Integrated Open Space Strategies for Huaycรกn networking spaces, stories, people
Estrategias Integradas del Espacio Abierto para Huaycรกn conectando espacios, vivencias, gente
Andrea Balestrini
DIPLOMA THESIS SS 2013 TESIS 2013
BSc. Arch. Andrea Balestrini andrea.balestrini.88@gmail.com
Institute for Landscape Planning and Ecology Prof. Antje Stokman University of Stuttgart, Germany Municipalidad Metropolitana de Lima Municipalidad Distrital de Ate Vitarte Comunidad de Huaycรกn
Integrated open space strategies for Huaycán networking spaces, stories, people
Estrategias integradas del espacio abierto para Huaycán conectando espacios, vivencias, gente
Huaycán, Lima, Perú
Index Indice
03 04 09
INTRODUCTION INTRODUCCION Timeline and methodology Cronograma y metodología PRELIMINARY ANALYSIS ANALISIS PRELIMINAR
10
Coastal valleys Valles costeros
16
Metropolitan Lima Lima Metropolitana
26
Rimac Valley Valle del Rimac
32
Huaycán Huaycán
53
ON-SITE ANALYSIS ANALISIS EN SITIO
54
Fieldwork Trabajo de campo
62
Open space pattern Tejido de espacios abiertos
99 100 133
PROPOSAL PROPUESTA Integrated strategy Estrategia integrada APPENDIX APENDICE
134
Aknowledgments Reconocimientos
136
Abbreviations Abreviaturas
137
Literature Bibliografía
138
Sources Fuentes
141
Fieldwork report Reportage del trabajo en campo
142
Attachments Anexos
Index Indice
< Education is the most powerful weapon which you can use to change the world > Nelson Mandela
INTRODUCTION INTRODUCCION
04
... Introduction
01
Why Lima? ¿Por qué Lima?
Background of this diploma thesis is a great personal interest in the challenging urban context of Peruvian capital Lima. The opportunity to get to know this hectic metropolis arose in Stuttgart through a design studio at the Institute for Landscape Planning and Ecology at the end of 2011. Integrative activity of the studio was a Summer School in Lima in collaboration with the research project LiWa, dealing with sustainable water and wastewater management in urban growth centres and its relation with open space planning. Later activities kept me in touch with Lima, which became protagonist of this thesis. El trasfondo para esta tésis es el interés personal que tengo hacia el gran desafío urbanístico en el contexto de Lima. En 2011, durante un taller de diseño en el Departamento de Paisajismo y Ecología en Stuttgart, tuve la oportunidad de conocer esta frenética metrópolis. Parte de esto curso fue un taller de verano en Lima con la colaboración con el proyecto de desarollo LiWa, que está enfocado en la reutilización de las aguas residuales en el centro urbano, y la inclusión de sistemas hídricos en el planeamiento de espacios publicos abiertos. Posteriores estancias en Lima la convirtieron en protagonista de mi tésis. Introducción ... 05
01 Children playing on an installation of the Summer School 2012 Niños jugando arriba de una instalación del Taller de Verano 2012 02 Timeline and methodology diagram Cronograma y metodología
Timeline&work methodology Cronología&metodología de trabajo After the first Summer School "Lima beyond the park" in February 2012 with the Institute for Landscape Planning and Ecology (ILPÖ), within an internship in Lima´s Park Planning Office (SERPAR) my interest in landscape and urban issues in the Peruvian capital increased, till came the opportunity to go back for another Summer School in February 2013 and therefore the decision to lead the research for my thesis. The whole working process has then been alternated between Lima and Stuttgart throughout summer term 2013. The choice of the topic happened after an intense research both in familiar places and in still unknown realities. The connection and dialogue with Peruvian partners, already established in the first experience, played a foundamental role. The topic selection took place within SERPAR proposals: the Technical Office had in their agenda an afforestation project and a project for an archeological park in a remote suburb of Lima. Analysis and filedwork phases in Lima were followed by the definition of the proposal and the processing phase in Stuttgart. Tras el primer Taller de Verano "Lima Beyond the Park" con el Departamento de Paisajismo y Ecología (ILPÖ) en Febrero de 2012, una pasantía en el Servicio de Parques de Lima (SERPAR) mi interés por el paisajismo y los problemas urbanos de Lima creció, hasta transformarse en una nueva oportunidad de regresar a Lima, para otro Taller de Verano en Febrero de 2013. Éste conllevó a la decisión de tomar Lima como tésis, que ha ido tejiéndose entre Stuttgart y Lima a lo largo del verano de 2013. La elección del tema se dio tras una intensa fase de investigación de un entorno tanto familiar como inhóspito. La conexión y el diálogo con los compañeros peruanos tuvo un papel indispensable. El tema a tratar lo descubrí entre muchas de las propuestas que SERPAR estaba llevando a cabo: La Oficina Técnica tenía en su agenda proyectos de forestación y otro para un parque arqueológico en un suburbio de Lima. Las fases de análisis y el trabajo de campo precedieron a la definición concreta del proyecto y a su posterior procesamiento en Stuttgart. 06
... Introduction
02
Lima
February Febrero
Stuttgart
organization organización ILPÖ-LiWa Summer School Taller de verano por ILPÖ y LiWa
March Marzo
topic research + first contacts with local institutions búsqueda del tema + primeros contactos con instituciones
April Abril
topic selection + analysis + first site visit elección del tema + análisis + primera visita de campo
May Mayo
analysis + fieldwork análisis + trabajo de campo
June Junio
analysis + fieldwork + first proposal análisis + trabajo de campo + primera propuesta
July Julio
fieldwork + strategy elaboration trabajo de campo + elaboración de la estrategia
feedback comentarios
August Agosto
September Septembre
feedback comentarios
October Octubre
later... luego....
processing + layouting elaboración y representación
thesis presentation presentación de la tésis presentation + workshops + pilot projects ?? ¿¿ presentación + talleres + proyectos pilotos ?? Introducción ...
07
PRELIMINARY ANALYSIS ANALISIS PRELIMINAR
10
..... Coastal valleys
01
Crossing landscapes Cruzando paisajes
Rivers descending from Andean glaciers bring life along valleys on the desertic Peruvian Pacific coast. First civilizations occupied fertile lands in these valleys tens of thousands years ago. Coastal valleys have always represented a geographical, ecological, cultural and human connection between the highlands of the Andes and the long, narrow desertic coast. This connection generated a superposition of natural and artificial landscapes. Through a sinergy system men were able to build complex architectures and productive infrastructures in harmony with the delicate surrounding ecosystems. Los ríos que bajan de los glaciares andinos traen vida a lo largo de los valles de la desértica costa pacífica. Las primeras civilizaciones ocuparon hace miles de años las tierras fértiles de estos valles costeros. Éstos siempre han supuesto una conexión geográfica, ecológica, cultural y humana entre la cordillera Andina y la larga, estrecha costa desértica. Esta conexión generó una superposición de ecosistemas naturales y artificiales. Mediante un sistema de sinergias los hombres fueron capaces de eregir complejas arquitecturas e infraestructuras productivas, en armonía con los delicados ecosistemas adyacentes. Valles costeros .....
11
01 Side valley of Santa Eulália valley, in the medium Rimac water basin Valle tibutario del valle Santa Eulália, en la cuenca media del Rimac 02 Hydrographic basins in Lima region Cuencas hidrográficas en la región de Lima
Hydrographic basins Cuencas hidrográficas Peruvian coastal climate is affected by Humbold cold oceanic stream: due to its effect, the entire coast is desertic. Lima´s territory is crossed by three main rivers: Chillón in the North, Rimac in the middle, Lurín in the South. Rimac river ist the longest and its water basin the widest. The spring of the majority of Peruvian coastal rivers is located in glaciers over 5,000m. Due to climatic conditions of the area, these rivers have an irregular seasonal behavior: during summer floods can occur, during winter their beds are almost dry. The high altitude gap between source and mouth, combined with the relatively modest distance of these two points, generate a strong water flow. These rivers present similar features. The higher basin is caracterized by highlands´ humid landscapes. The medium course presents narrow valleys with arid slopes. The lower basin finally opens into wider valleys suitable for agriculture and settlements. The lowest part of the valley is characterized by important humid ecosystems: although no rainfall is occurring, slower river flow and valley width let water penetrate till the relatively superficial aquifer and re-emerge. El clima de la costa peruana está afectado por la fría corriente oceánica Humboldt: su efecto convierte la costa en desértica. El territorio de Lima lo atraviesan tres ríos principales: el Chillón en el norte, el Rimac en la parte media y el Lurín en el sur. El Rimac es el más largo, y su cuenca la más ancha. Como es el caso en la gran parte de los ríos peruanos, su origen se remonta a los 5000m de altitud. Debido a las condiciones climáticas del área, estos ríos tienen un comportamiento estacional particular: se pueden dar inundaciones estivales, mientras que en invierno sus cuencas están secas. La gran diferencia de altura entre origen y destino provoca un veloz flujo de sus aguas. Todos estos ríos presentan características similares: la parte alta la caracterizan paisajes húmedos, la parte media presenta valles estrechos y áridos, mientras que la zona baja se desmarca con sus anchos valles, óptimos para la agricultura y los asentamientos humanos. El último tramo lo domina un especial ecosistema acuífero: pese a que no hay lluvia, las aguas lentas van penetrando en la tierra y vuelven a emerger, empapando las tierras. 12
..... Coastal valleys
02
Ch
ill
òn
4
1
4
R im a c 2
Lu
rìn
3 4
4
1 2 3 4
Chillón water basin Cuenca del río Chillón Rimac water basin Cuenca del río Rimac Lurín water basin Cuenca del río Lurín Inter-basin Intercuenca Glecier Glaciar Analysis focus Enfoque de analisis Valles costeros .....
13
01 Prehispanic civilizations Civilizaciones prehispánicas
Prehispanic civilizations Civilizaciones prehispánicas The impressive succession of unique ecozones in the Andes, together with the role of coastal valleys as natural connection between the Amazones and the coast, created the conditions for the development of complex civilizations. First settlers were used to benefit from flooded fertile lands next to Rimac mouth. Starting from 600 BC, the so called Lima or Maranga culture began to build an irrigation infrastructure to cultivate the lower valley indipendently from climatic limitations. Under administration of a "judge of waters", a complex network of canals appeared in former arid plains. Around 900 AD the Waris improved this canal system with the construction of Surco canal: a 20km long infrastructure able to irrigate 8,800ha. By extending the road network into the valley, they built new strategic settlements to easily reach the highlands. Later during the Ychma kingdoms, massive migration from the Andes seeking agricultural land and fishing products slowed this progresses, till around 1470, when the Inca Empire extended its domination over this territory: a system of efficient roads and orchards sustained a 200,000 unit population. La impresionante succesión de ecozonas únicas en los Andes y el papel fundamental de los valles costeros como conexión entre el Amazonas y el litoral asentaron las condiciones ideales para el desarrollo de complejas estructuras sociales. Los primeros en asentarse aprovechaban las tierras fértiles de la desembocadura del Rimac. A partir del 600 AC, la llamada cultura Lima o Maranga comenzó a implantar una red de irrigación, que les independizó de las limitaciones estacionales. Bajo la administración de los "jueces del agua", una compleja red de canales se consolidó en los entonces secos planos. Hacia el 900 DC los Waris perfeccionaron este sistema con la construcción del canal Surco: un complejo de 20km que abastecía 8.800ha. Al estender la red de carreteras del valle, permitieron la anexión de asentamientos estratégicos cercanos. Más tarde, durante el reino Ychma, una masiva migración desde los Andes ralentizó estos avances tecnológicos, hasta 1470, año en el que los Incas invadieron el territorio: un eficiente sistema de carreteras y huertos llegó a abastecer a una población de 200.000 personas. 14
..... Coastal valleys
01
Lítico/Arcaico (10000-1800 BC) Formativo (1800-200 BC) Formativo Tardío (200 BC-200 AD) Desarrollos Regionales (200-600 AD) Imperio Wari (600-1100 AD) Estado y Señoríos Regionales (1100-1470 AD) Imperio Inca (1470-1535 AD) Lima today Lima hoy en día Analysis focus Enfoque de analisis Valles costeros .....
15
16
....... Metropolitan Lima
01
Mother Lima Limamama
Lima mother of cultures, mother of ancient civilizations, of old and new migrants, mother of hope and opportunities for thousand of people, limitless mother-capital nevertheless in the desert, immense continous urban settlement. The almost 10 million metropole hosts aproximately one third of the whole Peruvian population. A city with a thousand-year old past. A city with an incredibly fast growing and changing present. A city with an uncertain future. Mother Lima attracts her thousands sons, then abandones them to their destiny: everyday life of many limeños has just one motto: ¡salir adelante! Lima, madre de las culturas, de arcaicas civilizaciones, de nuevos migrantes, madre de la esperanza y las oportunidades para miles de gentes, no obstante metrópolis de 10 millones sin límites, inmensa capital-madre. La ciudad acoge a un tercio de la población peruana. Una ciudad en el desierto. Una ciudad de mil años. Una urbe de cambiante presente, e incierto futuro. Limamama atrae a sus miles de hijos, para luego abandonarlos a su suerte: el día a día de muchos limeños no tiene más que un lema: ¡salir adelante!
Lima Metropolitana .......
17
01 View of San Juan de Lurigancho, the most populous district Vista de San Juan de Lurigancho, el distrito más populoso de Lima 02 Agricultural system and archeological heritage Sistema agrícola y patrimonio arquelógico
Diffused cultural heritage Patrimonio cultural difundido Despite aridity and irregular topography, Peruvian coast counts on an extremely important biodiversity, produced by delicate sinergies. Ancient civilizations knew well these natural processes and adapted them to their convenience. They built complex infrastructures to irrigate arid land and gain agricultural products to feed the population and even export to other regions. A basic irrigation grid for the “garden city” of Lima had been laid down at least by 200 BC. Former civilizations respected natural entities building in harmony with them. Main settlements were built on the edge of the valley for two main reasons: preserve agricultural land and live in proximity of the apus, ancestral deities of the hills. A network of sources and sacred elements (wakas) weaved agricultural land. In 1553 Cieza de León wrote in his chronicles that Lima was the perfect environment for a human being: covered by a stretch of gardens, orchards and groves, populated by a big variety of animals, crossed by several irrigation ditches. The Spaniards settled their haciendas on this vaste efficient infrastructure, in part still functioning in the present. A pesar de la fuerte aridez y de la topografía irregular, la costa peruana cuenta con una biodiversidad extremadamente importante, la cual nace de frágiles sinergias. Las civilizaciones antiguas conocían muy bien estos procesos y los adaptaron en su favor. Construyeron infraestructuras hídricas para ganar terreno agrícola, nutrir su población e incluso exportar productos. Una infraestructura preliminar para el vergel limeño se estableció ya alrededor del 200 a.C. Estas poblaciones respetaban las entidades naturales y construían en armonía con ellas. Los asentamientos principales se encontraban ubicados en el mergen del valle agrícola por dos razones: preservar terrenos de cultivo y vivir cerca de los apus, divinidadades de los cerros. Una red de puquios, canales y wakas entretejían los terrenos agrícolas. Cieza de León escribió en 1553 en sus crónicas que Lima constituía el lugar perfecto para un ser humano: jardines, vergeles y manchas de bosque pobladas por muchos animales. Los Españoles establecieron sus haciendas sobre esta eficiente infraestructura, que todavía hoy en parte sigue funcionando. 18
....... Metropolitan Lima
Loss of agricultural land Pérdida de áreas agricolas 1995-2006 - 15%
Monumental architecture < Its principal defining feature is that the scale and elaboration exceed the requirements of any practical functions that a building is intended to perform > Bruce Trigger, 1990
Arquitectura monumental < La ejecución de una obra de características monumentales (...) se define(...) por la magnitud de la inversión social que la comunidad que la ejecuta está en posibilidad de realizar sin afectar su propia estabilidad > Luis Felipe Villacorta, 2004
01
Monumental architecture Arquitectura monumental Existing huacas Huacas existentes Desappeared huacas Huacas desaparecidas Former colonial farm Hacienda colonial Spring Puquio Existing irrigation canal Canal de riego existente Former irrigation canal Antigua acequia Existing agricultural land Tierras agr铆colas existentes Colonial extension of crops Extensi贸n de los cultivos coloniales Urbanization boundary L铆mite urbanizaci贸n 0
0
5
5
10 10
15 15
20 km 20 km
Lima Metropolitana .......
