDAS
director
Steve McQueen production companies
Regency Enterprises, See-Saw Films, Film4, New Regency Pictures producers
Iain Canning, Steve McQueen, Arnon Milchan, Emile Sherman screenplay
Gillian Flynn, Steve McQueen cinematography
Sean Bobbitt
editing
Joe Walker sound
James Harrison
Selected Festivals and Awards Toronto International Film Festival, 2018 London Film Festival, 2018 (Opening Film)
When she learns about her husband’s death at the hands of the police, Veronica (Viola Davis) finds out that her wealthy lifestyle is the result of her partner’s (Liam Neeson) criminal activities. While still mourning, political bigwigs request she pays off her late husband’s million-dollar debt. Veronica then decides to contact three women she has never met before (Michelle Rodríguez, Elizabeth Debicki and Cynthia Erivo), and who have only one thing in common with her—they all are widows of members of her husband’s extinct criminal gang. Her plan is to carry out one last big robbery that would clear them of all debt and allow them to start anew, in a male-dominated world. Steve McQueen’s fourth feature film is a compelling criminal drama rooted in the gender and racial tensions in modern-day Chicago. With his impeccable visual style, the director brings together one of the most powerful ensemble of actors in recent years, led by the interpretative strength of Viola Davis.
American Specials
Filmography Widows (2018) 12 Years a Slave (2013) Shame (2011) Hunger (2008)
Selected Awards 12 Years a Slave Oscar®, 2014 Best Motion Picture Shame Venice Film Festival, 2011 fipresci Prize CinemAvennire Award Young Cinema Award Hunger Cannes Film Festival, 2008 fipresci Prize (Un Certain Regard) Golden Camera
music
Hans Zimmer cast
Viola Davis, Liam Neeson, Colin Farrell, Michelle Rodriguez, Elizabeth Debicki, Cynthia Erivo
production Regency Enterprises Los Angeles, CA, USA +1 310 369 8300 info@newregency.com newregency.com
134
Steve McQueen
international sales 20th Century Fox Los Angeles,CA, USA +31 036 908 0817 xian.li@fox.com www.foxmovies.com
mexican distributor 20th Century Fox México Mexico City, Mexico +52 55 5201 4212 juancarlos.lazo@fox.com www.foxlatina.com
American Specials
135
Jerry ( Jake Gyllenhaal) es despedido de su trabajo de forma humillante y delante de Joe (Ed Oxenbould), su hijo adolescente. Durante los últimos años, la familia había estado mudándose constantemente de ciudad, en búsqueda de una vida mejor que aparentemente, habían encontrado ya en un pequeño pueblo de Montana. Ante el nuevo panorama, Jerry decide enlistarse para luchar contra un devastador incendio que consume las montañas de la zona, dejando a un lado las súplicas tanto de Jeanette (Carey Mulligan), su esposa, como de Joe. Abandonados, madre e hijo reconfiguran la familia asumiendo súbitamente nuevos roles: Joe el de adulto y Jeannette el de proveedora y único sustento de la familia. Elegante, detallista y con una impecable fotografía a cargo del mexicano Diego García, el debut como director del aclamado actor Paul Dano es un viaje intimista, lleno de matices y personajes complejos, que lo ha colocado como una firme nueva voz del cine estadounidense. USA
2018
104 min
WILDLIFE
English
director
Paul Dano production companies
June Pictures, A Magic Child, Sight Unseen Pictures, Nine Stories Productions producers
Alex Saks, Paul Dano, Oren Moverman, Ann Ruark, Jake Gyllenhaal, Riva Marker screenplay
Paul Dano, Zoe Kazan
cinematography
Selected Festivals and Awards
editing
Louise Ford, Matthew Hannam
Heartland FIlm, 2018. Truly Moving Picture Award, Paul Dano, winner.
sound
Cannes Film Festival, 2018
Diego García
Jacob Ribicoff music
David Lang
Jerry ( Jake Gyllenhaal) is dismissed from his job in a humiliating way, in front of his teenage son Joe (Ed Oxenbould). Over the last few years, the family had been moving regularly, in the hopes of finding a better life, which they believed to have finally found in a small town of Montana. Faced with this new situation—and dismissing his wife Jeanette (Carey Mulligan) and his son Joe’s pleads—Jerry decides to sign up to fight a devastating fire that is consuming the surrounding mountains. Left to their own fate, mother and son reconfigure their family, switching roles: Joe becomes the adult and Jeanette becomes the sole provider who ensures the family’s livelihood. With Mexican DOP Diego García’s impeccable photography, acclaimed actor Paul Dano’s debut as a filmmaker is an elegant and detail-oriented intimate journey, full of nuances and complex characters, which definitely positions him as a new strong voice in American cinema.
Sundance Film Festival, 2018 Toronto International Film Festival, 2018 New York Film Festival, 2018
cast
Carey Mulligan, Ed Oxenbould, Jake Gyllenhaal, Bill Camp production IFC Films New York, NY, USA +1 905 183 4526 ifcfilmsinfo@ifcfilms.com www.ifcfilms.com
136
American Specials
Filmography Wildlife (2018)
color
Mexican Premiere
Paul Dano
international sales FilmNation Entertainment Beverly Hills, CA, USA +1 917 484 8913 laoffice@filmnation.com www.filmnation.com
mexican distributor Walt Disney Studios, Sony Pictures Releasing de México Mexico City, Mexico +52 55 5258 2713 ricardo_pacheco@spe.sony.com www.sonypictures.com.mx
American Specials
137
world highlights
películas en esta sección
WORLD HIGHLIGHTS
films in this program
At Eternity’s Gate Julian Schnabel UK, France, USA / 2018
Border
Cuidadosa selección proveniente de distintos rincones del planeta, enfocada en las piezas que nos vinculan con las obras más recientes y destacadas de los maestros del cine mundial. A carefully curated selection of films—from various corners of the planet—focusing on connecting us with the most recent and outstanding works by the great masters of world cinema.
Ali Abbasi Sweden, Denmark / 2018
Sunset László Nemes Hungary, France / 2018
The Sisters Brothers Jacques Audiard
USA, France, Romania, Spain / 2018
Three Faces Jafar Panahi Iran / 2017
En una fría calle de París, el pintor Paul Gauguin (Oscar Isaac) sugiere a su amigo Vincent van Gogh (Willem Dafoe) que viaje al sur de Francia para encontrar la luz del sol. Esa contundente recomendación lleva a Van Gogh hacia Arles, en donde su energía creativa y sus problemas emocionales entran en constante conflicto, disparando una de las etapas más determinantes y difíciles en la vida del artista. La pasión del holandés por pintar y relacionarse con el mundo a través del arte se contrapone a la hostilidad de los locales, sus problemas económicos y la complicada amistad que teje con Gauguin. La sensibilidad y visión de Julian Schanbel se despliegan con maestría para registrar una de las actuaciones más memorables de Willem Dafoe, sin duda uno de los actores con más alto rango de su generación. Schnabel construye este rompecabezas narrativo con impresiones y sensaciones alrededor de un Van Gogh poco conocido y explorado, otorgando al público una experiencia vívida sobre los últimos días del legendario pintor. UK / France / USA
2018
110 min
AT ETERNITY'S GATE
French, English
color
Mexican Premiere
director
Julian Schnabel production companies
Iconoclast, Riverstone Pictures, SPK Pictures producer
Jon Kilik screenplay
Jean-Claude Carrière, Louise Kugelberg, Julian Schnabel cinematography
Benoît Delhomme
editing
Selected Festivals and Awards
sound
Thomas Desjonquères
Venice Film Festival, 2018 Volpi Cup, Best Actor — Willem Dafoe
music
New York Film Festival, 2018
Louise Kugelberg, Julian Schnabel
In a cold street in Paris, painter Paul Gauguin (Oscar Isaac) suggests his tormented friend Vincent van Gogh (Willem Dafoe) to travel to the south of France where the sun shines. This compelling recommendation leads Van Gogh to Arles, where his creative energy and emotional problems are in constant conflict, triggering one of the most decisive and difficult stages of the artist’s life. His passion for painting and engaging with the world through art contrasts with the hostility of the local people, his financial problems and the complicated friendship he has with Gauguin. Julian Schanbel’s sensitivity and vision unfold with mastery, and register one of the most memorable performances by Willem Dafoe, undoubtedly one of the widest range actors of his generation. Schnabel builds this narrative puzzle with impressions and feelings around a relatively unknown and unexplored side of Van Gogh, offering the audience a vivid experience of the last days of this legendary artist.
World Highlights
Filmography At Eternity’s Gate (2018) Miral (2010) The Diving Bell and the Butterfly (2007) Before Night Falls (2000) Basquiat (1996)
Selected Awards The Diving Bell and the Butterfly Golden Globes, 2008 Best Director—Motion Picture & Best Foreign Language Film Before Night Falls Venice Film Festival, 2000 Grand Special Jury Prize
Tatiana Lisovkaia cast
Willem Dafoe, Oscar Isaac, Rupert Friend, Mads Mikkelsen
production Iconoclast Culver City, CA, USA +1 310 558 6555 charles-marie@iconoclast.tv www.iconoclast.tv
142
Julian Schnabel
international sales Rocket Science London, UK +44 207 434 0032 info@rocket-science.net www.rocket-science.net
mexican distributor Diamond Films Mexico City, Mexico +52 55 9126 2831 gabbud@diamondfilms.com.mx www.diamond.com.mx
World Highlights
143
Sweden / Denmark
2018
108 min
BORDER
Swedish
color
Mexican Premiere
GrAns
director
Ali Abbasi production companies
Meta Spark & Kärnfilm, Spark Film & tv producers
Nina Bisgaard, Peter Gustafsson, Petra Jönsson screenplay
Ali Abbasi, Isabella Eklöf, John Ajvide Lindqvist (short story) cinematography
Nadim Carlsen
editing
Olivia Neergaard-Holm, Anders Skov sound
Selected Festivals and Awards Cannes Film Festival, 2018 Un Certain Regard Award
World Highlights
Ali Abbasi Filmography Border (2018) Shelley (2016)
Tina (Eva Melander) is a shy maritime customs officer with a rough appearance and an extraordinary sense of smell, since she has the ability to identify contraband through odor, she becomes entangled in an operation to dismantle a child pornography gang. Tina’s life will continue to shake when she meets Vore (Eero Milonoff ), an intriguing character whose resemblance to her is uncanny, and who reveals to her that they actually are trolls, a species that has always suffered human exploitation. But as Tina starts to embrace her identity and discover the possibilities of a life of freedom, she also senses that her new friend is hiding another secret. Ali Abbasi has become one of the most exciting voices in Scandinavian cinema through this adaptation of one of John Ajvide Lidqvist’s—the author of Let the Right One In—short stories, which he delivers creating great sensory richness and profound atmospheres. Border is one of the most mind-blowing supernatural love stories of recent years and the Swedish choice to compete for the Oscar® for Best Foreign Film.
Christian Holm music
Christoffer Berg, Martin Dirkov cast
Eva Melander, Eero Milonoff, Jürgen Thursson, Ann Petrén
production Meta Films Copenhagen, Denmark +45 2515648 nina@metafilms.dk www.metafilms.dk
144
photo: Nadim Carlsen
Tina (Eva Melander) es una tímida agente aduanal marítima con un físico tosco y una sensibilidad olfativa extraordinaria. Al ser capaz de distinguir el contrabando ilegal a través de olores, se ve inmersa en el desmantelamiento de una banda de pornografía infantil. La vida de Tina se seguirá cimbrando al conocer a Vore (Eero Milonoff ), un enigmático personaje de impactante parecido físico a ella, quien le revelará que ambos son en realidad trolls y han sufrido, junto con el resto de su especie, la explotación de los humanos. Pero mientras Tina comienza a fortalecer su identidad y a descubrir las posibilidades de una vida de libertad, intuye otro secreto de su nuevo amigo. Ali Abbasi se coloca como una de las voces más emocionantes del cine escandinavo por medio de esta adaptación de un cuento de John Ajvide Lidqvist, el aclamado escritor de Déjame entrar, sustentada en una gran riqueza sensorial y atmosférica. Border es una de las historias de amor sobrenaturales más deslumbrantes de los últimos años y la apuesta sueca en la carrera por el Óscar a la Mejor Película Extranjera.
international sales Films Boutique Berlin,Germany +49 30 695 378 50 info@filmsboutique.com www.filmsboutique.com
World Highlights
145
photo: Shanna Besson
USA / France / Romania / Spain
2018
121 min
English
THE SISTERS BROTHERS
color
Latin American Premiere
director
Jacques Audiard production companies
Why Not Productions, Annapurna Pictures, Page 114 Productions, Apache Films, Michael De Luca Productions producers
Pascal Caucheteux, Michael De Luca, Alison Dickey, Megan Ellison, Michel Merkt, Cristian Mungiu, John C. Reilly, Grégoire Sorlat screenplay
Jacques Audiard, Thomas Bidegain
cinematography
Selected Festivals and Awards
editing
Venice Film Festival, 2018 Silver Lion — Best Director Golden Lion-Best Film (Nominee)
Benoît Debie Juliette Welfling
Los hermanos Eli y Charlie Sisters ( John C. Reilly y Joaquin Phoenix) son dos afamados asesinos del lejano Oeste Americano que durante el apogeo de la Fiebre del Oro en 1851, eran famosos por sanguinarios, cínicos y “eficaces”. The Commodore (Rutger Hauer), el jefe de la mafia de la ciudad de Oregon, los contrata para asesinar a un buscador de oro que lo ha traicionado, pero la misión se dificulta con la llegada de un caza recompensas ( Jake Gyllenhaal) que va tras el mismo objetivo. Aunado a las innumerables complicaciones de su nuevo trabajo, Eli, el más sensible de los dos, empieza a sufrir una crisis existencial con la que su alcohólico hermano no logra empatizar. El director francés Jacques Audiard incursiona en el western y lo revitaliza con su acostumbrada sensibilidad y profundidad de personajes. Una historia sobre redención que sobresale por la química inigualable de sus dos protagonistas, el humor y la exquisitez visual con la que está filmado.
Brothers Eli and Charlie Sisters ( John C. Reilly and Joaquin Phoenix) are two infamous assassins in the American Wild West who, at the peak of the 1851 Gold Rush, were known for being vicious, cynical and efficient. The Commodore (Rutger Hauer), Oregon’s mob boss, hires them to murder a gold digger who has double-crossed him, but their mission is hindered by the arrival of a bounty hunter ( Jake Gyllenhaal) who shares the same target. Eli, the most sensitive of the brothers, starts to feel the weight of the countless occupational hazards linked to their new contract, and experiences an existential crisis that his alcoholic brother cannot seem to relate to. French director Jacques Audiard explores the Western genre and casts a fresh look on it, through his distinctive sensitivity and multidimensional characters. A story of redemption that stands out thanks to the unique chemistry between its two main characters, the humor, and its exquisite visual style.
World Highlights
Filmography The Sisters Brothers (2018) Dheepan (2015) Rust and Bone (2012) A Prophet (2009) The Beat That My Heart Skipped (2005) Read My Lips (2001) A Self Made Hero (1996) See How They Fall (1994)
Selected Awards Dheepan Cannes Film Festival, 2015 Palme d’Or A Prophet Cannes Film Festival, 2009 Grand Prize of the Jury bafta Awards, 2010 Best Film Not in the English Language Oscar®, 2010 Best Foreign Language Film (Nominee)
sound
The Beat That My Heart Skipped bafta Awards, 2006 Best Film not in the English Language
music
A Self Made Hero Cannes Film Festival, 2006 Best Screenplay
Valérie Deloof Alexandre Desplat cast
John C. Reilly, Joaquin Phoenix, Jake Gyllenhaal, Riz Ahmed, Rutger Hauer production Why Not Production Paris, France +33 1 48242450 rosa@whynotprouctions.fr whynotproduction.fr
146
Jacques Audiard
international sales IMR International Beverly Hills, CA, USA +4247770240
mexican distributor Walt Disney Studios, Sony Pictures Releasing de México Mexico City, Mexico +52 55 52582713 ricardo_pacheco@spe.sony.com www.sonypictures.com.mx
World Highlights
147
Hungary / France
2018
144 min
Hungarian
SUNSET
color
Mexican Premiere
Napszallta
director
László Nemes production companies
Laokoon Filmgroup, Playtime Production producers
Gábor Sipos, Gábor Rajna screenplay
László Nemes, Clara Royer, Matthieu Taponier cinematography
Mátyás Erdély
editing
Selected Festivals and Awards
sound
Venice Film Festival, 2018 FIPRESCI Prize
Matthieu Taponier Tamás Zányi music
László Melis
Írisz Leiter ( Juli Jakab), a young and tenacious hat designer, arrives to Budapest looking for a job at Leiter, a prestigious hat boutique. Her presence immediately triggers suspicions and mistrust, since Írisz is the daughter of the store’s former owners, who died in a fire years ago. While the new owner tries to steer her away, she moves towards obscure pieces of her past, especially to Kálmán Leiter, a mysterious and vicious character who turns out to be her estranged brother whose mission in life is to ruin the business. With his unmistakable technical and dramatical virtuosity, László Nemes follows the hectic footsteps of his protagonist as she travels to the heart of the decadent Austro-Hungarian Empire on the eve of the First World War. Sunset’s intensity unfolds amidst a subtle fluctuation between what the audience can see and what is left off-screen.
World Highlights
László Nemes Filmography Sunset (2018) Son of Saul (2015)
Selected Awards Son of Saul bafta Awards, 2017 Best Film Not in the English Language Film Independent Spirit Awards, 2016 Best International Film Oscar®, 2016 Best Foreign Language Film Golden Globes, 2016 Best Motion Picture —Foreign Language Cannes Film Festival, 2015 Grand Prize of the Jury fipresci Prize
London Film Festival, 2018 Toronto International Film Festival, 2018
cast
Juli Jakab, Vlad Ivanov, Evelyn Dobos, Marcin Czarnik, Judit Bárdos
production Laokoon Filmgroup Budapest, Hungary +36 1 364 0491 siposlaokoonfilm.com www.laokoonfilm.com
148
photo: Ildi Hermann
Írisz Leiter ( Juli Jakab), una joven y tenaz diseñadora de sombreros, llega a Budapest para buscar trabajo en la prestigiosa boutique de sombreros Leiter. Su presencia suscita sospechas y recelos de inmediato pues Írisz es la hija de los antiguos dueños de la tienda, quienes murieron hace años en un incendio. Mientras el nuevo propietario intenta alejarla, ella se acerca a oscuras piezas de su pasado, especialmente, a la figura misteriosa y sanguinaria de Kálmán Leiter, su hasta entonces desconocido hermano, quien ha jurado la caída de la tienda. Con su inconfundible virtuosismo técnico y dramático, László Nemes sigue los trepidantes pasos de su protagonista en un viaje a través del decadente corazón del Imperio Austrohúngaro, justo antes de que se desate la Primera Guerra Mundial. La intensidad de Sunset se despliega con un fino vaivén entre aquello que el espectador puede ver y lo que se deja fuera de campo.
international sales Playtime Paris, France +33 1 5310 3399 info@playtime.group www.playtime.group
mexican distributor Cinemex Mexico City, Mexico +52 55 5201 5800 franciscor@cinemex.net www.cinemex.com.mx
World Highlights
149
La reconocida actriz Behnaz Jafari abandona el set de una filmación tras recibir el perturbador video de una joven provinciana suplicándole ayuda, desesperada al ser agredida por su familia solo por haber sido aceptada para estudiar actuación en el conservatorio de Teherán. Alterada por la noticia, Jafari emprende un viaje junto con el director Jafar Panahi, hacia el Irán rural para dar con el paradero de la joven. Un sinfín de personajes aparecen en su camino, entre ellos una anciana actriz de los tiempos previos a la Revolución Islámica que vive escondida... La cuarta película “clandestina” de Panahi tras ocho años (de veinte) de ser sentenciado a no filmar, ahonda con una admirable puesta en escena —tan sencilla como meticulosa— en el contraste entre las tradiciones más conservadoras del patriarcado que rige al país y la solidaridad entre las tres actrices de distintas generaciones y contextos sociopolíticos. Iran
2018
100 min
THREE FACES
Tres rostros / Se rokh
Persian, Azeri
color
Mexican Premiere
director
Jafar Panahi production company
editing
Selected Festivals and Awards
producer
sound
Cannes Film Festival, 2018 Best Screenplay
Jafar Panahi Film Productions Jafar Panahi screenplay
Jafar Panahi, Nader Saeivar cinematography
Mastaneh Mohajer Amireza Alavian cast
Behnaz Jafari, Jafar Panahi, Marziyeh Rezaei, Maedeh Erteghaei
Renowned actress Behnaz Jafari abandons a film set after receiving the disturbing video of a young country girl pleading for help, terrified of being assaulted by her family for having been accepted in the Drama Conservatory of Tehran to study acting. Confused upon hearing this, Jafari sets on a journey with director Jafar Panahi, across rural Iran to find this young lady. They meet an endless number of characters along the way; among them is an elderly actress, a celebrity before the Islamic Revolution, who lives in hiding… This is Panahi’s fourth “clandestine” film in eight years since he was sentenced to twenty years without filming. With a remarkable, simple yet meticulous mise-en-scène, this film delves into the contrast between the most conservative traditions of the patriarchy that is enforced in the country, and the solidarity between three actresses from different generations and socio-political backgrounds.
