FARO Capital do Algarve

Page 1



Visitar, Descobrir e Sentir Visit, Discover and Feel


Índice

Index

Visitar

Visit

Museu Municipal de Faro

p.8

Faro Municipal Museum

Paço e Seminário Episcopal

p.10

Sé Catedral

p.12

Bishop’s Palace and Episcopal Seminary Cathedral

Igreja de S. Francisco

p.14

Saint Francis Church

Igreja de Nossa Senhora do Carmo

p.16

Church of Our Lady of Mount Carmel

Igreja de S. Pedro

p.18

Saint Peter’s Church

Convento dos Capuchos

p.19

Capuchin Covent


Descobrir

Discover

Arco da Vila Paços do Concelho

p.24 p.26

Villa’s Arch City Hall

Torres Bizantinas e Muralhas

p.28

Byzantine Towers and Walls

Cerca Seiscentista

p.30

17th Century Enclosure

Teatro Lethes

p.32

Lethes Teatre

Palácio Capitão-Mor

p.34

Chief Captain Palace

Cemitério Judeu

p.36

Jewish cemetery


Visitar Visit

...o que a cidade tem para oferecer.

...what the city has to offer.



8


Museu Municipal de Faro

Faro Municipal Museum

Fundado em 1894, o Museu Arqueológico e Lapidar Infante D. Henrique foi instalado no actual edifício do antigo Convento de N. Sr da Assunção, em 1973. É um notável edifício da arquitectura monástica quinhentista. É um dos primeiros exemplares da tipologia de claustros proto-renascentistas portugueses. Foi um dos quatro conventos femininos outrora existentes na diocese algarvia. Começou a ser construído em 1519, no local onde funcionou durante séculos a próspera judiaria de Faro. Depois de alguns anos de interrupção, a rainha D. Catarina, mulher de D. João III, como donatária da cidade de Faro, patrocinou a continuação das obras. O claustro ficou concluído em 1548, tendo então sido integrado na clausura. As freiras, cujo número podia ir até trinta, provinham de famílias algarvias de boa reputação e elevado estatuto social. Após a implantação do Liberalismo e a consequente extinção das Ordens Religiosas, as freiras deixaram o convento em 1836. O edifício é vendido a particulares em 1860, que o ocupam com uma fábrica de cortiça. Um século depois é adquirido pela Câmara Municipal de Faro para nele instalar o Museu Municipal. O Museu Municipal de Faro foi o segundo criado no Algarve. Em 2 de Fevereiro de 1894 foi deliberada a sua criação, homenageando assim o Navegador por ocasião do V Centenário do seu nascimento. Em 1896 a exposição do espólio já ocupava três salas do edifício dos Paços do Concelho. A abertura ao público efectuou-se no dia 9 de Outubro de 1897, com a presença do Rei D. Carlos e da Rainha D. Amélia.

The Henry, the Navigator - Archaeological and Lapidary Museum, today Faro Municipal Museum, was founded in 1894. It was transferred to the Old Convent of Our Lady of the Assumption in 1973. The Museum’s archaeological collection is displayed in three rooms. The Roman period is represent in the Paths of Roman Algarve Exhibition, starting in the Southwest Writing (Iron Age), going through the Latin epigraphy and the mosaic of Oceanus room; the Islamic room shows objects of the Muslim daily life. The visitor can also see two other permanent exhibitions, the Ancient Painting (from 16th to 19th century) and the Enchanted Algarve by Carlos Porfírio. Open: 1st June to 30th September – Tuesday to Friday: 10:00 / 19:00 Saturday and Sunday: 11:30 / 18:00 Closed on Monday. Entrance fee.