19
01 Urban expansion Expansión urbana
Uncontrolled urban expansion Expansión urbana incontrolada At Incas´ time Lima´s population had 200,000 inhabitants, subdivided in three main hunos: Carabayllo in the North along Chillón, Maranga along Rimac, Armatambo in the South. When Spaniards came, the land was reorganized and population spread into new settlements, that however mainteined scarce dimensions till the end of XIX Century. During Republican Period Peru experienced a sensible growth, but still the 1920´s was not remarcable. From this point on, life strandards increased and population grew constantly. First in the 1940´s overpopulation phenomena affected the historic center and migration from rural provinces increased the trend to move in the outskirts. Rapidly the 573,600 inhabitants in 1945 became 2,541,000 in 1970. Migrations didn´t stop, so nowadays Lima have reached over 9 millions inhabitants, within a territory that doesn´t allow further expansions due to topography and delicate environmental conditions. Just between 2010 and 2012 population density passed from 261.9 to 270 inhab/ Km 2 . Meanwhile ressources reduced: between 1935 and 2007 Lima lost 75% of its agricultural land. En tiempos de los Incas la población de Lima tenía 200.000 habitantes, subdividida en tres hunos: Carabayllo en el norte a lo largo del Chillón, Maranga en el Rimac y Armatambo en el sur. Cuando los españoles llegaron, el país fue reorganizado y la población repartida en nuevos distritos que, de algún modo, se mantuvieron limitados en número hasta finales del siglo XIX. Durante el período republicano Perú experimentó un sensible crecimiento, que no se hizo notar hasta 1920. De ahí el nivel de vida aumentó, al igual que la población. Las primeras aglomeraciones del centro histórico se dieron en los 1940, cuando la migración rural se hizo fuerte, y comenzó a instalarse en la entonces-periferia. Los 573.600 habitantes se convirtieron rápidamente en 2.541.000 hacia 1970. La afluencia rural ha seguido disparándose, hasta alcanzar lo 9.000.000, en un territorio que está geográficamente limitado, marcado por un ya delicado ecosistema. Entre 2010 y 2012 la densidad de población pasó de 261.9 a 270 inhab/Km 2 mientras tanto, los recursos disminuyeron, perdiendo Lima entre 1935 y 2007 un 75% de su terreno agrícola. 20
....... Metropolitan Lima
Population Población 1940 630,173 1972 3,241,051 1993 6,178,820 2012 9,395,149
(INEI 2013)
Metropolitan Lima Lima Metropolitana 49 districts distritos: - Lima Province Provincia de Lima 43 districts distritos - Callao Province Provincia Constitucional del Callao 6 districts distritos
01
1535 1615 1750 1910 1940 1970 1981 1995 2004 2010 0
0
5
5
10 10
15 15
20 km 20 km
Lima Metropolitana .......
21
01 Informality in the Conos, Lima´s outskirts streching in the valleys Informalidad en los Conos, areas perifericas que se extenden en los valles
Old new colonizations: migration and informality Viejas nuevas colonias: migración e informalidad In 2012 Lima reached 9,395,149 inhabitants. In 67 years the capital of Peru increased its population over 16 times. This trend started back in the 1940´s: Lima was growing as a modern city, offering job opportunities. Rural areas were still poor and underdeveloped. So people started a migration wave that today hasn´t still come to an end, as public investments are mainly focused in urban areas. Ressources are not enough for so many inhabitants though. Popular housing campaigns failed in the past and lack in the present; land demand, on the other hand, is increasing. Agricultural land has been occupied to provide it, so food production almost desappeared within the city, whilst scant water sources are under stress. Thousands of limeños are living in informal settlements in the outskirts and on slopes, facing poverty, social exclusion, lacking of basic services and public spaces. Before barriadas, then pueblos jovenes now asentamientos humanos. Their reality remains the same. Informal market provides expensive plots in dangerous areas, people start an uncertain slow process of selfconstruction of their houses and their offsprings´ future. En 2012 Lima alcanzó los 9,395,149 habitantes. En 67 años, desde los inicios de la migración rural atraída por la modernidad y el empleo en los 1940, Lima ha multiplicado su población 16 veces. Las áreas rurales, aún pobres e infradesarrolladas, iniciaron una ola de "invasión" que continúa vigente, mientras que las administraciones municipales se centran mayormente en el centro. Los recursos escasean, a la vez que la demanda de suelo aumenta. Las campañas de vivienda social, fallidas en el pasado e inexistentes en el presente, fuerzan a los limeños a instalarse informalmente en las laderas, donde sellan es suelo fértil en una zona donde la producción de alimentos escasea. Miles de limeños están afectados por la pobreza y la exclusión social, careciando de servicios mínimos y espacio público. Primero llamadas barriadas, después pueblos jóvenes, ahora asentamientos humanos. Su realidad es la misma. Se abastacen gracias al mercado negro, que aporta parcelas demasiado caras en zonas peligrosas, forzando a los recién llegados a autoconstruir sus viviendas, así como el incierto futuro de su descendencia. 22
....... Metropolitan Lima
Lima’s vast informal sector involves 50% to 65% of residents El vasto sector informal de Lima involucra del 50% al 60% de los residentes
Contrasts contrastes 1. San Isidro 55,792 population población 16.6m 2 green per person verde por persona villa in wealthy neighbourhood casa en un vecindario de clase alta 250L/day water consumption consumo de agua diario 2. San Juan de Lurigancho 1,047,726 population población 0.3m 2 green per person verde por persona shed in informal settlement choza en un asentamiento humano 60L/day water consumption consumo de agua diario
01
2
CONO NORTE
CONO ESTE
1
CONO SUR
District boundary LĂmite distrital Informal settlement Asentamiento informal Offical Urban settlement Asentamiento urbano oficial 0
5
10
15
20 km
Lima Metropolitana .......
23
01 Ecological structure Estructura ecològica
Fragile ecological structure Estructura ecológica fragil Lima´s territory is located in the Pacific desert. The large of the coast belongs to a specific ecoregion called chala. It extends from the sea level up to 500 a.s.l. and is characterized by warm summers, temperate winters with humidity rates up to 100%, almost null rainfalls. Lower river basins belong to this region, such as fragile local ecosystems: the lomas (slopes greened by ocean fog in winter), coastal wetlands, river bank vegetation. Nevertheless their medium course is affected by peculiar climate conditions, in the transition area between coast and highlands. The chaupiyungas zone constituted an important ressource in the past, as their sunny mild climate, without strong temperatures gaps, allowed to crop strategic products for Andean markets. Agricultural land still occupies remaining tiles in the growing urban fabric, such as the upper part of the valleys. Other green areas are artificial: irrigating them became a challange due to water scarcity and population growth. Lima Municipality is aiming to create a public green network coupling existing parks with new green space typologies, such as archeological parks. El territorio de Lima forma parte del desierto de la costa del Pacífico. La faja costera partenece a una particular ecorregión, conocida como chala. Ésta se extende desde el nivel del mar hasta los 500m de altitud y se caracteriza por veranos cálidos, inviernos templados con humedad de hasta el 100% y precipitaciones muy escasas. Los valles bajos de los ríos costeros partenecen a esta región. Aquí se encuentran ecosistemas frágiles: las lomas (laderas enverdecidas por la neblina invernal), los humedales costeros, la vegetación ribereña. En la zonas de intersección costa-sierra, se dan los ecosistemas de los chaupiyungas, los cuales constituyeron un recurso fundamental en el pasado: su clima templado permitió el cultivo de productos estratégicos para el mercado andino. Las tierras agrícolas permanecen como fragmentos en el tejido urbano en expansión. Otras áreas verdes son artificiales: el riego de estos espacios se volvió un desafío por la escasez de agua y la densidad de población. La MML aspira a integrar los parques existentes en nuevos espacios eco-recreativos, como los parques arqueológicos y circuitos en las lomas. 24
....... Metropolitan Lima
Green areas per capita Areas verdes por persona 1. San Louis 20.8m 2 2. Ate Vitarte 2.8m 2 3. San Juan de Lurigancho 0.3m 2 Lima 2.9m 2
Autoctonous ecosystems, archeological heritage and informal settlements share the same space in Lima´s outskirts. Threat or opportunity? Ecosistemas autóctonos, patrimonio arquelógico y asentamientos humanos comparten el mismo espacio en los Conos de Lima. ¿Amenaza u oportunidad?
01
. LA
AV
3
2
1
Monumental architecture Arquitectura monumental Existing irrigation canal Canal de riego existente Agricultural land Tierras agrícolas Lomas Lomas Wetlands Humedales Local parks Parques locales Metropolitan parks Parques Metropolitanos (SERPAR) Zonal parks Parques Zonales (SERPAR) Planned zonal parks Parques Zonales según zonificación (SERPAR) Planned arqueological parks Parques arqueológicos planeados (SERPAR) Urbanization boundary Límite urbanización 0
0
5
5
10 10
15 15
20 km 20 km
Lima Metropolitana .......
25
26
......... RĂmac Valley
01
The Talking River El Río Hablador
Rimac river, the talking river in quechua, gave birth to Lima. Indeed the word Lima comes from a misintepretation of Rimac by the Spaniards, due to its pronunciation by locals. Main river in the area, it has been home of many civilizations, as the existing cultural heritage attests. The Inca royal road system, the QhapaqÑan, crossed the valley connecting several centers to Pachacamac sanctuary, more southern in Lurín valley. In the last 40 years population standing on this valley grew rapidly, producing high urban pressure and severe environmental problems, such as the contamination of Huaycoloro area, in Jicamarca valley. Rìmac, "el hablador" en quechua, es el río que vio nacer a Lima . De hecho, la palabra "Lima" viene de una malinterpretación de Rimac por los Españoles, que no pudieron entender la pronunciación de los locales. Su valle fue hogar de muchas civilizaciones, como testimonia el patrimonio arquelógico existente. El QhapaqÑan conectaba varios centros con el santuario de Pachacamac en el valle del Lurín. En los últimos 40 años la población del valle creció rápidamente, produciendo una gran concentración urbana y problemas ambientales, como la contaminación de Huaycoloro en la quebrada Jicamarca. Valle del Rímac .........
27
01 Historical picture of Rimac agricultural valley in 1930 Fotografía aérea del valle agrícola del río Rimac en 1930 02 Reconstruction of Lima plan at the foundation (1534) Reconstrucción del plano de Lima de 1534 03 Cajamarquilla archeological site Complejo arqueológico de Cajamarquilla 04 National Water Authority taking water samples to test Autoridad Nacional del Agua tomando muestras para analizar 05 Diagram representing 20 canals of Medium-Low Rimac Valley Diagrama representante 20 canales del Valle Medio-Bajo del Rimac 06 Pattern of canals and agricultural transformation in Formativo period Patrón del desarrollo agrícola en el periodo Formativo 07 Open space along medium-low Rimac Valley Espacios abiertos en el Valle Medio-Bajo del Rimac
02
Cultural landscapes Paisajes culturales
Lima historic centre rose on water intakes of Maranga canals El centro histórico de Lima surgió sobre las bocatomas de los canales de la Cultura Maranga
Rimac river has been the cradle of many civilizations of the area. Its valley, wider than Chillón or Lurín ones, offered fertile lands to grow and aboundant water for irrigation. Chaupiyungas zone supported valuable crops such as ají and coastal coca, consequently inhabitants established trade networks with the Andean region. The topography was also an advantage. In the upper valley, glaciers were lower than today, so they obstructed the acces to the valley. Nevertheless side valleys allowed fast connections with Chillón and Lurín water basins, where other developed civilizations had settled. Centres such as the one of Cajamarquilla, became main hubs to access the Andes. The archeological heritage arrangement shows the settling principle of pre-hispanic populations: occupy the edges to cultivate the valley. Contemporary settlements clearly negletted this understandment of landscape. Very populous districts are rest on this valley (e.g. S.J.de Lurigancho), urban growth invaded valleys and enclosed archeological sites. However no buffer zone nor green network were took in consideration by planning. El río Rímac ha sido cuna de muchas civilizaciones en la zona. Su valle, más ancho de los del Chillón y del Lurín, ofrece tierras fertiles y agua abundante para regar. La zona de los chaupiyungas permitió sembrar cultivos muy requeridos como el ají y la coca costeña, por lo tanto, sus habitantes pudieron establecer contactos comerciales en un vasto área. La topografía también apoyó a los primeros habitantes. Aunque los glaciares antiguamente eran más bajos y a veces impedían el acceso a la parte alta del valle, las quebradas laterales ofrecían puertos a los valles vecinos. Centros como Cajamarquilla, en la margen derecha, se volvieron núcleos estratégicos para conectarse con los Andes. La disposición del patrimonio arquelógico muestra el principio de asentamiento prehispánicos: cultivar el valle y ocupar los bordes bajo los cerros. Las urbanizaciones contemporáneas sin duda olvidaron este entendimiento del territorio. El crecimiento urbano invadió los campos y encerró los monumentos, no se planteó ningún sistema de espacios verdes o de amortiguamiento, aunque sean distritos muy poblados en el valle. 28
......... Rímac Valley
1935-2001 Rimac Valley lost 90% agricultural land 1935-2001 Valle del Rimac pierde 90% de su tierras agricolas
03
04
05
Huachipa 4.5 Km 464.9 ha
Nieveria 7 Km 280.6 ha
Carapongo 5.6 Km 171 ha
Ñaña Alto Ñaña Medio 6 Km 180.5 ha Ñaña Bajo 5 Km 69.8 ha 4 Km 139.2 ha
Chacrasana 4.9 Km 136.2 ha
Lurigancho no data
Castillejo 1.5 Km 34.2 ha
Surco 7 Km 995.3 ha
Ate 7.5 Km 527 ha
La Estrella 6 Km 187 ha
Los Angeles Santa Inés 2 Km 2 Km 24 ha 55 ha
Huayaringa 3.5 Km 27 ha
Huachinga 4.1 Km 67.6 ha
Sol y Campo 1.1 Km 8.1 ha
Medio Santa Ana la Ronda Chosica Vieja- 4.8 Km Los Condores 43.7 ha 7 Km 130 ha Alto Santa Ana La Ronda 9.7 Km 113.6 ha
06
Valle del Rímac ......... 29
07 Lomas de Cerro Negro Lomas de Lima Norte
SAN JUAN DE LURIGANCHO
Lomas de Amancae Lomas de Mangomarca Pedreros
PA
RQ
UE
NR
O
15
PA
RQ
UE
Mangomarca
NR
O
7
Huachipa
LURIGANCHO
Fortaleza de Campoy
Cerro San Cristobal
EL RIMAC
PA
RQ
UE
NR
O
16
PUENTE DEL EJERCITO
SANTA ANITA
UE
RQ
PA O
NR 20
EL AGUSTINO
Puruchuco Huaquerones
CERCADO DE LIMA UE
RQ
PA O
NR 17
La Puruchuca LA VICTORIA UE
RQ
PA O
NR 13 UE
RQ PA O
NR 13
Open space in medium-low Rimac Valley Espacios abiertos en el Valle medio-bajo del RImac
30
......... RĂmac Valley
lón Chil ca
And
es
m
ar
CHACLACAYO
Ji
ca
Cajamarquilla ra
da
Huascata
Qu
eb
Carapongo
mac Rio Ri
Gloria Grande San Juan de Pariachi
Huaycán de Pariachi Huaycán
Gloria Chica
ATE VITARTE
Longueras Monterrey
Huanchihuaylas
Catalina Huanca
sitios arquelogicos zona de protecciòn y tratamiento paisajista Archeological sites Sitios arqueológicos agricultura land Tierras agrícolas Agricultural Lomas Lomas àrea urbanizado
Local parks Parques locales 0 2 4 Zonal parks Parques zonales (SERPAR) Zonal parks according to zonification Parques zonales por zonificación (IMP) Water treatment plant Planta de tratamiento de aguas residuales (SEDAPAL)
parques locales parques SERPAR
Zone ecological potential Zonas parques de potencial ecológico centrowith historico de Lima zonales por zonificaciòn
6
Landscape protection area Zona de protección y tratamiento paisajista lomas PTAR zonas de potencial ecològico
0
1
2
4
6 km
Valle del Rímac .........
31
32
........... Huaycรกn
01
Huaycán: a urban experience Huaycán: una experiencia urbana
Huaycán is a side valley in the extreme East of Metropolitan Lima. It was occupied in 1984 by organized immigrants coming from poor areas of the capital. It was included within a larger municipal programm for planned and legal occupation of public land in the peripheric "Conos" of the capital. A team of architects and public officials proposed an innovative urban planning concept, based on participative design processes and progressive development of services. The 30,000 units initial population grew till almost 150,000 nowadays, services and infrastructure did not follow the same trend, though. Huaycán es una quebrada en la periferia este de Lima, ocupada en 1984 por inmigrantes provenientes de áreas pobres de la capital. Formaba parte de un programa municipal para realizar viviendas sociales en los Conos de Lima a través de tomas de tierras planificadas. Un equipo de arquitectos y funcionarios públicos propusieron un concepto urbano inovador basado en un proceso de diseño participativo y el desarrollo progresivo de los servicios. La población inicial contaba con 30.000 habitantes. Hoy en día esa población creció hasta casi 150.000, sin que infraestructuras y espacios publicos siguieran la misma tendencia. Huaycán ...........
