Andes Riding Chile.

Page 1


QUIENES SOMOS ANDES RIDING CHILE es tour operador, especializado en el área de programas de vacaciones ecuestres desde 1989,bajo la dirección del montañista chileno y jinete fundador, Marcos Liberona Reyes. Nuestra misión es cautivar el espíritu inquieto y aventurero de nuestros visitantes durante el viaje a través de los mas diversos escenarios geográficos de Chile, haciendo hincapié en la calidad. En el ámbito de turismo aventura Andes Riding Chile es reconocido por los programas que combinan la aventura, un estilo de vida saludable , la conservación del medio ambiente, proporcionando una implicación y conocimiento que sobrepasa sus actividades tradicionales al aire libre.

ABOUT US ANDES RIDING CHILE is a tour operator, specialized in the area of Ecuestrian Vacation programs since 1989, under the direction of the Chilean mountaineer and founding rider, Marcos Liberona Reyes. Our mission is to captivate the restless and adventurours spirit of our visitors while travelling through the most diverse geographic settings of Chile, while emphasizing quality. Within the field of adventure tourism Andes Riding Chile is renowned for programs that combine adventure, a healthy lifestyle, enviromental conservation, providing an involvement and knowledge that surpasses your traditional outdoor activities


Chile tiene la privilegiada condición de tricontinentalidad, lo cual quiere decir que es un Estado que ejerce soberanía sobre territorios ubicados en tres continentes: America,Antartica y Oceanía. Es un país de contrastes geográficos, desde el desierto en el norte hasta los glaciares en la Patagonia. Al este la esplendorosa Cordillera de los Andes y al oeste el Océano Pacifico con sus playas e islas. A lo largo del territorio la naturaleza dibuja lagos, volcanes, valles vitivinícolas y bosques nativos.

Chile has the tricontinental privileged status, which means it is a state exercising sovereignty over territories in three continents: America, Antartica and Oceania. It is a country of geographical contrasts, from desert in the north to the magnificent Andes Mountains and the Pacific Ocean to the west with its beaches and islands. A long it´s territories nature has drawn narrow lakes, volcanoes, wine valleys and forests.



Donde el tiempo se ha detenido entre el desierto y el altiplano del norte de Chile. El sonido de los caballos galopando en un paisaje salvaje, senderos para caminar y el antiguo camino Inca que luego fue utilizado por los conquistadores españoles. Pero, sobre todo, un curso fuera de las rutas tradicionales, lo que permite un acercamiento único a las personas que habitan los pequeños pueblos típicos que se cruzan en nuestro camino.

Where time has stood still between the desert and plateau in northern Chile. The sound of the horses galloping in a wild landscape, walking paths and the ancient Inca trail that was later used by Spanish conquistadors. But above all, a course outside the traditional paths, allowing a unique approach to the people who inhabit the small typical villages that cross our path.

NORTE / NORTHERN CHILE. -Flora and Fauna cabalgatas. -Cabalgatas a medida.