9


Paço e Seminário Episcopal Paço Episcopal Localiza-se na Vila Adentro no Largo da Sé. A primitiva residência episcopal, actualmente incorporada no lado norte do seminário, ficou bastante danificada, em 1596, devido ao saque das tropas inglesas do Conde de Essex. D. Fernando Martins Mascarenhas promoveu a construção de um novo palácio - um dos melhores exemplares da arquitectura chã do Algarve. A parte central do frontispício é resultado de uma intervenção efectuada depois do terramoto de 1755. É de referir as estantes do período barroco da biblioteca, ornamentadas com motivos chinoiserie, os revestimentos de azulejaria rococó do vestíbulo, da escadaria e das salas de aparato, e o núcleo de pintura. Continua a ser actualmente a residência oficial do bispo. Seminário Episcopal Localiza-se no largo da Sé e encontra-se ligado ao palácio episcopal através de um passadiço. Com o encerramento do colégio da Companhia de Jesus em Faro e Portimão em 1759, sentiu-se a necessidade de criar outra instituição de ensino. Coube a iniciativa ao Bispo D. André Teixeira Palha (178386), mas o seu sucessor, D. José Maria de Melo (1787-89), foi quem pôs essa ideia em prática. D. Francisco Gomes do Avelar (1789-1816) patrocinou a conclusão das obras, tendo para o efeito contratado o arquitecto genovês Francisco Xavier Fabri. Nesta segunda campanha de obras foi respeitada a volumetria e a composição do alçado principal. A construção prolongou-se até à Porta Nova e afirmou-se mais enquanto enquadramento do largo do que propriamente enquanto edifício. Actualmente ainda se destina à formação do clero regular.

10


Bishop’s Palace and Episcopal Seminary Bishop’s Palace Episcopal Seminary Located in the Old Town, the original Bishop’s Palace, today incorporated in the north side of the Seminary, was badly damaged in 1596 due to the pillaging by the English troops led by the Count of Essex. D. Fernando Martins Mascarenhas promoted the construction of a new palace, which is one of the best examples of the Plain architecture in the Algarve. The centre of the frontispiece is the result of an intervention made after the earthquake of 1755. One must make reference to the baroque shelves of the library embellished with chinoiserie motifs, the rococo glazed tiles of the vestibule, stairs and main rooms, as well as the painting collection. Today it still is the Bishop’s official residence. Episcopal Seminary It is located in the Cathedral square (Old Town), and it is connected to the Bishop’s Palace through a passageway. When the Colégio da Companhia de Jesus (Jesus Society) in Faro and Portimão closed in 1759, there was the need of creating another teaching institution. The Bishop D. André Teixeira Palha (1783-86) took the initiative, but it was his successor, D. José Maria de Melo (1787-89), who put the idea into practice. The Bishop D. Francisco Gomes do Avelar (1789-1816) supported the conclusion and hired the Genoese architect Francisco Xavier Fabri to design it. In this second stage of works, both the area and the façade were respected. The construction extended to the Porta Nova in order to give a symmetric look to the square. Nowadays, it still works as an education facility for the regular clergy.

11


Sé Catedral

Cathedral

Edifício de origem medieval que se reporta à igreja matriz de Santa Maria, mandada construir em 1251 pelo arcebispo de Braga, D. João Viegas. Foi elevada a sede de bispado em 1577, ano em que se operou a mudança do assento episcopal de Silves para Faro. Em 1596 foi incendiada e saqueada pelas tropas inglesas do conde Essex. No século XVIII teve diversas campanhas de obras, necessárias pelos danos causados nos terramotos de 1722 e 1755. São de salientar os retábulos que se encontram no seu interior, alguns de primorosa execução, e o órgão do século XVIII com motivos em chinoiserie.

The Archbishop of Braga, D. João Viegas, ordered the construction of this medieval Parish Church of Santa Maria in 1251. It was rise to bishopric seat in 1577, when the bishopric moved from Silves to Faro. In 1596, it was set on fire and sacked by the English troops led by Count of Essex. In the 18th century, it was deeply renovated in consequence of the 1722 and 1755 earthquakes. One points out the altarpieces of exquisite quality, the Gothic tomb of the knight Rui Valente and the 18th century organ displaying Chinoiserie ornamentation.

Horário: Inverno – 10:00h às 17:00h Verão – 10:00h às 18:00h Encerrada ao Domingo / Entrada paga

12

Opening Hours: Winter – 10:00 / 17:00 Summer – 10:00 / 18:00 Closed on Sundays Paid entrance


13


Igreja de S. Francisco

Saint Francis Church

Localiza-se junto ao antigo convento de São Francisco - actual Escola de Hotelaria e Turismo de Faro. Foi construída no último quartel do século XVII pelos irmãos terceiros, num terreno doado pelos frades do convento de S. Francisco. Lançou a primeira pedra o Deão da Sé, D. Manuel Guerreiro Camacho. Em 1744, a igreja foi alvo de profundas alterações, sendo a mais significativa a orientação de poente para nascente. O terramoto de 1755 danificou algumas partes do edifício, o que levou ao prolongamento das obras pelo século XVIII. O seu interior é digno de ser visitado por se tratar de uma obra de arte total pelos trabalhos de azulejaria e talha.