33
01 View of Huaycán from the gardens in Zone D Panorama de Huaycán desde los huertos de la Zona D 02 Population of different areas Población de las diferentes áreas 03 Sketch of territorial units Croquis de las unidades territoriales 04 Partitioning of Ate´s Zone 06 Partición de la Zona 6 de Ate 05 Topography and urban pattern sections Secciones topográficas y del tejido urbano 06 Territorial concept Concepto de las unidades territoriales
02
300,000 area of influence área de influencia
200,000 ZONA 06
139,000 Huaycán = 25,000
Territorial units and administrative areas Unidades territoriales y barrios Huaycán territory is subdivided into 8 administrative areas belonging to the 6th Sector of Ate Municiplaity. Geographically it is composed by three units. River River Rimac is at the same time an historical infrastructural axis and a strong natural element that shapes the whole metropolitan area. - spatial stress + ecological corridor Valley Rimac valley has always been Lima´s main agricultural valley, therefore is still possible to identify an important irrigation network. - agricultural land loss + cultural landscape Side valley Ravines and slopes branching off Rimac main valley have been occupied and heavily urbanized in the last decades. - identity loss, informality, environmental hazards + public open spaces, skill and social networks El territorio de Huaycán es parte de la Zona 06 de la Municipalidad de Ate y se subdivide en 8 barrios. Se distinguen tres unidades territoriales con caracteristicas diferentes: Río El rio Rimac constituye al mismo tiempo un eje infraestructural histórico y un elemento natural fuerte que caracteriza toda el área metropolitana. - congestión espacial + corredor ecológico Valle En el valle agrícola del Rimac es posible reconocer una importante red de canales de riego. - pérdida de terreno agrícola + paisaje cultural Quebrada Valles y laderas laterales se urbanizaron de manera incontrolada en las últimas décadas. - pérdida de identitad, invasiones, riesgos + espacios públicos restantes, alto potencial humano de capacidades y redes sociales 34
........... Huaycán
03 River Río Valley Valle
Side valley Quebrada
04
ZONA 06
3 2 1
4
Pariachi III Etapa Pariachi II Etapa Pariachi I Etapa El Descanso Horacio Zevallos El Lúcumo Huaycán Bajo Huaycán Alto
1 2 3 4 5 6 7 8
6
5
7 8
Z.A. Huaycán de Pariachi
River Río
T OPOGRAPH Y T OPOGRAFI A
05
Valley Valle
900
Side valley Quebrada
URBAN FABRI C T E J I DO URBANO
400
Irregular fabric, wide voids, long blocks, arisen from agricultural layout. Tejido urbano irregular con amplios vacios y manzanas prolongadas, generado arriba del enrejado agrícola.
Irregular fabric, etherogeneous voids and block dimension, arisen upon wild land. Tejido urbano irregular con vacios y manzanas de tamaño diferentes, generado arriba de terrenos silvestres.
River bed, bank vegetation. Cauce, vegetación ribereña.
Fertile agricultural land irrigated by an ancient network of irrigation ditches. Tierra agrícola fertile regada por una antigua red de canales.
Barren arid land, lomas ecosystem on the higher part of slopes. Zona arida, tierra yerma, ecosistema de las lomas en las partes más altas de las quebradas.
LANDSCASPE PAI SAJE
Linear fabric grew along infrastructure. Tejido urbano linear crecido a largo de las infraestructuras.
06
River Río
Valley Valle
open space espacio abierto
Side valley Quebrada
Huaycán ...........
35
01 Former irrigation ditch in front of the palatial ensamble Antiguo canal en frente del complejo palacial 02 View from the drying terraces over the residential sector Vista desde las terrazas de secado hacía el sector de viviendas 03 Main entrance of the palatial structures Acceso principal al complejo palacial 04 Aerial view of archeological area and former Pope´s farms in 1944 Vista aérea de la zona arquelógica y del fundo Pope en 1944 05 Aerial view of archeological area and urbanization in 2013 Vista aérea de la zona arquelógica y de la urbanización en 2013
01
Cultural heritage Patrimonio cultural Huaycán de Pariachi has been settled since a long time before the occupation in 1984. Indeed on the edge between Rimac agricultural valley and Huaycan slopes rises an imposing palatial ensamble sourrounded by several rests of architectures and agricultural infrastructures. The site was an important centre of the Ychma chiefdom. The first settlements were composed by residential buildings, warehouses, spaces for religious ceremonies and festivals. Afterwards it became part of the Inca Empire and its structures were improved to increase agricultural production and storing facilities. The centre had also an administrative function, as it marked the area of influence of the Apu Paryaqaqa, the local religious authority. In the site a ushnu, ancestral water deity, was venerated. The site belongs to the Ministry of Culture and was declared archeological area and National Heritage. Partly rising on the former land of Pope´s family, the area changed many owners and uses, among others military zone. A massive restauration was carried out in 1966-71 by doctor Jimenes Borja: the intervention changed completely the appearance of the building. El área del Huaycán de Pariachi fue habitada desde hace mucho tiempo antes de la ocupación en 1984. En la márgen izquierda del valle agrícola del Rímac se encuentra un complejo palacial con restos de otras construcciones y infraestructuras agrícolas. Este sitio fue un importante centro del curacazgo de los Ychma. Los primeros asentamientos constaban de viviendas, almacenes agrícolas, espacios para ceremonias religiosas. Sucesivamente, cuando fue parte del Imperio Inca, sus estructuras fueron implementadas para suportar la abundante producción agrícola. El centro tenía también función administrativa, ya que desde aquí gobernaba el Apu Paryaqaqa, la máxima autoridad religiosa de la zona. Además, en las laderas parecía residir un usnu, divinidad del agua. La zona arquelógica partenece al Ministerio de Cultura del Perú y fue declarada Patrimonio de la Nación. El área formaba parte de los fundos de la familia Pope, luego fue utlizada como base militar por el Ejército. En 1966-71 el doctor Jimes Borja realizó una restauración muy invasiva que cambió bastante el aspecto del complejo palaciego. 36
........... Huaycán
02
03
04 Castrillejo canal Canal Castrillejo Lomas ecosystem Lomas
Pope’s farm Fundo familia Pope
Archaeological ensamble Conjunto arqueológico
Drying terracing Terrazas de secado
1944
05 Castrillejo canal Canal Castrillejo
Civic Centre Gran Centro Civico
Archaeological ensamble Conjunto arqueológico
Drying terracing Terrazas de secado
2013 Huaycán ...........
37
01 General plan of Sector 06, one of Ate´s administratives areas. It is formed by Pariachi, Horacio Zevallo, Huaycán, El Descanso, Lúcumo Plan general de la Zona 06, unas de las divisiones administrativas de Ate: es compuesta por Pariachi, Horacio Zevallo, Huaycán, El Descanso, Lúcumo
01
PARIACHI rio
Ri
m
ac
EL DESCANSO
Huaycán location Ubicación de Huaycán Villa Hermosa
Huaycán is part of Ate Municipality, one of Lima´s 43 Districts. It is located in the most eastern extension of the districtal urbanization, by km16.5 of the Central Highway connecting the capital with the highlands. The urban settlements settled in a side valley at the edge of Rimac Valley. Huaycán partenece a la Municipalidad de Ate Vitarte, uno de los 43 Distritos de Lima. Se encuentra ubicado en el llamado "Cono Este" del área metropolitana, a la altura del Km16.5 de la Carretera Central. El asientamento urbano se estableció en una quabrada al margen del Valle del Rimac.
Built area Área urbanizada Green areas Áreas verdes Agricultural land Zona agrícola Playgrounds Superficies deportivas Arqueological area Zona arqueológica Industrial area Zona industrial Informal settlements Invasiones (2013) Central highway Carretera Central Railway Ferrocarril Irrigation ditch Canal de riego Reservoir Reserva natural Communal Center Agencia Municipal Trade center Zona comercial Market Mercado Cathedral Catedral de Lima Este Health center Hospital Cementery Cementerio Waste water treatment plant PTAR (SEDAPAL) Transport Transporte LUCUMO
Area of Ate´s Zone 06 Barrio de la Zona 06 de Ate
Biohuertos
Suburb Arrabal del barrio
38 ........... Huaycán
HORACIO ZEVALLO
canal
Castri
llejo
Villa Tusan
Parque Industrial
LUCUMO
Campo Ecològico
Z.A. Huaycan de Pariachi
C.U.A. HUAYCAN
Biohuertos
Huaycán ...........
39
01 Main actors during Huaycán occupation in 1984 Actores principales de la ocupaciòn de Huaycán en 1984 02 Land occupation in Villa el Salvador in 1972 to create the CUAVES Ocupación en Villa el Salvador en 1972 para crear la CUAVES 03 Sketch of the initial design concept for the CUAH representación del concepto general de la CUAH 04 First residents rose their sheds Primeros residentes erigeron sus chozas 05 Designing team Equipo técnico de diseño
01
The origins: urban laboratory Los inicios: laboratorio urbano
< Ahora las puertas (...) del palacio municipal se abrían de par en par a la gente sencilla y humilde, como este hijo de un panadero, y como los que en ese sábado 14 de julio de 1984 se reunían para definir cómo resolver la necesidad de vivienda de muchos limeños pobres. La realidad era cruda. Miles de pobladores de la urbe vivían hacinados en conventillos y callejones de alquiler. Allí familias numerosas habitaban en cuartuchos de no más de 20 metros cuadrados, que hacían las veces de sala, dormitorio y cocina; por eso muchos habían puesto sus esperanzas de techo propio en la desértica quebrada de Huaycán, sin importar lo agreste del terreno. Huaycán era una alternativa. >
July 15 th 1984. 4,500 families coming from poor settlements of El Agustino, Ate and Chaclacayo districts occupied peacefully Huaycán desertic land. Unaffordable prices of houses in Lima´s conventional market drove these people 20km away from the center of the capital to an inhospitable valley with no water nor electricity facilities. Under the socialist government of mayor Alfonso Barrantes Lingán a team of architects, officials and motivated citizens founded and planned an innovative popular settlement for 120,000 inhabitants. Inspired by English garden cities, unlike other previous local examples, e.g. Villa el Salvador, Huaycán experience aimed to create a new suburb through a flexible plan under three main criteria. In-progress development, according to financial availability and institutions back-up. Non-simultaneity of urban upgrade, according to families resources. Cumulative investments providing local resources, manpower and on-field design workshops. Core of this participative process is the Community Housing Unit (UCV ), experimental neighbourhood combination of diffused public space, innovative infrastructure and housing. 15 de Julio 1984. 4.500 familias provenientes desde AAHH de los distritos de El Agustino, Ate Viatrte y Chaclacayo realizaron la toma de los terrenos áridos de la quebrada de Huaycán de una manera organizada y pacífica. Los precios inaccesibles de las viviendas en el urbe trajeron a esta gente a esta quebrada inhóspita y sin ningún servicio básico. Bajo del gobierno socialista del alcalde Alfonso Barrante Lingán, un grupo de arquitectos, funcionarios y pobladores motivados fundaron y planificaron un asentamiento popular inovador para 120,000 personas. Inspirado por las garden cities inglesas y la intención en distanciarse de precedentes experiencias, como la CUAVES de Villa el Salvador, Eduardo Figari y su equipo quisieron realizar un plan felxible bajo de tres principios: desarrollo progresivo según la disponibilidad finaciera de los residentes y voluntad de las instituciones; desincronismo de la realización según los recursos de las familias; inversión acumulativa utilizando recursos locales y talleres de diseño local. La Unidad Comunal de Vivienda (UCV) es el núcleo de esta visión y junta espacios público, infraestructuras inovadoras y vivienda. 40 ........... Huaycán
Oscar A. Butteler, ONG Ecociudad (1997)
02
< La intención principal del Programa Huaycan, es tratar de adecuar en forma óptima, los métodos e instrumentos de la planificación urbana, a lo que ha sido la expresión espontánea de expansión de las ciudades de la costa peruana, durante los últimos cuarenta años. > Eduardo Figari Gold, designer of Huaycán plan arquitecto creador del proyecto (1984)
03
canal canal
agriculture agricultura
tubular well pozo tubular housing residencias
constructed wetlands for water treatment terrazas sanitarias con fitodepuraci贸n productive afforestation forestaci贸n productiva
general reservoir reservorio general
04
05
Huayc谩n ...........
41
01 CUAH Zonification Zonificación de la CUAH 02 Evolution of the project: from municipal proposal to the community Evolución del proyecto: desde la propuesta hasta la comunidad 03 Community structure and setting at the foundation Estructura de la comunidad a la fundación 04 Layout of a superblock Estructura de una supermanzana, en el específico la Zona A 05 Communal spaces in the residential unit Espacios comunales en la UCV 06 Progressing design and occupation of a UCV Diseño y ocupación progresivos de una UCV
01 PI C N
A
Z
Q
O
B
P E
D
F
L
G
H
M
I K
S T
J
02
Urban Development Pilot Plan Plan Piloto de Desarrollo Urbano
1983
1984
Urban Development Pilot Plan Programa Especial Huaycán (PEH)
1987
Huaycán Urban Self-managed Community (CUAH) Comunidad Urbana Autogestionaria Huaycán (CUAH)
V
X
R
original Zones (planned as urban laboratory) ZONAS originales (laboratorio urbano) further developments expansión siguiente
03
ATE DISTRICT MUNICIPALITY MUNICIPALIDAD DISTRITAL DE ATE
LIMA METROPOLITAN MUNICIPALITY MUNICIPALIDAD METROPOLITANA LIMA Public Providers Empresas Estatales CUAH Planning team Equipo Técnico
Central Directory Board Junta Directiva Central
General Congress Congreso General
ZONAS
Zonal Directory Board Junta Directiva Zonal
PEH
General Secretary Secretario General
373 UCV
COMMUNITY HOUSING UNIT UNIDAD COMUNAL DE VIVIENDA (UCV)
UCV´s Directory Board Junta Directiva UCV
900 UVC
HOUSING-COMMERCIAL UNIT UNIDAD DE VIVIENDA-COMERCIO (UVC)
President Presidente
120,000 inhab. (261/km2)
3 markets 3 mercados 18 heighbourhood parks 18 parques de barrio 2 municipal parks 2 parques municipales 1 municipal square 1 plaza comunal schools, health centres colegios, postas sanitarias 42
........... Huaycán
Delegate 1 Delegado 1 Delegate 2 Delegado 2
04
05
3
2
1 1 2
2
60 plots 60 lotes (90m2)
progressing combined water supply abastecimiento hídrico combinado progresivo ecological sanitation saneamiento individual progressing aided construction construcción asistida progresiva progressing electrification electrificación progresiva
Super-block structure Estructura de una supermanzana
UCV public spaces Espacios públicos en las UCV´s
1 2 3
1 2
Communal housing plots Lotes comunales de vivienda (UCV) Service area Núcleo de servicios Commercial area Area comercial y/o pequeña industria (UVC)
< Así, o casi así, nació el Programa Especial Huaycán, o PEH, partiendo de algunas ideas de arquitectos reflejadas sobre el papel -participación popular, planificación, desarrollo progresivo etc.-, pero también de la voluntad de hombres y mujeres, decididos a organizarse para fabricar una ciudad, funcionando con sus habitantes y sus servicios; por consiguiente, no solamente un lugar para dormir o sobrevivir, sino una ciudad con sus mercados, sus escuelas, sus reglas y sus excesos. Sacar el mayor provecho de los mínimos recursos disponibles y adaptarse a las obligaciones con la finalidad de presentar el mejor ambiente de vida posible constituáa el principio básico. > < Una definición sintética del PEH puede ser: preceder la invasión y organizarla antes que soportar sus dificultades. (...) Así, la densificación de un barrio en el interior de un esquema preestablecido, aparece como una ventaja incontestable para la futura instalación de las infraestructuras. (...) Así, el respeto a las dificultades físicas y de los accidentes topográficos dellugar condicionó el trazado urbano. (...) las principales vías de comunicación han sido disafiadas de tal manera que pueden servir como eventuales canales de evacuación (...). La aplicación sistemática de este principio ha generado un pIan generaI irregular y flexible, contrastando de manera singular con las tramas urbanas repetitivas y rígidas, tal como las de Villa El Salvador precisamente, fiel imagen de las habilitaciones populares del mundo entero. > Xavier Ricou, I.F.E.A. (1988)
Central area Area central Communal free space Area libre comunal
06
First settlement Asentamiento inicial
Traced plots Lotes trazados
Final placement Ubicación definitiva Huaycán ...........