Toronto International Film Festival, 2018 San Sebastián Film Festival, 2018 New York Film Festival, 2018
Amin Jafari
production Jafar Panahi Film Productions Tehran, Iran solmazpanahhi@gmail.com
150
World Highlights
international sales Celluloid Dreams Paris, France +33 1 4970 0370 info@celluloid-dreams.com www.celluloid-dreams.com
Jafar Panahi Filmography Three Faces (2018) Taxi (2015) Closed Curtain (2013) This Is Not a Film (2011) Offside (2006) Crimson Gold (2003) The Circle/ Dayereh (2000) The Mirror (1997) The White Balloon (1995)
Selected Awards Taxi Berlin International Film Festival, 2015 Golden Bear & fipresci Prize Offside Berlin International Film Festival, 2006 Silver Bear Crimson Gold Cannes Film Festival, 2003 Un Certain Regard Jury Prize The Circle Venice Film Festival, 2000 Golden Lion The Mirror Locarno International Film Festival, 1997 Golden Leopard The White Balloon Cannes Film Festival, 1995 Caméra d’Or
mexican distributor Alfhaville Mexico City, México +52 55 5672 5495 arantxalb@alfhavillecinema.com
World Highlights
151
GREEN
películas en esta sección
GREEN Películas que provocan reflexión, deleitan con su factura e inducen a meditar sobre nuestra responsabilidad como habitantes de un mundo compartido. These are well-crafted films which move to reflection on our responsibility as inhabitants of a shared planet.
films in this program
Free Solo Jimmy Chin, Elizabeth Chai Vasarhelyi USA / 2018
Into the Okavango Neil Gelinas USA, Angola, Botswana, Namibia, South Africa / 2018
En el valle de Yosemite existe una de las formaciones rocosas favoritas de los escaladores: “El Capitán”, una elevación de 3000 pies de altura. Alex Honnold ha completado este reto antes, pero sueña con hacerlo una última vez, sin ninguna cuerda o equipo de protección y así lograr una de las mayores proezas en la historia del alpinismo profesional. El reto no solo pone bajo una enorme presión a Alex, pues el mínimo error implica la muerte, sino también a los que lo rodean y aman, especialmente su novia Sanni, quien se da cuenta que para Alex, paradójicamente, escalar esta montaña sin protección es tan necesario como respirar. El documental dirigido por Elizabeth Chai Vasarhelyi y Jimmy Chin pone a prueba la resistencia del público al vértigo y las alturas; logrando establecer la intimidad y conexión con la inmensidad que sólo podría sentirse a cientos de pies de altura, sostenidos únicamente por la delicada pero vital búsqueda de un sueño. USA
2018
100 min
Free Solo
English
color
Latin American Premiere
directors
Jimmy Chin, Elizabeth Chai Vasarhelyi production companies
Little Monster Films, National Geographic, Parkes+MacDonald Image Nation producers
Jimmy Chin, Shannon Dill, Evan Hayes, Elizabeth Chai Vasarhelyi cinematography
Jimmy Chin, Clair Popkin, Mikey Schaefer
editing
Bob Eisenhardt sound
Filipe Messeder
Selected Festivals and Awards
Deep in the Yosemite Valley lies a 3000 feet high rock formation that is an all-time favorite for climbers: “El Capitan”. Alex Honnold has climbed it many times before, but he now wishes to conquer the rock one last time, free of climbing equipment, thus surmounting one of the most difficult challenges in the history of alpinism. The slightest mistake could mean sure death for Alex, so the pressure to succeed is tremendous. But he is not the only one to experience stress: his friends and family can’t help but worry, especially his girlfriend Sanni who is aware that climbing this mountain unprotected is a basic necessity for Alex, as important as breathing. This documentary film, directed by Elizabeth Chai Vasarhelyi and Jimmy Chin, puts the public’s resilience to vertigo and heights to the test. It successfully conveys the feeling of intimacy and connection to the immensity, an emotion that can only be experienced hundreds of feet high up in the mountains, fueled by the fragile yet vital pursuit of a dream.
Green
Joint Filmography Free Solo (2018) Documentary Meru (2015) Documentary
Selected Awards Meru Sundance Film Festival, 2015 Audience Award — Documentary
Telluride Film Festival, 2018 Toronto International Film Festival, 2018 People’s Choice Award — Documentary
music
Marco Beltrami with
Tommy Caldwell, Jimmy Chin, Alex Honnold
production Little Monster Films New York, NY, USA +1 212 222 2336 chai.vasarhelyi@gmail.com www.littlemonsterfilms.com
156
Jimmy Chin & Elizabeth Chai Vasarhelyi
international sales National Geographic Documentary Films Washington DC, USA +1 202 912 3244
mexican distributor National Geographic Documentary Films Washington DC, USA +2029123244
Green
157
El Delta del Okavango es una de las regiones más vírgenes del continente africano, con cielos que se dibujan con el paso de las aves y extensos humedales que albergan a algunos de los ejemplares más bellos, peligrosos e imponentes del reino animal. Ante la alarmante reducción del delta en los últimos años, el biólogo Steve Boyes arma una expedición de cuatro meses a través de Angola, Namibia y Botswana, para detectar los factores que están devastando la región y determinar acciones para revertir la situación. El fotógrafo de National Geographic, Neil Gelinas, hace su debut como director en este documental visualmente apabullante, que entre ataques de hipopótamos, manadas de elefantes, incendios y conflictos bélicos, pone en perspectiva la relación del hombre con la naturaleza y dibuja un halo de esperanza en un contexto que parece poco favorecedor.
Neil Gelinas Filmography
USA / Angola / Botswana / Namibia / South Africa
2018
94 min
English
Into the Okavango
color
Latin American Premiere
director
Neil Gelinas production company
editing
producer
sound
National Geographic Neil Gelinas screenplay
Neil Gelinas, Brian Newell cinematography
Neil Gelinas
Neil Gelinas,Brian Newell Coll Anderson music
The Okavango Delta is one of the most uninhabited regions of the African continent; birds paint patterns as they fly across the sky; vast wetlands are home to some of the animal kingdom’s most breathtaking, dangerous and mighty creatures. But the delta has been decreasing at an alarming rate in the last few years, much to the dismay of biologist Steve Boyes who set off on a four-month expedition to try and understand the reasons behind this devastating phenomenon. He travelled through Angola, Namibia and Botswana in the hopes of obtaining some answers and designing an action plan to revert the situation. National Geographic photographer, Neil Gelinas, makes his film debut as a director, offering a visually striking documentary film, in which hippopotamus attacks, elephant herds, wildfires, and war conflicts are the backdrop of a reflexion on man’s relationship to nature. Amidst this somewhat pessimistic picture, Gelinas manages to offer a ray of hope for the future.
Selected Festivals and Awards Tribeca Film Festival, 2018 Nashville Film Festival, 2018 Spectrum Audience Award Neil Gelinas, Producer
Sven Faulconer with
Steve Boyers, Adjany Costa, Tumeletso “Water” Setlabosha
production National Geographic Documentary Films Washington, DC, USA +1 202 912 3244
158
Green
Into the Okavango (2018)
international sales National Geographic Documentary Films Washington, DC, USA +1 202 912 3244
mexican distributor National Geographic Documentary Films Washington DC, USA +1 202 912 3244
Green
159
B-SIDE presented by hosted by
películas en esta sección
B-SIDE presented by hosted by
films in this program
Leto Kirill Serebrennikov Russia, France / 2018
Lords of Chaos
Una selección de películas en las que el cine retrata a la música y los músicos reflexionan a través del cine. A selection of films in which music is portrayed through cinema and musicians offer their reflections through film.
Jonas Åkerlund UK, Sweden / 2018
Quién te cantará Carlos Vermut Spain, France / 2018
A inicios de los 80, la juventud de Leningrado recibe al sol de verano con ritmos de rock británico y estadounidense. Sin importar lo infranqueable que pudieran ser la frontera real e ideológica de la URSS, Mike (Roman Bilyk) lidera un grupo de jóvenes que usa la música para expresar su propio hartazgo, cuidándose del peligroso ojo de la censura y permitiéndose sólo soñar con un concierto en el que sus fans puedan bailar y brincar en libertad. Cuando Viktor (Teo Yoo) irrumpe la escena, una transfusión de energía conecta con Mike y su pareja Natasha (Irina Starshenbaum), quien no podrá permanecer indiferente ante la atracción que siente por el recién llegado. Secuencias coreográficas filmadas en un melancólico blanco y negro con golpes de color en super ocho al ritmo de Iggy Pop o los Talking Heads, nos llenan los ojos y los oídos. Leto nos acerca a los sueños de una juventud que a pesar de la diferencia geográfica y temporal, no parecen distar demasiado de los nuestros. Russia / France
2018
126 min
LETO
Russian, English
b&w / color
Mexican Premiere
director
Kirill Serebrennikov production companies
editing
producers
sound
Hype Film, Kinovista Ilya Stewart, Murad Osmann, Pavel Burya, Mikhail Finogenov screenplay
Mikhail Idov, Lily Idova, Kirill Serebrennikov cinematography
Vladislav Opelyants
Yuriy Karikh Boris Voyt
Selected Festivals and Awards Cannes Film Festival, 2018 Karlovy Vary Film Festival, 2018
One summer in the early 80’s, Leningrad’s youth dances to the beat of British and American rock bands. Mike (Roman Bilyk) lives his life, oblivious of Soviet borders —both physical and ideological— and introduces a group of youngsters to Western music in a bid to inspire them to feel free to express their own weariness and angst; the impending danger of censorship is always hanging over their heads but they still allow themselves to dream about a concert in which fans are free to dance and jump around. When Viktor (Teo Yoo) bursts onto the scene, Mike and his partner Natasha (Irina Starshenbaum) are completely blown away by his presence, and Natasha is unable to ignore the attraction she feels for the newcomer. With Iggy Pop and Talking Heads as their soundtrack, nostalgic black and white choreographed sequences, with sudden bursts of color shot in super eight, fill our eyes and ears. Leto gives us an insight into the dreams of a young generation from a distant time and place, but that somehow resonate with us.
B-Side
Filmography Leto (2018) The Student / (M)uchenik (2016) Betrayal / Izmena (2012) Yurev den (2008) Playing the Victim / Izobrazhaya zhertvu (2008)
music
Roman Bilyk cast
Roman Bilyk, Irina Starshenbaum, Teo Yoo
production Hype Film Moscow, Rusia +7 99 9854 1017 stewart@hypepro.ru www.hypepro.tv
164
Kirill Serebrennikov
international sales Charades Paris, Farance +33 6 11 09 02 34 sales@charades.eu www.charades.eu
mexican distributor Piano Mexico City, Mexico +52 55 6394 4081 info@somospiano.com www.somospiano.com
B-Side
165
Jonas Åkerlund abre su película con una advertencia: “Basada en hechos reales... Y un montón de mentiras” y durante todo el desarrollo de Lords of Chaos, se mantiene fiel a la dicotomía. Euronymous (Rory Culkin) lidera su banda hacia la cima del under escandinavo mediante un sonido innovador acompañado de un discurso provocadoramente macabro. Cuando su compañero Varg (Emory Cohen) comienza a llevar sus letras y posturas anticristianas a la realidad mediante la quema de iglesias, el movimiento creado por Euronymous se le sale de las manos y su liderazgo queda en entredicho. Un coming of age oscuro y con agridulces notas de comedia, Lords of Chaos explora la crisis de identidad adolescente en un contexto tan real como los crímenes que inspiraron esta película. Las atmósferas creadas por Åkerlund anuncian el fracaso y la tragedia, pero jamás empantanan una narrativa que engancha tanto a conocedores como a neófitos del Black Metal Noruego y los terribles sucesos a su alrededor. UK / Sweden
2018
112 min
LORDS OF CHAOS
English
director
Jonas Åkerlund production companies
4 1/2 Film, Chimney, Eleven Arts, Insurgent Media, RSA Films, Scott Free Productions, Vice Films producers
Kwesi Dickson, Jim Czarnecki, Danny Gabai, Erik Gordon, Jack Arbuthnott, Ko Mori screenplay
Dennis Magnusson, Jonas Åkerlund
cinematography
Pär M. Ekberg editing
Rickard Krantz
Selected Festivals and Awards
Jonas Åkerlund opens his film with a warning note: “Based on real events… and a bunch of lies”, dichotomy he sticks to all through Lords of Chaos. Euronymous (Rory Culkin) leads his music band to the top of the Scandinavian underground scene thanks to an innovative sound and a provocatively macabre aesthetic. When fellow musician Varg (Emory Cohen) takes his anti-Christian claims to heart by burning churches, the movement created by Euronymous gets out of control and his leadership is put into question. An obscure coming of age, with some bittersweet hints of comedy, Lords of Chaos is a film that explores adolescent identity crisis in a very real context, as the crimes that inspired this film. The melancholic atmospheres created by Åkerlund, announce failure and tragedy, but they never bog down the narrative that still captivates both connoisseurs and neophytes of Norwegian Black Metal and the tragic events surrounding it.
Sundance Film Festival, 2018 Sitges International Film Festival, 2018
sound
Mattias Eklund, Fredrik Jonsäter music
Sigur Ros cast
Rory Culkin, Emory Cohen, Sky Ferreira, Jack Kilmer production Vice Media Brooklyn, NY, New York +1 718 5993 1001 visualstudio@vice.com www.vice.com
166
B-Side
Filmography Lords of Chaos (2018) Spun (2002)
color
Latin American Premiere
Jonas Åkerlund
international sales Gun Powder & Sky New York, NY, USA +1 212 463 6403 info@gunpowdersky.com www.gunpowdersky.com
B-Side
167
Lila Cassen (Nawja Nimri) —famosísima estrella del pop español— está a punto de regresar a los escenarios después de diez años de retiro. Tras un accidente, Lila olvida su persona artística. Blanca (Carme Elías), su manager, encuentra en internet a Violeta (Eva Llorach), una apasionada imitadora de Lila que se gana la vida en un karaoke nocturno. Le ruega que le enseñe a Lila a ser ella misma: sus canciones y sus inconfundibles gestos en el escenario. Con el tiempo en contra, Lila y Violeta ensayan dando comienzo a un trepidante juego de espejos. ¿Quién es en realidad la estrella? ¿Qué máscara tiene que adoptar una intérprete para alcanzar la fama? ¿Dónde queda su verdadero ser? Una canción del legendario grupo español Mocedades es la excusa para tejer una filosa reflexión sobre la construcción de la identidad en el ámbito artístico. El preciso estilo visual y sonoro de Carlos Vermut —en ocasiones sutil y otras visceral— enmarca a tres protagonistas que entregan apasionantes interpretaciones. Spain / France
2018
125 min
QUIEN TE CANTARA
Spanish
color
Latin American Premiere
director
Carlos Vermut production companies
Apache Films, Canal Sur Televisión, Instituto de Crédito Oficial (ico), Instituto de la Cinematografía y de las Artes Audiovisuales (icaa), Junta de Andalucía, Les Films du Worso, Televisión Española (tve), Vodafone, Áralan Films producer
Enrique López Lavigne screenplay
Carlos Vermut
cinematography
Eduard Grau editing
Marta Velasco sound
Eduardo Castro
Selected Festivals and Awards
Lila Cassen (Nawja Nimri) —a very famous Spanish pop star— is planning her comeback from a ten-year break. After an accident, Lila suffers from amnesia and forgets her artistic persona. While browsing the Internet, Blanca (Carme Elías), her manager, finds Violeta (Eva Llorach), a Lila Cassen impersonator that makes a living at a nightclub Karaoke. Blanca begs Violeta to teach Lila how to be her old self: her songs and her trademark gestures on stage. Lila and Violeta rehearse against the clock and enter a frantic game of mirrors. Who is actually the star? What mask should an interpreter wear to achieve fame? What is their true self ? A song by the legendary Spanish group Mocedades is the excuse to weave a thorough reflection on what constitutes identity in the artistic world. Carlos Vermut’s very defined visual and sound style —at times subtle, at others visceral— is the backdrop to the three main actor’s heartfelt performances.
B-Side
Filmography Quién te cantará (2018) Magical Girl (2014) Diamond Flash (2011)
Selected Awards Magical Girl San Sebastián Film Festival, 2014 Concha de Oro — Best Film, Best Director
Toronto International Film Festival, 2018 San Sebastián Film Festival, 2018 Toulouse Cinespaña, 2018 Zurich Film Festival, 2018
music
Alberto Iglesias cast
Najwa Nimri, Eva Llorach, Carme Elías, Natalia de Molina production Apache Films Madrid, Spain +34 91 436 2084 produccion@apaches.es
168
Carlos Vermut
international sales Film Factory Barcelona, Spain +34 933 684 608 info@filmfactory.es www.filmfactoryentreteinment.com
B-Side
169
AFTER DARK
películas en esta sección
AFTER DARK Cine que explora el terror y la ciencia ficción; narrativas extremas, mundos alternos y universos inmersivos que provocan y explotan nuestro miedo a lo desconocido. Cinema that explores horror and sci-fi; extreme narratives, parallel worlds, and immersive universes that provoke and exploit our fear of the unknown.
films in this program
Mandy Panos Cosmatos Belgium, USA / 2018
Sorry to Bother You Boots Riley USA / 2018
Under the Silver Lake David Robert Mitchell USA / 2018
Red Miller (Nicolas Cage) ha encontrado el amor en la encantadora Mandy (Andrea Riseborough) y juntos viven en paz rodeados de la naturaleza californiana. Este equilibrio casi onírico es destruido cuando un grupo de fanáticos religiosos se establece en el bosque y su líder Jeremiah (Linus Roache), obsesionado con poseer a Mandy, la secuestra, tortura y asesina. Entre sangre y cenizas, Red jura obtener venganza, desatando una furia ciega que no parará hasta castigar a los verdugos de su amada con un dolor y sufrimiento equivalente. Desde los créditos iniciales sabemos que Mandy no es una película convencional. A pesar de establecernos en la aparente realidad, Panos Cosmatos crea una estética casi alienígena, a veces de ensueño, a veces de pesadilla, como una versión cinemática de la portada de un álbum de metal setentero. Nicolas Cage sin duda alguna entrega uno de los papeles de su vida, elevando la visceral experiencia de Mandy a niveles de culto. Belgium / USA
2018
121 min
MANDY
English
director
Panos Cosmatos production companies
SpectreVision, Umedia, Legion M, XYZ Films producers
Daniel Noah, Josh C. Waller, Elijah Wood, Adrian Politowski, Nate Bolotin screenplay
Panos Cosmatos, Aaron Stewart-Ahn cinematography
Benjamin Loeb
editing
Brett W. Bachman sound
François Dumont music
Selected Festivals and Awards
Red Miller (Nicolas Cage) has found true love by charming Mandy’s (Andrea Riseborough) side and together they live peacefully surrounded by Californian nature. Their near-perfect life is shattered when a group of religious fanatics settles in the woods, and their leader Jeremiah (Linus Roache), obsessed with his desire for Mandy, kidnaps, tortures, and murders her. Covered in blood and ashes, Red swears to avenge her death, unlea shing a blind fury that shall not be fulfilled until his lover’s murderers pay for their crime, in an equal amount of pain and suffering as his. From the start, we know that Mandy is not a conventional film. Though the story seems to take place in our reality, Panos Cosmatos creates an almost alien-like aesthetic, that oscillates between dreams and nightmares, as a cinematic version of a 70’s heavy-metal album cover. Without a doubt, Nicolas Cage delivers the performance of a lifetime, elevating the visceral experience of Mandy to a cult level.
Sundance FIlm Festival, 2018 Cannes Film Festival, 2018 Sitges International Film Festival, 2018
Jóhann Jóhannsson cast
Nicolas Cage, Andrea Riseborough, Linus Roache, Ned Dennehy, Olwen Fouéré, Richard Brake, Bill Duke production Spectre Vision Los Angeles, CA, USA +1 213 478 0532 info@spectrevison.com www.spectrevision.com
174
After Dark
Filmography Mandy (2018) Beyond the Black Rainbow (2010)
color
Mexican Premiere
Panos Cosmatos
international sales XYZ Films Los Angeles, CA, USA +1 310 956 1550 info@xyzfilms.com www.xyzfilms.com
mexican distributor Universal Pictures International Mexico City, Mexico +52 55 55393800 Miguel.Mallet@nbcuni.com www.universalpictures.com.mx
After Dark
175
Cassius Green (Lakeith Stanfield) es un afroamericano que consigue trabajo en una empresa de telemarketing que paga por comisión. Su rendimiento es decepcionante e invariablemente le cuelgan el teléfono, hasta que un viejo empleado de la empresa (Danny Glover) le aconseja imitar la voz de la gente blanca. Con un tono particularmente agudo, Cassius se vuelve un fenómeno de ventas y, mientras sus colegas organizan una huelga protestando por sus miserables condiciones de trabajo, él es promovido como power caller, lo que le abre las puertas a un mundo de ofertas multimillonarias que siguen una agenda siniestra orquestada maquiavélicamente por un misterioso líder (Armie Hammer). El refrescante debut de Boots Riley es una odisea satírica con tintes surrealistas, cuyo humor nunca deja de tener en el blanco la crítica al capitalismo voraz y a las dinámicas racistas de las que se nutre. Una mirada sui generis y genuina a uno de los conflictos más profundos de la sociedad norteamericana contemporánea. USA
2018
111 min
English
SORRY TO BOTHER YOU
color
Latin American Premiere
director
Boots Riley production companies
Cinereach, Forest Whitaker’s Significant Productions, MACRO, MNM Creative, The Space Program producers
Nina Yang Bongiovi, Jonathan Duffy, Charles D. King, George Rush, Forest Whitaker, Kelly Williams screenplay
Boots Riley
176
After Dark
cinematography
Doug Emmett editing
Terel Gibson
Selected Festivals and Awards
Boots Riley Filmography Sorry to Bother You (2018)
Cassius Green (Lakeith Stanfield) is an African-American hired as a sales person in a telemarketing company that offers him commission-pay. He is terribly unsuccessful and potential clients invariably hang up on him, until a senior employee suggests him to imitate a white person’s voice. Adopting a particularly high pitch, Cassius suddenly becomes a phenomenal salesman and while his colleagues organize a strike, protesting against their disgraceful working conditions, he gets promoted to power caller; a sinister world of multimillion-dollar deals opens up to him, following a sinister agenda carefully orchestrated by a mysterious leader (Armie Hammer). Boots Riley’s refreshing debut is a somewhat surreal satirical odyssey, whose humor continuously targets raging capitalism and the racist dynamics it feeds of. This is a unique and honest outlook on one of American society’s most rooted conflicts.