It stands next to the old convent of Saint Francis, today Hotel School of Faro. The third order of Saint Francis ordered its building in the last quarter of the 17th century, on a land donated by the Convent’s friars. The construction work began in 1679, and the dean of the Cathedral, D. Manuel Guerreiro Camacho, laid the first stone. In 1744, the church was deeply renovated, being the most important change the orientation from west to east. The 1755 earthquake damaged some parts of the building. Its interior one can admire the glazed tiles and carved wood.

Horário: 7:30h às 9:30h 17:00h às 19:30h Entrada gratuita

14

Opening Hours: 7:30h to 9:30h 17:00h to 19:30h Free entrance Casa de Fresco (Summer House) The Judge Veríssimo de Mendonça Manuel ordered the construction of this edifice in the 18th century. The Casa de Fresco – commonly known as Celeiro de São Francisco (Saint Francis Barn) - is located within the 17th century enclosure. This octagonal building has his coat of arms on the main door; two mortar images of Hercules and Adamastor, the Giant give life to the exterior. These works are similar to others ordered by the same judge, such as the ones on Casa das Figuras.


15


Igreja de Nossa Senhora do Carmo Foi fundada pelo Bispo D. António Pereira da Silva e construída entre 1713 e 1719, segundo o projecto apresentado pelo Frei Manuel da Conceição, carmelita de Lisboa. Nos meados do século XVIII, a fachada deste edifício foi destruída devido ao aumento do corpo da igreja. O responsável pelo projecto do novo frontispício foi Diogo Tavares, um notável mestre pedreiro farense. É de realçar a talha retabular, que ocupa um lugar de destaque na ornamentação interior do templo, e a capela dos Ossos. Horário: Segunda-feira a sexta-feira – 10:00h às 13:00h 15:00h às 18:00h Sábado – 10:00h às 13:00h Encerra ao Domingo Entrada gratuita na igreja Entrada paga na capela dos ossos

16


Church of Our Lady of Mount Carmel It is placed in the square with the same name, former Horta de São Pedro. It was founded by the Bishop D. António Pereira da Silva; designed by Friar Manuel da Conceição, a Carmelite from Lisbon, the construction works began in 1713 and finished in 1719. In mid 18th century, the façade was destroyed during the enlargement of the church’s area. The person in charge of the project for the new façade was the extraordinary master mason from Faro, Diogo Tavares. One must point out the carved altar pieces, which are the most important inside ornamentation, and the Chapel of Bones. Opening Hours: Monday to Friday – 10:00 / 13:00 15:00 / 18:0 Saturday – 10:00 / 13:00 Closed on Sunday Free entrance in the church Paid entrance in the chapel of bones

17


18


Igreja de S. Pedro O aparecimento da zona da ribeira, como nova zona de expansão, impulsionou a construção, por parte dos mareantes, de uma ermida dedicada a São Pedro. O processo de translação do assento episcopal de Silves para Faro levou à elevação da Igreja matriz de Santa Maria a Sé e a ermida de São Pedro a sede de freguesia. A nova importância de que era detentora ocasionou a sua reconstrução no último quartel do século XVI. Grandes modificações operaram-se no século XVIII devido ao terramoto de 1755, tendo sido usada a Sé como modelo de inspiração. É digno de mencionar o espólio religioso e artístico que se encontra no seu interior, proveniente de diversos edifícios religiosos aquando da implantação da República, bem como a arte retabulística dos séculos XVII ao XIX. Horário: Segunda-feira a Domingo – 8:30h às 12:30h 15:00h às 18:45h