43
01 Special forces arrest suspects Fuerzas especiales detienen sospechosos 02 Pascuala Rosado as CUAH leader against terrorist infiltrations Pascuala Rosado, dirigente de la CUAH, contra infiltraciones terroristas 03 Army delivers provender as antisubversive measure Ejército reparte viveres como estrategia antisubversiva 04 Legend: actors and infrastructure in urbanization phases Leyenda: actores y infraestructura de las fases de ocupación urbana 05 Phases of progressing autoconstruction Etapas del proceso de autoconstrucción progresiva 06 Current conditions of a public space in a UCV of Zone A Estado actual de un espacio comunal en una UCV de la Zona A 07- Urbanization phases in the CUAH 10 Etapas de ocupación de la CUAH
01
Evolution: urban flood Evolución: diseminación de lo urbano
02
In July 1985 the first Ordinary General Congress took place. Two years later in September the first Statutory Congress was opened and the Self-Managed Urban Community (CUAH) was founded. People were settling in the planned areas and Zones A till D were occupied, whilst Zones E till G had been just layouted. Meanwhile in 1986 the local communal planning office was dismissed, as there had been new elections in Lima Metropolitan Municipality. A new team was formed, but the continuity of the process was somehow irreparably broken. In a report dated 1988, Xavier Ricou, member of the I.F.E.A. Lima, affirms that Huaycán citizens accepted just in part the proposed innovations, partially due to housing urgence, partially due to weakness by the planning team. However the urban process seemed fully accepted and the occurence of informal settlements disappeared. Nevertheless Peru experienced a severe decade of terror and chaos in the 1990´s, when State control became weaker as much as people´s trust in institutions. Massive migrations produced violence and fear in Huaycán. Schizophrenic urbanisation prevailed. En el Julio 1985 se organizó el primer Congreso General Ordinario . Dos años más tarde en Septimebre se inauguró el primer Congreso Estatutario y se fundó la Comunidad Urbana Autogestionaria (CUAH). Las personas se asentaron en las ZONAS planificadas (A-E), mientras las otras se trazaron sólas. En 1986 la Oficina Técnica se cerró por el cambio de alcalde en MML. Se constituyó un nuevo equipo, aunque la continuidad del proceso urbano pareció irremediablemente comprometida. En un documento datado de 1988, Xavier Ricou, miembro del I.F.E.A., afirmó que los residentes de Huaycán aceptaron sólo en parte las innovaciones propuestas, por un lado por la urgencia inmediata de viviendas, por el otro lado por debilidades del equipo planificador. Sin embargo, el proceso parecía asimilado, incluso no hubo otros fenómenos de invasión. Perú vivió una decada de terror y confusión en los 1990, cuando el poder del Estado se debilitó, así como la confianza de la gente hacia las instituciones. Grandes inmigraciones desde las provincias llevaron a la delincuencia y al miedo. La urbanización esquizofrénica prevalió sobre el sueño de la CUAH. 44
........... Huaycán
03
04 basic services servicios básicos electricity electricidad
sewage desagüe
water (public network) water (private supply) agua (red pública) agua (agüatero) old and new migrants colonos de ayer y de hoy
05
06
< Sin lugar a dudas (...) la experiencia de Huaycán marca una nueva etapa en la aprehensión del urbanismo popular. El método empleado es único en el mundo, es una evidencia, pero le faltan elementos para considerarlo con certeza como una respuesta viable al problema de la vivienda en el mundo, en el Perú, o incluso sólamente en Lima (...) en la cual la ambición es precisamente la reproductibilidad, y dentro de este rol piloto, ningún otro proyecto de habilitación urbana presenta tantos argumentos como Huaycán. > Xavier Ricou, I.F.E.A. (1988)
Huaycán ...........
45
07
Urban growth concept Concepto del crecimiento urbano
1984
08
1988
09
1998
10
2013
46
........... Huayc谩n
Urbanization map Mapa del proceso de urbanizaci贸n
Conceptual section of the settlements Corte conceptual del asientamento
Services and inhabitants Servicios y habitantes basic services servicios basicos
inhabitants habitantes
basic services servicios bรกsicos
inhabitants habitantes
basic services servicios basicos
inhabitants habitantes
basic services servicios bรกsicos
inhabitants habitantes
Huaycรกn ...........
47
01 Informal settlement typologies Tipologías de asentamientos informales 02 Huaycán 2013: informal settlements in Zone J Asentamentos informales en la Zona J en 2013 03 Huaycán 2013: distribution of informal settlements Extensión de los asentamentos informales en 2013 04 Discussion between "invaders" and local authorities Debate entre invasores y autoridades locales 05 Informal settlement typologies according to Ate Tipologías de asentamientos informales según la Municipalidad de Ate
Daily bulletin: informal settlements Boletín diario: asentamientos informales Despite of the efforts of the planning team to create an effective urban alternative to informal land occupation, starting from early 1990´s the recently born community was overwhelmed by a massive desperate migration process from Peru´s provinces due to spreading of maoyst-inspired terrorism. Besides this, an institutional crisis and fragmentation within the CUAH facilitated spontaneous occupation of Huaycán slopes. Lack of public birth control policies and rising space demand for housing caused a shift of planning actors in the community: NGOs and land dealers took the role of State. Later institutions disregarded Huaycán as far and dangerous suburban post, meanwhile new settlers were deceived by the illusion of a better future: overpriced plots without any basic service and located on dangerous slope areas are sold to people, whereas residents are threatened and scared in their own homeplace. Loss of identity and safeness rule everiday life, institutions and ordinary residents fight to protect their territory by invaders. In 2012 almost half of population lives in unplanned Huaycán (ill.1). A pesar de la tentativa del equipo planificador de Huaycán de crear una alternativa a la ocupación informal de terrenos, a partir de los primeros años 1990, una migración masiva desde las provincias del Perú debida a la difución del movimiento maoista Sendero Luminoso afectó Lima así como a Huaycán. Además, una crisis orgánica en la CUAH, también facilitó la llegada de invasores a las laderas. La falta de control de nacimientos y la creciente demanda de vivienda produjo un cambio de actores en el sector urbanístico: ONG´s y traficantes de terrenos asumieron el rol del Estado. En seguida las instituciones ignoraron la situación de Huaycán, mientras se engañaba a los nuevos pobladores con la ilusón de un futuro mejor: se venden lotes con precio excesivo y sin ningun servicio básico en zonas peligrosas de las laderas, por otro lado los residentes se ven amenazados en su mismo hogar. La pérdida de identitad y la falta de seguridad gobiernan la cotidianitad, mientras las instituciones públicas locales y los residentes legales luchan para defender su territorio. En 2012 casi la mitad de la población vive en el Huaycán no planificado (il.1). 48 ........... Huaycán
01 Planned Huaycán Huaycán Planificado (24 Zonas) 86,862 inhabitants Unplanned Huaycán Ampliaciones 41,248 inhabitants
Huaycán population
150,000 < Población Huaycán < 128,000
(Seamusocial 2010)
(INEI 2012)
600% population growth in the last 17 years Crecimiento de la población en 600% en los últimos 17 años (INEI 2010) Poverty, unemployment and underemployment rates among the highest in the city Indice de pobreza, desempleo y subempleo entre los más altos de la ciudad (PNUD 2006)
02
03
04
05
TYPOLOGY I precarious terracing, recent timber-strow shacks (2011-2013) TIPOLOGIA I terrazamientos muy precarios, chozas de madera y/o esteras recientes (2011-2013)
06
TYPOLOGY II stone stairs and terracing, constructions without noble materials, electricity supply TIPOLOGIA II terrazamientos y escaleras en piedra, construcciones sin materiales nobles, conexión eléctrica
07
TYPOLOGY III established terracing, constructions with noble materials, water and electricity supply TIPOLOGIA III terrazamientos consolidados, construcciones en materiales nobles, servicio de agua y electricidad
Huaycán ........... 49
01 Landslide in Chosica, a town in Rimac Valley Huayco en Chosica 02 Archeologist Rember Martinez shows urbanizations in the Z.A. Arq.Rember Martinez muestra construcciones en la Z.A. 03 Garbage next to playgrounds behind the Civic Centre Basura a lado de las losas a la espalda del Centro Civico 04 Water infrastructure lacks in I.E."Gonzalez Prada" Malfuncionamento de la infrestructura hídrica en el I.E."Gonzalez Prada" 05 Precarious sheds on steep slopes in Huaycán Construciones precarias en laderas empinadas en Huaycán 06 Informal sheds pressing on borders of I.E."5 de Abril" AAHH presionan a largo de los bordes del I.E."5 de Abril" 07 Pigs livestocks on the back of a shed in the slopes of Zone C Crianza de cerdos detrás de una choza en la Zona C 08 Water tank on the back of a shed in the slopes of Zone C Tanque de agua detrás de una choza en la Zona C
01
Hazards and threats Riesgos y amenazas
02
Huaycán´s environment is characterized by rocky dry valleys bordered by steep slopes. The very origin of the word "Huaycán" is huayco, landslide. Therefore since ancient times the territory of Rímac Valley is affected by landslides due to soil instability in case of occasional rain on the hills. The lack of vegetation cover increases danger. Earthquakes are also a common hazard in Lima. Unstable constructions in such environmental conditions worsen their effects. Informal sheds are therefore located in high risk areas. In addition to this, these settlements produce severe soil pollution due to their solid and sewage waste. Lack of infrastructure on the slopes drives residents to use open spaces as open air garbage damp. Water scarcity and lacking health knowledge produce on the other hand sanitation stress even in public buildings, such as schools. Bad hygiene conditions cause the spread of gastrointestinal and respiratory diseases, so much as tubercolosis and dengue focuses, mainly among childrens. Finally, exclusion produces also psycho-social problems: 88.6% of women declare to have been abused ( WHO 2005 ). El paisaje de Huaycán se caracteriza por quebradas secas y rocosas. La palabra "Huaycán" viene de "huayco"; de hecho el Valle del Rímac está afectado por estos eventos catastróficos desde tiempos antiguos, por el hecho de que las lloviznas estacionales en las cumbres de los cerros desestabilizan el terreno de las laderas. La falta de cubertura vegetal aumenta el riesgo. Lima es también territorio sísmico. Por lo tanto las construcciones informales en las laderas se encuentran en zonas de gran riesgo. Además estos asentamientos contaminan el suelo con deshechos sólidos y los excrementos que producen. La falta de infraestructuras y educación ambiental en estas áreas lleva a los pobladores a utilizar los espacios abiertos como botaderos de basura. Por otro lado la escasez de agua y la falta de higiene provocan problemas de salud, incluso en lugares públicos como los colegios. Por esta razón enfermedades gastrointenstinales y respiratorias se difunden fácilmente entre los niños, así como tuberculosis y el dengüe. Finalmente la exclusión produce también problemas psico-sociales: el 88.6% de las mujeres fue víctima de violencia machista (OMS 2005). 50 ........... Huaycán
03
04
05
LANDSLIDES slopes reach over 35% steepness, any building is difficult to realize and potentially dangerous. Lacking vegetation cover prevents proper soil stabilisation, so sudden showers can cause massive landslips.
DESLIZAMIENTOS las laderas alcanzan una pendiente mayor de 35%, cualquier construcción es difícil de realizar y peligrosa. La falta de cobertura vegetal impide la correcta estabilización del terreno. Simples lloviznas en las cumbres de los cerros pueden causar desprendimientos masivos.
06
INVASION informal settlements have been growing in Huaycán for the last 20 years, threatening public and private properties. In particular school compounds have been surrounded in growing cases by sheds, forcing directors to fence them. The archeological site has been also continously threatened.
INVASION el número de asentamientos informales creció rápidamente en los ultimos 20 años, amenazando propriedades públicas y privadas. En particular los colegios han sido encerrados en muchos casos por las invasiones, obligando a los directores a cercar los patios con muros de protección. La zona arquelógica ha sido tambien bordeada por chozas.
07
CONTAMINATION Air pollution due to vehicles is not that severe in Huaycan as dust: scarce existing green areas cannot provide a sufficient oxigenation neither hold dust. Informal settlements produce excreta and garbage, which soak into the soil. Small livestocks are often annexed to households, without respecting basic hygiene regulations. CONTAMINACION La contaminación del aire por los vehículos no es tan problemática como el polvo: las escasas áreas verdes existentes no pueden proveer suficiente oxigenación ni contener el polvo desperdigado en el aire. Los habitantes de las chozas dispersan excrementos, basura y viven en contacto con animales.
08
HYGIENE Water scarcity affects both public institutions and inhabitants. Settlements with no water supply storage water in tanks that often disregard hygiene standards. Furthermore hygiene culture and water management awareness are not equally spread among the population. Therefore deseases spread out quite easily. HIGIENE La escasez de agua afecta a ambos instituciones públicas y pobladores. Los hogares sin agua potable lo almacenan en tanques, los cuales frecuentemente no cumplen con los requesitos higiénicos básicos. Conciencia sobre higiene y manejo del agua no están uniformemente distribuidos en la población. Por lo tanto, enfermedades surgen muy fácilmente. Huaycán ...........
51
ON SITE ANALYSIS ANALISIS EN EL CAMPO
54
............. Fieldwork
01
Stories, people, spaces Vivencias, gente, espacios
Besides preliminary analisis carried throughout informations colllected by public institutions and bibligraphic research, fieldwork enables to understand the social structure from inside and the opinions of Huaycán inhabitants. Through a survey among part of the population it was possible to outline a profile of an hypothetical Huaycán resident, with his habits, his wishes and necessities. Exploring sites directly with their inhabitants shown the double nature of Huaycán reality: the formal institutional network, the "informal" social relations, the information route and the challenges of communication between the actors. Junto con los análisis preliminares llevados a cabo por parte de las instituciones públicas y las investigaciones bibliográficas, el trabajo de campo permite entender y explorar la estructura social y las opiniones de los habitantes. Gracias a encuestas realizadas entre los habitantes, se pudo crear un perfil del vecino típico de Huaycán. Explorando directamente junto con los habitantes se descubre el doble rasero de la realidad limeña: una red institucional formal, las relaciones sociales "informales", la ruta de información y los desafíos en la comunicación entre los actores. Trabajo de campo .............
55
01 Resident of Zone D growing his garden Residente de la Zona D cultivando su huerto 02 Profile of an avarage Huaycán citizen according to survey results Perfil de un poblador típico de Huayán según los datos de la incuesta 03 Interview and visit with the director of I.E. "Gran Bretaña" Entrevista y visita con el director del I.E. "Gran Bretaña" 04 Conversation with Estela and Osvaldo, residents in Zone D Conversación con Estela y Osvaldo, redidentes de la Zona D 05 Participatory workshop at "El Amauta" school Taller participativo en el colegio "El Amauta" 06 Survey compiling during a workshop with residents of Zone D Compilación de la encuesta durante un taller con en la Zona D
Field work Trabajo de campo Huaycán has a peculiar history: it is one of the experimental self-managed communities planned in Lima in the mid 1980´s by the central government to face the already uncontrollable problem of rapid population growth, urban expansion and land demand. Huaycán has peculiar people: due to its adventourous origins, Huaycán population is now a patchwork of proud founders, hectic more recent residents and breathless immigrants. Fieldwork analysis enabled to explore this patchworks and start to understand complex causes lying behind existing problems. Fieldwork has been structured under four main methodologies: interviews, conversations, workshops and survey. These activities were supported by local (schools, social promoters) and metropolitan (SERPAR) institutions. Through the survey (see Attachments in Appendix) carried out in communities living in marginal areas of the most established part of Huaycán (Zones PI-C-D-O), it was possible to outline a portrait of a generic Huaycán resident, in order to facilitate the understanding of community dynamics.
Huaycán tiene una historia peculiar: es una de las comunidades experimentales auto-gestionarias nacidas en los años 80 por voluntad del gobierno central, ante la inminente llegada de migrantes del campo, y la consiguiente demanda de espacio en la ciudad. Huaycán también tiene una combinación de habitantes peculiar: dados sus orígenes aventureros, Huaycán se compone de orgullosos fundadores, recientes residentes frenéticos y desalentados inmigrantes. El trabajo de campo permitió explorar esta constelación social, y poder entender la complejidad de las causas subyacientes. Este trabajo de campo está estructurado bajo 4 metodologías: entrevistas, conversaciones, talleres y encuestas. Estas actividades fueron subvencionadas por instituciones locales (escuelas, promotores sociales) y municipales (SERPAR). A través de los sondeos realizados en las Zonas marginales al núcleo más establecido (Zonas PI-C-D-O) fue posible dibujar el perfil de un vecino genérico de Huaycán.
56
............. Fieldwork
02
PROFILE PERFIL
45
years old años
10+
years in Huaycán años en Huaycán
came from the Andes vino desde la Sierra
happy to live in Huaycán satisfecho de vivir en Huaycán
!
SECURITY, RECREATION, HEALTH are bad SEGURIDAD, RECREACIÒN, SALUD son malos informal land occupation deeply worsened his quality of life las invasiones disminuyeron mucho su calidad de vida spends his spare time at home transcorre su tiempo libre en casa his favourite place in Huaycán is Plaza de Armas su lugar favorito en Huaycán es Plaza de Armas travels mainly by combi su transporte habitual es la combi
03
INTERVIEWS Public officials, local authorities, school directors, NGO´s spokepersons were interviewed upon planned meetings. Huaycán general situation and main facts of the past of the community were the main topic. Depending on the institution, also questions regarding archeological heritage, environmental challenges or experiences and informal settlements were asked. ENTREVISTAS Oficiales públicos, autoridades locales, directores de colegio, portavoces de ONGs entrevistados en encuentros sobre los proyectos futuros de Huaycán, la historia y datos clave del pasado. Dependiendo de la institución, también se entrevistó acerca de la herencia arqueológica, los desafíos medioambientales o los "invasores".