Sundance Film Festival, 2018 SXSW Film Festival, 2018
sound
Ruy García, Michael McMenomy music
The Coup, Merrill Garbus, Boots Riley, Tune-Yards cast
Lakeith Stanfield, Tessa Thompson, Jermaine Fowler, Danny Glover, Armie Hammer
production Cinereach New York, NY, USA +1 212 727 3224 info@cinereach.org www.cinereach.org
international sales WME Entertainment Beverly Hills, CA, USA +310 285 9000 www.wmeentreteinment.com
mexican distributor Walt Disney Studios, Sony Pictures Releasing de México Mexico City, Mexico +52 55 52582713 ricardo_pacheco@spe.sony.com www.sonypictures.com.mx
After Dark
177
En este thriller neo noir dirigido por David Robert Mitchell, Sam (Andrew Garfield), un junkie de la cultura pop sin trabajo ni dinero y a punto de ser echado de su departamento, conoce a Sarah (Riley Keough), su guapa vecina con quien rápidamente establece una atracción que culmina en una velada inolvidable. Al día siguiente, Sam despierta para darse cuenta que Sarah se ha mudado a mitad de la noche y lejos de dejar las cosas así, el joven se embarca en una surreal búsqueda de pistas para encontrar a la chica, involucrándose en una aparente conspiración que lo llevará a conocer tenebrosos rincones de un Los Ángeles que se aleja del glamour y se presenta, en cambio, amenazador y repleto de secretos. A medida que la frenética búsqueda de Sam avanza, también lo hace su paranoia y la bizarra tensión que domina toda la narrativa. David Robert Mitchell dirige de manera contundente la interpretación de Garfield en esta entrega que mezcla en partes iguales el romance, la comedia y el misterio. USA
2018
139 min
English
UNDER THE SILVER LAKE
color
Mexican Premiere
director
David Robert Mitchell production companies
Vendian Entertainment, Stay Gold Features, Good Fear Film + Management, Michael De Luca Productions, PASTEL, UnLTD Productions, Salem Street Entertainment, Boo Pictures producers
Chris Bender, Michael De Luca, Adele Romanski, Jake Weiner screenplay
David Robert Mitchell
cinematography
Mike Gioulakis editing
Julio Perez IV
Selected Festivals and Awards
In this Neo-noir thriller, directed by David Robert Mitchell, Sam (Andrew Garfield), a penniless, jobless, pop culture junkie is about to be evicted from his apartment when he meets Sarah (Riley Keough), his attractive neighbor. A spark immediately ignites between them and they spend an unforgettable night together. The next morning, Sam awakes to find that Sarah has moved out in the middle of the night. He is incapable of leaving it at that and decides to go on a wild-goose chase to find her, running after signs, in what he believes to be a conspiracy. His quest takes him to the most sordid corners of a menacing, cryptic Los Angeles, far from the uptown glamour. As Sam’s frantic search progresses, his paranoia grows stronger, as does the bizarre tension present throughout the film. David Robert Mitchell directs Garfield’s performance in a compelling way, delivering a seamless blend of romance, comedy and mystery.
After Dark
Filmography Under the Silver Lake (2018) It Follows (2014) The Myth of the American Sleepover (2010)
Selected Awards It Follows Austin Fantastic Fest, 2014 Best Film, Best Screenplay Deauville Film Festival, 2014 Critics Award The Myth of the American Sleepover Deauville Film Festival, 2010 Special Jury Prize
Cannes Film Festival, 2018 Sitges International Film Festival, 2018 José Luis Guarner Critics’ Award
sound
Brad Whitcanack music
Rich Vreeland cast
Andrew Garfield, Riley Keough, Topher Grace production Michael De Lucca Productions West Hollywood, CA, USA +1 424 355 0110
178
David Robert Mitchell
international sales Insiders Beverly Hills, CA, USA +1 424 777 0240 ndevideo@insiders-films.com
mexican distributor Caníbal Network Mexico City, Mexico +52 55 6234 6154 geminiano@cinecanibal.com www.cinecanibal.com
After Dark
179
special presentations
SPECIAL PRESENTATIONS Películas que cobran vida en el Festival por los invitados que las acompañan o los eventos paralelos que de ellas se desprenden. Films that come alive at the Festival due to the celebrities who present them or the events they are linked to.
películas en esta sección films in this program
A 3 Minute Hug Everardo González Mexico, USA / 2018
Bayoneta Kyzza Terrazas Mexico, Finland / 2018
Las niñas bien Alejandra Márquez Abella Mexico / 2018
ROMA Alfonso Cuarón Mexico / 2018
¿Qué tan largos son tres minutos? Todo depende de a quién le preguntes. Dirigida por el aclamado director Mexicano Everardo González, A 3 Minute Hug ofrece una conmovedora mirada a una profunda fuente de dolor —el no poder abrazar a tus seres queridos. Este corto documental original de Netflix y producido por No Ficción, sigue lo que sucede durante unos pocos especiales minutos —cuando familias, algunas separadas por mas de una década, logran reunirse en la frontera entre Estados Unidos y México.
Mexico / USA
2018
30 min
A 3 Minute Hug
Spanish
color
How long is three minutes? That all depends on who you ask. Directed by acclaimed Mexican filmmaker Everardo González, A 3 Minute Hug offers a poignant look into a profound source of pain — not being able to embrace your loved ones. This Netflix Original documentary short produced by No Ficción follows what transpires over the course of a few special minutes — when families, some separated for over a decade, were able to reunite at the U.S.-Mexico border.
World Premiere
Everardo González Filmography A 3 Minute Hug (2018) Documentary La libertad del diablo (2018) Documentary El Paso (2016) Documentary Cuates de Australia (2011) Documentary El cielo abierto (2011) Documentary Los ladrones viejos: las leyendas del artegio (2008) Documentary
Selected Awards La libertad del diablo Berlin International Film Festival, 2017 Amnesty International Film Prize Fenix Film Awards, 2017 Best Documentary Guadalajara International Film Festival, 2016 Mezcal Award — Best Mexican Film
director
Everardo González producers
cinematography
executive producer
editing
Daniela Alatorre, Elena Fortes Gael García Bernal supervising producer
Marta Núñez Puerto
Cuates de Australia Ariel Awards, 2013 Silver Ariel — Best Feature Length Documentary Los Angeles Film Festival Best Documentary Feature
Emilio Valdés Paloma López
Los ladrones viejos: las leyendas del artegio Ariel Awards, 2008 Silver Ariel — Best Feature Length Documentary Guadalajara International Film Festival, 2007 Mayahuel Award — Best Documentary (National Jury)
music
Wim Mertens
screenplay
Everardo González
production No Ficcion Mexico City, Mexico +52 55 4431 4234 info@noficcion.mx www.noficcion.mx
184
Special Presentations
mexican distributor Netflix Inc. Los Angeles, CA, USA +1 323 980 6255 www.netfilx.com
Special Presentations
185
Miguel “Bayoneta” Galíndez (Luis Gerardo Méndez) es un boxeador retirado, que por azares de la vida dejó su natal Tijuana y vive ahora en un pequeño complejo habitacional en Turuk, Finlandia. Su día transcurre entre el gimnasio de box, donde es entrenador, y la compañía de una botella de alcohol. Sin embargo, una creciente necesidad de redención lo llevará de nuevo a subirse al ring para enfrentar al peor de sus enemigos: su pasado. Kyzza Terrazas continúa su carrera con una contundente tercera entrega, haciendo mancuerna con Luis Gerardo Méndez, uno de los actores más celebrados de su generación, para retratar el conflicto emocional de un personaje torturado bajo la inmensidad y el frío inmisericorde del paisaje escandinavo.
Kyzza Terrazas Mexico / Finland
2018
95 min
English, Finnish
color
BAYONETA Cine en la playa
director
Miguel “Bayoneta” (Bayonet) Galíndez (Luis Gerardo Méndez) is a retired boxer from Tijuana, who through a roll of the dice ends up living in a small complex in Turuk, Finlandia. When he’s not at the gym working as a boxing trainer, he is hitting the bottle somewhere. But an impending need for redemption will lead him back onto the ring to fight one of his worst enemies: his past. This is Kyzza Terrazas’ third feature film, a powerful piece in which he collaborates with Luis Gerardo Méndez, one of the most regarded actors of his generation; in it, he successfully portrays the emotional turmoil of a tortured character living in the vast Scandinavian landscape and its merciless cold.
Filmography
production Woo Films Mexico City, Mexico +52 55 5207 6992 info@mrwoo.com www.woofilms.com
mexican distributor Cinépolis Distribución Mexico City, Mexico +52 1 55 1105 5500 lcordero@cinepolis.com
Bayoneta (2018) Somos lengua (2016) El lenguaje de los machetes (2012)
Selected Awards El lenguaje de los machetes Cartagena Film Festival, 2012 Special Jury Prize
Kyzza Terrazas production companies
editing
producers
sound
Woo Films, Redrum Rafael Ley, Stacy Perksie, María José Córdova screenplay
Rodrigo Márquez Tizano, Kyzza Terrazas cinematography
Guillermo Garza Morales
186
Special Presentations
Yibran Asuad
Selected Festivals and Awards Rome Film Festival, 2018
Alejandro de Icaza music
Topias Tiheäsalo cast
Luis Gerardo Méndez, Brontis Jodorowsky, Laura Birn, Joonas Saartamo, Ilkka Koivula, Ville Virtanen
Special Presentations
187
Durante la crisis económica de 1982, Sofía, una socialité elegante, encantadora y a primera vista perfecta, empieza a sufrir los estragos financieros en los que está inmerso el resto del país. Preocupada por mantener las apariencias ante su círculo de amigas, Sofía poco a poco experimentará lo que se pierde cuando se acaba el dinero. Basada en la exitosa novela de Guadalupe Loaeza, la sensibilidad de la directora Alejandra Márquez pone en evidencia los corsés sociales que son impuestos a las mujeres. De la mano de un acertado reparto, Las niñas bien forja una profunda mirada, femeninamente empática, de un estrato social ensimismado en una opresiva banalidad.
Mexico
2018
93 min
Spanish
color
LAS NINAS BIEN The Good Girls
The financial ravages of the 1982 Mexican recession are finally starting to take a toll on Sofía, an elegant, charming and seemingly perfect socialité. Nevertheless, she fights to keep up appearances within her circle of friends, but will soon suffer the backlash of running out of money. This film, directed by Alejandra Márquez and based on Guadalupe Loaeza’s successful novel, lays bare the social corsets imposed on women. Hand in hand with a fitting cast, Las niñas bien takes a feminine empathetic look at a self-absorbed social class living an oppressed and mundane life.
Alejandra Márquez Abella Filmography Las niñas bien (2018) Semana Santa (2015) Los Cabos International Film Festival, 2015 Land Sick (2011) Documentary
Cine en la playa director
Alejandra Márquez Abella production company
editing
producers
sound
Woo Films
María José Córdova, Rodrigo S. González, Rafael Ley, Gabriela Maire screenplay
Alejandra Márquez Abella, Guadalupe Loaeza (book)
Miguel Schverdfinger Alejandro de Icaza, Anuar Yaya
Selected Festivals and Awards Toronto International Film Festival, 2018 Rome Film Festival, 2018
music
Tomás Barreiro cast
Ilse Salas, Flavio Medina, Cassandra Ciangherotti
cinematography
Dariela Ludlow production Woo Films Mexico City, Mexico +52 55 5207 6992 info@mrwoo.com www.woofilms.com
188
Special Presentations
international sales Luxbox Paris, France +33 6342 2612 festivals@luxbox.com www.luxbox.com
mexican distributor Cinépolis Distribución Mexico City, Mexico +52 1 55 1105 5500 lcordero@cinepolis.com
Special Presentations
189
ROMA, el proyecto más personal del ganador del Oscar® como mejor director y guionista, Alfonso Cuarón (Hijos del hombre, Y tu mamá también), sigue la historia de Cleo (Yalitza Aparicio), una joven trabajadora doméstica en una familia de clase media en la Colonia Roma de la Ciudad de México. Una carta de amor a las mujeres que le criaron, Cuarón se basa en su propia infancia para crear un retrato emotivo y vívido del conflicto doméstico y de la jerarquía social en medio de la crisis política de los años 70. El primer proyecto desde la innovadora película Gravedad en 2013, ROMA estará disponible en salas cinematográficas y en Netflix próximamente.
Mexico
2018
135 min
Spanish, Mixteco w/ English subtitles
b&w
ROMA
ROMA, the most personal project to date from Academy Award®-winning director and writer Alfonso Cuarón (Children of Men, Y tu Mamá También), follows the story of Cleo (Yalitza Aparicio), a young domestic worker for a family in the middle-class neighborhood of Roma in Mexico City. Delivering an artful love letter to the women who raised him, Cuarón draws on his own childhood to create a vivid and emotional portrait of domestic strive and social hierarchy amidst political turmoil of the 1970’s. Cuarón’s first project since the groundbreaking Gravity in 2013, ROMA will be available soon in theaters and on Netflix.
Alfonso Cuarón Filmography ROMA (2018) Gravity (2013) Children of Men (2006) Y tu mamá también (2001) Great Expectations (1998) A Little Princess (1995) Sólo con tu pareja (1991)
Selected Awards Gravity Oscar®, 2014 Best Motion Picture of the Year Best Director Golden Globes, 2014 Best Director—Motion Picture Best Motion Picture—Drama bafta Awards, 2014, David Lean Award for Direction
director
Alfonso Cuarón production company
Esperanto Filmoj, Participant Media executive producers
Jeff Skoll, David Linde, Jonathan King producers
Gabriela Rodriguez, Alfonso Cuarón, Nicolas Celis screenplay
Alfonso Cuarón cinematography
Alfonso Cuarón
190
Special Presentations
editing
Selected Festivals and Awards
production desginer
Venice Film Festival, 2018 Golden Lion
Alfonso Cuarón, Adam Gough Eugenio Caballero sound
Sergio Díaz, Skip Lievsay, Craig Henighan, José Antonio García
Y tu mamá también Film Independent Spirit Awards, 2003 Best Foreign Film
Toronto International Film Festival, 2018 Telluride Film Festival, 2018 New York Film Festival, 2018
cast
Yalitza Aparicio, Marina de Tavira, Nancy García García, Jorge Antonio Guerrero production Esperanto Filmoj London, UK alice@esperantofilmoj.net
international sales Netflix Inc. Los Angeles, CA, USA +3239806255 www.netfilx.com
mexican distributor Netflix Inc. Los Angeles, CA, USA +1 323 980 6255 www.netfilx.com
Special Presentations
191
presented by
INDUSTRIA 2018
En la Séptima edición de Festival Internacional de Cine de Los Cabos, nuestra plataforma de Industria se presenta como un punto de apoyo para que el cine independiente de México, Estados Unidos y Canadá pueda proyectarse hacia el resto del mundo. Estamos seguros de que, sin importar las fronteras, compartimos un gran número de historias que necesitan ser escritas, producidas y exhibidas. Desde esta posición, el Festival Internacional de Cine de Los Cabos abre sus puertas al talento y a la industria de Norteamérica para impulsar a una nueva generación de realizadores que busca dar voz a la diversidad y multiculturalidad de nuestra región. Nuevamente, nuestra plataforma de Industria ofrece actividades que impulsan los proyectos fílmicos desde su concepción hasta sus últimas etapas: Once proyectos de cine en desarrollo, cinco de televisión y cinco work-in-progress, de un total de 534 propuestas provenientes de 44 países, participarán del 7 al 10 de noviembre en las jornadas de Gabriel Figueroa Film Fund con productores, agentes de ventas, compradores, festivales, financiadores y distribuidores de empresas líderes. Un jurado integrado por profesionales y líderes del sector cinematográfico y televisivo, será el encargado de elegir a los ganadores que recibirán cerca de $6,000,000.00 mxn en premios. Gracias a la valiosa participación de empresas que apuestan por el desarrollo de estos nuevos talentos, el Festival Internacional De Cine De Los Cabos, en conjunto con, Ctt EXP & Rentals, Chemistry, Cinecolor Mexico, Talent on The Road / World Talent House, Art Kingdom y Bobo, premiará a los ganadores de Gabriel Figueroa Film Fund.
194
Industry
INDUSTRY 2018
En esta edición, a través de Cabos TV, el Festival se suma al importante lugar que ocupan los formatos episódicos en la industria, por lo que contaremos con la participación de showrunners, productores y directores de las series más relevantes en estos momentos, quienes nos acompañarán en una jornada de páneles donde se discutirán las dinámicas de este medio. Nuestros delegados de industria también contarán con Los Cabos Meet Mart, punto de encuentro donde podrán intercambiar ideas y proyectos en un ambiente relajado e informal. Agradecemos al Hotel ME Cabo por ser la casa de todos los que trabajamos por la creación de mayores oportunidades para el cine independiente. En siete años hemos construido sólidos lazos a favor de las cinematografías de distintos países. Cada una de nuestras alianzas ha implicado diálogos que refrendan el compromiso por el cine que deseamos impulsar en este encuentro.
El equipo de Industria Festival Internacional de Cine de Los Cabos
In the seventh edition of Los Cabos International Film Festival, our Industry platform works as a foothold to ensure international exposure for Mexican, American and Canadian independent cinema. We are confident that we all have a great number of stories in common that transcend borders and that deserve to be written, produced and screened. Los Cabos International Film Festival opens its doors to the North American industry and the talent it comprises, in order to boost a new generation of filmmakers who seek to give a voice to our local diversity and multiculturalism. Once again, our Industry platform offers activities to support film projects, from their conception to their completion: From November 7 to 10, eleven film projects in development stage, five tv projects and five work-in-progress projects —selected from 534 proposals submitted by 44 countries—, will take part in the Gabriel Figueroa Film Fund sessions, with producers, sales agents, buyers, festivals, sponsors and distributers of leading companies. A jury, composed of film and television leaders and professionals, will select the winners who will receive close to mxn $6,000,000.00 in prizes. Thanks to the valuable participation of companies that believe in the importance of encouraging these new talents, Los Cabos International Film Festival, along with Ctt EXP & Rentals, Cinecolor México, Chemistry, Talent on The Road / World Talent House, Art Kingdom and Bobo, will award the winners of Gabriel Figueroa Film Fund. In this edition, through Cabos TV, the Festival acknowledges the importance of serials in the industry, reason why
showrunners, producers and directors of some of the most outstanding current TV series, will join us. These professionals will participate in a series of panels to discuss the dynamics of this medium. Our industry delegates can also attend our Los Cabos Meet Mart, a meeting point where guests will be able to do networking and exchange ideas in a relaxed environment. We thank Hotel ME Cabo for opening its doors to all the people who work towards creating greater opportunities for independent cinema. For the past seven years we have built strong relationships in favor of international cinema. Each of our partnerships involves a series of dialogues that are a proof of our commitment with the films we want to promote throughout this encounter.
The Industry Team Los Cabos International Film Festival
Industry
195
© LIVIA RADWANSKI
LOS CABOS MEET MART
LOS CABOS MEET MART
Bajo un esquema de networking alejado de las formalidades, Los Cabos Meet-Mart es un espacio abierto en el que nuestros invitados de Industria: productores, realizadores, agentes, compradores y más, podrán conocerse o reencontrarse para seguir construyendo, fortaleciendo y/o formalizando vínculos entre las industrias fílmicas y televisivas de México, Estados Unidos y Canadá.
Los Cabos Meet-Mart is a casual open plattform in which our industry guests: producers, directors, agents, buyers, and others will be able to meet and keep building, strengthening and formalizing partnerships between the film and tv industries in Mexico, the United States and Canada.
Los Cabos Meet Mart
197
panels
CONVERSATION WITH Piers Handling Jueves 8 / Thursday 8th nov 17:00-18:00hrs Beach Deck, ME Cabo Hotel
El Festival Internacional de Cine de Los Cabos se enorgullece de celebrar la extraordinaria trayectoria de Piers Handling como Director Ejecutivo del Festival Internacional de Cine de Toronto. Después de veintitrés años a la cabeza de un festival que se ha posicionado como un referente incuestionable del cine independiente, y en especial de la cinematografía de Norteamérica, Handling se retira del puesto este año, dejando un legado que ha inspirado a incontables profesionales del mundo del cine. En nuestra séptima edición, queremos reconocer la visión, innovación e indudable dedicación al arte cinematográfico que Piers Handling ha demostrado a lo largo de una admirable carrera.
Los Cabos International Film Festival is proud to celebrate Piers Handling’s extraordinary professional career as executive director of Toronto International Film Festival. After twenty-three years spent at the head of a Festival that has established itself as an undeniable reference for independent cinema -especially from North America-, Handling is retiring this year, leaving a legacy that has inspired generations of film professionals. In our seventh edition, we wish to pay homage to Piers Handling’s vision, innovation and to his unquestionable dedication to cinematographic art, all throughout his remarkable career.