Saint Peter’s Church The development of the riverside area, as a new expansion zone, stimulated the construction of a Chapel dedicated to Saint Peter by the local fishermen community. The transference of the Episcopal seat from Silves to Faro led to the elevation of the Parish Church of Santa Maria to Cathedral and the Saint Peter chapel to a parochial seat. Its new status originated its reconstruction in the last quarter of the 16th century. After the 1755 earthquake, the Church was renovated following the Cathedral model. It should be mentioned that the artistic and religious collections in its interior came from several churches after the Republic implantation, as well as the altar pieces from the 17th to the 19th century. Opening Hours: Monday to Sunday – 8:30 to 12:30 15:00 to 18:45

19


Convento dos Capuchos Foi fundado em 1620 pelo bispo D. João Coutinho. As obras prolongaram-se até 1622 e foram inauguradas a 13 de Junho, dia do padroeiro Santo António. Nos inícios do século XIX, devido à extinção das ordens religiosas, o convento desta igreja foi ocupado pela Guarda Nacional Republicana, onde se encontra até aos dias de hoje. Em 1914, a Câmara Municipal de Faro instalou na igreja o Museu Arqueológico e Lapidar Infante D. Henrique, onde permaneceu até 1973, ano em que transitou para o antigo convento de Nossa Senhora da Assunção. São igualmente dignos de referência os trabalhos de azulejaria e talha que se encontram no seu interior.

20


Capuchin Covent Located on Serpa Pinto Street, it was founded by Bishop D. Jo達o Coutinho in 1620. The first stone was laid on the 15th October 1620 and the construction finished in 1622, being inaugurated on the patron saint day, Saint Anthony. In early 19th century, due to the extinction of the religious orders, the National Republican Guard occupied the convent, where they remain to this day. In 1914, the City Council installed the Henry, the Navigator Archaeological and Lapidary Museum in the church, where it remained until 1969, when it moved into the Old Convent of Our Lady of the Assumption (opening in 1973). One can admire the glazed tiles and carved wood in its interior.

21



Descobrir Discover ... atÊ onde as calçadas da cidade nos levam.

... to where the city sidewalks lead us.


Arco da Vila Localizado numa das entradas do recinto muralhado,foi mandado construir por D. Francisco Gomes do Avelar – Bispo do Algarve – e projectado por Francisco Xavier Fabri – arquitecto genovês. É um portal monumental onde figura a imagem de S. Tomás de Aquino num nicho. Tendo como propósito a sacralização da Vila-Adentro e a dignificação da antiga Praça da Rainha (actual Jardim Manuel Bivar), foi inaugurado em 1812. Constitui um dos mais representativos exemplares do neoclassicismo no Algarve.

24


Villa’s Arch It is situated in one of the entrances to the Old City. It was commissioned by the Algarve’s Bishop, D. Francisco Gomes do Avelar, and designed by the Genoese architect, Francisco Xavier Fabri. Inaugurated in 1812, its construction aimed at sanctifying the Vila-Adentro (Old Town) and dignifying the former Praça da Rainha (Queen’s Square), today Manuel Bívar Garden. In the niche of this monumental portal stands the image of Saint Thomas Aquinas, the former Patron Saint of the City. It is one of the most representative neoclassic examples in the Algarve.

25


Paços do Concelho

City Hall

Localiza-se no centro da Vila-Adentro. O caráter limitado do antigo edifício dos Paços do Concelho, levou à aquisição da casa anexa para construção de um novo imóvel. As obras tiveram início em 1883, prolongando-se pelas décadas seguintes. Em 1945, sob a responsabilidade do arquiteto Jorge Oliveira, a fachada principal do edifício foi renovada. Destaque para o átrio e para a escada de acesso ao andar nobre

Located in the centre of the old Town, the construction work began in 1883 and continued through the following decades In 1945, the architect Jorge Oliveira was in charged with the renovation of the building’s main façade. We must note the entrance hall and the stained glass window depicting the image of the Virgin Mary.