CONVERSATIONS Huaycán residents, met by chance on the way , in places of interest or reached by word of mouth, were asked about their permanence in the community, their opinion about informal settlements, the personal experience in their own space (garden, house, etc.) and their expectations regarding public projects.
04
CONVERSACIONES Los residentes de Huaycán, encontrados por el camino casualmente, fueron preguntados sobre su permanencia en la comunidad, su opinión sobre los asentamientos informales, el uso de sus espacios vitales (jardín, casa, etc...) y sus expectativas con respecto a los inminentes proyectos públicos.
05
WORKSHOPS Three typologies contributed in collecting informations: 1) participation at urban agriculture training workshops organized by SERPAR´s Technical Department; 2) organization of Huaycán Verde diagnosis workshops in involved areas with SERPAR Social Department; 3) organization of a participative workshop in "El Amauta" school about communal afforestation. TALLERES Tres tipologías contribuyeron a la recolecta de información: 1) participación en talleres agriculturales organizados por SERPAR; 2) asistencia en la organización de los talleres diagnósticos para Huaycán Verde en las areas involucradas con Gerencia Social de SERPAR; 3) organización de talleres participativos en el colegio "El Amauta" a cerca de la forestación de las laderas.
SURVEY A survey was submitted to participants during diagnosis workshops organized with the support of SERPAR Technical Department in the Zones involved in Huaycán Verde afforestation project. Main topics were general datas about their permanence in Huaycán, their relation with informal settlements, archeological heritage, environmental projects.
06
ENCUESTA Durante los talleres diagnósticos llevados a cabo por la Gerencia Técnica de SERPAR en las zonas involucradas en el programa de forestación "Huaycán Verde" se realizó una encuesta entre los participantes. El objetivo era la obtención de datos sobre su permanencia en Huaycán, su relación con los asentamientos informales, la arqueología local y cuestiones medioambientales. Trabajo de campo .............
57
01 Information network during research phase Red de las informaciones durante la investigación 02 Actors diagram Diagrama de los actores
Information network and actors relations Red de información y relaciones entre los actores Research on Huaycán generates two different types of informations. On one hand generic informations about historic and social events, environmental datas, spatial datas about public and private built and unbuilt heritage. On the other, site-specific informations, personal opinions, neighbourhood contacts released by residents on their own living experience on site. Often there is discrepancy between these two systems, which is reflecting the discrepancy between formal-informal, institution-citizen in Lima. The information network is formed by clusters that are connected to each other through personal contacts or indirect references, showing how sometimes obtaining information has been ruled by chance. Each cluster groups similar information sources. Actors form an eterogeneous ensamble of relations corresponding to their area of influence and their task on the site. Connections however are not covering homogeneously the field, as shown in the diagram. So in the reality, suggesting lacks in the official information system.
Investigar Huaycán concluye con dos tipos de información diferentes: por un lado, informaciones general sobre eventos históricos y sociales, datos ambientales, espaciales, sobre la herencia material e inmaterial, pública y privada. Por el otro lado, se crean datos específicos sobre el asentamiento, opiniones personales, surgen contactos clave de vecinos que relatan sus experiencias. A menudo surgen discrepancias entre estos dos sistemas, que corresponden con las discrepancias entre formal-informal, institución-ciudadano en Lima. La red de información está formada por unidades de asignación, conectadas entre sí por individuos o referencias indirectas, muestra de la fortuidad de los encuentros. Cada unidad agrupa fuentes de información similares, y sugiere una conexión entre los diferentes actores. Éstos forman un grupo heterogéneo, variando en zona de influencia y función en el lugar. Las conexiones, tal y como se muestran en el diagrama, no cubren el área homogéneamente, al igual que en la realidad.
SERPAR
Information and contact source Fuente de información y contactos Cluster and impact of information Origen e impacto de información Connecting information Connexión de informaciones
58
............. Fieldwork
01
MIN.CULTURA
UNIVERSITY Direcciòn de Paisaje Cultural
UNI-STUTTGART UNIVERSIDAD CATOLICA UNIVERSITY DEL PERU COLLEGE CIAC LONDON DPU
ILPÖ
Proyecto QhapaqÑan
Direcciòn de Arqueològia Arq.Rember Martinez Museo de sitio de Puruchuco
Z.A.HUAYCAN DE PARIACHI
FOUNDERS Beatriz Cardenas Bonifacio Flores Arq. Silvia de Los Rios
Maximo Ticlayauri
ATE VITARTE
ZONAS A-E Municipalidad Agencia Municipal Huaycan
residents of ZONA D Carlos Cachos ZONAS Z, J
promotoras
residents of ZONA C
MML SERPAR
“Adopta un arbol”
SACH´A ASPEm Centro Holistico Anna Margottini
PROADEL
“Barrio Mio”
Gerencia Social
NGOs
Cooperativa SUMAQ
workshops in ZONAS C,D,O,P.I.
“MiHu erta”
Gerencia Tecnica
Warmi Wasi
abc
SCHOOLS
I.E. 5 de Abril I.E. Gran Bretaña
I.E. El Amauta I.E. Fe y Alegria I.E.E.Madre Teresa
Instituto Tecnològico Nacional Superior I.E. Mixto Huaycan I.E. Gonzalez Prada I.E.P.Peruano-Chino San Francisco de Asis
Trabajo de campo .............
59
02
MIN.CULTURA 1. protection of Z.A. 2. investments for restoration 3. promotion of culture and awerness about archeological heritage “ADOPTA UN ARBOL” 1. increase trees within the urban area to face climate change 2. train and sensibilize people about urban afforestation 3. provide plants for citizens who applied
“BARRIO MIO” 1. basic infrastructures in Lima’s poorest districts 2. public space participative planning (Proyecto Urbano Integral) 3. risk mitigation training in informal slope settlements
SERPAR
“MI HUERTA” 1. spread urban agriculture in Lima outskirts 2. improve irrigation system 3. practical training 4. provide trees and seeds 5. promote and support initiatives in schools
MML 1. promote metropolitan programs to enhance destitute areas 2. support districtal municipalities in term of infrastructure, projects, practical training and ressources 3. territorial planning
1. plan new Zonal Parks 2. redesign and maintain existing parks 3. enhancement of ecological infrastructure through new park tipologies and more sustainable technology
JUNTA REGANTES
abc
1. maintainance of irrigation ditches 2. management of water supply for irrigation 3. coordination of users along the same canal
SCHOOLS
1. educational infrastructure and leisure spaces 2. protection of bounduaries from informal occupation 3. support to maintain and promote afforestation projects
DIOCESE SEDAPAL 1. water services for new settlements 2. maintainance of water infrastructure 3. increase of water supply to cover rising public demand for irrigation
60 ............. Fieldwork
1. care of people spiritual needs 2. enhancement of life conditions in low income settlements 3. management of church properties and projects
AGENCIA MUNICIPAL 1. deal with invasors 2. remove informal settlers 3. contact communityMunicipality 4. technical assistence for schools or UCVs
NGOs
Municipalidad ATE VITARTE
1. balance public service lacks 2. train and inform communiy about health, environment, education, employment 3. create new jobs opportunities
1. maintainace of green areas and infrastructure 2. guarantee citizensâ&#x20AC;&#x2122; security 3. protect territory 4. gain new public spaces
$
LAND DEALERS
1. gain from plot sale 2. take advantage from lack of planning and control to spread informality 3. through informality weaken community structure to control people and trades
UNIVERSITY 1. create sinergies with and between people and institutions to create a urban debate 2. Huaycan as urban laboratory to propose new strategies and start pilot projects
NEW RESIDENTS
FOUNDERS 1. demand for green spaces, security, healthcare and recreation spaces 2. increase police actions 3. increase Municipality control against informality
1. land demand 2. demand of water, electricity and land property 3. demand of incomes to survive and sustain families
HUAYCAN CITIZENS 1. enhance public spaces and public green areas 2. demand of security 3. participation in design process
LEADERS 1. represent community by Ate Municipality 2. promote participation in UCVs through discussions and actions 3. strenghten and reform CUAH structure
SERPAR
Actor Actor Necessities and aims Necesidades y objetivos Actor cluster Grupo de actores Main relations Relaciones principales
Trabajo de campo .............
61
62
............... Open space patterns
01
Open space pattern Tejido de espacios abiertos
Fieldwork revealed subtle relations between the different actors and generated contacts on site and in strategic institutions. Through them a multicoloured pattern of undisclosed realities appeared, revealing a deeper complexity beyond the dusty landscape of Huaycán. This pattern has been subdivided into four wider infrastructural landscapes: voids infrastructure, green infrastructure, water infrastructure, cultural infrastructure. Each landscape unit is composed by layers according to space typologies. The existing urban planning neglected the integration of these layers, so they still don´t constitute a network. El trabajo de campo reveló sutiles relaciones entre los diferentes actores y las instituciones estratégicas. A través de ellos apareció un patrón de variopintas realidades anónimas, revelando a su vez una profunda complejidad más allá del polvoriento paisaje de Huaycán. Este patrón se subdivide en otros cuatro paisajes infraestructurales: de vacíos, de verde, de agua y de cultura. Cada uno de estos paisajes se compone de diferentes capas espaciales, según tipología. El plan urbano existente desatendió la integración de tales capas, de modo que aún hoy siguen sin pertenecer a una red. Espacios abiertos ...............
63
01 Spot of the luxuriant garden "Sol de Huaycán" Rincón del frondoso jardín "Sol de Huaycán" 02 Public space availability and usage in Huaycán Disponibilidad y uso del espacio público en Huaycán 03 Typologies and distribution of vacant and non-built spaces Tipologías y distribución de los espacios vacíos y no edificados
dry difuso
garden
compartido
relación
street
space pequeño void publico function archipsquare
grande
iélago punctual linear linear punctual archipelago función vacío project espacio between plaza small calle big jardín shared seco relation entre spread dry abierto open relación street grande dry difuso garden relación street
public
compartido square grande space pequeño void publico
function archipiélago
Voids infrastructure Infraestructura de vacíos Limited usable space in Huaycán valley, increasing housing demand, inadequate urban planning, produced a high urbanized fabric, in so much as public open spaces and facilities have been pushed towards the slopes. Nevertheless, uncontrolled urban growth produced many voids in the fabric as well, precisely because lacking planning has not designed most of them. This net of urban voids is not constituted only by unused spaces, but also by playgrounds, neighbourhood gardens, squares. These are the remainings of the original structure of public spaces included in the urban concept at the foundation, which imagined a network of medium size public spaces as social cores for each residential unit (UCV ). Nowadays those spaces are partly occupied by buildings, partly left empty because of lack of ressources, partly maintained by residents and self-designed. However, as mainly neglected, they remain underused and people prefer tehir homes to spend their free time in. Despite of these habits and in opposition to public projects, targeting punctual big open spaces, this diffused infrastructure remains a considerable potential. La limitada disponibilidad de espacio en el valle de Huaycán, agravada por la demanda de suelo y una ineficiente planificación urbana han centrifugado los equipamientos públicos y las zonas verdes a la periferia, creando una alta densidad de vivienda en el centro. Aun así, la informalidad de los asentamientos informales dejó un rastro de vacíos. Esta red no la componen sólo vacíos en desuso, sino también zonas de juego infantiles, jardines y plazas. Éstas son los restos de la estructura original de parques incluidos en la propuesta fundicional, que reservaba espacios públicos de tamaño medio a modo de núcleos sociales para cada unidad comunal de vivienda (UCV). Hoy, estos espacios están parcialmente ocupados por edificios, en otros casos se encuentran vacíos por la falta de medios económicos. En cualquier caso, se mantenienen infrautilizados, hasta el punto de que la gente prefiere encerrarse en su casa en su tiempo libre. Pese a estos hábitos, y en oposición a los proyectos guvernamentales, esta infraestructura difusa se mantiene como un potencial considerable. 64
............... Open space patterns
52% spends his spare time at home 52% pasa su tiempo libre en casa for 32% the main square is the favourite place para el 32% Plaza de Armas es el lugar favorito 100% thinks that recreational and security services are bad 100% piensa que los servicios recreacionales y la seguridad son malos
02
public space in use espacio público en uso ≈ 21.7 ha ≈ 1.5 m2 per person
public space in planning espacio público en proyecto ≈ 16 ha ≈ 1.1 m2 per person
voids vacíos ≈ 17.3 ha ≈ 1.2 m2 per person
total surface superficie total ≈ 55 ha ≈ 3.9 m2 per person
2
m 9 3.
03
voids eriazos
UCV gardens jardines
playgrounds losas
squares plazas
Espacios abiertos ...............
65
01 Map of in between neighbourhood spaces Mapa de los espacios vecinales intermedios 02 Streets are flexible spaces: young people practicing for a parade Las calles son espacios flexibles: jóvenes ensayando un desfile 03- Streets host domestic green spaces: an example in Zone F 05 Las calles alojan jardines domesticos: un ejemplo en la Zona F 04 A tipical narrow street in Zone A Una de las tipicas calles angostas de la Zona A 06 View of a well mainteined communal space in a UCV Ejemplo de un espacio comunal bien cuidado en una UCV 07 A concrete football field in Zone D: a beloved place Una losa de cocreto en la Zona D: siempre un lugar querido 08 Stairs leading to an informal settlement in Zone C: public space as well Escalera a un AAHH en la Zona C: también espacio público 09 View of a neglected residential communal space Ejemplo de un espacio comunal descuidado en una UCV
In between network Sistema de infraespacios
Neighbourhood in-between spaces correspond mostly to the original layout for UCV´s public spaces. Most of playgrounds remain mere concrete slabs across the years, gardens have been just partly grown, the others remain dusty voids without a specific function. Streets play also an important role: their tiny proportion encourage open air activities and flexible use, such as parades students always prepare along them. The distribution of these spaces seems actually proportionally planned, as they are unifromly spread across Huaycán valley. Approaching the slope, their numebr and extension decrease due to informality and space lack: nevertheless stairs infrastructure assumes the role of public space.
02
Los espacios restantes pertenecen en mayor parte al dimensionado original para los espacios públicos de las UCV. La mayoría de las losas se mantienen en concreto, una serie de jardines se realizaron parcialmente, sin embargo, los otros carecen de una función específica. Las calles también adquieren un papel muy importante: su mínimo tamaño les otorga una flexibilidad de uso y espontaneidad, como por ejemplo, los desfiles que los niños organizan en ellos. La distribución de éstos parece proporcionalmente diseñada, ya que estan repartidos uniformemente por el barrio. Cerca de las laderas, su número y extensión se reduce. Aquí las escaleras que atraviesan las laderas hasta las casas informales asumen el rol de "espacio público".
03
66
............... Open space patterns
01
04
05
06
07
08
09
Espacios abiertos ...............
67
01 Map of established open spaces Mapa de los espacios públicos abiertos establecidos 02 Data of established open spaces Datos de los espacios abiertos 03 Sheds sorrounding the playground opposite Zone F Chozas rodean el espacio recreativo en frente de la Zona F 04 Plaza de Armas, main meeting point of Huaycán La Plaza de Armas es la atracción principal en Huaycán 05 Grass, shadow and tables give relief from the noise of the streets Gras, sombra y mesas alivian los pobladores 06 Plaza the Armas presents though a strict design La plaza presenta un diseño bastante rígido 07 In the slopes opposite Zone F blooms also a municipal garden En las laderas de la Zona F crece también un jardín público 08 The second big public square is to be found in front of the hospital La segunda plaza pública se encuentra en frente del hospital
Established squares Plazas establecidas
01
Other planned public spaces, as not included in the initial plan, have been designed at the edge of the residential fabric but in relation with important public services. The Plaza de Armas, main square and most beloved meeting point in the community, is doubtless a reference point. The surrounding Civic Centre is composed by several public facilities: the Cathedral, a health centre, the Municipal Agency, the Police Station and the main trasportation terminal from and to Lima. A second square is to be found at the edge of Zone B: on this space a school and Huaycán public hospital look over. Finally, just behind Zone F, next to a football field and a school, a dry garden was planted on the slope.
02
Otros espacios públicos, ya que no estaban incluidos en el plan original, fueron construidos a largo de los margines de las áreas de vivienda, aunque relacionado con importantes servicios públicos. La Plaza de Armas es un hito en la comunidad: el Gran Centro Cívico, formado por la Catedral, un centro de salud, la Agencia Municpal, la Comisaria y el paradero principal de las combis en llegada y salida a Lima, rodea este espacio. Una seconda plaza se abre al margen de la ZONA B, encerrada por el Hospital y un colegio. Finalmente al margen de la ZONA F, se plantó un jardín de plantas xerófilas en la ladera. Al costado se encuentran una losa deportiva y un colegio.