PIERS HANDLING Chief Executive Officer, TIFF
Handling, como Director y ceo de tiff desde 1994, es responsable de liderar tanto el crecimiento operativo como artístico dentro de la organización. tiff tiene un presupuesto operativo anual de 44 millones de dólares y emplea a 200 personas tiempo completo. Handling ha sido parte del jurado en festivales que incluyen Cannes, Tokio, Rotterdam y Los Cabos, por mencionar sólo algunos. Bajo la dirección de Handling la organización se ha convertido en una prestigiosa institución cultural de renombre internacional.
200
Panels
FROM FILM TO TV: THE UPS AND DOWNS OF A SHIFTING INDUSTRY Viernes 9 de noviembre 11:30-13:30hrs Cinemex Puerto Paraíso Sala 1
Friday, november 9th 11:30-13:30hrs Cinemex Puerto Paraíso Theater 1
Con producciones de alto presupuesto y con audiencias cautivas de millones de espectadores, es innegable que en los últimos años las plataformas de streaming y los contenidos episódicos han adquirido una fuerza incomparable. Este panel reúne a directores, actores, productores y showrunners de algunas de las series más relevantes de tiempos recientes. En este encuentro, nuestros panelistas hablarán sobre los pros y contras de una industria que cada vez adquiere más relevancia en la manera de producir contenidos audiovisuales. Cómo se ha vivido esta transición, hacia dónde se dirige y cuáles son los puntos de encuentro con la producción cinematográfica, son algunos de los temas que se discutirán en esta sesión. A través de su propia experiencia dirigiendo y produciendo para la pantalla chica, nuestros invitados compartirán su punto de vista sobre una industria en constante evolución.
With high-budget productions and captive audiences in the millions, it is undeniable that in the past few years, streaming platforms and episodic contents have acquired more power. This panel brings together directors, producers and showrunners of some of the most relevant series in recent years. In this gathering, our panel members will talk about the pros and cons of an industry that is becoming more and more relevant in the way media is produced. These are some of the topics that will be discussed during this session: the way this transition has been experienced, the direction it will be taking, and the meeting points between TV series and film production. Through their personal experiences as directors and producers for the small screen, our guests will share their point of view on an industry that is in constant evolution.
Handling, in his position as Director and Chief Executive Officer of tiff since 1994, is responsible for leading both the operational and artistic growth of the organization. tiff has a $44-million annual operating budget and employs 200-full-time staff. Handling has sat on festival juries including Cannes, Tokyo, Rotterdam, and Los Cabos, among others. Under Handling’s direction, the organization has grown to become and internationally renowned cultural institution.
Panels
201
participants SESSION 1
Moderador
MARK KASSEN
Desiree Akhavan
ANDRES BAIZ
TONYA LEWIS LEE
ALEX GARCIA
rob weisS
Fundador de Like Minded Entertainment, cuyas producciones han sido nominadas a 4 Golden Globes y 11 premios Emmy en cuatro años. Es también dramaturgo y actor; produjo y actuó en la ópera prima de Chris Evans Before We Go.
La cineasta iraní-americana Desiree Akhavan es la creadora de la serie The Bisexual. Coescribió y dirigió The Miseducation of Cameron Post, ganadora del Gran Premio del Jurado en el Festival de Sundance. Su primer largometraje, Appropriate Behavior, debutó en el mismo festival en 2014.
Showrunner, productor ejecutivo y director de la serie Narcos de Netflix. Su cortometraje Hoguera se estrenó en Cannes en 2007 y Satanás, su ópera prima, recibió más de 15 premios internacionales.
Productora ejecutiva del éxito de Spike Lee para Netflix, She’s Gotta Have It. Además, es escritora de libros infantiles y es una fuerte defensora de la salud de las mujeres.
Uno de los productores e inversionistas más prolíficos de Latinoamérica, ha producido más de 100 proyectos para cine y televisión. Entre sus trabajos más recientes destacan Radical Eye: The Life and Times of Tina Modotti, serie protagonizada por Monica Bellucci, y Cruise, (cinta dirigida por Robert D. Siegel, protagonizada por Emily Ratajkowski y Spencer Boldman).
Productor ejecutivo, guionista y director de Ballers de HBO; ha sido nominado tres veces a los Emmy y entre sus créditos como productor ejecutivo y guionista están Entourage (serie de HBO con 11 nominaciones al Emmy) y How to Make it in America.
Founder of Like Minded Entertainment, whose films have garnered multiple nominations including 11 Emmys and 4 Golden Globes over a four-year period. He is also a playwright and actor; he produced and appeared in Chris Evans’s directorial debut, Before We Go.
202
Panels
Iranian-American filmmaker Desiree Akhavan is the creator of the series The Bisexual. She co-wrote and directed The Miseducation of Cameron Post, which won the Sundance Grand Jury Prize. Her first film, Appropriate Behavior, premiered at the 2014 edition of that same festival.
Showrunner, executive producer and director of the Netflix original series Narcos. His short film Hoguera premiered in Cannes in 2007 and Satanás, his debut film, obtained over 15 international awards.
Executive Producer of the hit Spike Lee Netflix Original Series She’s Gotta Have It. Tonya also writes children’s books and is a strong advocate for women’s health.
One of the most prolific movie producers and investors in Latin America, having produced over 100 projects, both for cinema and television. Among his most recent work, Radical Eye: The Life and Times of Tina Modotti (series starring Monica Bellucci), and Cruise (film directed by Robert D. Siegel, starring Emily Ratajkowski) stand out.
Executive producer, screenwriter and director of HBO’s Ballers; three-time Emmy nominee. Among his credits as executive producer and screenwriter Entourage (HBO series with 11 Emmy nominations) and How to Make it in America stand out.
Panels
203
participants SESSION 2
Moderador
ARTURO AGUILAR
JOSE MANUEL CRAVIOTO
MIRANDA DE PENCIER
SARAH GADON
HUMBERTO HINOJOSA
CARLA GONZALEZ VARGAS
Es coordinador editorial del programa Fullscreen Studio del canal televisivo Studio Universal, crítico de cine para las revistas Gatopardo y Empire y para el programa “Así las cosas”, de W Radio.
Creador, showrunner y director de la nueva serie original de Netflix, Diablero, la cual se estrenará este año. Otros de sus créditos en dirección para televisión incluyen Dios inc., El Chapo y Señor Ávila iii; esta última premiada con el Emmy.
Galardonada productora y directora. Es fundadora de Northwood Entertainment, productora independiente de cine y televisión responsable de la serie original de Net flix Anne with an E, disponible en más de 190 países.
Director de las series televisivas Luis Miguel – la serie (Netflix/Telemundo) y La hermandad (Claro Video). Entre sus proyectos para cine destacan Oveja Negra (2009) y Camino a Marte (2016).
Showrunner de Luis Miguel - La Serie, la cual se convirtió en la serie más exitosa de Latinoamérica en los últimos tiempos. Es productora ejecutiva y socia fundadora de Gato Grande.
Creator, showrunner, and director of the new Netflix original series Diablero, which will premiere this year. His directing credits for television include Dios inc., El Chapo and Señor Ávila iii; the latter awarded with an Emmy.
Award-winning producer and director. Founder of Northwood Entertainment, an independent film and television production company, responsible for Anne with an E, original Netflix series available in over 190 countries.
Protagonizó la muy aclamada serie de Netflix Alias Grace y obtuvo el Canadian Screen Award a Mejor Actriz por su fascinante representación como Grace Marks; también interpretó un papel protagónico en Map to the Stars de David Cronenberg, parte de la competencia principal de Cannes 2014.
Director of the TV series Luis Miguel – la serie (Netflix/Telemundo) and La hermandad (Claro Video). Oveja Negra (2009) and Camino a Marte (2016) stand out among his cinema projects.
Showrunner of Luis Miguel - La Serie, which became Latin America’s most successful series in the last years. She is the executive producer and founding partner of Gato Grande.
Editorial coordinator of the show Fullscreen Studio for the Studio Universal tv channel. Film critic for the magazines Gatopardo and Empire, and for the radio show “Así las cosas”, on W Radio.
204
Panels
Sarah starred in the highly acclaimed Netflix original series Alias Grace, and took home the Canadian Screen Award for Best Actress for her riveting portrayal as Grace Marks. She also starred in David Cronenberg’s Map to the Stars, featured at Cannes 2014 main competition.
Panels
205
PITCHING WORKSHOP
En una industria que se ha tornado cada vez más competitiva, tener la capacidad de traducir una buena idea a una presentación que emocione a una audiencia se ha convertido en una necesidad más que en una mera ventaja profesional. Es por este motivo que la práctica de habilidades de pitch es, al día de hoy, una herramienta indispensable para cualquier productor o realizador que quiera ver sus ideas concretadas. Paula Vaccaro y Aaron Brookner impartirán este taller privado que se llevará a cabo por primera vez en el Festival Internacional de Cine de Los Cabos. En este evento, los representantes de los proyectos seleccionados de nuestra convocatoria de Series de tv en Desarrollo profundizarán en técnicas para optimizar sus habilidades de pitch, que pondrán en práctica a la hora de vender sus proyectos. Los participantes aprenderán las siguientes prácticas a lo largo de dos sesiones: Habilidades de presentación en público. Destilar la historia en un elevator pitch. Encontrar la fuerza y los puntos más ventajosos en cada equipo y proyecto. Desarrollar las estrategias necesarias para organizar reuniones de presentación y construir una red profesional.
206
Pitching Workshop
In an increasingly competitive industry, it has become essential to be able to translate a good idea into a presentation that captivates its audience. This is no longer a mere professional advantage, it is a necessity. This is why learning and practicing good pitching techniques is a vital tool for any producer or filmmaker who wants to see his or her ideas come to life. Paula Vaccaro and Aaron Brookner will host this private workshop, held for the first time at Los Cabos International Film Festival. In this event, the representatives of the selected projects of our tv Series in Development category, will learn how to strengthen their pitching techniques, and put them to use while selling their projects. Throughout two sessions, participants will learn the following techniques: Public presentation skills. The mastering of the elevator pitch. Ability to detect the strengths and vantage points of each team and project.
Paula Vaccaro
Aaron Brookner
ceo de Pinball London. Galardonada Productora Creativa, Productora Ejecutiva y guionista italobritánica. Con más de dos décadas de experiencia, ha trabajado en televisión, radio, periódicos, revistas y cine.
Director / Jefe de Desarrollo de Pinball London. Galardonado escritor, director, productor y artista visual británico-americano.
ceo Pinball London. Award-winning British-Italian Creative Producer, Executive Producer and Scrrenwriter. With more than two decades of experience, she has worked in TV, radio, newspapers, magazines, and cinema.
Director / Head of development Pinball London. Award-winning American-British writer, director, producer, and visual artist.
Develop the necessary strategies to arrange presentation meetings and build a professional network.
Pitching Workshop
207
GABRIEL FIGUEROA FILM FUND
Gabriel Figueroa Film Fund El Fondo Fílmico Gabriel Figueroa es una plataforma que apoya el desarrollo de películas y series de tv del continente americano. Creado hace seis años, a manera de tributo a uno de los más importantes cinefotógrafos mexicanos, el fondo busca fomentar la producción de un nuevo cine y el surgimiento de talentos en el medio; por lo que hemos diseñado espacios y actividades específicas para cada una de las necesidades de los proyectos seleccionados. En esta edición, gfff apoya a un total de veintiún proyectos, once de cine en desarrollo, cinco series de tv y cinco películas en estado de postproducción. Cada realizador participará en una serie de reuniones con destacados representantes de la industria cinematográfica, además de tener la posibilidad de acceder a los apoyos y premios que ofrece el Festival, este año, en conjunto con las empresas aliadas que se han sumado a esta iniciativa, se otorgarán $5,823,458.40 mxn en premios tanto en especie como en efectivo. Agradecemos especialmente a las empresas CTT EXP & Rentals y a Chemistry que en esta edición otorgarán un premio en conjunto para un proyecto en desarrollo con la finalidad de apoyar directamente a su realización.
Premios y apoyos: gfff - Cine en desarrollo Premio Los Cabos Cine en Desarrollo: $100,000.00 mxn en efectivo. Premio Plataforma CTT Exp & Rentals + Chemistry: $1,283,911.20 mxn en renta de equipo cinematográfico, y $1,789,416.00 mxn en servicios de postproducción. Premio CTT Exp & Rentals: $813, 067.20 mxn en renta de equipo cinematográfico. Premio Talent On The Road/ World Talent House: $150,000.00 mxn en efectivo. gfff - Series de tv en desarrollo Premio Bobo: $100,000 mxn en efectivo. Premio Promo Trailer Art Kingdom: $5,000 usd en servicios creativos y de postproducción para la realización de un promo trailer. gfff - Work in progress Premio Los Cabos Work in Progress: $100,000.00 mxn en efectivo. Premio Chemistry: $945,864.00 mxn en servicios de postproducción. Premio Cinecolor México: $443,700.00 mxn, equivalente a 100 horas de servicios de corrección de color y un dcp. Marché du film le otorga a un productor una acreditación para la plataforma Producers Network, del próximo festival de Cannes.
210
Gabriel Figueroa Film Fund
Gabriel Figueroa Film Fund Gabriel Figueroa Film Fund supports the development of films and tv series in the American continent. Created six years ago, as a tribute to one of the most important Mexican cinematographers, this fund aims to promote the production of new cinema and encourages new talents in the industry; this is why we have designed specific activities to meet the needs of every selected project. In this edition, gfff will support a total of twenty-one projects: eleven films in development, five tv series, and five films in postproduction stage. Each filmmaker will participate in a series of meetings with renowned experts in the film industry. They will also be elegible for the prizes and financial aid offered by the Festival and the partner companies who have joined this initiative. This edition the festival will award $5,823,458.40 mxn in services and cash. We are especially grateful to the CTT EXP & Rentals and Chemistry who, in this edition, will grant a joint prize to a project in development, in order to directly support its completion.
Prizes and financial aid: gfff - Films in Development Los Cabos Film in Development Stage Award: mxn $100,000.00, in cash. CTT EXP & Rentals + Chemistry Platform Prize: mxn$1,283,911.20 for film equipment rentals, and mxn $1,789,416.00 for postproduction services. CTT EXP & Rentals Award: mxn $813,067.20 for film equipment rentals. Talent On The Road/ World Talent House Prize: mxn $150,000.00, in cash. gfff - tv series in development Bobo Prize: mxn $100,000.00, in cash. Promo Trailer Art Kingdom Prize: usd $5,000.00 for creative and postproduction services for the making of a promo trailer. gfff - Work in progress Los Cabos Work in Progress Award: mxn $100,000.00, in cash. Chemistry Award: mxn $945,864.00 for post production services. Cinecolor México Award: mxn $443,700.00, equivalent to 100 hours of color grading and a dcp. Marché du film will give one accreditation for next Cannes Festival’s Producers Network to one producer.
Gabriel Figueroa Film Fund
211
SELECTED PROJECTS Cine en desarrollo / Films in Development Stage Los algodones
director Julio Hernández Cordón producers M aría José Córdova, Rafael Ley,
Rodrigo S. González Mexico
Estado del imperio
Ona Sur
director Amat Escalante producers Nicolás Celis, Fernanda de la Peza
Mexico
The Gymnast
director Charlotte Glynn producers M ichael Harrop, Brian Koppelman,
David Levien USA
El hoyo en la cerca
The Hole in the Fence director Joaquín del Paso producers F ernanda de la Peza, Joaquín del Paso Mexico
In Cold Light
director Maxime Giroux producers Mike MacMillan, Yanick Létorneau
Canada
Leche Milk
director Gabriella Moses producers M arttise Hill, Julius Pryor,
Shruti Ganguly USA, Ecuador
212
Neza
Molar City director Santiago Fabregas producer Gabriel Stavenhagen Mexico
Gabriel Figueroa Film Fund
director Begoña Colomar producers G abriela Gavica Marrufo,
Joseph Mastantuono Mexico, USA
Saint Cabron
director Bruce LaBruce producers N icolas Comeau, Jurgen Bruning
Canada, Germany
Sangría
director Pablo Agüero producers J ulia Cherrier, Thierry Lounas
Mexico, France
Viaje al país de los tarahumaras director Federico Cecchetti producer E dher Campos
Mexico, France, Canada
Cine en Postproducción Work in Progress
Series de TV en desarrollo TV Series in Development
Chèche Lavi
Los abogados del diablo
Looking for Life director Samuel Ellison producers Kyle Martin, Abraham Ávila, Kim Parker, Rachel Cantave, Nora Mendis USA / Mexico
The Devil’s Advocates director Varios directores producers Daniela Alatorre, Elena Fortes, Mario Gutiérrez Vega Mexico
El deseo de Ana
Los ángeles de la muerte
Ana’s Desire director Emilio Santoyo producers Araceli Velázquez Silva, Valeria Ariñez Sanjines Mexico
Días de invierno
Days of Winter director Jaiziel Hernández producers Edgar Nito, Jaiziel Hernández, Raymundo Hernández, Daniel Cabello Mexico
Mano de obra Labor
director David Zonana producers Michel Franco, Darío Yazbek Bernal
Mexico
Ya no estoy aquí
I’m No Longer Here director Fernando Frias producers Alberto Muffelmann, Gerardo Gatica, Gerry Kim Mexico
Angels of Death director Miguel Cohan producer Hernán Musaluppi Argentina
El idealista
Free Trade director Santiago Mohar Volkow producer Juan Simons Mexico
Mario
director Bernardo de la Rosa producers Fernanda Gabenara, Alberto Muffelmann
Mexico
Versus
director Raúl Cuesta producer Gabriela Gavica Marrufo
Mexico
Gabriel Figueroa Film Fund
213
Porque en CTT Exp & Rentals nos apasiona nuestro trabajo, la renta de equipo para la producción de cine y cine digital, siempre hemos estado y estaremos comprometidos con la industria audiovisual de México. Durante casi 29 años de experiencia hemos sido parte de numerosos largometrajes, cortometrajes, documentales, comerciales, videos y series de televisión. Esto nos ha permitido convertirnos en una de las marcas más sólidas y reconocidas del país. Agradecidos por nuestra posición y siguiendo nuestro objetivo de apoyar a la industria cinematográfica con equipo de la más alta calidad para hacer posibles los proyectos de los talentos nacionales, una vez más, formamos parte del Festival Internacional de Cine de Los Cabos en Gabriel Figueroa Film Fund. En esta edición acrecentaremos nuestra participación entregando por primera vez dos premios:
• el Premio CTT, consistente en 4 semanas en equipo (cámara •
214
y óptica), y el Gran Premio Plataforma CTT EXP & Rentals + Chemistry, de 4 semanas en equipo (cámara, óptica, unidad móvil y planta).
Gabriel Figueroa Film Fund
Estamos presenciando un momento de crecimiento importante en la industria, pero aun así se necesita de más esfuerzo y apoyo para seguir impulsando el cine mexicano. Para CTT es una gran satisfacción ser parte de este estallido aportando el equipo cinematográfico que permitirá acelerar la producción de una nueva película mexicana.
María de Jesús García CTT EXP & Rentals
At CTT Exp & Rentals, a company specialized in equipment rentals for film and digital film production, we are passionate about our work. This is why we have always been and always will be committed to the Mexican audiovisual industry. With nearly 29 years of experience, we have contributed to the production of numerous feature, short and documentary films, as well as tv commercials and series. This has allowed us to become one of the strongest and most renowned companies in the country. We are grateful to be part again of Los Cabos International Film Festival. Through Gabriel Figueroa Film Fund; we continue to pursue our goal to support the film industry by providing the highest quality equipment, in a bid to render the projects of our most talented Mexican filmmakers possible. In this edition, we will further our involvement by granting two awards for the first time:
We are witnessing a moment of important growth within the industry. However, we must pursue our efforts to further support and promote Mexican cinema. For CTT, it is extremely gratifying to be, a part of this explosion, and to provide the cinematographic equipment that will help to boost the production of a new Mexican film.
María de Jesús García CTT EXP & Rentals
• The CTT Award, consisting of 4 weeks of equipment (camera •
and lenses) The Grand Prize Plataforma CTT EXP & Rentals + Chemistry, consisting of 4 weeks of equipment (camera, lenses, mobile unit and power plant).
Gabriel Figueroa Film Fund
215
Fundado en el 2010, Chemistry Studio implementa flujos de trabajo que conjuntan la eficiencia, la experiencia y la creatividad de nuestros integrantes con la más avanzada tecnología en beneficio de cada proyecto. Conscientes de la importancia de todas las etapas, estamos presentes desde la preproducción; durante la producción, en la captura de datos con el servicio de data management on set; y en la postproducción, en la corrección de color, coordinación de vfx y masterización. Este seguimiento garantiza un manejo adecuado, confiable y ágil de cada proyecto con la más novedosa tecnología. Contamos con un amplio historial en la postproducción de largometrajes, documentales, cortometrajes y series de tv. Con oficinas en la Ciudad de México, hemos colaborado en múltiples producciones nacionales e internacionales. Con el objetivo de apoyar y promover a la actual industria audiovisual, así como satisfacer las crecientes necesidades de un nuevo y más exigente mercado, Chemistry otorgará dos premios para Gabriel Figueroa Film Fund. El ganador de la sección de Cine en desarrollo recibirá un premio en procesos de postproducción con valor de $1,789,416.00 pesos, y el ganador de la sección Work
216
Gabriel Figueroa Film Fund
in progress un premio en múltiples procesos de postproducción con valor de $945,864 pesos. Los premios Chemistry consisten en servicios de datos en set, horas de sala de corrección de color y másters, así como un compendio de deliverables de la misma pieza en diferentes formatos de salida. Estamos equipados con Transkoder de Colorfront, una potente estación de transcodificación y masterización, llevamos las entregas de archivos a un nuevo nivel, a través de la creación eficaz y rápida de alta calidad de archivos digitales y producción de contenido de gama alta.