26


27


Torres Bizantinas e Muralhas Byzantine Towers and Walls Fruto da ocupação bizantina (meados do século VI - 1ªmetade do século VII) este equipamento militar caracteriza-se pela planta pentagonal - fruto da reconstrução bizantina - assente nas torres préexistentes romanas de forma semicircular. É uma consolidação da muralha já existente. As muralhas da Vila-Adentro – núcleo primitivo da cidade de Faro – surgem no século IX, tendo sido edificadas provavelmente sobre uma muralha tardo-romana pré-existente, por iniciativa de Ben Bekr que governava a cidade de Ossónoba. Toda a história da cidade ficou escrita nas muralhas: em 1596, fruto das invasões das tropas inglesas do conde de Essex, as muralhas ficaram bastante danificadas sendo posteriormente consolidadas. De 1640 até 1664, após a Restauração, questões associadas à eficácia e estratégia defensiva levaram ao derrube das ameias de algumas torres de modo a receberem as bocas de fogo e ficarem niveladas com os muros das cortinas;esta intervenção surge como mecanismo de prevenção a uma eventual invasão espanhola. O terramoto de 1755 constituiu mais uma investida às muralhas derrubando e danificando torres e baluartes. Perdem importância como reduto militar no século XIX.

28

The towers were possibly built during Byzantine occupation (mid 6th century AD – 1st half 7th century AD). This pentagonal shaped fortification is characteristic of the Byzantine military architecture, probably resting on pre-existing Roman walls. These towers were erected in order to reinforce the existing walls. The walls surrounding the Vila-Adentro (Old Town) – primitive nucleus of Faro – were built in the 9th century AD, probably on the pre-existing lateroman wall, by order of Ben Bekr, the governor of Ossonoba (former name of Faro). In 1596, as a result of the English troops’ invasion, led by the Count of Essex, the walls were badly damaged and were built afterwards. From 1640 to 1664, in order to increase the efficacy and defensive strategy after the 1640 Restoration, the battlements of some towers were demolished to accommodate the canons and to be level with the curtain walls in order to prevent from a possible Spanish invasion. The 1755 earthquake also damaged the walls, destroyed the towers and bulwarks. The walls lost their military importance in late 18th century.


29


30


Cerca Seiscentista

17th Century Enclosure

Mandada construir cerca de 1660, surge na sequência de uma eventual retaliação à Restauração de 1640, por parte das hostes espanholas. Era uma segunda cintura muralhada que defendia a cidade de mar a mar. Somente trêstroços chegaram até aos nossos dias: o mais importante - classificado como Imóvel de Interesse Público - situa-se na Horta do Ferragial; outro no Largo de N. Sr.ª da Esperança (em frente à porta do cemitério) e o terceiro e último na Rua de Loulé n.º 2 a n.º 4 tendo sido reaproveitado como parede de uma habitação. Até finais do século XIX a cidade de Faro esteve circunscrita, praticamente, ao interior da cerca.

The construction work began in 1660, to prevent from a possible Spanish retaliation after the 1640 Restoration. It was the second line of walls that defended the city from the sea on both sides. Only three parts of it have survived up to the present. The most important one (listed as Building of Public Interest) is situated in the Horta do Ferragial; the second one is in the Largo de N.ª Sr.ª da Esperança (in front of the cemetery door); and the third and last one is placed in the Rua de Loulé nr. 2 to nr. 4 and was reused as a house’s wall. Until late 19th century, the city of Faro was practically confined to the enclosure’s area.

31


32


Teatro Lethes

Lethes Teatre

A construção do imóvel remonta ao ano de 1603 para Colégio da Companhia de Jesus. Aquando da expulsão dos Jesuítas, em 1759, foi integrado no Erário Régio. Em 1843, após a implantação do Liberalismo, o edifício foi vendido em hasta pública tendo sido adquirido pelo Dr. Lázaro Doglioni. A orientação das obras de adaptação a teatro esteve a cargo do seu sobrinho, Dr. Justino Cúmano, culminando na inauguração do Teatro Lethes em 1855. Das obras de recuperação dos princípios do século XX sobressai o contributo do pintor algarvio José Filipe Porfírio. O frontispício do actual edifício permite, ainda, a leitura da composição primitiva: o corpo central correspondia à igreja e os laterais às instalações colegiais. Na fachada figura uma placa com a inscrição «MONET OBLECTANDO» que quer dizer instruir, divertindo. Actualmente o Teatro Lethes encontra-se sob gestão da ACTA – A Companhia de Teatro do Algarve.

