Andes Trek Adventure

Page 1


QUIENES SOMOS Andes Trek Adventure, es un tour operador tur铆stico de naturaleza que ha sido pionero del turismo de intereses especiales en el centro de Chile. La integraci贸n de las comunidades locales y el respeto al medio ambiente , han sido fundamentales en la trascendencia de Andes Trek, durante las ultimas dos decadas.Procurando una gesti贸n de calidad que nos permite operar bajo las directrices de un turismo sostenible y socialmente responsable.

ABOUT US Andes Trek Adventure, is a nature Tour Operator that has pioneered the special interest tourism in central Chile. The integration of local communities and the respect for our environment have been instrumental in the transcendence of Andes Trek, over the last two decades. Striving towards a quality management that allows us to operate under the guidelines of a Sustainable and Socially responsible Tourism.


Chile Central es el núcleo cultural del país. Todas las ciudades mas grandes de Chile se encuentran aquí, al igual que la mayoría de las universidades e industrias, sus viñedos, mejores tierras agrícola, la arquitectura colonial y republica temprana. De hecho, el centro de Chile es una especie de microcosmos del país, en equilibrio entre los desiertos del norte y los bosques en el sur, con la capital tensa entre los picos mas altos de las Américas y una gran cantidad de resorts de playa de primer nivel.

Central Chile is the cultural nucleus of the country. All of Chile´s largest cities are located here, as are most of its universities and industries, its vineyards, finest agricultural lands, colonial and early republican architecture. In fact, central Chile is a microcosm of the country, balanced between deserts to the north and forests to the south, with the capital poised between the highest peaks in the Americas and a host of premier beach resorts.



Se caracteriza por su clima seco, las lluvias son escasas y en algunos lugares nulas. La zona esta marcada por la presencia del desierto de Atacama, el mas seco del mundo . Las temperaturas oscilan entre los 15° y 25°C. Al interior de las zonas desérticas las condiciones son extremas. En el día, la temperatura puede llegar desde 30° a 50°C y en la noche el frio se hace sentir con 0° y hasta -15°C. Aquí podemos encontrar oasis encantados(Pica) , quebradas y salares, paisajes lunares y ricas tradiciones indígenas (la cultura del Chinchorro en Arica, Aymaras, Atacameños y Diaguitas).

It is characterized by its dry climate , rainfall is scarce and in some places non existent.The area is marked by the presence of the Atacama desert, the driest in the word. Temperatures range between 15° and 25°C and at night the coldis felt with 0° and – 15 °C. Here you can find enchanted oasis(Pica), creeks and salt flats, lunar landscapes and rich indigenous traditions (Chinchorro culture in Arica, Aymara and Diaguitas Atacameños).

PROGRAMAS/ PROGRAMS NORTE/ NORTHERN CHILE -Valle de la Luna. -Valle de la Muerte -Cejas -Ojos del salar -Laguna Tebenquinche -Laguna Caxa -El pueblo de Toconao -Machuca -Geysers del Tatio -San Pedro de Atacama



Se caracteriza por tener un clima mediterráneo, con as cuatro estaciones bien marcadas. En la temporada de invierno las temperaturas suelen ser bajas y a veces llueve. En verano se alcanzan los38°C y por lo general hay 6 meses de sol. Interesante es recorrer los valles del vino, la poesía y bohemia de Valparaíso siendo patrimonio de la humanidad, el Parque Nacional la Campana que es una de las áreas naturales mas representativas de la zona Central de Chile, nuestra capital Santiago. Un poco mas al sur descubrimos la zona huasa por excelencia, rica en tradiciones y con fértiles valles donde se producen finos vinos y buenas frutas y verduras. Aquí la vida pasa lenta y tranquila. It is characterized by a Mediterranean climate, with four distict seasons. In the winter the temperatures are usually low and sometimesit rains. During the summer it reaches 38°C and usually there are 6 months of sunshine. Interestingly tour the wine valleys, poetry and bohemian Valparaíso being Heritage, la Campana National Park is one of the most representative natural areas of the Central Zone of Chile, our capital Santiago. A little further south we find the quintessential huasa area, rich in traditions and fertile valleys which produce fine wines and good fruits and vegetables. Here life goes slow and quiet. AVENTURA CENTRO/ CENTRAL CORDILLERA DE LOS ANDES/ ANDES MOUNTAIN RANGE – Juncal,El Morado,El Plomo, Portillo Turs de Flora y Fauna, turs Trekking y montañismo, Esqui Flora and Fauna trips, Trekking and Mountaineering tours,Ski CORDILLERA DE LA COSTA/ COSTAL MOUNTAIN RANGE – La Campana National Park Turs de Flora y Fauna, turs Trekking y montañismo, Flora and Fauna trips, Trekking and Mountaineering tours SANTIAGO Y SUS ALREDEDORES/ SANTIAGO AND ITS SURROUNDINGS – Santiago,Colchagua,Maipo Alto Turs de trekking y ciclismo Trekking and biking tours.