03
68
............... Open space patterns
Plaza de Armas
Slope garden (Zone F)
Plaza del Hospital
3 ha
1 ha
0.7 ha
recreation, green areas, events
afforestation, stairs, football field
playground, green areas
04
05
06
07
08
Espacios abiertos ............... 69
01 Map of public space projects Mapa de los espacios públicos proyectados 02 Projects data Informaciones sobre los proyectos 03 Neglected passage between the wall of a school and the slope Pasaje descuidado entre el muro de un colegio y el cerro 04 View of the wide areal where the "Parque Ecológico" should rise Vista del grande vacío donde se quiere realizar el "Parque Ecológico" 05 Abandoned reservoir right next to the future "Centro Empresarial" Reservorio abandonado al costado del futuro "Centro Empresarial" 06 Area where the Parque "Alfonso Barrantes" is planned Area donde se esta planeando el Parque "Alfonso Barrantes" 07 View towards the archeological area and the football fields Vista hacía la zona arqueológica y las losas deportivas 08 Visualization for the new Parque "Alfonso Barrantes" Propuesta para el nuevo Parque "Alfonso Barrantes" (Municipalidad de Ate)
Public space projects Proyectos para espacios públicos
Ate Municipality is responsible for public space projects in its territory, although MML assumes the design of over-districtal projects, defined by previous zonification or by bilateral agreement. This is the case of one among three big areas currently on planning: the plot between the Civic Centre, the archeological area and the schools "Colegio Mixto" and "Instituto Tecnológico Superior", former archeological area, has been planned as private recreational club first, now as SERPAR Zonal Park. Next to Parque Industrial, there is a second vaste plot, still uncertainly planned as Ecological Park. Finally a third project is already under construction: just behind "Gonzalez Prada" school, the new local business centre is rising fast behind high thick walls.
02
La municipalidad de Ate se responsabiliza de lo proyectos de espacio público inscritos en su territorio, aunque la MML asume el diseño en los proyectos supra-districtales, previamente definidos mediante acuerdos bilaterales o zonificación previa. Este es el caso de un de las tres áreas en planificación: el solar entre el Centro Cívico, el área arqueológica y los colegios "Colegio Mixto" y el "Instituto Tecnológico Superior", se volverá en un nuevo parque recreativo. Junto a la zona del Parque Industrial, hay otro vasto área, dubiosamente planeado como Parque Ecológico. Finalmente, el tercer proyecto, en construcción: justo detrás del colegio "González Prada", un nuevo local comercial crece velózmente tras gruesas tapias.
03
70
............... Open space patterns
01
Parque Alfonso Barrantes 6.5 ha in project sport, recreation, green areas
Parque Ecológico
Centro Impresarial
3.5 ha planned sport, recreation, green areas
0.9 ha under construction tree nursery, training center, offices
04
05
06
07
08
Espacios abiertos ...............
71
01 Typology and distribution of green areas Tipologias y distribución de las areas verdes
green público
privado
park
proyecto
trees
irrigation capacitación compost bordes grow acgarden
orgánico
mitigación accessible cultivar borders compostaje training riego organic jardín private arbol project parque dry verde public priva-
slope ticesible nutrition empo aridity aridez time laderas relief nutrición
do green público park proyecto trees privado garden orgánico irrigation capacitación compost
Green infrastructure Infraestructura del verde Green areas are beyond doubt not Huaycán´s strong point. The site where the settlements rise, has never been covered by vegetation. Even in ancient times, just lomas ecosystems populated the higher parts of Huaycán slopes. Therefore bringing green into the valley is constantly an expensive challange. Nevertheless humans need green spaces, so lima Municipality has been retaking the original project of Huaycán founders to afforestate arid slopes. On the other hand, existing green infrastructure is quite etherogeneous, including productive plots, private gardens, afforestation areas, designed squares, even spontaneaous vegetation along remaining irrigation ditches in the lower part. The biggest effort is probably done by schools: in their compounds they have been constantly fighting against aridity and informal land traffic to enhance their sorrounding environment. Despite of this will, scarce ressources prevented succefull development of their goals, with some exception. Existing green infrastructure is still not an accessible network and its high-maintenance standards provide low-performance services to residents.
100% affirm that green areas are insufficient 100% afirma que las AAVV son insuficientes 61% grow a garden, 100% would like to own one 61% cultiva un huerto, 100% desearía tener uno 58% affirm there are no environmental programs 58% afirma que no hay programas medioambientales
Existing green spaces Espacios verdes existentes
Sin lugar a dudas, las áreas verdes no son el punto fuerte de Hauycán. La zona en la que los asentamientos proliferan nunca ha estado cubierta por verde. Incluso en la antigüedad, el único ecosistema presente en las cimas de Huaycán era el de las lomas. Por lo tanto, la introducción de verde foráneo es una inversión cara. Los habitantes necesitan los espacios verdes en cualquier caso, por lo que la municpalidad de Lima ha retomado los planos iniciales de los fundadores de Huaycán para forestar el área. Por otro lado, el verde existente es bastante eterogéneo, incluyendo parcelas productivas, jardines privados, áreas de forestación, plazas diseñadas acompañadas de vegetación espontánea a lo largo de canales de irrigación. El mayor esfuerzo es probablemente el realizado por los colegios: en sus terrenos han luchado constantemente contra la aridez y la ocupación informal con tal de embellecer su entorno. Pese a estos intentos, los pocos medios disponibles impidieron (salvo excepciones) el alcance de sus metas.
abc 72
............... Open space patterns
8.4 ha
tree lines arbolado linear
6.2 ha
municipal parks parques municipales
7 ha
afforestation forestación
4.7 ha
within archeological area en la zona arquelógica
9 km
UCV gardens jardines de las UCVs
6.3 ha
urban agriculture huertos urbanos
5 ha
private gardens jardines privados
3.5 ha
within schools yards en los colegios
01
gardens jardines
tree lined roads arbolado urbano
vegetable gardens huertos
afforestation forestaci贸n
parks parques
Espacios abiertos ...............
73
01 Map of municipal green spaces Mapa de las areas verdes municipales 02- Trees planted in public areas are usually scarce 03 El arbolado urbano es generalmente escaso 04 Along the archeological site appears an attemp to create a buffer A largo de la Z.A. hubo el intento de crear un amortiguamiento 05 In the municipal agency a tree nursery provides plants for Huaycán Detrás de la Agencia Municipal un vivero provee las plantas necesarias 06 Dry gardens suit perfectly local climate conditions Los jardines secos se adaptan perfectamente al clima de la zona 07 In the archeological site still survives part of the irrigation system En la Z.A. aún sobrevive un pedazo del verde generado por los canales 08 The big empty plane beyond Civic Centre looks nothing but desert El areal atrás del centrro civico parece desolado
Green islands: public areas Islas verdes: espacios públicos
01
Public green areas are not part of a design concept. They rather occupy marginal areals, as result of uncontrolled urban expansion. Their borderline location assigns them a strategic importance though, as they function as buffer zones for peculiar areas, such as the slopes or the archeological site. The latter is almost enclosed by three really different green areas: along the former irrigation ditches, towards Pariachi, wild scrubs are still growing although interrupted by the perimetral fence. Along the fence, outside the site, slim tree lines strech aside Mariategui road. Finally the main square works as central core for whole Huaycán as main relief infrastructure. Another square offers some shelter further on, in front of Huaycán Health Centre.
02
Las áreas públicas verdes no forman parte del concepto de diseño; más bien ocupan áreas marginales, como resultado de una expansión urbana controlada. Sin embargo, su localización al borde les otorga una importancia estratégica, ya que funcionan como amortiguamiento para zonas peculiares, como las laderas o los restos arqueológicos. Estos lo encierran tres áreas verdes: a lo largo de los canales de regadío, hacia Pariachi, arbusto silvestres crecen, acompañados de una zanja perimetral. A lo largo de esta zanja, una delgada fila de árboles delinea Avenida Mariategui. Por último, la plaza central funciona como núcleo para todo el barrio. Otro importante punto de descongestión es también la plaza frente al Centro de Salud de Huaycán.
03
74
............... Open space patterns
04
05
06
07
08
09
Espacios abiertos ...............
75
01 Map of urban agriculture Mapa de los espacios de agricultura urbana 02- Gardens in Zone D 03 Huertos de la Zona D 04- Residents sometimes produce their own compost in the gardens 09 A vecez los residentes producen su propio compost en los huertos 05- Gardens in Zone C 06 Huertos en la Zona C 07 Women producing compost during a training workshop Mujeres produciendo su propio compost en un taller de capacitación 08 Urban agriculture in a parcel of Zone A Agricultura urbana en un lote libre de la Zona A
Productive landscapes are spread mostly in the lower part of Huaycán and on the remaining agricultural land in Pariachi. There are some differences though: in the lower part former agricultural plots are still recognizable, whilst in Huaycán valley vegetables gardens are growing in neighbourhood patches, towards slopes in occasional free plots. Precisely on the slope some residents, supported by governal aid programs, realized established terraces to grow their plants, as it happened in the slopes of Zone D: here one person for each residential unit received a plot to grow. Main challenge is water supply, so far achieved by irregular donations from the neighbouring school. In Zone C women bravely created their dusty steep plots against the hill.
Los paisajes productivos se extienden en su mayor parte por la parte baja de Huaycán y en la poca superficie agraria restante de Pariachi. Pero existen diferencias: en la parte baja se reconoce claramente el uso agrario, mientras que en las laderas del valle los jardines vegetales crecen desordenadamente en parcelas vacías. Precisamente en las laderas muchos vecinos adquirieron apoyo gubernamental para plantar sus propias hortalizas. En la Zona Dpor ejemplo se otorgó una parcela por persona. El principal problema es el abastecimiento de agua, hasta ahora sólo logrado gracias a las donaciones de las escuelas. En la Zona C, valientes mujeres se apropiaron de las parcelas más inclinadas.
76
............... Open space patterns
Productive pattern: urban agriculture Verde productivo: agricultura urbana
01
Income from urban crops Engresos de las cosechas de los huertos
- tara (Caesalpinia Spinosa) market mercado Huaycán S/. 4/kg (≈€1) market mercado Lima S/. 6/kg (≈€1.60) - aloe sabila (Aloe Vera) in gardens en huertos S/. 4/kg (≈€1) in Lima S/. 8/kg (≈€2.10) - vegetables hortalizas household consumption consumo doméstico
02
03
04
05
06
07
08
09
Espacios abiertos ...............
77
01 Map of afforestated areas Mapa de las áreas forestadas 02 Afforestation in school compounds: I.E. "Fé y Alegría" Forestación en los colegios: I.E. "Fé y Alegría" 03 Afforestation in school compounds: I.E. "5 de Abril" Forestación en los colegios: I.E. "5 de Abril" 04- Pilot project with different species in slopes of Zone C and P.I. 05 Pilotos con diferentes especies en las laderas de la Zona C y del P.I. 06 Afforestation in school compounds: I.E. "Gran Bretaña" Forestación en los colegios: I.E. "Gran Bretaña" 07 NGO PROADEL strives to spread Moringa trees in schools for their nutritional properties La ONG PROADEL trata de difonder el cultivo de moringas en los colegios por sus propriedades nutritivas 08 A successfull private initiative is to be appreciated at "Sol de Huaycán" Bonifacio Flores forestó su cerro por iniciativa propia creando "Sol de Huaycán"
Green belt: afforestation Cinturón verde: forestación
01
Urban afforestation is a challenging task in Lima. Huaycán offers interesting experiences. Afforestation projects and attempts are located in the most marginal residential areas, more precisely mainly in school compounds. Despite of unfavourable conditions and scarce water ressources, schools launched several environmental initiatives, supported by some NGOs, including PROADEL, which is spreading Moringa tree cultivation as source of high value nutrition integration for many malnourished children. Afforestation in schools also fullfills educational purposes. Besides these initiatives, some private citizens started afforestation projects in their backyards, such as the extraordinary thick scrub within Bonifacio Flores´ property.
02
La forestación urbana es todo un desafío en Lima, y Huaycán ofrece alguna experiencia. Intentos de forestación, están en las áreas más marginales, sobre todo cerca de las escuelas. Aquí, y pese a las malas condiciones, los colegios y algunas ONGs (como PROADEL) lanzaron programas ambientales para fomentar el cultivo del árbol de moringa, base íntegra de la alimentación de muchos niños infraalimentados. La forestación en escuelas también cumple propósitos educativos, llegando a "contagiar" a muchos vecinos, que igualmente iniciaron su propio jardín en el patio, de lo que es ejemplo la propiedad de Bonifacio Flores.
03
78
............... Open space patterns
04
06
07
01
05 a
b
c
a Huarango Acacia macracantha
b Eucalipto Eucaliptus globulus
c Casuarina Casuarina Cunnighamiana
d
e
f
d Ă&#x20AC;lamo Populus sp.
e Palo Verde Parkinsonia aculeata
f Huaranuay Tecoma stans
g
h
j
g Molle serrano Scinus molle
h Tara Caesalpina spinosa
j Ficus Ficus Benjaminus
08
Espacios abiertos ...............
79
01 Map of planned areas, involved public buildings and existing afforestation initiatives Mapa de sectores planificados, edificios públicos involucrados y iniciativas de forestación existentes 02 Area of pilot afforestation around P.I. before intervention Area de forestación piloto alrededor del P.I. antes de la intervención 03 Detail of the irrigation system in the pilot project Particular del sistema de riego en el piloto 04 Plantation scheme (Acacia macracantha) Esquema de sembra de los arboles (Acacia macracantha) 05 Scheme of the afforestation process and functioning Esquema del proceso de forestación y su funcionamento 06 Visualisation of the project when completed (SERPAR) Visualización del proyecto terminado (SERPAR)
A green dream: Huaycán Verde Un sueño verde: Huaycán Verde
01
Adjoining public buildings Edificios publicos limitrofes Afforestation projects Proyectos de forestación Tree-lines boulevards to be irrigated Alamedas para regar Project area Área del proyecto (ca. 69 ha, 2013, SERPAR) Supposed extension of first proposal Extensión supuesta de la primera propuesta (ca. 25 ha, 1994)
Huaycán Verde is an afforestation project involving slopes along the Zones PI-C, O, D-ZA. The first idea to cover part of Huaycán slopes with productive green dates back to the foundation time, as the technical planning team designed the community structure. In 1994 there was an attempt to realize the project, but due to political corruption failed again. After several vicissitudes, in 2011 Ate mayor commissioned to SACH´A environmental consulting diagnosis studies to retake the project. As a result the project was assigned to SERPAR (MML): although close to its start, several contrasts with informal settlements and with residents are delaying the work. 30ha of afforestation and urban agriculture are planned across three sections so far.
02
Huaycán Verde afecta a las laderas de las Zonas PI-C, O, D-ZA. La idea inicial surgió en la fundición del barrio. En 1994 la corrupción frenó un intento de implementación. Tras varias vicisitudes, en 2011, el alcalde de Ate comisionó a la auditoría SACH´A unos estudios diagnósticos para retomar el proyecto. Éste se adjudicó a SERPAR (MML): antes de comenzar hay que esquivar problemas con algunos residentes, también porque las laderas interesadas se encuentran por la mayor parte invadidas. Por el momento 30 hectáreas han sido planeadas a lo largo de tres Zonas. Si al comienzo se planteó como herramienta solo ambiental, ahora su urgencia como manera de contener las invasiones se volvió más importante.
Huaycán VERDE
80
............... Open space patterns
+
30 ha
green areas (aimed) áreas verdes (estimado)
-
17 ha
project area occupied by informal sheds ocupados por invasores
?
10 m2
per person (aimed) por persona (estimado)
03
04
2.5m
2m
05 afforestation forestaci贸n
irrigation pipe tuber铆a de impulsi贸n
pump bomba drop irrigation riego por goteo
35m
15m reservoir reservorio
informal huts chozas informales housing viviendas
concrete canal canal main pipe tuber铆a matriz
06
Espacios abiertos ...............