This building was constructed in 1603 to become the Jesus Society College. In 1759, when the Jesuits were expelled it was incorporated in the Kingdom’s Exchequer. In 1853, after the implementation of Liberalism, the building was bought by Dr. Lázaro Doglioni in a public auction. His nephew, Dr. Justino Cúmano, was in charge of transforming it into the Lethes Theatre, inaugurated in 1855. The painter José Filipe Porfírio was one of the artists that participated in the restoration work in early 20th century. The building’s frontispiece allows us to understand the original construction: the central body was part of the church and the sides were part of the college. There is a plaque on the façade with the inscription “MONET OBLECTANDO”, that means, to instruct through entertainment.

33


Palácio Capitão-Mor Ocupa o gaveto das Ruas Filipe Alistão e do Capitão-Mor. Mandado construir pelo Desembargador Veríssimo de Mendonça Manuel ficou concluído em 1751, constituindo um dos melhores exemplares da habitação barroca da cidade de Faro. Provavelmente o projeto deve-se a Diogo Tavares, o mais prestigiado mestre pedreiro algarvio. O palácio passa a ser a residência citadina do referido Capitão-mor, ficando a Quinta dos Ourives como segunda habitação. No século XIX foi residência da família de Abraão Amram (judeu) que promoveu obras no interior do edifício. Em 1936 acolhe o Colégio Algarve que permanece aí em funcionamento até aos dias de hoje.

Chief Captain Palace It is on the corner of the Rua Filipe Alistão and Rua do Capitão Mor. The High Court Judge Veríssimo de Mendonça Manuel ordered its construction; it was completed in 1751 and is one the best example of baroque houses of Faro. The project was probably by Diogo Tavares, the most prestigious master mason in the Algarve. The palace became the Judge’s urban residence. In the 19th century it was the home of Abrão Amram, one of the most notorious members of Faro’s Jewish community, who ordered the works inside the building. From 1936 until the present, it has housed the Colégio do Algarve

34


35


36


Cemitério Judeu

Jewish cemetery

Situa-se nas imediações do Hospital Distrital de Faro. O Cemitério Israelita de Faro constitui o único registo da comunidade judaica estabelecida em Faro entre os princípios do século XIX e os princípios do século XX. Em 1851 foi adquirido o terreno onde está o cemitério. A data que figura por cima do portão, 5638 (ano hebraico) corresponde ao ano de 1887 da era cristã. As datas do primeiro e último enterramento – 1838 e 1932, respetivamente – informam que a utilização deste equipamento foi de cerca de um século. No total existem 106 lápides. Abandonado aquando do desaparecimento da comunidade israelita (último enterramento 1932) o cemitério é restaurado pela Fundação Faro Cemetery Restoration Fund. inc., criada em 1984, tendo sido reconsagrado em 1993. No interior do cemitério, para além das sepulturas, existe um pequeno edifício a antiga tahara (local onde se lavavam os corpos e se rezava) onde funciona um pequeno núcleo museológico.

It is found next to the Algarve Central Hospital. The Faro Israelite Cemetery is the only testimony of the Jewish community that lived in Faro from early 19th century to early 20th century. The area where the cemetery lies was purchased in 1851. The date that is on the upper part of the gate, 5638 (Hebraic year) corresponds to the year 1887 of the Christian calendar. The dates of the first and last burials – 1838 and 1932 respectively – show us that this site was used for about one century. There are 106 memorial stones in total. It was abandoned when the Israelite community moved away (last burial was in 1932). The Faro Cemetery Fund. inc., founded in 1984, restored the cemetery and re-consecrated it in 1993. In the interior of the cemetery, besides the tombs, there is a tiny room, the former tahara (place where the bodies were washed and people prayed), where there is a small museum.

37


Sentir Feel

... a magia da cidade e da hist贸ria.

... the magic of the city and the history.





Ficha Técnica Textos: Câmara Municípal de Faro. Imagens: Ana Moura; flickr: WCities; B_Olsen; chrmoe; jpelica. http://3.bp.blogspot.com/-D0C09ISbBiY/TZtyHfOQQCI/AAAAAAAABYw/rUFFz-O3vPQ/s1600/ IMG_9248.JPG http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/ b4/Muralha_seiscentista_de_Faro.jpg http://1.bp.blogspot.com/-FmHUHUVE-q4/UY_ uqTePX6I/AAAAAAAAgfg/6RFLl2Ulzkc/s1600/ DSCN7499.JPG Design: Ana Moura. Design de Comunicação V ESEC-UAlg 2013/2014




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.