Andrés Martínez-Ríos Chemistry
Founded in 2010, Chemistry Studio implements workflows that combine the efficiency, experience and creativity of our team with state-of-the-art technology, to benefit each project. Our input begins during pre-production because we are well aware of the importance of each of the developmental stage of a film. Then, during production, we capture data with our on-set data management service; and in post-production, we are present during color correction, vfx coordination, and mastering. In doing so, we guarantee a proper, reliable, and swift management of each project using the latest technology. We have a long history of post-production in feature length and short films, documentaries, and tv series. Through our Mexico City branch, we have collaborated on numerous national and international productions. In order to support and promote the current audiovisual industry, and to meet the growing needs of a new and increasingly demanding marketplace, Chemistry will grant two awards for Gabriel Figueroa Fund: the winner of the Films in Development category will receive a prize consisting of postproduction processes worth mxn $1,542,600.00, and the winner of the Work
in Progress category will receive an award consisting of multiple processes of postproduction, worth mxn $945,864.00. The Chemistry Awards consist of data services on set, color correction and mastering hours, and a compilation of deliverables of the project in question, in different output formats. We are equipped with Colorfront Transkoder, a powerful transcoding and mastering system, and we take file-delivery to a whole new level through the swift and high quality creation of digital files and the production of high-end content.
Andrés Martínez-Ríos Chemistry
Gabriel Figueroa Film Fund
217
En los 18 años que Cinecolor tiene en México siempre ha buscado ofrecer el mejor de los servicios a los clientes, a los amigos, con mucha experiencia, con poca experiencia o con nada de ella. Lo importante para nosotros es que ustedes, amigos, se vayan muy satisfechos después de colaborar con nosotros. Y por ello este año daremos un premio que consiste en 100 horas de corrección de color en sistema Baselight Two. Este premio se complementa con la elaboración de un máster (dcdm) en secuencia de cuadros .dpx y un dcp 5.1 con disco duro. Queremos que este premio les haga vibrar y recordar que pueden ser los mejores, que pueden superarse, rebasar fronteras… La filosofía de Cinecolor es esa: hacer que todos ustedes sean parte de nosotros, parte de México, parte del mundo. Para eso estamos los amigos. ¡Felicidades! Cinecolor México, pertenece a una de las más importantes empresas en Latinoamérica: Chile Films. Chile Films cuenta con empresas subsidiarias en Chile, Argentina, Colombia, Brasil y, por supuesto, México.
218
Gabriel Figueroa Film Fund
Nuestros servicios en el país son: 1. P rocesos completos de postproducción con equipo de vanguardia. Contamos con la mejor y más grande sala de corrección de color Baselight Two en una sala real de cine con capacidad de 50 butacas y proyector 2K. 2. Elaboración de másters de dcp y multicopiado. 3. Distribución de títulos de películas en formatos BluRay y dvd en todo México, por medio de Cinecolor Home Entertainment. 4. Distribución vía satelital a América Latina, servicios de duplicación, masterización, subtitulaje y regionalización de largometrajes, cortometrajes y tráilers cinematográficos, además de la creación y distribución de KDMs, gracias a que Cinecolor Distribución adquirió a la más grande empresa de servicios fílmicos digitales en México: tpl.
During the 18 years in which Cinecolor has been established in Mexico, we have always looked to offer the best possible services to our clients and friends, may they be professionals, keen amateurs, or beginners. Our main goal is that you, our friends, feel satisfied after working with us. That is why, this year, we will grant an award consisting of 100 hours of color correction using the Baselight Two system. Additionally, we will complement this award with the production of a master (dcdm) in .dpx frames sequence and a dcp 5.1 with hard drive. We want this award to thrill you and to remind you that you can be the best, you can outdo yourself and push beyond your limits… At Cinecolor, this is our philosophy: we want to make you part of us, part of Mexico, part of the world. That is what friends are for. Congratulations to all! Cinecolor Mexico belongs to one of the largest Latin American corporations: Chile Films. Chile Films has subsidiary companies in Chile, Argentina, Colombia, Brazil and, of course, Mexico.
We offer the following services in Mexico: 1. C omplete post-production processes with avant-garde equipment. We have the best and largest Baselight Two color correction theater, with 50 seats and a 2K film projector. 2. C reation of Digital Cinema Package Masters and multi-copy. 3. F ilm Distribution in Blu-ray and dvd in Mexico, via Cinecolor Home Entertainment. 4. S atellite distribution all over Latin America, duplication services, mastering, subtitling and regionalization of feature films, short films and film trailers. And thanks to Cinecolor Distribución and its acquirement of tpl, the largest company of digital film services in Mexico, we also offer the creation and distribution of kdms.
Diego Balestra
Diego Balestra
Cinecolor
Cinecolor
Gabriel Figueroa Film Fund
219
220
Para Bobo es un gusto anunciar nuestra alianza con el Festival Internacional de Cine de Los Cabos, evento que conjunta año con año a productores, directores, espectadores, artistas, inversionistas y gente apasionada del medio del entretenimiento. Dentro del marco de su séptima edición, el festival más importante del cine norteamericano y mexicano, impulsará a la industria de la televisión en la producción de series en desarrollo, para apoyar a grandes talentos. Este año tenemos la oportunidad de otorgar un reconocimiento dentro de la sección Gabriel Figueroa Film Fund, el “Premio Bobo”, el cual busca impulsar nuevo contenido para televisión y otras plataformas digitales. Gracias al Festival Internacional de Cine de Los Cabos por esta invitación. En Bobo deseamos que la industria del entretenimiento en general siga sobresaliendo y dejando en alto el nombre de nuestro país.
Here at Bobo, we are thrilled to announce our partnership with Los Cabos International Film Festival, an event that brings together producers, directors, spectators, artists, investors and passionate people of show business, year after year. In its seventh edition, the most important film festival of North American and Mexican cinema will support great talents by boosting the production of series in development stages thus bolstering the television industry. This year we are able to present an award within Gabriel Figueroa Film Fund: the “Bobo Award,” which seeks to boost new television and digital content. A special thanks to Los Cabos International Film Festival for this invitation. At Bobo, we hope that the entertainment industry continues to thrive and to proudly represent our country.
Jack Borovoy
Jack Borovoy
Bobo
Bobo
Gabriel Figueroa Film Fund
Para Talent on the Road y World Talent House, es un honor recibir esta invitación por parte del Festival Internacional de Cine de Los Cabos para incentivar a los proyectos en desarrollo de Gabriel Figueroa Film Fund, ya que la finalidad principal de ambas empresas radica en el apoyo y desarrollo del talento hispanoamericano y creemos firmemente en que la base de todo proyecto exitoso, radica en una buena historia. Actualmente, es necesario contar con historias fuertes, interesantes, que reflejen nuestro mundo y la diversidad humana. Es por esto que sentimos la necesidad y obligación de apoyar a los creativos de nuestro país, en un momento en el que sabemos que las historias y su narrativa permearán en el espectador y tendrán una fuerte influencia en la manera en la que perciba al mundo. Por este motivo, es responsabilidad de todos los que pertenecemos a esta industria cuidar el contenido de nuestros proyectos, y qué mejor forma de hacerlo que apoyando desde la primera etapa que es el desarrollo de una idea.
For Talent on the Road and World Talent House, it is an honor to be invited by Los Cabos International Film Festival to support the projects in development of Gabriel Figueroa Film Fund, since the main aim of both enterprises is to encourage and develop Hispanic-American talent, and we firmly believe that the foundation of any project rests on a good story. Nowadays, it is necessary to create strong and interesting stories, that reflect the state of our world and human diversity. That is why we feel a need and obligation to support our country’s creative talent, in a moment in which we are certain that stories and their narratives will pervade in the spectators, and will have a strong influence in the way in which they perceive the world. That is why it is the responsibility of every single person involved in this industry to take care of the content of our projects and what better way to do it than by supporting the development of an idea from its very first stage.
Fabiola peña
Fabiola Peña
Talent on the Road / World Talent House
Talent on the Road / World Talent House
Gabriel Figueroa Film Fund
221
Julio Chavezmontes / Mexico
JURADO / JURY Cine en desarrollo
Julio Chavezmontes es un reconocido productor y guionista mexicano, ganador del premio a Mejor Guión en el Festival de Sundance en 2018, y nominado en dos ocasiones al premio Ariel de Plata. Sus producciones se han presentado en más de 100 festivales de cine, incluyendo Sundance, Cannes, Berlín, Venecia, Toronto, y Rotterdam. Es especialista en coproducciones internacionales, habiendo trabajado en sociedad con productoras de España, Alemania, Francia, Holanda, Inglaterra, Argentina, Ghana, Italia, y Estados Unidos.
FILMS IN DEVELOPMENT STAGE
Julio Chavezmontes is a renowned Mexican producer and screenwriter, winner of the Best Screenplay award at the Sundance Festival in 2018, and two-times nominee of the Silver Ariel Award. His productions have been featured in more than 100 film festivals, including Cannes, Berlin, Venice, Toronto, Sundance, and Rotterdam. He is a specialist in international co-productions, having worked in partnership with producers from Spain, Germany, France, Holland, England, Argentina, Ghana, Italy, and the United States.
Jillian Apfelbaum / USA
Julio Chavezmontes
Jillian Apfelbaum
Elliott Whitton
Es Directora del área de cine en Imperative Entertainment, un innovador estudio de entretenimiento que se especializa en el desarrollo, producción y financiamiento de películas, televisión y series. En Imperative Entertainment supervisa directamente el personal de producción tanto físico como creativo, también supervisa una lista de más de cuarenta proyectos de cine y televisión. Apfelbaum identificó a Ruben Östlund y aseguró un acuerdo de producción para The Square, ganadora de la Palme d’Or 2017 en el Festival de Cannes, y se ha desempeñado como productora ejecutiva en All the Money in the World, sólo por mencionar algunas.
Head of Film at Imperative Entertainment, an innovative entertainment studio specializing in the development, production, and financing of film, television, and documentaries. At Imperative Entertainment, she has maintained direct oversight of creative and physical production staff and also manages a slate of over forty feature film and television projects. Apfelbaum identified Ruben Östlund and secured a producing deal for The Square, winner of the 2017 Palme d’Or at the Cannes Film Festival, and has served as an executive on All The Money In the World, just to mention a few.
Elliott Whitton / Australia Desde 2012, como Jefe de Desarrollo en Cinereach, Elliott Whitton administra el portafolio de proyectos en desarrollo de la empresa, trabajando de cerca con el equipo de dirección y producción para desarrollar contenido que la organización apoye, financie y produzca. Previamente, trabajó en publicidad y cine en Nueva York, Singapur y Australia.
222
Gabriel Figueroa Film Fund
Since 2012, as Head of Development at Cinereach, Elliott Whitton manages the company’s slate of films in development, working closely with the team of productions and filmmakers to develop content for the organization to support, finance and produce. Before this, he worked in both advertising and film in New York, Singapore, and Australia.
Gabriel Figueroa Film Fund
223
Geminiano Pineda / Mexico
JURADO / JURY WORK IN PROGRESS
Fundador y director general de Cine CANÍBAL, compañía productora y distribuidora de cine independiente latinoamericano, basada en México y fundada en 2011. Pineda es el productor ejecutivo de las películas Voy a explotar y Miss Bala de Gerardo Naranjo, Abel de Diego Luna, Post mortem de Pablo Larraín, Los insólitos peces gato de Claudia Sainte-Luce —ganadora del fipresci en el Festival de Toronto, entre otros premios—, y de las películas en postproducción El actor principal de Paula Markovitch y La mala noche de Gabriela Calvache.
Founder and ceo of Cine CANÍBAL, a Latin American independent, film production, and distribution company, based in Mexico and founded in 2011. Pineda is the Executive Producer of the films Voy a explotar and Miss Bala by Gerardo Naranjo, Abel by Diego Luna, Post mortem by Pablo Larraín, Los insólitos peces gato by Claudia Sainte-Luce, winner of the fipresci Award at the Toronto International Film Festival, among other awards, and films in post-production like El actor principal by Paula Markovitch, and La mala noche by Gabriela Calvache.
Cara Cusumano / USA Directora de programación del Festival de Cine de Tribeca, donde supervisa la selección oficial de largometrajes y televisión. Es egresada de Barnard College de la Universidad de Columbia, y la Tisch School of the Arts de la Universidad de Nueva York. Anteriormente, participó en la programación del Festival Internacional de Cine de los Hamptons, donde curaba la sección Conflict & Resolution y el programa de cortometrajes para calificar al Óscar. También ha trabajado en el Festival de Cine de Abu Dabi, el Festival Internacional de Cine de Brooklyn y el Festival Sundance, entre otros.
Geminiano Pineda
Cara Cusumano
Cara Cusumano is Director of Programming for the Tribeca Film Festival, where she supervises feature film and TV programming. Cusumano holds degrees from Columbia University’s Barnard College and New York University’s Tisch School of the Arts. Previously, she programmed for the Hamptons International Film Festival, including curating HIFF’s signature Conflict & Resolution competition and Oscar®-qualifying shorts program. She has also worked with film organizations, such as the Abu Dhabi Film Festival, the Brooklyn International Film Festival, and Sundance.
Gabor Greiner Gabor Greiner / Austria Jefe de adquisiciones en Films Boutique, compañía de ventas ganadora del Oso de Oro 2017 en el Festival Internacional de Cine de Berlín y del León de Oro 2011 y 2016 en el Festival Internacional de Cine de Venecia. Después de estudiar Gestión Cultural en Viena, Birmingham y Chicago, Greiner trabajó como periodista y crítico de cine en la revista cultural más grande de Austria, Cycamp. Antes de ello, se trasladó a Bruselas para hacerse cargo del departamento de apoyo a la distribución del Programa MEDIA del Fondo de Cine de la Comisión Europea.
224
Gabriel Figueroa Film Fund
Head of Acquisitions at Films Boutique, a sales company winner of the Golden Bear in 2017, at the Berlin International Film Festival, and the Golden Lion in 2011 and 2016 at the Venice Film Festival. After his studies of Cultural Management in Vienna, Birmingham and Chicago, Gabor worked as a journalist and film critic at Austria’s largest web-based cultural magazine, Cycamp. Prior to this, he moved to Brussels to be in charge of the distribution support department of the MEDIA Program at the European Commission’s Film Fund.
Gabriel Figueroa Film Fund
225
CINE EN desarrollo
Films in Development Stage
226
Gabriel Figueroa Film Fund
Los algodones
Estado del Imperio
molar city
Megan, una dulce anciana fanática de Donald Trump, vive jubilada. Un día despierta con un fuerte dolor dental. Diagnosticada con una enfermedad, sin el apoyo del seguro estatal y los altos costos de la medicina privada, Megan necesita una nueva dentadura. Al descubrir que existe un pueblo llamado Los Algodones, la capital mundial dental, Megan traiciona sus principios políticos y emprende un viaje a México en búsqueda de sus nuevos dientes, sin saber que encontrará una nueva forma de ver la vida. A sweet old lady called Megan, who supports Donald Trump is now retired; but one day she wakes up with an intense toothache. Diagnosed with a disease, Megan needs a new denture, but without the support of a state insurance and with the high costs of private medicine, she betrays her political principles and makes a trip to Mexico when she discovers that there is a town called Los Algodones, the Dental World Capital. Without knowing it, she will find a new way of looking at life through this journey, searching for her new teeth. statement
Los algodones es un retrato íntimo sobre la migración inversa. Mientras los migrantes mexicanos arriesgan todo recorriendo miles de kilómetros en búsqueda de una mejor vida, los norteamericanos viajan unas horas para conseguir una mejor sonrisa. Estos también pueden considerarse víctimas de un sistema de salud ineficiente pero, a la vez, uno de los negocios más rentables de E.U. Desde el absurdo y el humor, Los Algodones es una reflexión de uno de los temas más complejos de la actualidad. Molar City is an intimate portrait of reverse migration. While Mexican migrants risk everything traveling thousands of kilometers searching for a better life, Americans travel few hours to get a better smile. However, they can also be considered victims of an inefficient health system but, at the same time, they are responsible for one of the most profitable businesses in the United States. With doses of absurdity and humor, Molar City is a reflection of one of the most complex issues we live today.
director
Santiago Fabregas producer
Gabriel Stavenhagen country
Mexico genre
Documentary language
English, Spanish current status
Financing
A Roberto, siendo uno de los pocos policías honestos que quedan en el país, le es asignada una misión extremadamente delicada que involucra un posible crimen de estado. Mientras busca a los probables responsables, descubre que Elena, su hija adolescente, está embarazada y quiere abortar. Roberto se enfrentará por primera vez con las consecuencias de sus acciones y su vida, aparentemente estable, de pronto se devastará. Roberto, being one of the few honest policemen left in the country, is assigned to an extremely delicate mission that involves a possible state crime. While searching for those responsible he discovers that Elena, his teenage daughter, is pregnant and wants to have an abortion. Roberto will face for the first time the consequences of his actions and his life, apparently stable, will suddenly be devastated.
goals for attending
Find Equity, Coproducer, Sales Agent and Distributor Financial Summary estimated budget
$675,000.00 usd secured budget
$40,000.00 usd
Todo bien (2017) tv series, Keiko (2015) short, Miscelánea Mexicana (2014-2016) tv series
228
Films in Development Stage
producer’s filmography
Azúcar (2018), El Candidato Rayo (2018) tv series, Destilando México (2018) tv series, Tiempo Compartido (2018), Land (2018), Opus Zero (2018)
Amat Escalante producers
Nicolás Celis, Fernanda de la Peza country
Mexico genre
Drama language
Spanish current status
Script
goals for attending
statement
Siempre me ha interesado ver el espíritu y el corazón de mis personajes. Es ahí donde se encuentra su humanidad, el origen de sus motivaciones y lo necesario para llevarlos a la pantalla como agentes de una trama. En Estado del imperio quiero explorar algo muy cercano a los mexicanos y que permanece escondido en el fondo de nuestras conciencias: la tragedia de la maldad. El inevitable horror desencadenado por un sistema corrupto desde la semilla. Una fuerza que nos arrastra con una violencia tan poderosa que parece imposible detenerse a buscar sus causas. Quiero descubrir esa maldad en un hombre y ver cómo decide hacer lo correcto ante una nación y un sistema incorrecto.
Find Equity and Coproducer Financial Summary estimated budget
$1,368,421.05 usd secured budget
$17,368.00 usd
I have always been interested in seeing the spirit and heart of my characters. There is where their humanity can be found, the origin of what drives them and the things needed to take them to the screen as plot agents. In Estado del imperio I want to explore something very close to all Mexicans and that nevertheless remains hidden in the depths of our consciousness: the tragedy of evil. The inevitable horror unchained by a corrupt system from the core. A force that drags us with a violence so powerful that it seems impossible to stop and look for its causes. In this movie I want to discover the evil in a man that decides to do the right thing in the face of an incorrect nation. director’s filmography
director’s filmography
director
The Untamed (2016), Heli (2013), Los bastardos (2008), Sangre (2005)
producers’ filmography Nicolás Celis: Noche de fuego (2020),
ROMA (2018), Birds of Passage (2017), To Die in the Desert (2017), The Untamed (2016), Tempestad (2016), Soy nero (2016), Epitafio (2016), Desierto (2015)
Fernanda de la Peza: Supernova (2020), El hoyo en la cerca (2020), The Untamed (2016)
Films in Development Stage
229
The Gymnast 1993. Para Mónica (14), una gimnasta que va rumbo a los Juegos Olímpicos; Pittsburgh, la antigua ciudad en ruinas donde vive, está a punto de ser un recuerdo lejano. Rich, el padre de Mónica, de aspecto amenazante pero comprometido de la disciplina, ha criado a Mónica solo y dedicado su vida a apoyar su sueño —y el propio— de ser gimnasta. El futuro parece brillante, pero todo cambia. Cinco semanas antes del encuentro más importante de su vida, Mónica se desgarra un ligamento en la rodilla. El futuro que ella y Rich imaginaron ahora se pone en tela de juicio. La lesión de Mónica revelará la fragilidad de la vida que han creado. 1993. For Monica (14) a gymnast on her way to the Olympics; Pittsburgh, the decaying former mill-town where she lives is about to be a distant memory. Monica’s father, Rich, a menacing looking but committed “gym dad”, has raised Monica on his own and dedicated his life to supporting her dream — and his — of being a gymnast. The future is bright but everything changes. Five weeks before the most important meet of her life Monica tears a ligament in her knee. The future she and Rich imagined is now thrown into question. Monica’s injury reveals the fragility of the life they’ve created.