Chile central es el núcleo cultural del país. Todas las ciudades mas grandes de Chile se encuentran aquí, al igual que la mayoría de las universidades e industrias, sus viñedos, mejores tierras agrícolas, la arquitectura colonial y republica temprana. De hecho, el centro de Chile es una especie de microcosmos del país, en equilibrio entre los desiertos del norte y los bosques en el sur, con la capital tensa entre los picos mas altor de las Américas y una gran cantidad de resorts de la playa de primer nivel.

Central Chileis the cultural nucleus of the country.All of Chile´s largest cities are located here, as are most of its universities and industries, its vineyards, finest agricultural lands, colonial and early replubican architecture. In fact, central Chile is a microcosm of the country, balanced between deserts to the north and forest to the south, with the capital poised between the highest peak in the Americas and a host of premier beach resorts.

TRADICIONAL COSTA/ COAST – Valparaiso,Zapallar,Cachagua,Isla Negra. Turs Patrimonial cultural,Kayak, Turs ciclismo,Turs a medida. Cultural heritage tours, kayaking,cycling tours,custom made tours. VIÑEDOS Y VALLES/ VINEYARDS AND VALLEYS- Casablanca,Aconcagua,Llay llay Turs culturales,turs de vinos,turs ciclismo. Cultural tours,wine tours,cycling tours. SANTIAGO Y SUS ALREDEDORES / SANTIAGO AND ITS SURROUNDING – Santiago, Colchagua,Maipo Alto. Turs Culturales,Turs de vino Cultural tours, wine tours.



Se caracteriza por ser lluviosa y fría en invierno. Gracias a su clima es que podemos disfrutar de las verdes y ondulantes colinas, bellos bosques y lagos de color esmeralda. En estas regiones poco a poco la cordillera cae al mar y se hace evidente en la zona de Puerto Montt. Culturalmente hay una fuerte presencia de colonización alemana en el sur y de toda la tradición mapuche en la zona de la Araucanía en Temuco. Imperdible es recorrer la zona de los Lagos y explorar la costa para compartir con sus comunidades indígenas .Mención aparte merece la hermosa isla de Chiloé con sus bellas iglesias,mitologias,tradiciones y artilugios. Es un lugar donde las tradiciones se mantienen vivas. Puedes recorrer la carretera austral y sumergirte en el bosque encantado, con un paisaje indómito, donde la naturaleza lo inunda todo. Más al sur podrás visitar las Torres del Paine, compartir con los baqueanos, sentir el viento frio llenándolos pulmones y la soledad de la llanura, invitaran a reencontrarse con la tierra. It is characterized by rainy and cold in winter. Thanks to its climate is that we can enjoy the rolling green hills,beautiful forests and emerald lakes. In these regions gradually falls to the sea and mountains is eviente in Puerto Montt area.Culturally there is a strong presence of german colonization in the south and all the Mapuche tradition in the area of Araucania Temuco.Miss is touring the area lakes and explore the coast to share with their indigenous communities.deserves mention the beautiful island of Chiloe with its beautiful churches, mythologies, traditions and gadgets.It is a place where traditions are kept alive.You can traverse the southern highway and dive into the enchanted forest. An untamed landscape,where nature is everywhere.Further south you can visit the Torres del Paine, share with baqueanos,feel the cold wind filling the plains,invited to reconnect with the earth. LAGOS Y VOLCANES / LAKES AND VOLACANOES – Pucon, Lonquimay, Puerto Varas Viajes de Pesca, Turs de Trekking y Ciclismo, Kayak, Flora y Fauna Fishing Trips, Trekking and Biking Tours, Kayaking, Flora and Fauna CHILOE – Island of Chiloe Turs Culturales, Flora y Fauna Cultural Tours, Flora and Fauna PATAGONIA – Aysen, Coyhaique, Torres del Paine Actividades Multiples



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.