EXPEDICION CRUCE DE LOS ANDES Chile / Argentina 9 Días / 8 Noches Extraordinaria y fantástica travesía por la cordillera de los ande, rescatada de la historia, siguiendo los mismos senderos que transito el Ejercito Libertador en 1817 para liberar a Chile de la monarquía española. Es una expedición que cruza rios,compartiendo con “huasos” y “gauchos” y sus típicas costumbres y tradiciones arrieras, enmarcado por las montañas mas altas de América: Mercedario (6.770 m )y el Aconcagua( 6.959 m ), el mas alto del continente, cubierto de glaciares y nieves eternas. Durante nuestro recorrido descubrirás un paisaje sobrecogedor de nuestra Cordillera de los Andes mostrándose abrupta y semiárida en la baja cordillera, estéril y pedregosa en la zona de las nieves. El viento y el frio esculpirán tu temple y deberás sobreponerte a los obstáculos que la montaña presente. Una abundante fauna silvestre se avistara ocasionalmente pudiendo ver Guanacos, Vizcachas y Cóndores que vigilan desde las alturas, su territorio. ACROSS THE ANDES EXPEDITION Chile / Argentina 9 Days / 8 Nights In an extraordinary journey right out of the history books, we follow the footsteps of the Army of Liberation that freed Chile from the Spanish crown in 1817. During this fantastic expedition over the roof of America, we glimpse the life-styles of “ huasos”( chilean cowboys) and “gauchos” (argentinean cowboys). We travel in the shadow of glacier – capped Andean peaks – such as Mercedario mountain (6770 mts) and Aconcagua (7.050 mts), the western Hemisphere´s highest mountain – fording rivers that rush through the arid lower ranges after tumbling off rocky summits frozen in eternal snows. In the midst of wind and cold to temper our spirits, we are amazed by the variety of native wildlife to these heights, such as guanacos, Vizcachas and Condors keeping watch on their lofty domains. CENTRO/ CENTRAL CHILE CORDILLERA DE LA COSTA/ COSTAL MOUNTAIN RANGE La Campana National Park Flora and fauna. CORDILLERA DE LOS ANDES/ ANDES MOUNTAIN RANGE Juncal, El Morado, El Plomo, Portillo



Se caracteriza por tener un clima mediterráneo, con las cuatro estaciones bien marcadas. En la temporada de invierno las temperaturas suelen ser bajas y a veces llueve. En verano se alcanzan los 38°C y por lo general hay 6 meses de sol. Interesante es recorrer los valles del vino, la poesía y bohemia de Valparaíso siendo Patrimonio de la Humanidad, el Parque Nacional de la Campana que es una de las áreas naturales mas representativas de la Zona Central de Chile, nuestra capital Santiago. Un poco mas al sur descubrimos la zona huasa por excelencia, rica en tradiciones y con fértil valles donde se producen finos vinos y buenas frutas y verduras. Aquí la vida pasa lenta y tranquila.

It is characterized by a Mediterranean climate, with four distict seasons. In the winter the temperatures are usually low and sometimesit rains. During the summer it reaches 38°C and usually there are 6 months of sunshine. Interestingly tour the wine valleys, poetry and bohemian Valparaíso being Heritage, la Campana National Park is one of the most representative natural areas of the Central Zone of Chile, our capital Santiago. A little further south we find the quintessential huasa area, rich in traditions and fertile valleys which produce fine wines and good fruits and vegetables. Here life goes slow and quiet. CENTRO / CENTRAL CHILE COSTA / COAST – Valparaiso,Cachagua, Isla Negra. VIÑEDOS Y VALLES / VINEYARDS AND VALLEYS – Casablanca, Aconcagua, Llay – Llay. SANTIAGO Y SUS ALREDEDORES / SANTIAGO AND ITS SURROUNDINGS – Santiago, Colchagua, Maipo Alto.



A unos 500 kms. La flora es ya mas abundante, lo que se traduce en el verdor de su paisaje y en la aparición de lagos y ríos. De Puerto Montt al sur el territorio se quiebra y cambia totalmente de fisonomía. Miles de islas, canales, fiordos, montañas abruptas, inmensos glaciares y ros torrentosos con bosques vírgenes que alcanzan la orilla del mar, configuran un paisaje de incalculable belleza.

About 500 kms. Vagetation is already more abundant, resulting in the greenery of the landscape and the appearance of lakes and rivers. From Puerto Montt south the country is bankrupt and completely changes its appearance. Thousands of islands, channels, fjords,rugged mountains, huge glaciers and torrential rivers virgin forests that reach the sea, form a landscape of great beauty.

SUR / SOUTHERN CHILE LAGOS Y VOLCANES / LAKES AND VOLCANOES – Pucon, Lonquimay, Puerto Varas. CHILOE – Island of Chiloé. PATAGONIA – Aysen, Coyhaique, Torres del Paine Actividades Multiples – Multiple Activities.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.