EL HOYO EN LA CERCA
THE HOLe IN THE FENCE director
Charlotte Glynn producers
Michael Harrop, Brian Koppelman, David Levien country
USA genre
Drama language
English
current status
Financing
goals for attending
Find Equity
Financial Summary statement
¿Qué sucede cuando una persona pierde lo que da sentido a su vida? Esta pregunta está relacionada con Mónica tras dejar de practicar gimnasia, pero también con la pérdida de identidad de Rich como parte de la primera generación en Pittsburgh (ciudad que en 1993 luchaba por reinventarse después del colapso de la industria del acero) que crece pensando que trabajarán en la fábrica de acero solo para descubrir que la industria ha desaparecido. El paisaje de la ciudad también profundiza la exploración de estos personajes y temas. La lucha de Mónica y Rich por la reinvención y la pérdida de un sueño compartido se puede experimentar a través de la geografía de la ciudad. What happens when a person loses the one thing that gives their life meaning? This question is connected to Monica losing gymnastics, but also Rich’s loss of identity as part of the first generation from Pittsburgh —a city that in 1993 was struggling to reinvent itself after the collapse of the steel industry— to grow up thinking they’ll work in the steel mill only to find out the industry is gone. The city’s landscape deepens the exploration of these characters and themes. Monica and Rich’s struggle for reinvention and the loss of their shared dream can all be experienced through the city’s geography. director’s filmography
Jewish Girls are Easy (2015), The Immaculate Reception (2015), Lobster (2010), Rachel is (2009)
230
Films in Development Stage
producers’ filmography
I Smile Back (2015), Newlyweds (2011)
estimated budget
$1,200,000.00 usd
El prestigioso colegio para niños católicos, Centro Escolar Los Pinos, envía a sus estudiantes adolescentes, los jóvenes hijos de la clase élite de México, a un campamento aislado. En la primera noche, la atmósfera del campamento se ve empañada por el descubrimiento de un agujero en el perímetro de la cerca, lo que implica que un intruso debe haber entrado en los campamentos. Se escuchan rumores que el pueblo vecino es peligroso: circulan historias de “hombres malos”, secuestros y tráfico de órganos. Cuando aparece un segundo hoyo, surgen nuevos temores y ansiedades entre los jóvenes. El espectador se da cuenta de que los espectadores y las historias de horror de la aldea cercana forman parte de un complot premeditado trazado por los maestros y sacerdotes. The prestigious school for Catholic boys, Centro Escolar Los Pinos, sends its teenage students, the young sons of Mexico’s elite class, to a secluded countryside campsite. On the first night, the atmosphere of the camp gets tainted by the discovery of a hole in the perimeter fence, the implication being that an intruder must have entered the campgrounds. The neighboring village is rumored to be dangerous: stories circulate of bad men, kidnappings, and organ trafficking. When a second hole appears, new fears and anxieties are whipped up amongst the boys. A creeping realization dawns on the viewer: the horror stories about the nearby village all form part of a premeditated plot mapped out by the teachers and priests.
secured budget
$600,000.00 usd
statement
Esta película de ensamble tiene como objetivo explorar diversos temas, representando a un grupo de niños y personal en un campamento escolar. Deseo considerar cómo las mentes jóvenes son sometidas a un adoctrinamiento religioso colectivo, así como a reconsiderar la idea de la histeria de masas desde un nuevo ángulo (también un tema clave de mi filme anterior). Creo en la universalidad de la historia y espero crear un thriller emocionante y lleno de energía que llegará a diferentes públicos.
director
Joaquín del Paso producers
Fernanda de la Peza, Joaquín del Paso country
Mexico genre
Thriller, Suspense language
Spanish current status
Financing
goals for attending
Find Equity, Sales Agent and Distribution Financial Summary estimated budget
$1,282,284.00 usd secured budget
$1,000,000.00 usd
This ensemble film aims to explore various themes through depicting a group of boys and staff in a school camp. I wish to consider how young minds are subjected to collective religious indoctrination, as well as reconsider the idea of mass hysteria from a new angle (also a key theme of my previous film). I would also like to explore the structure and function of the education system that serves to form the future economic elite in Mexico. I believe in the universality of the story, and hope to make an exciting, energetic thriller that will reach different audiences. director’s filmography
Maquinaria panamericana (2016)
producers’ filmography Fernanda de la Peza: La región salvaje (2016) Joaquín del Paso: Maquinaria Panamericana
(2016)
Films in Development Stage
231
In Cold Light La Estampida —un caótico rodeo— consume la ciudad. Recién salida de la cárcel, la extraficante de drogas, Ava, ve su intento de reformarse frustrado cuando su hermana gemela es asesinada. Ava —testigo de los disparos— es forzada a correr por su vida, mientras trata de protegerse a sí misma y a su familia. The Stampede —a chaotic, drunken rodeo— consumes the city. Fresh out of prison, reformed drug dealer Ava’s attempt to go straight is obliterated when her twin is murdered. Ava —witness to the shooting— is forced to run for her life while trying to protect her family and herself.
LECHE
mILK director
Maxime Giroux producers
Mike MacMillan, Yanick Létorneau country
Canada genre
Thriller
Nina es una niña dominicana-estadounidense de diez años que cree que puede hacer milagros después de resucitar a un ciervo albino. Ella descubre que lo que la distingue puede ser más una bendición que una maldición en este coming of age con elementos de realismo mágico. Nina is a ten-year-old Dominican-American girl who believes she can perform miracles after resurrecting an albino deer. She discovers that what sets her apart may be more of a blessing than a curse in this magical realism coming-of-age story.
In Cold Light nos lleva a dar una vuelta como si estuviéramos arriba de un toro furioso, que busca derribarnos a toda costa. Debemos resistir al igual que Ava. Ella se aferra a la esperanza que de alguna manera, —incluso en sus momentos más oscuros— encontrará la redención, tratando de hacer lo correcto y el bien. La acción se desarrolla en el contexto de Calgary Stampede —un enorme rodeo que recorre cada centímetro de la ciudad. A medida que el día da paso a la noche y las familias se retiran, la ciudad se ve envuelta por hordas de borrachos, adictos y traficantes de drogas. Estamos construyendo un mundo que se caracteriza por la destrucción y redención. In Cold Light takes us for a ride as if we were on a furious bull, using any means necessary to throw us off. We need to hold on to it as much as Ava does. She clings to the hope that somehow — even in her darkest moments — she will find redemption, grappling with trying to do right and do good. The action is set against the backdrop of the Calgary Stampede — a massive rodeo that sweeps through every inch of the city. As day gives way to the night, and families retire, the city gets engulfed by hordes of drunken revelers, addicts and drug dealers. We’re building a kinetic and tense world mirrored by character and themes of destruction and redemption; boom and bust.
director’s filmography
The Great Darkened Days (2018), Felix et Meira (2015), Jo for Jonathan (2010), Demain (2009),
232
Films in Development Stage
producers’ filmographies Mike MacMillan: Mobile Homes (2018),
Don’t Talk to Irene (2018), Weirdos (2017) Yanick Létoruneau: Lemonade (2018), X500 (2017), Gulistan, Land of Roses (2016)
English
current status
Financing
goals for attending
Find Equity, Coproducer and Distribution Financial Summary estimated budget
$3,800,000.00 usd secured budget
$2,264,000.00 usd
Gabriella Moses producers
Marttise Hill, Julius Pryor, Shruti Ganguly country
USA, Ecuador genre
Drama language
language statement
director
statement
“Catch of a Lifetime” —Este artículo en Facebook me indignó. La historia de un joven cazador que mató con orgullo a un ciervo albino. La crueldad de la relación cazador/presa se refleja en el acoso entre niñas. Especialmente en los años previos a la adolescencia, cuando las niñas son híper conscientes y vulnerables a los estándares dominantes de “belleza”. A través de Leche, me interesa explorar la otredad y las complejidades de la identidad en una época en la que todos luchan por definirse a sí mismos. Espero poder hablar desde la voz de Nina y compartir su historia contigo.
English
current status
Pre-production goals for attending
Find Equity and Distribution Financial Summary estimated budget
“Catch of a Lifetime” — I was outraged by this article on Facebook. A story of a young hunter who proudly killed an albino deer. The cruelty of the hunter/ prey relationship is echoed in girl-on-girl bullying. Especially in the pre-teen years when girls are hyper self-conscious and vulnerable to pervasive mainstream standards of “beauty”. Through Milk, I will explore otherness and the complexities of identity at an age when everyone struggles to define themselves. I hope to crawl into Nina‘s skin and share her story with you.
director’s filmography
Las Mañanitas (2012) short, Sticky Fingers (2014) short, Leche (2015) short
$1,000,000.00 usd secured budget
$40,000.00 usd
producers’ filmography
Feathers (2017) short, How to Tell You’re a Douchebag (2016), Cronies (2015), Prom Date Blues (2014) short, Shruti Ganguly The Color of Time (2013), Yosemite (2015), H. (2015), Through You (2017)
Films in Development Stage
233
neza
ONA SUR
Neza es la historia de dos traiciones que le rompen el alma a un hombre. Neza asesina a su mejor amigo por amor y años después avala que maten a su hijo para mantener la paz de su barrio. El escenario: una ciudad mal construida, en donde Neza se dedica a ambientar fiestas callejeras a ritmo de cumbia. Neza is the story of two betrayals that end up breaking a man’s soul. Neza murders his best friend for love and years later approves the killing of his son to maintain the peace of his neighborhood. The setting is a poorly built city, where Neza organizes street parties to the rhythm of cumbia.
director
Julio Hernández Cordón producers
María José Córdova, Rafael Ley, Rodrigo S. González country
Mexico genre
Drama language
Spanish statement
Neza se trata de un homenaje al lugar en que nací: Texcoco, México. Gira en torno a la gente que habitó y sigue habitando este suburbio de la Ciudad de México. La inspiración central de Neza es la biografía del rey poeta Nezahualcóyotl, quien fue gobernante de Texcoco en la época prehispánica. Para que esto sea posible es necesario recuperar otros aspectos de su vida; su faceta como arquitecto, filósofo y guerrero náhuatl. Neza is a tribute to the place where I grew up: Texcoco, Mexico. It revolves around the people who lived and continues to inhabit this suburb of Mexico City. The central inspiration of Neza is the biography of the poet King Nezahualcóyotl who was the ruler of Texcoco in the pre-Hispanic era. This is the reason why rescuing other aspects of his life, such as his roles as an architect, philosopher and a Nahuatl warrior, becomes necessary.
director’s filmography
Cómprame un revólver (2018), Te prometo anarquía (2015), Hasta el sol tiene manchas (2012)
234
Films in Development Stage
producers’ filmographies María José Córdova & Rafael Ley: Bayoneta
(2018), La casa de las flores (2018) tv series, Cómprame un revólver (2018), Los adioses (2017), La vida inmoral de la pareja ideal (2016), Elvira, te daría mi vida pero la estoy usando (2014)
current status
Financing
goals for attending
Fine Equity and Coproducer Financial Summary estimated budget
$1,216,931.00 usd secured budget
$185,185.00 usd
Ona (sur) es la historia de Ona Taci, una arquitecta italiana que lucha por comenzar una nueva vida después de divorciarse del hombre que siguió a la Ciudad de México. Ahora, en 2026, se encuentra sola, hasta que una extraña, María, aparece una noche. El esposo de María murió en el reciente terremoto, atrapado bajo los escombros de su hogar. Juntas comienzan a redescubrir la comedia en las situaciones impredecibles de la vida. Ona (sur) is the story of Ona Taci, an Italian architect who struggles to start a new life after divorcing the man who she had followed to Mexico City. Now, in 2026, she is alone, until one day María comes into her life. María’s husband died in the recent earthquake, trapped under the rubble of their home. Together they will rediscover humor in the unpredictable situations of life.
Ona (sur) es una carta de amor a la Ciudad de México, su gente y las generaciones de migrantes de todo el mundo. Su arquitectura única, construida en estilos aparentemente contrastantes, crea una maraña de bellas disparidades. Utilizo esto como un paralelismo, el diseño urbano en este caso es una representación de las emociones e idiosincrasias de los habitantes que simula la diversidad de los capitalinos. No es accidental que la película esté influenciada por el espíritu del dadaísmo.
director’s filmography
(2018), Sin regresos (2018), El amo del cuchillo (2018), Bayoneta (2018), Las Niñas bien (2018)
Contra (2015) short, Reason (2013) short, Atitlán (2011) short, Habit (2011) short, Leal (2010) short, Elsie (2009) short, Oda (2009) short
Begoña Colomar producers
Gabriela Gavica Marrufo, Joseph Mastantuono countries
Mexico, USA genre
Comedy language
Spanish, English current status
Financing
goals for attending
statement
Ona (sur) is a love letter to Mexico City, its people, and generations of migrants from all over the world. Its unique architecture, built in seemingly contrasting styles, creates a tangle of beautiful disparities. I use this as a parallel, the urban design, in this case, is a representation of the emotions and idiosyncrasies of the inhabitants that simulate the diversity of the capital. It is not by chance that the spirit of Dadaism influences the film.
Rodrigo S. González: Perfectos desconocidos
director
producers’ filmography Gabriela Gavica Marrufo: Marioneta
(2018), La Frontera Invisible (2019), Ayer Maravilla Fui (2017), Zoorbano (2018) tv series, Tras el Trazo (2018) tv series, Drama Central (2018) tv series, Bandas en Construcción (2017) tv series, Top Chef México S1 (2016) tv series
Find Equity, Coproducer, Festival Submission and Sales Agent Financial Summary estimated budget
$1,000,000.00 usd secured budget
$50,000.00 usd
Joseph Mastantuono: As You Are (2016), Zenith (2019), No Traveler Returns (2018) short, As a Friend (2016) short, My Last Film (2015) short
Films in Development Stage
235
SAINT CABRON Saint Cabron es una secuela de la película Hustler White (1995). Jurgen Anger viaja a Jalisco, México, para realizar una película sobre la vida de los Chichifos; pero atrae la atención de algunos personajes sombríos como el joven estafador y traficante de drogas de bajo nivel conocido como Cabrón, que pertenece a un cártel de drogas queer, dirigido por El Jefe. Cabrón quiere que el notable director extranjero haga una película sobre él para que se vuelva famoso como un Santo del narcotráfico, pero El Jefe tiene sus propios planes sobre Jurgen. Con un tono camp y de comedia pero con escenas sangrientas y de violencia poética, Saint Cabron establece un nuevo género: una comedia queer con cárteles del narcotráfico. Saint Cabron is a sequel to the movie Hustler White (1995). Jurgen Anger travels to Jalisco, Mexico, to make a movie about the lives of the “male prostitutes”; but he attracts the attention of some shady characters like the young hustler and low-level drug-dealer known as Cabron, who belongs to a queer cartel, run by El Jefe. Cabron wants the notorious foreign director to make a movie about him so that he will become famous as a cartel saint, but El Jefe has his own plans on Jurgen. In a camp and comedic tone, but with gore and poetic violence scenes, Saint Cabron establishes a new genre: a Queer Cartel Comedy. statement
Saint Cabron establecerá un nuevo género: la comedia queer con cárteles del narcotráfico. Combinando la violencia exagerada con escenas cómicas de identidad equivocada, fetiches locos y una variedad de extrañas aventuras, con un tono que será una mezcla entre Sam Peckinpah, Alejandro Jodorowsky y Bruce LaBruce. La película podría ser filmada en 16 mm en color e idealmente tendrá un presupuesto mayor que el original, por lo tanto, será más ambiciosa en términos de valores de producción y efectos especiales.
SANGRIA director
Bruce LaBruce producer
Nicolas Comeau country
Canada, Germany genre
Drama language
Spanish, English current status
Script
goals for attending
Find Equity, Coproducer, Sales Agent and Distribution Financial Summary estimated budget
$1,000,000.00 usd secured budget
$150,000.00 usd
México. Xavier, un joven canadiense despreocupado, visita el santuario de un santo pagano. Allí conoce a Flor, una joven tan bella como ingenua, supersticiosa e increíblemente romántica. Es amor a primera vista. Cuando Flor le pide a Xavier que sellen su amor eterno con un ritual, él acepta con asombro. Pero su idilio se convertirá en una pesadilla. Flor se queda pegada a Xavier hasta la muerte. Y más allá.
director
Mexico. Xavier, a carefree Canadian guy, visits the sanctuary of a pagan saint. There, he meets Flor, a young woman as beautiful as naive, superstitious and incredibly romantic. It is love at first sight. When Flor asks Xavier to do a ritual to seal their eternal love, he accepts, amused. But their idyll will become a nightmare. Flor stays stuck to Xavier until death. And beyond.
genre
Pablo Agüero producers
Julia Cherrier, Thierry Lounas country
Mexico, France Horror language
Spanish, English current status
Financing
goals for attending
statement
Para explotar el potencial subversivo del horror y la comedia; para explorar las contradicciones más oscuras del ser humano, con un toque de autocrítica. El uso de la ironía de dos grandes prejuicios sexistas: el hombre que considera a la mujer como objeto de placer efímero y las mujeres que consideran a los hombres como las encarnaciones de esta familia perfecta. El protagonista y el espectador están atrapados en su deseo: siguen al principio una promesa erótica, que de repente cambia, dando paso al horror. To exploit the subversive potential of horror and comedy; to explore the darkest contradictions of the human being, with a touch of self-criticism. To use the irony of two great sexist prejudices: men who consider women as objects of ephemeral pleasure and women who consider men as the incarnations of this perfect family. The protagonist and the spectator are trapped in their desire: they follow an erotic promise at first, which suddenly shifts, giving way to horror.
Find Equity
Financial Summary estimated budget
$1,351,522.00 usd secured budget
$65,000.00 usd
Saint Cabron will establish a new genre: the Queer Cartel Comedy. Combining over-the-top violence with comedic scenes of mistaken identity, crazy fetishes, and a variety of bizarre misadventures, with a tone that will be a cross between Sam Peckinpah, Alejandro Jodorowsky and LaBruce’s. The film may be shot on color 16mm film and will ideally have a larger budget than the original, therefore, be more ambitious in terms of production values and special effects. It will include dialogues in both English and Spanish and will borrow from some real-life cartel stories that have been in the news the past couple of years. director’s filmography
It is Not the Pornographer That is Perverse... (2018), The Misandrists (2017), Ulrike’s Brain (2017), Pierrot Lunaire (2014), Gerontophilia (2013), L.A. Zombie (2010), Otto; or, Up with Dead People (2007), The Raspberry Reich (2004), Skin Flick (1998), Hustler White (1996)
236
Films in Development Stage
director’s filmography
Primera Nieve (2006)
producers’ filmography
La muerte de Luis xiv (2016), Pasolini (2014)
Films in Development Stage
237
Viaje al paIs de los tarahumaras Rayenari es un joven tarahumara cuya vida cambia con la llegada de un extraño poeta de nombre Antonin Artaud, proveniente de un país lejano. Artaud ha llegado a México con el propósito de sanar su alma, para lo cual participa en el ritual de la planta sagrada de los tarahumaras; sin embargo, su poco conocimiento y preparación para encarar esta prueba, hacen que desista de continuar con la curación. Como consecuencia, Artaud es internado en un hospital psiquiátrico en Francia. Los sueños se convierten en el medio por el cual Rayenari ayudará a su amigo a rescatar su espíritu. Escapará de la única manera posible: trascender. Rayenari is a young Tarahumara whose life changes with the arrival of a strange poet from a distant country named Antonin Artaud. Artaud has arrived in Mexico with the purpose of healing his soul, for this, he participates in the Tarahumara’s ritual of the sacred plant. However, his little knowledge and preparation to face this test, make him desist from continuing with the healing. As a result, Artaud is admitted to a psychiatric hospital in France. The dreams become the conduit through which Rayenari will help his friend to rescue his spirit. He will escape in the only possible way: to transcend.
director
Federico Cecchetti producer
Edher Campos countries
Mexico, France, Canada genre
Drama / Fantasy language
Raramuri, French, Spanish current status
Financing
goals for attending
Find Equity
Financial Summary
CINE EN POSTPRODUCCION Work in Progress
estimated budget
statement
En esta película retrataré el viaje a la Sierra Tarahumara en México, realizado por el poeta, actor y dramaturgo francés Antonin Artaud en los años treinta. Será una especie de “biografía fantástica”, libremente inspirada en los ensayos reunidos en su libro Los Tarahumaras y en distintos escritos biográficos sobre este artista. Se trata de un ensayo fílmico que tomará algunas de las tesis estéticas del autor en forma de homenaje y al mismo tiempo será una investigación sobre la cultura tarahumara, un descubrimiento de su tradición chamánica y sus insólitos medios de curación.