81
01 Typologies of water sources and their location in CUAH Ipologias de fuentes de agua y sus distribución en la CUAH
irrigation falta ervoir ra
drop
aguatero
bottle
bombear
res-
SEDAPAL infraestructu-
scarcity tratamiento sewage costoso
potable
que slope el
pipe
ditch
botella
gap tan-
informal informal ladera tank disnivcanal potable
goteo
expensive desagüe
escasez infrastructure reservorio truck tubería pumping riego lack
treatment
privado
irrigation
reservoir
aguatero
falta
pipe
SEDAPAL
bombear
costoso
drop
Water infrastructure Infraestructura hídrica The historical water supply system in Rimac valley was composed by irrigation ditches serving both living areas and agricultural land: these infrastructure still remains to irrigate some green areas and is managed by the Irrigation Chamber. Due to its location in a side valley and to the steep topography, water supply in Huaycán is today pretty challenging. Currently water is extracted from underground wells in the former agricultural area of Rimac valley, then pumped till reservoirs in the slopes, used by households and public buildings, therefore treated in Carapongo treatment plant, just next to Huaycán entrance along the river. This public network is managed by SEDAPAL, which is providing recently formalized built areas with connection to the system. Besides this official system, there is an informal water market. Most of the immigrants settled in the informal settlements on the slopes has no connection to public network, so they have to turn to water trucks, selling not certified overpriced water. In addition to this, these people have no access to the sewage system neither, generating a severe soil pollution within living areas. El sistema de regadío tradicional del Valle del Rimac se compone de canales que sirven tanto a las zonas agrícolas como a las viviendas. Este sistema esta administrado por la Junta de Regantes. Dada su localización y las diferencias de altura, el suministro es bastante complicado. El agua se extrae actualmente de pozos subterráneos, se bombea a reservorios en las alderas, para posteriormente ser tratado en la PTAR de Carapongo (SEDAPAL), que se sitúa cerca de la entrada a Huaycán por el río. La red pública abastece los asentamientos formales, mientras que los informales dependen de un mercado negro de agua. La mayoría de los inmigrantes carece de acceso a esta red, por lo que adquieren el agua no certificada por un alto precio de camiones cisterna repartidores. Esto también afecta a las aguas negras, que carecen de sistema de alcantarillado, lo que supone que el suelo también se contamina.
82
............... Open space patterns
33% housholds with no water supply 33% de los hogares sin agua potable 56% housholds with no sewage system 56% de los hogares sin desagüe potable water is lacking of nutrients and expensive! agua potable es carente de nutrientes y cara!
Public service Servicio público
SEDAPAL reservoirs Reservorios de SEDAPAL
50 L/s
Castrillejo canal Canal Catrillejo
500 L/s
Carapongo WWTP PTAR Carapongo (SEDAPAL) Water truck Aguatero
Consumption Consumo
60÷130 L/day
domestic uses usos domésticos
1.4L
every hand wash cada lavada de manos
50 L/day
just kitchen uses sólo para cocinar
01
wells pozos
reservoirs reservorios
irrigation ditches canales de riego
buildings edificios
treatment plant planta tratamiento
Espacios abiertos ............... 83
01 Map of undisclosed water sources: households Mapa de las fuentes de agua ascondidas: los edificios 02 SEDAPAL reservoir surrounded by informal occupations Un reservorio de SEDAPAL rodeado por residencias informales 03 Neglected condition of an irrigation ditch Condiciones de abandono de un canal de riego 04 Water shortages are often due to lacks in the infrastructure La escasez de agua es frecuentemente causada por faltas tecnicas 05 Infrastructure against landslide Infraestructura contra los huaycos 06 Water trucks supply informal areas and irrigate public green areas Camiones cisterna abastescono las áreas informales y las AAVV 07 School have a bad water infrastructure Los colegios contan con un servicio hídrico escaso 08 To irrigate slope areas is necessary to pump, like in I.E.Gran Bretaña Regar las laderas impone de bombear agua, come en I.E.Gran Bretaña 09 Some schools resorted to plastic bottles to irrigate their plants Unos colegios recurrieron a botellas para regar sus arboles
Water: rare essencial privilege Agua: privilegio raro pero esencial
Drinking water coming from public network is required also to irrigate green areas. For example most green areas within school compounds are irrigated with drinking water coming from several reservoirs in Huaycán. Some institutions, like for example the school "Gran Bretaña", are owning private pumps, in order to irrigate higher zones of their properties. Others, like school "Fe y Alegría" could afford only manual irrigation through bottles, that is become mandatory in the school. The part of population not reached by this service, pays private distributors to fill their tanks. Besides not being safe, this water is usually stored without respecting health standards and generate deseases from mosquitos eggs layed into the tanks.
02
El agua potable proveniente de la red pública se requiere también para el regadío. Muchas de las áreas verdes de los colegios dependen del agua potable de los reservorios de Huaycán. Algunas instituciones, como el colegio "Gran Bretaña" poseen bombas privadas, para bombear el agua a los puntos más altos. Otros, como el "Fe y Alegría" sólo pueden permitirse la irrigación manual con botellas. La parte de la población que no tiene acceso a este servicio paga a distribuidores externos, que llenan sus tanques. A parte de no ser seguro, este agua está contaminada debido a un deficiente almacenaje en pozos, donde los mosquitos depositan sus huevos, extendiendo enfermedades.
03
84
............... Open space patterns
01
04
05
06
07
08
09
Espacios abiertos ............... 85
01 Diagram of the water route till to the irrigation system Diagrama del recurrido del agua hasta el sistema de riego 02 Irrigation plan of Huaycán Verde proposal Plano del sistema de riego propuesto por el proyecto Huaycán Verde
Greening...the green dream Enverdecer...el sueño verde
01
1
2
3
5
Huaycán residents use drinking water to irrigate plants, but this is expensive and poor of nutrients. Huaycán Verde water concept considers to carry water from Rimac river by restoring an existing irrigation ditch, a pump, a tunnel and a concrete canal built across the years by former land owners and by the neighbouring parrish. This infrastructure is shared within a tripartite agreement between Ate Municipality, Chosica Archdiocese and Huaycán community. During the current design phase lead by SERPAR a pipe is going to be installed inside the existing concrete canal: this pipe will carry water till to a system of reservoirs, located next to the slopes to be afforested, where it is going to be pumped uphill to the drop irrigation system.
Los residentes de Huaycán usan el agua potable para regar, pese a que éste carece de los nutrientes necesarios. El concepto hidrológico de Huaycán Verde plantea el uso de los canales existentes desde el Rimac, la bomba, el túnel y el canal de concreto construidos a lo largo de los años por los propietarios y algunas parroquias locales. Esta infraestructura la comparte el tripartito de la Minucipalidad de Ate, la Arquidiócesis de Chosica y la comunidad. En el actual proceso de diseño una tubería será insertada en el canal: el agua será transportado hasta un sistema de reservorios, cerca de las laderas recién forestadas, desde donde será bombeado hasta la red de irrigación por goteo.
86
............... Open space patterns
4
6
1 Rimac river + water intake rìo Rimac + Bocatoma Tusàn 2 Catrillejo canal + pumping canal Castrillejo + bomba 3 tunnel túnel 4 pipe tubería 5 reservoir reservorio 5a = 3600 m³ 5b = 300 m³ 5c = 80 m³ 5d = 80 m³ 6 drop irrigation irrigación por goteo 6a = section 1 = 20ha 6b = section 2 = 15ha 6c = section 3 = 4.5ha
Current water demand for afforestation Demanda actual de agua para forestación
50 L/s
canal volume flow caudal maximo del canal
capacity of planned reservoirs ca. 4,060 m3 capacidad reservorios proyecto 3.8 Km
supply pipe, drop irrigation tubería, riego por goteo
46 L/s ≈ 3,975 m3/day
02
3
4 6a
I.E. Fe y Alegria Mercado Central
6
5a
5c
6c I.E. Gonzalez Prada
Gran Centro Civico
5d 4
I.E. Nacional Mixto
6b
5b
Instituto Superior Tecnològico
I.E. Gran Bretaña I.E.E. Madre Teresa
Adjoining public buildings Edificios publicos limítrofes Afforestation projects Proyectos de forestación Existing reservoirs Reservorios existentes Planned reservoirs Reservorios proyectados supply pipe tubería de abastecimiento irrigation pipe tubería de riego
Tree-lines boulevards to be irrigated Alamedas para regar Project area Área del proyecto (ca. 69 ha, 2013, SERPAR)
Espacios abiertos ...............
87
culture
01 Map of cultural institutions mapa de las instituciones culturales
tion
joven
contrastos ogy integrado tity
sinergia
ressources ergyidentitad arqueología contrast young
educa-
mejoramiento school
pobreza
learn
awerness frontera archeol-
heritage
limites
value cooperación open
iden-
recursos
cooperation valor sin-
abierto borders borderline
patrimonio
integrated
conciencia
aprendisaje
educación
poverty colegios enhancement cultura
Cultural infrastructure Infraestructura cultural Huaycán benefits from an important ressource: its archeological site. This monumental heritage is part of a larger archeological system across the entire Rimac Valley and is located on the edge of former agricultural land. Some irrigation ditches still mark the borders of the site. According to a traditional practice, pre-hispanic civilizations used to preserve fertile river valleys for agriculture, building then on the edge of the slopes. The site belongs to the Ministry of Culture and is declared National Heritage since 2000. Accessibilty and maintainance are the main lacks. Although interventions are on schedule, the ensamble is disconnected from its sorroundings, so the community has not such a deep attachment to it. Nevertheless most of residents affirms that cultural heritage is strongly part of their identity. The cultural infrastructure is composed also by schools. Schools are located, as many public buildings in Huaycán, on the edge of the most established settlements, thus directly in contact with informal expansions. Among daily challenges, schools struggle to gain more space for educational infrastructure and more green for recreational areas. Huaycán se beneficia de una magnífica herencia arqueológica. Éstas ruinas monumentales son parte de una extensa red a lo largo del Valle del Rimac, donde aun se dejan ver restos de canales. Acorde con las prácticas tradiciónales, la civilización prehispánica reservaba las fértiles orillas a la agricultura, y construían en las laderas. El área pertenece hoy día al Ministerio de Cultura y está declarado Patrimonio Nacional desde el año 2000. El mantenimiento y la accesibilidad son deficientes. Pese a que se planean intervenciones, el conjunto está desconectado de los alrededores, por lo que la comunidad no se siente identificada con el lugar. Pese a todo la mayoría afirma sentirlo como parte indispensable de su identidad. La infraestructura cultural también la componen las escuelas, que, al igual que muchos edificios administrativos, se situan al borde de los asentamientos, en contacto directo con los barrios informales. Entre sus muchos problemas, los colegios luchan diariamente para defender sus terrenos y ganar nuevos espacios para la educación y la recreación, sobre todo para convertirlos en verdes productivo. 88
............... Open space patterns
only 12,5% can afford superior education solo 12,5% tiene acceso a educación superior the biggest age group is 20-24 years old el grupo de edad más numeroso es el de 20-24 años 67% believe archeological heritage is part of Huaycán identity 67% cree que el patrimonio arquelógico es parte de la identitad de Huaycán
Education Educación
abc
27 non-formal pre-school PRONOI 27 nursery schools inicial 31 primary schools primaria 10 secondary schools secundaria 2 techological institutes institutos superiores 3 college preparation schools centros pre-universitarios
Archeological site Sitio arqueológico
first settlements in 900 AD Nacional Cultural Heritage site ayazgos más antiguos datados 900 d.C. Patrimonio Cultural de la Nación (RDN 1189, 10/10/2000)
01
school colegio
relieves
archeological area zona arqueol贸gica
Civic Centre Centro C铆vico
escalonados
Espacios abiertos ............... 89
01 Location map of the archeological ensamble Mapa de ubicación del complejo arquelógico 02 Housing and warehouses were main functions of these structures Estos restos eran con mucha probabilidad casas y almacenes 03 Proposal by some residents for a community archeological park Propuesta de unos pobladores para un parque arquelógico comunal 04- Impressive views of the main palatial complex 05 Vistas espectaculares del complejo palaciego 06 Plan of the elements inside the archeological site Plano de los elementos de la Zona Arqueològica: a) warehouses for crops, boardrooms, administration almacenes para productos agricolas, salas oficiales, administraciòn b) camelids corral corral para camelidos c) ancient irrigation antiguo canal de riego d) residential area zona residencial e) drying terracing terrazas de secado o tendales f) entrance acceso principal g) visiting path recurrido de visita
01
Archeological heritage Patrimonio arqueológico
relieves
The archeological site Huaycán de Pariachi is enclosed between Zones A, D, Lúcumo and Villa Hermosa. It dates back till to 900 AD, when first settlers chose this place to live. During the Ychma civilization Huaycán become an important centre in the valley. Later on, when the Incas imposed their power in the area, the site became even more important due to the strategic position for product exchange with the Andes. The monumental archeological ensamble is composed by administrative and residential buildings, agricultural warehouses, drying terraces, irrigation ditches and cattle corrals. Some citizen associations promoted recovery proposals to re-integrate the site with residents and improve tourism in the community.
La zona arqueológica de Huaycán de Pariachi comparte frontera con las Zonas A y D y las áreas Lúcumo y Villa Hermosa. Data del 900 a.C. al igual que los primeros asentamientos en la zona. Durante la civilización Ychma Huaycán cobró más y más importancia en el centro del valle, convirtiendo la zona en un estratégico punto de comercio con las regiones andinas. El monumental conjunto arqueológico lo componen edificios administrativos y residenciales, así como almacenes alimentarios, terrazas de secado, canales de irrgación y corrales. Algunas asociaciones ciudadanas promovieron la reintergación de la zona, para potenciar el turismo local.
90
............... Open space patterns
escalonados
91% of residents know archeological site 91% de los residentes conoce la zona arqueológica
84% affirm that accessibility and maintainance should be improved el 84% afirma que accesibilidad y mantenimiento son escasos
100% affirm there are too few information campaigns 100% afirma que no hay suficiente sensibilización
02
Componentes 03
04
Zona Zona Recreacional 贸gica ..-- ecol贸 ecol Recreacional .ecol贸gica
Z. Z. Admin. Admin.
Z. Z. Admin. Admin.
Zona Zona Educativa Educativa
s io vic r Se
Zona Zona Arqueologica Arqueologica
es un m Co
Zona Zona Cultural Cultural
4. Zonificacion 05
06
f
g
g
c
a d a
e
b 0 10
50
100
150
200
Espacios abiertos ...............
91
01 Map of main educational infrastructure Mapa de los institutos educativos principales 02 Students in "El Amauta" school Alumnos del colegio "El Amauta" 03 Water evaluation matrix for the visited schools Matríz de evaluación del agua para los colegios visitados 04 Schoolyard of I.E. "Gran Bretaña" Patio del I.E. "Gran Bretaña" 05- Schools cards: challanges and potential after fieldwork analysis 13 Fichas de los colegios: desafios y potencial a través de visitas y entrevistas
01
Borderline posts: schools Puestos de frontera: colegios
14
13
06 07
12 08 09 10
11
As Huaycán population is mostly composed by under 30, and literacy rate is pretty high, schools host everyday a large number of students, a large number of new citizens. The influence that education can have on the population is considerable, nevertheless there is not so much communication among the several institutes, neither schools are networked with local heritage. Although there are many ongoing environmental programs, ressources are scarce, many projects had to be abandoned, others struggle to start because of their dependence from external institutions. In the analyzed area 9 institutes were interviewed and classified through a performance evaluation relating water sources, irrigation technologies and vegetation.
97.53% Huaycán literacy rate 97.53% de la población es alfabetizada
Dada la joven media de edad (30 años) el índice de escolarización es muy alto. Las escuelas acogen cada día más alumnos y nuevos residentes. Por lo tanto, su influecia es considerable, pese a que la comunicación interdepartamental sea tan deficiente. Existen algunos programas de conciencia medioambiental, sin embargo, muchos de ellos tuvieron que abandonerse, dada su dependencia de las instituciones centrales y la carencia de fondos. 9 institutos del área analizada fueron entrevistados y clasificados, de acuerdo con la evaluación llevada a cabo sobre el uso del agua, las tecnologías de regadío y la tipología de vegetación.
02
92
............... Open space patterns
11 schools analyzed in the area 11 colegios analizados en el área ≈ 13,000 students ≈ 13,000 alumnos ≈ 26% of the population in the area ≈ 26% de la población de la zona
03-04 WATER EVALUATION MATRIX MATRIZ DE EVALUACION HIDRICA students alumnos
= 300
water source fuente agua
potable water agua potable
water track aguatero
reservoir reservorio
irrigation riego
flooding inundación
bottle botella
dropping goteo
vegetation vegetación
productive productiva
vegetable hortalizas
trees árboles
ornamental ornamental
05
I.E. Mixto Huaycán location ubicación: ZONA D topography topografìa: plane plano area área: 1.1ha foundation fundación: 1998 students alumnos: 1500 level nivel: secundaria
spokesman interlocutor: Dir. Felix Toledo Prof. Elvis Atuo programs programas: Productive garden Biohuerto partners socios: Mi Huerta, PROADEL
Dreaming of a garden Soñando con un jardín ubicación al borde de la Z.A. y del eriazo donde debería construirse el nuevo Parque Zonal // menos de la mitad del terreno está edificado // queda mucho espacio libre para sembrar plantas, pero faltan agua, semillas y abono orgánico // el docente de ciencias pretende empezar un Biohuerto como integración de las clases de ciencias // existe un contacto establecido con el programa de agricultura urbana "Mi Huerta" Espacios abiertos ...............