$1,843,453.00 usd secured budget
$667,618.00 usd
In this film, I will portray the trip to the Tarahumara Sierra in Mexico, made in the 1930s by the French poet, actor and playwright Antonin Artaud. It will be sort of a fantastic biography, freely inspired by the essays gathered in his book The Tarahumaras and various biographical writings about this artist. It is a film essay that will take some of the author’s aesthetic thesis in the form of tribute and at the same time, it will show research about the Tarahumara culture, a discovery of its shamanic tradition, and their unusual means of healing. director’s filmography
El sueño de Mara’akame (2016)
238
Films in Development Stage
producers’ filmography
Sonora (2018), X500 (2018), La habitación (2017), Milagro en Praga (2014), La jaula de oro (2013), Nos vemos papá (2011), Año bisiesto (2010)
Work in Progress
239
Sábado 10 / Saturday 10th nov. 11:00hrs Cinemex Platino 1
Viernes 9 / Friday 9th nov. 17:00hrs Cinemex Platino 1
ChEche lavi
El deseo de Ana
looking for life
Dos refugiados haitianos se encuentran varados en la frontera de México con Estados Unidos sin poder avanzar y sin alguien en quien confiar más que en ellos mismos. Desarrollan una hermandad inesperadamente conmovedora, mientras que una tormenta geopolítica se desata a su alrededor, hasta que el brazo de migración los envía hacia futuros drásticamente distintos… y un nuevo muro se deja ver en el horizonte. Two Haitian refugees find themselves stranded at the US-Mexico border, with no way forward and no one to depend on but each other. They build an unexpectedly tender brotherhood while a geopolitical storm swirls around them, until the immigration machine sends them drifting towards drastically different futures... and a new wall rises on the horizon. statement
El estilo de nuestra película es paralelo a nuestro argumento ideológico implícito: queremos alejarnos de los relatos periodísticos fríos de refugiados, extraídos de los titulares sensacionalistas, para hacer una película enraizada en las emociones individuales de nuestros personajes. Nuestra película es subjetiva, lenta, matizada y, a veces, abstracta… En otras palabras es una película que funciona con una narrativa de película de arte, y también se ve como una. The style of our film parallels our implicit ideological argument—we want to cut against cold journalistic refugee narratives and “ripped from the headlines” sensationalism by making a film rooted in the emotions of our individual characters. Our film is subjective, slow, experiential, nuanced, sometimes even abstract... In other words, it is a film that works like a narrative arthouse feature, and looks like one too. director’s filmography
Distribution (2018), Between Seasons (2018)
240
Work in Progress
producers’ filmography
Marea humana (2017), Americano (2017), Hotel de paso (2014), Of Kites and Borders (2014), El hogar al revés (2014)
ANA'S DESIRE
producers
Dos hermanos se reúnen después de años de ausencia. El encuentro desata una serie de emociones reprimidas y revela un secreto que han ocultado durante mucho tiempo.
countries
Brother and sister are reunited after years of absence. The encounter unleashes a series of hidden emotions and reveals a secret that they have suppressed for a long time.
director
Samuel Ellison Kyle Martin, Abraham Ávila, Kim Parker, Rachel Cantave, Nora Mendis USA, Mexico genre
Documentary language
Haitian Creole French, French, Spanish, Portuguese current status
Rough cut completed goals for attending
Seek finish funds and partners for Latin American distribution, Color Correction, Sound Mix and Deliveries Financial Summary
director
Emilio Santoyo producers
Araceli Velázquez Silva, Valeria Ariñez Sanjines country
Mexico genre
Drama
statement
El deseo de Ana aborda sutilmente un tema tabú. Es un drama íntimo que habla sobre el deseo prohibido, el erotismo y la nostalgia a través de una historia minimalista. En lugar de juzgar a los personajes, somos cómplices de sus deseos. Creo que para entender la naturaleza humana, necesitamos suspender cualquier acto de moralidad. Por eso quiero crear una película erótica por medio de la construcción de un mundo “fuera de cuadro” que sólo podamos intuir. “Menos es más”. Ana’s Desire subtly addresses a taboo subject. It is an intimate drama that deals with forbidden desire, eroticism and nostalgia, through a minimalistic story. Rather than judging our characters, we are accomplices of their desire. I believe that to understand human nature, we need to interrupt any act of morality. This is why I want to create an erotic film through the construction of an “off frame” world that we can only sense. “Less is more”.
language
Spanish current status
Post-production goals for attending
Find Equity, Find Post-Production Financial Summary estimated budget
$253,375.79 usd secured budget
$196,534.06 usd
estimated budget
$250,000.00 usd secured budget
$70,000.00 usd
director’s filmography
El Perfecto Ausente (2018) short, NOI (2017) short
producers’ filmographies Araceli Velázquez: Asfixia (2018), Pacífico
Norte (2018), Un cuento de circo & a Love Song (2016), You Never Had It: An Evening With Bukowski (2016), Desierto (2015), No se si cortarme las venas o dejármelas largas (2013), Las preguntas del caracol (2012)
producers’ filmographies Valeria Ariñez: El Perfecto Ausente (2018)
(Shortfilm), My Soul Is Old (2017) short
Work in Progress
241
Viernes 9 / Friday 9th nov. 15:00hrs Cinemex Platino 1
Jueves 8 / Thursday 8th nov. 15:00hrs Cinemex Platino 1
DIAs de invierno
MANO DE OBRA
DAYS OF WINTER
Néstor trabaja en un hotel en el turno nocturno. Le gustaría irse a vivir con su hermana a Atlanta, sin embargo, no quiere dejar a su madre Lilia, sola, siendo el único que sigue viviendo con ella. Lilia se encuentra en un momento parecido: ha perdido su trabajo y está buscando la manera de retomar su vida. Tras la visita de su hijo mayor y reiterados intentos de Lilia por vender la casa familiar, ella y Néstor comprenden que es momento de dejar el pasado y seguir adelante. Néstor works the night shift in a hotel, but he is thinking about moving to Atlanta with his sister; however, he does not want to leave his mother, Lilia, alone, since he’s the only one that still lives with her. Lilia is going through something similar: she has lost her job and is looking for a way to get her life back on track. After Lilia’s older son pays them a visit, and after several unsuccessful attempts to sell the family’s house, both understand that it’s time to leave the past behind and move on.
LABOR director
Jaiziel Hernández producers
Edgar Nito, Jaiziel Hernández, Raymundo Hernández, Daniel Cabello country
Mexico genre
Drama language
Spanish, English current status
Post-production goals for attending
statement
Escribí esta historia porque quiero hablar sobre cómo es la vida en el noreste de México, una región que tiene una identidad, un ritmo y un paisaje muy particular. Como es la región donde crecí, la conozco y me siento identificado con ella. Planteo que los lazos que creamos con nuestros padres y hermanos son las relaciones más fuertes que creamos con otros seres humanos, incluso contra nuestra propia voluntad. I wrote this story because I want to talk about life in northeastern Mexico, a region that has a very particular identity, rhythm and landscape. Since I grew up in this region, I am familiar and feel identified with it. I suggest that the bonds we create with our parents and siblings are the strongest relationships we have with other human beings, even if it’s against our own will. director's filmography
producer's filmography
Guachicolero (2019), Florería y edecanes (2010) Guachicolero (2019)
242
Work in Progress
Find Distributors, Sales Agents and Post-Production Allies Financial Summary estimated budget
$45,000.00 usd secured budget
$25,000.00 usd
Francisco, un albañil de 35 años de la Ciudad de México, está construyendo una de las muchas casas de lujo en la contrastante ciudad. Después de la muerte accidental de su hermano en el sitio de la obra, se entera de que su cuñada no recibirá compensación ya que su hermano se encontraba supuestamente alcoholizado. Frustrado y cegado por la ira tratará de buscar justicia. Francisco, a thirty-five-year-old construction worker in Mexico City, is building one of the many luxurious houses in the socially contrasted city. After his brother’s accidental death in the construction site, he learns that his widowed sister-in-law will not receive compensation, since his brother was allegedly drunk. He will seek justice driven by anger and frustration. statement
Usando el contexto de la compleja y corroída relación entre la clase trabajadora y la élite gobernante, el filme explora los vicios de un sistema social en el que la codicia, el poder y la corrupción han permeado en los aspectos más profundos de la vida de las personas, sin importar su clase social. Los albañiles en México son un claro ejemplo de la desigualdad que gobierna el país. Estas personas construyen casas lujosas que contrastan violentamente con las suyas. Vale la pena explorar las repercusiones psicológicas que esto provoca, como parte de un problema social más grande. Using the context of the complex and corroded relationship between the working class and the ruling elite, the film explores the vices of a social system in which greed, power and corruption have permeated into the deepest facets of people’s lives, regardless of social class. Construction workers in Mexico are a clear example of the inequality that rules the country. These people build luxurious houses that violently contrast with their own. The psychological repercussions provoked by this situation are worth exploring as part of a bigger social problem. producers’ filmographies Michel Franco: Las hijas de Abril (2017),
Los herederos (2015), Chronic (2015), 600 millas (2014)
director
David Zonana producers
Michel Franco, Darío Yazbek Bernal country
Mexico genre
Drama language
Spanish current status
Post-production goals for attending
Complete the movie, International exposure Financial Summary estimated budget
$849,737.14 usd secured budget
$801,753.19 usd
Darío Yazbek Bernal: Los paisajes (2015)
Work in Progress
243
Jueves 8 / Thursday 8th nov. 17:00hrs Cinemex Platino 1
Ya no estoy aquI i'm no longer here
Ya no estoy aquí rastrea el viaje de Ulises Samperio, un joven mexicano de 17 años, quien después de un desafortunado malentendido con miembros de un cártel local, se ve obligado a emigrar a los Estados Unidos y dejar atrás lo que más lo define: su pandilla y las fiestas de baile que tanto ama. La película se cuenta en dos líneas de tiempo, salta entre el pasado y el presente: Monterrey, México y Queens, Nueva York, respectivamente. Ya no estoy aquí traces the journey of Ulises Samperio, a 17-year-old Mexican boy, who, after an unfortunate misunderstanding with members of a local cartel, is forced to migrate to the U.S. and to leave behind what defines him most: his gang and the dance parties he loves so much. The film is told through dual timelines, which switch from past to present: Monterrey, Mexico, and Queens, New York, respectively.
Mi fascinación por los movimientos contraculturales, junto con mi motivación para contar historias sobre personajes marginados, me impulsó a hacer una película de inmigrantes, no sobre lograr el sueño americano, sino para plasmar una mirada seria a la vida de inmigrantes a través de los ojos de un personaje que anhela el hogar. My fascination for countercultural movements along with my motivation to tell stories about marginalized characters, compelled me to make a film about immigrants that is not about achieving the American Dream, but rather one that paints an earnest look into immigrant life through the eyes of a character that longs for home. Rezeta (2012), Calentamiento local (2008) Documentary
244
Work in Progress
Fernando Frias producers
Alberto Muffelmann, Gerardo Gatica, Gerry Kim country
Mexico genre
Drama language
Spanish current status
Editing
goals for attending
statement
director’s filmography
director
producers’ filmographies
Alberto Muffelmann: Bayoneta (2018), Museo (2018), Bellas de noche (2016) Gerardo Gatica: Bayoneta (2018), Museo (2018), La vida inmoral de la pareja ideal (2016)
Find Post-production Financial Summary estimated budget
$1,600,000.00 usd secured budget
$1,300,000.00 usd
Gerry Kim: The Untold Tales of Armistead
Maupin (2017), Across the Sea (2014)
CABOS TV
SERIES DE TV EN DESAROLLO TV Series in Development presented by
cabos tv
Como parte de una iniciativa para dar respuesta al creciente mercado de contenidos de alta calidad para la tv, hace 3 años se creó Cabos TV. Hoy en día, dicha industria se ha ampliado y diversificado. Mientras que las otts influyen y definen cada vez más el rumbo de muchas producciones en cuanto a su distribución y exhibición, también vemos que cada vez es más común que tanto escritores, directores, productores y actores transiten entre el cine y la tv con gran naturalidad. Bajo este panorama, Cabos TV, se enfocará en presentar y escuchar a quienes crean y producen estos contenidos. En el marco del Festival tendremos una serie de páneles en donde realizadores, productores y showrunners de series como Entourage, Narcos, The First, She’s Gotta Have it, Alias Grace, Anne with an E, Diablero y Luis Miguel - la serie; hablarán desde la perspectiva de los realizadores y productores sobre los retos y oportunidades que se presentan en esta industria en un futuro cercano. Por otra parte, los representantes de cinco series latinoamericanas de tv en desarrollo tendrán la oportunidad de presentar sus proyectos ante una nutrida delegación de ejecutivos y agentes que buscan descubrir al nuevo talento de la región. Así mismo, los reconocidos realizadores Paula Vaccaro y Aaron Brookner, dirigirán estas sesiones de pitch e impartirán un taller para potenciar las fortalezas de cada proyecto que será presentado. Aún quedan muchas cosas por definirse ante este nuevo escenario; sin embargo, el Festival Internacional de Cine de Los Cabos abre este espacio como un foro para discutir y plantear nuevas estrategias que garanticen la creación y exhibición de contenidos de alta calidad en todas las pantallas.
246
Cabos TV
Los abogados del diablo The Devil's Advocates
Cabos TV was created three years ago as part of an initiative to meet the needs of a growing market of high-quality tv content. Nowadays, the industry has grown and diversified. While ott services increasingly influence and define the direction that many productions take with regard to distribution and exhibition, it has become more and more common for writers, directors, producers and actors to naturally crossover from film to tv and vice versa. With this in mind, Cabos TV will focus on presenting and listening to those who create and produce such contents. During the Festival, there will be a series of panels in which filmmakers, producers and showrunners —of series such as Entourage, Narcos, The First, She’s Gotta Have it, Alias Grace, Anne with an E, Diablero and Luis Miguel - the series—, will talk about the challenges and opportunities that this industry will face in the near future, from the filmmakers’ and producers’ point of view. Furthermore, representatives from five Latin American tv series in development will have the opportunity to present their projects before a strong delegation of executives and agents who are looking to discover new local talent. Moreover renowned filmmakers, Paula Vaccaro and Aaron Brookner will lead these pitch sessions and hold a workshop to help enhance the strengths of each submitted project. Many aspects of this new setup are still being defined; however, Los Cabos International Film Festival opens this space as a forum to discuss and lay out new strategies to guarantee the creation and exhibition of high-quality content on every screen.
Detrás de un famoso imputado o probado delincuente siempre hay un célebre abogado. En su primera temporada, esta serie retrata a siete abogados latinoamericanos de siete países distintos, desde todas sus facetas y perspectivas. Cada capítulo es la historia de un abogado contada a través de entrevistas, material de archivo, investigación, historias y el registro diario del mundo que los rodea para profundizar en su vida pasada y presente, así como en la relación con sus clientes.
director
Behind a famous accused or proven criminal there is always a famous lawyer. In its first season, this series portrays seven Latin American lawyers from seven different countries, from all facets and perspectives. Each episode is the story of a lawyer told through interviews, archives, research, stories and the daily record of the world that surrounds them to deepen into their past and present life, as well as the relationship with their clients.
genre
Several directors producers
Daniela Alatorre, Elena Fortes, Mario Gutiérrez Vega country
Mexico Documentary language
Spanish current status
Series development, Narrative and visual concept development, Securing budget, Teaser creation.
statement
La realidad de Latinoamérica está marcada por acusados o delincuentes profesos que cobran relevancia en los medios de comunicación y en la sociedad, donde son vistos como “diablos”. Sus abogados van en contra de la opinión pública y defienden al que ya fue condenado por la sociedad antes de llegar a un tribunal. Estas historias latinoamericanas se desarrollan en el contexto de corrupción e impunidad, donde la mayoría de los sistemas judiciales privilegian el dinero y el poder político.
Financial Summary estimated budget
$1,600,000.00 usd
Accused or professed criminals mark the reality of Latin America. They gain relevance in the media and society, where they are seen as “devils.” Their lawyers go against the tide of public opinion and defend the one who was already condemned by society before reaching court. These Latin American stories are developed in a context of corruption and impunity, where most of the legal systems privilege money and political power.
producer's filmography
La perla de Marina (2019), Midnight Family (2019), 19 de septiembre (2018), Unsilenced (2016), ¡De panzazo! (2012), El Ingeniero (2012), El general (2009)
Cabos TV
247
Los Angeles de la muerte
El idealista
Angels of Death
Free Trade
Piedad, misericordia o compasión pueden ser motivos suficientes para convertirse en el asesino serial más grande del siglo xxi. Dos enfermeros deciden el porvenir de los pacientes: quién vive y quién merece morir es parte de su rutinaria competencia. La revelación de esta dinámica y el extenso daño de su accionar pondrán en jaque todo el sistema sanitario de un país y las lógicas de justicia.
director
Piety, mercy or compassion can be reason enough to become the biggest serial killer of the 21st century. Two nurses decide the future of patients: who lives and who deserves to die is part of their routine competition. The revelation of this dynamic and the extensive damage of its actions will put the entire health system of a country and the logic of justice in check.
language
Miguel Cohan producer
Hernán Musaluppi country
Argentina Spanish genre
Thriller current status
Development, Writing, Research statement
Es una serie dramática basada en hechos acontecidos en Montevideo, Uruguay en 2012, que revela el esfuerzo de un gobierno por mantener el status quo frente a la posible caída de su sistema de salud. De estética oscura y con influencias del Nordic Noir, Los ángeles de la muerte contará con una estructura que parte de los personajes surrealistas. La puesta en escena será naturalista, con iluminación lúgubre en momentos de máxima tensión, y la música original buscará realzar aún más dicha propuesta estética. Angels of Death is a dramatic series based on events that occurred in Montevideo, Uruguay in 2012, which reveals the effort of a government to maintain the status quo in the face of a possible fall of its health system. The series will have a structure that comes with surreal characters, and with dark aesthetic and influences of the Nordic Noir. The production will be naturalistic, with gloomy lighting at times of high strain, and the original score will seek to further enhance this proposed aesthetic.
director's filmography
La fragilidad de los cuerpos (2018) tv series, Betibú (2014), Sin retorno (2010)
248
Cabos TV
El idealista es una serie de televisión ficticia basada en parte en la autobiografía de Moreno. Utiliza la surrealista vida del narcotraficante para comentar sobre temas de interés urgente a una audiencia global: la violencia de la guerra contra las drogas, la corrupción gubernamental, el trauma de la migración indocumentada, las tensiones entre mexicanos y mexicoamericanos, el panorama cambiante del cristianismo latino y la ambigüedad moral de los caudillos. Free Trade is a fictional television series based in part on Moreno’s autobiography. It uses the drug lord’s surreal life story to comment on issues of urgent interest to a worldwide audience: the violence of the drug war, government corruption, the trauma of undocumented migration, the tensions between Mexicans and Mexican-Americans, the changing landscape of Latino Christianity, and the moral ambiguity of caudillos.
Financial Summary estimated budget
$2,800,000.00 usd
director
Santiago Mohar Volkow producer
Juan Simons country
Mexico language
Spanish, English genre
Thriller / Fantasy current status
Development Financial Summary
statement
El idealista es una serie dramática que reinventa el género relacionado con la guerra contra el narcotráfico para una amplia audiencia internacional. La serie combina el auge y caída de Nazario Moreno, el verdadero líder del cártel de los Caballeros Templarios, con historias ficticias de un amplio conjunto de personajes que ilustran diversos aspectos de la relación entre México y los Estados Unidos. El idealista examina los complejos paisajes socioeconómicos de ambos lados de la frontera, utilizando la fantasía para contar una historia matizada en el presente.
estimated budget
$4,500,000.00 usd
Free Trade is a serial drama, which reinvents the drug war genre for a broad transnational audience. The series weaves together the surreal rise and fall of Nazario Moreno, the true-to-life leader of the Knights Templar cartel, with fictionalized stories encompassing a wide-ranging set of characters that illuminate various aspects of the relationship between Mexico and US. Free Trade examines the complex socio-economic landscapes of both sides of the border, using the fantastic to tell a nuanced history of the present.
producer's filmography
El motoarrebatador (2018), El otro hermano (2017), Aire libre (2014), Medianeras (2011), El custodio (2006), Whisky (2004), No sos vos, soy yo (2004)
director's filmography
Silvestre, pederastia clerical en Oaxaca (2016), Los muertos (2014), Dios nunca muere (2012)
Cabos TV
249
Mario
Versus
Una bioserie dramática que va desde principios de los 80 hasta mediados de los 2000 en la ciudad de Chicago. Una historia real y cruda basada en la historia de Mario Flores: un emigrante mexicano que desde chico forma parte de la famosa pandilla “Latin Kings”. Un relato acerca de amistad y traición, donde Mario y sus amigos se ven incriminados en un par de asesinatos. Sus dos mejores amigos, en conjunto con sus abogados, acusan a Mario y es sentenciado a pena de muerte con inyección letal.
director
A dramatic bio-series that takes place from the early 80’s to the mid-2000’s in the city of Chicago. A true and crude story based on the life of Mario Flores: a Mexican immigrant who joined the famous gang “The Latin Kings” since childhood. A story about friendship and betrayal, in which Mario and his friends are incriminated in two murders. His two best friends, supported by their lawyers, accuse Mario, and he is sentenced to death by lethal injection.
genre
Mario es una serie biográfica y dramática de ficción ubicada en los años ochenta, que cuenta la historia de vida de Mario Flores: Migrante mexicano prospecto a clavadista olímpico, miembro de los “Latin Kings” en Chicago, traicionado por sus tres mejores amigos y condenado a pena de muerte por un asesinato que no cometió. Esta pieza con tintes de thriller y de falso documental narrará como Mario estudia leyes por correspondencia dentro de la prisión y prueba la inocencia de 13 condenados a muerte. Mario is a fiction biographical and dramatic series established in the 80s, which tells the life story of Mario Flores: Mexican immigrant, prospect diver for the Olympic team, and member of the “Latin Kings” in Chicago, betrayed by his three best friends and sentenced to death for a murder he did not commit. This work with characteristics of a thriller and false documentary will tell how Mario ends up studying law by correspondence in prison and proving the innocence of 13 people sentenced to death.
M13dos (2007)
250
Cabos TV
producer
Fernanda Gabenara, Alberto Muffelmann country
Mexico Biographic / Drama language
Spanish current status
Development, Writing, Research Financial Summary
statement
director's filmography
Bernardo de la Rosa
producers’ filmographies Alberto Muffelmann: Bayoneta (2018),
Museo (2018), Bellas de noche (2016) Fernanda Gabenara: Restos (2012)
estimated budget
$6,500,000.00 usd
Tras años de entrenamiento diario y sacrificios, un grupo de tenistas se arriesga a competir en el tour de la atp. Entre ellos y el sueño de ser profesionales, se interponen viajes extenuantes, deudas financieras y expectativas paternales que aumentan la tensión en su camino por llegar a formar parte de los mejores del mundo. After years of daily training and sacrifice, a group of tennis players takes the risk of competing in the atp tour. Between them and the dream of being professionals, strenuous trips, financial debts, and parental expectations interfere, increasing the tension in their path to become part of the best in the world.
director
Raúl Cuesta producer
Gabriela Gavica Marrufo country
Mexico genre
Documentary / Sports language
Spanish current status
statement
Lo que me inspiró a escribir y desarrollar esta serie documental fueron los adolescentes con mucho futuro que habían sido firmados por cazatalentos, pero a quienes se les exigían resultados exorbitantes. Los cuatro personajes que presentamos como protagonistas, son el resultado de una investigación realizada a 50 jugadores. La cancha sirvió como prueba indiscutible para ver la energía que transmiten a través de sus reacciones al ganar o perder, su comportamiento ante la adversidad, la frustración y la derrota.
In search of Distributor and Co-Producers. Securing Financial Scheme Financial Summary estimated budget
$500,000.00 usd
Learning the story of these adolescents with a bright future who were demanded unreasonable results by the headhunters who sign them up, was what inspired me to write and develop this documentary series. The four characters that we present as protagonists are the result of an investigation carried out with 50 players. The tennis court served as undisputed evidence to see the energy they pass down through their reactions to win or lose, their behavior in the face of adversity, frustration, and defeat.
director's filmography
Bastidores (2017), Los días no vuelven (2015), Rehje (2009)
producer's filmography
Marioneta (2018), Ayer maravilla fui (2017), Top Chef México T1 (2015)
Cabos TV
251
INDICE POR PELICULA
INDICE POR director
Index by film
233
A 3 Minute Hug
184
Leche
Abogados del diablo, Los
247
Lemonade
Algodones, Los
228
Leto
164
Acosta, Heriberto
American Animals
130
Lords of Chaos
166
Agüero, Pablo
237
Hernández, Jaiziel
Ángeles de la muerte, Los
248
Madeline’s Madeline
74
Åkerlund, Jonas
167
Islas Hernández, Marcelino
At Eternity’s Gate
142
Man Who Killed Don Quixote, The
116
Audiard, Jacques
147
Jarmusch, Jim
125
Bayoneta
186
Mandy
174
Bussmann, Andrea
91
Kaiser, Andrés
93
Bisbee ’17
64
Mano de obra
243
Chai Vasarhelyi, Elizabeth
157
Kusama, Karyn
133
238
LaBruce, Bruce
236 101
72
Abbasi, Ali
145 87
Guerra, Ciro
102
Mario
250
Cecchetti, Federico
Border
144
Neza
234
Chin, Jimmy
157
Lanthimos, Yorgos
Niñas bien, Las
188
Cohan, Miguel
248
Layton, Bart
Ona Sur
235
Colomar, Begoña
235
Lee, Spike
86
77
Hernández Cordón, Julio
BlacKkKlansman Cigüeñas
67, 234 242 89
131
Chèche Lavi
240
Clases de historia
88
Pájaros de verano
76
Cosmatos, Panos
175
Lesage, Philippe
Cómprame un revólver
66
Paterson
124
Cuarón, Alfonso
191
Márquez Abella, Alejandra
189
Deseo de Ana, El
241
Quién te cantará
168
Cuesta, Raúl
251
McQueen, Steve
135
Destroyer
132
ROMA
190
Dano, Paul
137
Mitchell, David Robert
179
Días de invierno
242
Saint Cabron
236
De la Rosa, Bernardo
250
Mohar Volkow, Santiago
249
Do the Right Thing
110
Sangría
237
Decker, Josephine
75
Moselle, Crystal
79
Estado del imperio
229
Sisters Brothers, The
146
Del Paso, Joaquín
231
Moses, Gabriella
233
90
Skate Kitchen
78
Ellison, Samuel
240
Nemes, László
149
Favourite, The
100
Sorry to Bother You
176
Escalante, Amat
229
Panahi, Jafar
151
Fear and Loathing in Las Vegas
118
Sunset
148
Fábregas, Santiago
228
Riley, Boots
177
92
Three Faces
150
Frias, Fernando
244
Santoyo, Emilio
241
156
Under the Silver Lake
178
Gallego, Cristina
77
Schnabel, Julian
143
68
Versus
251
García, Joyce
95
Serebrennikov, Kirill
165
70
Viaje al país de los Tarahumaras
238
Gelinas, Neil
80
Gilliam, Terry
Fausto
Feral Free Solo Genèse Grande noirceur, La
252
Index by director
Gymnast, The
230
We the Animals
Hoyo en la cerca, El
231
Widows
134
Idealista, El
249
Wildlife
136
In Cold Light
232
Ya no estoy aquí
244
Into the Okavango
158
Yo no soy guapo
Los Cabos International Film Festival
94
103, 111 69
Terrazas, Kyzza
187
117, 119
Uricaru, Ioana
73
Giroux, Maxime
71, 232
Vermut, Carlos
169
Glynn, Charlotte
230
Zagar, Jeremiah
81
González, Everardo
185
Zonana, David
243
Greene, Robert
159
65
Los Cabos International Film Festival
253
AGRADECIMIENTOS Acknowledgements
Secretaría de Cultura, Instituto Mexicano de Cinematografía imcine, Consejo de Promoción Turística de México cptm, Fideicomiso de Turismo de Los Cabos fiturca, Cinemex, Gobierno de Baja California Sur, Municipio de Los Cabos, Grupo Aeroportuario del Pacífico, Grupo gepp, Grupo Questro, El Nacho, Me Cabo, Dreams Los Cabos Resort, Secret’s Puerto Los Cabos Golf & Spa Resort, Holiday Inn Express Cabo San Lucas, Solaz Los Cabos Resort, The Resort at Pedregal, Hacienda Beach Club & Residence, Chemistry, Caponeto, Cinecolor México, Vogue, Haas Producciones. A los más de 190 voluntarios que nos apoyan a hacer posible el Festival. Aaron Brookner, Adela Callejas, Adriana Castillo, Adriana Fernández, Adriana Silva, Ainara Vera, Alan Castro, Alberto Villada, Alberto Viveros, Alejandra Castillo, Ale Mendizabal, Alejandro Garza, Alejandro Pelayo, Aleph Alighieri, Alessandro Balestra, Alex García, Alexis Head, Alfonso López, Alfredo del Valle, Alfredo Fuentevilla, Amaia Espinosa Molinar, Amanda George, América Cisneros, Ana Castro, Ana Garduño, Anna Fontaine, Ana Muñoz, Anaid Ramírez, Andi Baiz, Andrea Castex, Andrés Lebrija, Andrés Martínez-Ríos, Ángel Castro, Anick Poirier, Ariadna Elea Casiano Viveros, Armando Cosío, Arturo Aguilar, Arturo González Alonso, Aurelio Ortiz Zambrano, Azucena Benavides, Begoña Sainz, Beto Hinojosa, Blanca Bastida, Brian Bautista, Brian Glover, Brianda Cázarez, Bruno Galindo, Bryce Norbitz, Candy Lizárraga, Cara Cusumano, Carla González Vargas, Carlos Charpenel, Carlos Gómez
254
Los Cabos International Film Festival
Iniesta, Carlos Hernández, Carlos Mendoza Davis, Carlos Osuna, Carlos Torres, Carolina García, Casildo Martínez, César A. González, César Zapata, Charlie Jennings, Christian Ortiz Martínez, Claiton Fernándes, Claudia Amador, Claudia Delgado, Claudia González Mancilla, Columba Vértiz, Cristina Garza, Damon Ranta, Daniel Molina, Daniela Chlapíkova, Daniela Galindo, Danna Vázquez, David Álvarez, David Lizarraga, David Ocete, David Rodriguez, David Sanz, Deniss Ortíz, Desiree Akhavan, Diego Balestra, Diego Cano García, Diego Martínez Ulanosky, Diego Sánchez, Dinorah de Haro, Dinorath Ramirez, Dominique Decrome, Dominique Ollivier, Dora Flores, Doranne López Pacheco, Ed DiLuca, Edel Malone, Edgar Durán, Edgar Herrera Rodríguez, Eduardo Echeverría, Eduardo Flores, Eduardo Regules, El Nacho, Elizabeth Nicholson, Elizabeth Sánchez, Ella Messerli, Elliott Whitton, Emad Ghobrial, Emmanuelle Petrakis, Enrique de la Madrid Cordero, Enrique Obregón, Enrique Turcott, Eric Amadio, Eric Santillan, Erick Estrada, Ernesto Coppel, Ernesto del Cañal, Ernesto Espinosa, Esperanza Luffego, Estephany Jerez, Eytel Aracil, Ezequiel Gilardoni, Fabiola Peña, Federico Martínez, Fernando Flores, Fernando Moreno, Francisco Eguren, Francisco Rojas, Francisco Vilchis del Olmo, Francisco Villaseñor, Gabor Greiner, Gabriel Figueroa Flores, Gabriel Jaimes, Gabriela Rodriguez, Garrett Weaver, Gastón Pavlovich, Gela Gallardo, Geminiano Pineda, Genaro Ruíz, Geoff Macnaughton, Gerardo López Gallo, Giselle Abbud, Giulianna Torres, Graciela Tiburcio, Grania García, Guadalupe Trejo, Guida Valiente, Héctor Flores Santana, Héctor Lagos, Hipatia Argüero, Hugo Ocón, Hugo Payén, Hugo Stiglitz, Imelda Pantoja, Israel Gatíca, Ituriel Galindo, Iván Morales, Ivonne Andujo, Jack Borovoy, Jacqueline
Hernández, Javier Olivares, Javier Reyes Moctezuma, Javier Villa, Jeremy Kay, Jérôme Paillard, Jesús Armida Castro Guzmán, Jesús Castro, Jesús Ordoñez, Jillian Apfelbaum, Joaquín Armando Sánchez Tapia, Joaquin Colino, Joceline Hernández, Jocelyn Soria, John Hopewell, Jorge Herran, Jorge Mondragón, Jorge Moran, Jorge Sánchez Sosa, José Leonardo Martí, José Luis Enciso, José Luis Rebordinos, José Manuel Cravioto, José Miguel Álvarez, Juan Briseño, Juan Carlos Lazo, Juan Gallardo Thurlow, Juan Meyer, Julie Bergeron, Julio Bracho, Julio César Durán, Julio Chavezmontes, Julio Hernández Cordón, Juliza Burgoin, Justin Benham, Karen Simon, Kilian Kerwin, Laura Walker, Laurie Garzon, Lenin Fajardo, Leonardo Cordero, Leonardo García Tsao, Leonardo Jiménez, Leonardo Perli, Leopoldo Jiménez, Leticia Chávez Márquez, Leticia S. Miguel, Lilia Veliz, Liliana Mayorquín, Linda Cruz, Lorena Magon, Lucía Olasiregui, Luis Felipe Tirado, Luis Humberto Araiza López, Luis Perez Endara, Luisa M. Pérez, Luz A. Polanco, Luz de Lourdes Cruz Vidaña, Máfer Torres, Maia Oscoy, Manuel Encinas, Manuel Ruíz Camero, Mara Barberena, Marah Hernández, Marcela Vera, Marcelino Islas, María Celis, María Cristina García Cepeda, María de Lourdes Prieto, María del Jesús García, María Eugenia A. Salcedo, María José Córdova, María José Santibañez, María Rendón, María Sandoval, María Ugarte, Mariana Valente, Marielle Poupelin, Mario Bernal, Marisela Cárdenas, Mark Kassen, Martha Carcamo, Martín Collins, Maru Paulín, Mary Campos, Mary Vicent, Maurice Boucher †, Mauricio Bringas, Mauricio Durán, Mauricio Menendez, Mauricio Salicrup, Maximiliano Cruz, Miguel Ángel Hernández Vicent, Miguel Ángel Reyes, Miguel Díaz Urrutia, Miguel Mallet, Mike Mondejar, Mikey Schwartz-Wright, Milton Cruz, Mineko Mori,
Miranda de Pencier, Miren Gea, Molly O´Keefe, Mónica Trujillo, Monserrat Sánchez, Montserrat Vargas, Nate Bolotin, Natha Ross, Nayelí Castelán, Nick Ogiony, Nicolás Celis, Nicolas Rebeschini, Octavio Cruz, Octavio Gortazar, Omar Miranda, Orieli Brambila, Pablo Fernández, Pablo Molinar Berumen, Paco Robledo, Paty Escobar, Paula Vaccaro, Pauline Savestre, Pepé Tzintzun, Philipe Alexander, Piers Handling, Pilar Irastorza, Rafael Ley, Rafael Salinas, Ramón Orraca, Raúl Revuelta Musalem, Renato Mendonca, Ricardo Giraldo, Ricardo Iriarte, Ricardo Lozano, Ricardo Orozco, Ricardo Pacheco, Rob Weiss, Roberto Chávez, Rodrigo Esponda, Rodrigo Gaytan, Rodrigo S. González, Rogelio Vélez, Roger Bausan, Romel Rueda, Rosa Piqueras, Rosaura Martínez, Rowan Riley, Rubén Coppel, Rubén Espinosa Velasco, Rubén Gerardo Corona González, Ruby Castillo, Ruby Rondina, Sabel Carreón, Saioa Riba, Sal Álvarez, Sandra Fosado, Sandra Gómez, Sandra Melgoza, Santiago Cortina Gallardo, Santiago Garduño, Santiago Sánchez Navarro, Saraí Campech, Scott Cross, Sean Cross, Sebastián de la Parra, Sergio Huidobro, Sergio Igartúa, Sergio Navarro, Sergio Scarpett, Silvia Iturbe, Sofía Oscoy, Sonia Salvador, Stefan Nicoll, Stefania Sue, Steven Adams, Sunny Morales González, Susana Zatarain, Susana Martín, Talía Guerrero Rodríguez, Tamara-Lee Notcutt, Tarek Shoukri, Theo Dumont, Tomás Ramírez, Tonya Lewis Lee, Toto Pérez, Tristen Tuckfield, Valerie Creighton, Vanessa Erazo, Vanessa Fukunaga, Vanessa Vera, Varinia Ibarra, Vesna Cudic, Víctor Gómez, Victor Kossakovsky, Víctor Villarruel Herrera, Ximena Molina Petrich, Yahwé García, Yanira Muñoz Solís, Yissel Ibarra.
Los Cabos International Film Festival
255
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL BOARD
7th LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Direction Executive Director Alejandra Paulín Albor
Founders Eduardo Sánchez-Navarro Redo Alfonso Pasquel Bárcenas Juan Gallardo Thurlow Scott Cross Sean Cross Eduardo Sánchez-Navarro Rivera Torres Pablo Sánchez-Navarro Bouffier † Executive Board Festival President Eduardo Sánchez-Navarro Redo Los Cabos Arte y Cultura S. A. President Alfonso Pasquel Bárcenas
Artistic Director Maru Garzón Polanco
Programming Senior Programmer Tania Hernández Velasco
Industry Industry Manager Francisco Westendarp
Director’s Office Operations Manager Karina Guzmán
Programmer Iván Lowenberg Sainz
Gabriel Figueroa Film Fund Coordinator Constantino Arredondo
Director’s Office Valerie Ortega
Programmer Alejandro Díaz San Vicente Print Traffic Coordinator Anaís Vargas
Director’s Office Intern Santiago Gandarilla
Meet Mart and Industry Guests Coordinator Paulina Olivares Special Industry Events Coordinator Ilse Apellaniz
Management Administrative & Finance Director Ileana Siller
Meet-Mart Assistant Jessica González
Accounting Support Valeria Verdugo Montaño
Programming Assistant Lucía Izquierdo
Industry Meetings Coordination Assistant Daniel Rodríguez
Accountant Advisor Daniel Arturo Castillo Quintero
Programming Intern María Paola Ramírez
Industry Assistant Gabriela García
Screening Coordinator Miguel Ángel Reyes Vera Programming Producer Fernando Barroso
Industry Intern Jorge Alberto Castañeda Bocanegra
Office Manager Mayra Zacatzi Office Manager Assistant Paula Cristo Institutional Relations and Talent Manager Mariana del Arenal Urueta Intern at Institutional Relations and Talent Andrea Garza de Ezcurdia
256
Los Cabos International Film Festival
Los Cabos International Film Festival
257
Marketing Sponsorship, Communication, Press
Los Cabos Promotion and Volunteers Manager Luís Inés Sandoval
Marketing Subdirector Ana Molinar Trujillo
Volunteers Coordinator Danya Lomelí
Commercial Advisor Santiago Cortina Gallardo
Graphic Designer Dania Hermida
Sponsorship Manager David Liles
Materials Coordinator Alexis Espinoza de los Monteros
Sponsorship Los Cabos Coordinator Molly Magdaleno
Design Intern Alejandra Malvido
Marketing Assistant Paulina Aguado
Editorial Team Abel Muñoz Hénonin Georgina Montes de Oca Mary-Jo Pérez-Salazar Paloma Cabrera Yáñez Ana Laura Pérez Flores
Marketing Intern Carlos Fuentes Communication Advisor Arturo Aguilar
Editorial Committee Maru Garzón Polanco Tania Hernández Velasco Iván Lowenberg Sainz Alejandro Díaz San Vicente Pancho Westendarp Constantino Arredondo Paulina Olivares
Communication Manager Mariana Velasco Community Manager Claudia González Santiago Community Manager Assistants Andrea de los Ángeles Itazabi Ríos
Editorial Design Éramos Tantos Christian Cañibe Manuel Cañibe
Communication Assistant Alejandra Zárate Press Manager Miriam Jiménez
Guests Department Guests Manager Claudia Nuño
Press Intern Ana Karen Velázquez
258
Industry Guest Assistant Jessica González Special Guests Coordinator Nadia Olvera Allies Guests Coordinator María José Eguiarte Press Guests Coordinator Héctor Márquez Transportation Coordinator Álvaro de la Cabada Assistant to Guest Manager Ximena Piña Special Guests Assistant Manuel Vázquez Allies Guests Assistant Martha Guadalupe Liñán Ticketing and Accreditations Assistants María Fernanda Díaz Moreno Alfredo Ramírez Guests Department Intern Fernanda Del Valle Production Executive Producer Estefanía Leal Jardón
Press Producer Natalia Varela Nava Press Production Coordinator Rogelio Alberto Villagómez Pacheco Los Cabos Production Los Cabos Producer Events and Industry Jérôme Dupuis Production Assistant Montserrat Aldana Meza Industry Production Assistant Ileana Sarmiento Martínez Events Production Assistant Eduardo Ramírez López Warehouse Coordinator Moisés Cantú Moreno Warehouse Assistants Silvestre Antonio Alexis Cantú Moreno Materials Assistant Carmen Irene Lamadrid Romo Gala Production Services Caponeto Show Runner Octavio Cortázar Productor Galas Francisco Sarabia
Ticketing and Accreditation Coordinator Aru Corral
Executive Production Assistant Daniela Pieck Gómez Morín
Production Coordinator Adriana Gaxiola
Cinemex Producer Alejandro “Pato” Bejar Gómez
Art Director Alfredo Wigueras
Programming Guests Coordinator Finella Halligan
Cinemex Production Coordinators Jocelyn Chávez Anaya Eva Hisae Arronte Hirat
Art Coordinator Luciana Solórzano
Los Cabos Press Manager María Ampudia Press Assistant Alan García Luna
Industry Guests Coordinator Paulina Olivares
Los Cabos International Film Festival
Programming Guests Assistant Ana María Tovar
Galas Scriptwriter Juan Carlos Domínguez Domingo
Production Assisstants José Antonio Rojas José Luís Díaz Molina José Antonio Mota Fernández Moisés Salgado Robledo Andrés Alatriste Medina Construction Coordinator José Guillermo Granados Barcenas Construction Grips José Juan Juárez Díaz Eduardo Alejandro Juárez César Héctor Ávila Padilla Armando Fuentes Tlaltecatl Juan Manuel Cardoso Sánchez Carlos Bañuelos Piñón José Luis Bañuelos Piñón Adrián Zúñiga Martínez Isidro Reyes Hernández Projection and Lighting Services Haas Producciones Public Relations pr Manager Álvaro Mayorga García Rulfo pr´s Andrés Alexis Fernández Auristella Ochoa González Emilio Rodríguez Jiménez Francisco Javier Villa Martínez Juan Ramón González Frank María de Montserrat Vargas Aguilar Oier Intziarte Muñoz Raúl Ricardo Herrera Sánchez Uhain Poignon Garicano Grupo Questro Director de Grupo Cabo Real y Club Campestre San José John Vaughan Hoffer Administration and Finances Corporate Director Francisco Javier Vilchis del Olmo
Legal Director Adela Callejas Mejía Corporate Comptroller Liliana Mayorquín Hotels and Timeshare Operation Director Enrique Montes de Oca Turcott Corporate Comptroller Joaquín Armando Sánchez Tapia it Corporate Manager Omar López Escobedo hr Manager América Cisneros Peña Comptroller Marisela Cárdenas Sánchez Accountant Armando Cosío Castillón Presidency Assistant Elizabeth Sánchez Direction Assistant Carolina García Accounts Payable Jesús Castro Accounts Receivable Yanira Gabriela Muñoz Solís Treasury Manager María Rendón Pazos Register César A. González 2018 Festival Image Dania Hermida José Juan Tzintzun Hernández Website Hosting Nucommerce Daniel Tapia www.nucommerce.mx
Los Cabos International Film Festival
259
VEN A VER LO QUE ESTAN HACIENDO LOS VECINOS COME AND SEE WHAT THE NEIGHBORS ARE DOING