93
06
Instituto Tecnológico Superior location ubicación: ZONA D topography topografía: plane plano area área: 2.1ha foundation fundación: students alumnos: 795 level nivel: instituto superior
spokesman interlocutor: Adm.Prof. Alejandro Gomez programs programas: Orchard Biohuerto de frutales Water tank, tanque partners socios: Mi Huerta, MuniAte
Just waiting for the trees Ahora sólo faltan los árboles ubicación al borde de la Z.A. y del eriazo donde debería construirse el nuevo Parque Zonal // proyecto para crear un Biohuerto didáctico de 1,000 m 2 en colaboración con "Mi Huerta"// "Mi Huerta" se demora en entregar plantas // Municipalidad de Ate no cumple con abastecimiento de agua para riego // se tiene que regar con agua potable // quizas construiremos un tanque propio // curso de Ecología no tiene posibilidad de ensayos prácticos
07
I.E. Gran Bretaña location ubicación: ZONA D topography topografía: slope ladera area área: 3.5ha foundation fundación: 1988 students alumnos: 720 level nivel: primaria + secundaria
spokesman interlocutor: Dir. José Aguilar programs programas: shampoo from aloe crops, slope afforestation champú desde las aloes, forestación de la ladera partners socios: PROADEL, SEDAPAL
Loads of dust, but we have shampoo! ¡Mucho polvo, pero tenemos champú! lote encluido en futura extención de HV // padres de familia construyeron andenes // SEDAPAL instaló tuberías a costo cero y brinda el agua para riego // hay dos tanques, una vez la semana se dona agua a los huertos vecinos // hay grande falta de espacio // convenio con cantera para liberar 2-3has // plazo de concesión venció, pero cantera sigue trabajando // proyecto de los profesores de sciencias para producir champú desde los cultivos de savila
94
............... Open space patterns
08
I.E.E. Madre Teresa de Calcuta location ubicación: ZONA D topography topografía: plane plano area área: 0.4ha foundation fundación: students alumnos: 50 level nivel: -
spokesman interlocutor: Prof. a Sara Davila programs programas: moringa nursery vivero de moringas partners socios: PROADEL
Special children, special plants Niños especiales, plantas epeciales lote confinante con futura extención de HV // Prof. Sara trabaja en ONG PROADEL // se establció aquí vivero de moringas de la ONG // 50 niños siembran las semillas en bandecas // cuando la planta empieza a crecer se traslada en bolsas // cultivan plantones para abastecer proyecto de forestción con moringa en otros colegios de Huaycán
09
I.E. 5 de Abril location ubicación: ZONA G topography topografía: slope ladera area área: 1.3ha foundation fundación: 1988 students alumnos: 1800 level nivel: primaria + secundaria
spokesman interlocutor: Dir. Vladimir Fuentes programs programas: backery laboratory, canteen, productive gardens, slope afforestation laboratorio de panadeía, comedor, parcelas productivas, arborización partners socios: PROADEL
Shared hill Cerro...compartido lote colegio esta cercado por AAHH desde 2011 // en 2008 ya se construyó un muro de protección // en 2007 se sembraron árboles donados por la Municipalidad en la ladera de la loma // se riega con agua potable // tanque no alcanza y bomba no funciona // intención de reciclar las aguas grises de los lavamanos // proyecto para realizar parcelas productivas // punición para los niños consiste en traer agua a las plantas en el cerro Espacios abiertos ...............
95
10
I.E.P. Peruano-Chino San Francisco de Asis location ubicación: ZONA G topography topografía: slope ladera area área: 3.1ha foundation fundación: 1999 students alumnos: 1000 level nivel: inicial+primaria+secundaria
spokesman interlocutor: Dir. Percy Cortenaga programs programas: slope afforestation, urban agriculture forestación de las laderas, agricultura urbana partners socios: Lima Chinese Community, Franciscans Comunidad China de Lima, Padres Franciscanos
Once the garden dried up Y el huerto se secó colegio esta subvencionado por la Comunidad China de Lima y los Franciscanos // invasores llegaron en 2011 // AAVV del colegio se regan con agua donada por la comunidad religiosa de Villa Tusán // colegio paga solo mantenimeinto del camion cisterna // sin embargo el agua no alcanza y las partes más altas secaron // las AAVV protegen del polvo y de la contaminación del suelo producida por los invasores // antes había crianza de animales de corral
11
I.E. El Amauta location ubicación: ZONA F topography topografía: slope ladera area área: 4.4 ha foundation fundación: 1989 students alumnos: 1024 level nivel: primaria + secundaria
spokesman interlocutor: Dir. a Delia Palomino Prof. a Alina Cardenas programs programas: slope afforestation, compost, orchard, grey water recycling arborizaciòn, compost, frutales, reuso aguas grises partners socios: PROADEL, MuniAte
Determined trees! Arboles tercos! problema de abandono del colegio por alumnos que buscan trabajos prácticos // 5 docentes promueven enfoque ambiental // forestación de las laderas a través de faenas con los padres, donaciones de plantones por PROADEL y de abono por la Agencia Municipal // proyecto abono // proyecto frutales // proyecto para reutilizar las aguas de los lavamanos // desmonte de obras precedentes destruyó primera arborización // falta agua para regar 96
............... Open space patterns
12
I.E. Manuel Gonzalez Prada location ubicación: ZONA O topography topografía: plane plano area área: 2.1ha foundation fundación: 1987 students alumnos: 2500 level nivel: primaria + secundaria
spokesman interlocutor: Dir. a Carmen Sanchez programs programas: Productive garden Biohuerto partners socios: Mi Huerta
Calling for green Convocatoria para el verde instituto escolar más grande de Huaycán // la mayoría de los espacios comunes son de concreto // la presencia de árboles es muy escasa // en la parte Norte hay mucho espacio disponible // existe una colaboración con el programa "Mi Huerta" para realizar huertos escolares // aun no se empezó ninguna iniciativa para enverdecer el colegio // los servicios higiénicos presentan lavamanos exteriores con problemas de derrame
13
I.E. Fé y Alegría location ubicación: ZONA C topography topografía: slope ladera area área: 1.7ha foundation fundación: 1999 students alumnos: 1344 level nivel: incial+primaria+secundaria
spokesman interlocutor: Hna. Lavinia Missaglia programs programas: canteen, afforestation, gardens adoption, visit neighbour families comedor, arborizaciòn, empadronamento jardines,visitas a familias partners socios: PROADEL, donaciones
Uniform, book, pencil and bottle Uniforme, libro, lapicero y botella "nace donde termina el asfalto" // rescate de terrenos eriazos // cada aula tiene un pedazo de jardín responsabilidad de un tutor y de los padres // cada día los alumnos tienen que engresar con uniforme y una botella de agua para regar arboles // empadronamiento de los jardines // falta riego por goteo // colegio sobrevive por donaciones // costo matricula igual a 4 plantitas en casa propia // visita a familias aledañas // proyecto Moringa (PROADEL) Espacios abiertos ...............
97
INTEGRATED STRATEGY ESTRATEGIA INTEGRADA
100 ................. Integrated strategy
01
Strategy: connect&integrate Estrategia: conectar&integrar
Huaycán experiences same challenges as other peripheric districts in Lima. These conditions are emphasized by site peculiarities, such as topography and social context. Lacking public space could arise from rethinking and reconnecting existing built and unbuilt heritage within an integrated strategy and thus enhance general environmental and social conditions. Four strategy elements support this aim and collaborate within sinergy processes to spread a sustainable urban development model throughout the entire community. Possible scenarios are proposed as desirable effects of a participatory planning process. Los retos de Hauycan son los mismos que en otros distritos periféricos de Lima. Su condición, sin embargo, se define por las peculiaridades topográficas y sociales del entorno. El inexistente espacio público puede nacer de la conexión del patrimonio material e inmaterial en un marco de acción que integre las condiciones socio-ambientales de la zona. Éste se sustenta sobre cuatro elementos estratégicos, que se entrelazan en un proceso sinérgico, garantizando un modelo de desarrollo urbano sostenible para toda la comunidad. Los escenarios a plantear son desenlaces de un proceso participatorio. Estrategia integrada ................. 101
01 Stairs in a public garden (Zone F) Escaleras en un jardín público (ZONA F)
Strategy elaboration process Proceso de elaboración de la estrategia
challenges desafios ANALYSIS ANALISIS
! FIELD WORK INVESTIGACIÓN
Strategy general aims Objetivos generales de la estrategia The strategy is built on analysis and field work cunducted in Lima and consequently on problems, needs and expectations recorded from institutions and inhabitants. Main challanges have been taking shape from the analysis process, then confirmed and strengthened during field work, where also necessities and wishes of people became more defined and at the same time contrasted with some official reports. Finally the aims seek to direct the proposal towards a proper answer to the problems on the site. The lack of communication between different statal and municipal entities weaknesses planning and controlling ability of the institutions, allowing informal market and private interests to profit by the situation. Severe poverty in Peru´s provinces drives many people to move to Lima, where environmental, health and social problems rise dangerously. According to this background the strategy idea aim to coordinate the action of public actors in order to integrate existing open space projects within a larger urban renewal scenario.
La estrategia se basa en el análisis y el trabajo de campo realizados en Lima, y, consecuentemente, en las necesidades y aspiraciones extraídas de las instituciones locales y los ciudadanos. Los principales desafíos tomaron forma durante el proceso de análisis, luego consolidados durante el trabajo de campo donde, finalmente, los problemas y deseos de la comunidad se redefinieron y re-posicionaron en relación a los fijados por las autoridades para encontrar una vía. La falta de comunicación entre las entidades estatales y municipales alimenta el beneficio de mercados informales proliferantes y los intereses de los especuladores. La severa pobreza de las provincias incita la migración a Lima, donde los problemas sociales, ambientales y de salubridad no frenan. Las ideas siguientes pretenden coordinar la interferencia de actores públicos para así incluir las intervenciones locales en el contexto de regeneración metropolitana.
102 ................. Integrated strategy
needs and expectations necesitades y deseos
PROPOSAL PROPUESTA
strategy aims objetivos estrategicos
< Huaycán is a special reality, therefore requires a special project > < Huaycán es una realidad especial, por lo tanto necesita un proyecto especial > Beatriz Cardenas, ZONA A
CHALLENGES DESAFIOS
lacks of educational system
community political crisis and fragmentation
people´s loss of identity
scarce people participation in design alienation cultural heritage process
informal market
criminality
increasing housing demand
fear
immigration
scarce social spaces
informal settlements from its context lack of green infrastructure lack of technical challanges due to water scarcity and public spaces topography public projects are occupation of fragmented slopes
limited space
lacking urban planning
no social housing programs no birth control
poverty and social exclusion
no dialogue betweenurban saturation environmental degradation planning actors
NECESSITIES NECESIDADES
green areas removal of sheds from slopes
environmental recovery
hazards mitigation neighbourhood trust
public spaces
technical training
participation in planning process
AIMS OBJETIVOS
urbanization civic respect control improvement of water safety infrastructure
higher education inclusion of archeological area in public space network
productive green areas
reactivate diffused urban voids
connect planning actors
job opportunities
strengthen identity and awareness through education
include informal settlements in design process
promote environmental initiatives
enhance slopes situation
maintenance of public infrastructure
improve educational standards
integrate schools with institutions and community
integrate public projects in community networking open structure spaces rethink public space standards
involve population in planning process
water for irrigation
create safe neighbourhood social cores
increase water supply for irrigation
high performance low maintenance infrastructure
Water Sensitive Urban Design
archeological site as accessible public facility
Estrategia integrada ................. 103
Involved population Población involucrada 25,000
139,000
50,000 Planning actors and expected effects Actores y efectos esperados Collaborations, dialogue and sinergies between public planning actors are urgently needed to achive enhancement proposals for the community, as people in Lima´s periphery strongly depend on external support. Currently the non-coordination of institutions and civic organizations, as NGOs and universities, turns their actions ineffective, even create failed expectations among people, thus, a sense of mistrust towards them. The action of including public actors should benefit from experienced free skills of NGOs in order to approach the population and understand their real needs. Schools are key-actors in this process not only beacause of their infrastructural lack. Schools are currently among the few realities where open space has been going through participative initiatives of enhancement. They work as social condensers for pupils coming both from formal and informal areas. The potential influence on the rest of Huaycán population through their children is therefore very considerable. The hypothetical results of this urban and social progress would weaken informal influences and make people aware of their benefits. Colaboraciones, diálogo y sinergias entre los actores públicos son indispensables para sacar adelante propuestas comunitarias, ya que los Limeños que viven en la periferia carecen de muchos servicios y por eso dependen del apoyo de instituciones externas. Actualmente, la carente coordinación tanto entre instituciones y administraciones cívicas como ONGs y universidades resulta en propuestas ineficaces y la consiguiente desconfianza de los habitantes. La inclusión de actores públicos se beneficiaría de la asesoría y experiencia gratuita de las ONGs y su contacto directo con los problemas de la gente. Las escuelas son actores fundamentales, dadas sus carencias infraestructurales por un lado, por el otro por su potencial como condensador social de alumnos provenientes de las areas formales como de las informales. Por esta razón, su influencia sobre la comunidad es muy considerable. Los resultados hipotéticos de este progreso urbano y social debilitarían influencias informales, visualizando sus beneficios en la misma población. 104 ................. Integrated strategy
HUAYCAN
analyzed area área analizada
Planning process Proceso de planificación
dialogue MINISTERIO DE CULTURA abc
MML
“MI HUERTA”
MINISTERIO DE EDUCACIÓN
“BARRIO MIO”
JUNTA DE REGANTES
SERPAR
STATE
“ADOPTA UN ARBOL”
SEDAPAL connect different projects
Municipalidad ATE VITARTE
promote heritage awareness integrate community in local public projects
environmental programs
integration informal settlements COMMUNITY LEADERS
coordinate joint programs facilitate approach with community participatory design project adoption by residents
HUAYCAN CITIZENS
technical support UNIVERSITY
CIVIL ORGANIZATIONS
NEW RESIDENTS
NGOs FOUNDERS
DIOCESE
technical support
pilot projects training and information in schools abc
activities with and in the community SCHOOLS spread awareness in families
cooperation institution-community
life quality inhancement
strengthening of identity
$
LAND DEALERS Estrategia integrada ................. 105
Existing open spaces Espacios abiertos existentes
Voids infrastructure Infraestructura de vacios
Strategy elements Elementos estratégicos The strategy focuses mainly on the most established zones of Huaycán, which is the ones sorrounding the archeological site and laying in the main valley: here many big public projects are starting or supposed to take place in the next years. Besides constructions and renovation of road and terracing infrastructure, the afforestation project "Huaycan Verde" is a main highlight in the area, as its executors aspire to replace most of the informal settlements on the slopes. In order to face these many different challanges, the strategic process uses four elements, that are mainly corresponding to the four different types of infrastructure identified in the analysis of the existing situation. Each element is composed by similar spatial typologies, therefore connected by similar necessities. They are complementary though, as the common action on each other creates important sinergies contributing to face many urban issues at once. The joint action aims also to facilitate contacts betweed different planning actors, due to the multidisciplinary tasks it generates. The different layers come together in the general strategic plan. La estrategia se centra en las zonas más establecidas del Huaycán, que son las colindantes a las zonas arqueológicas, en el valle central: aquí se están planteando muchos proyectos públicos para los próximos años. A parte de la nueva construcción y saneamiento de la infraestructura viaria y de terrazas, el proyecto de forestación "Huaycán Verde" está cobrando protagonismo en la zona, ya que sus ejecutores proponen la sustitución de los asentamientos informales por arbolado en las laderas. Para poder afrontar estos muchos obstáculos, los cuatro elementos proyectuales adoptan el carácter de los (también cuatro) tipos de infraestrctura presentes. Cada elemento se compone de tipologías espaciales similares que, por lo tanto, acogen y conectan necesidades similares. Éstas son a su vez complementarias, ya que el plan de acción es común, y así se crean sinergias importantes que contribuyen a afrontar varias problemáticas urbanas a la vez. Los diferentes actores son llevado a conlaborar para enfrentar las tareas multidisciplinares que los proyectos generan. 106 ................. Integrated strategy
Green infrastructure Infraestructura del verde
Water infrastructure Infraestructura hídrica
Cultural infrastructure Infraestructura cultural
Strategy elements Elementos estratégicos
Recreational patchwork Sistema recreacional Spreading as a web on the valley, eterogeneous open spaces connected by neighbourhood streets as well as social functions form a diffused platform where designing public spaces in direct contact with residences. Extendiéndose como una telaraña en el valle, espacios abiertos heterogéneos interconectados con calles vecinales y equipamientos sustentan una plataforma para diseñar espacios públicos en contacto directo con los residentes. Productive greenbelt Cinturón de verde productivo Running as porous border along established settlements and through informal ones, the greenbelt establishes a productive infrastructure at residents´ disposal as well as an ecological corridor for more users at once. Atravesando asentamientos fijos e informales cual barrera porosa, el cinturón verde establece una red productiva a disposición de los residentes, así como un corredor ecológico para más usuarios. (Re)cycling water network (Re)ciclo del agua The very circulatory system of the entire strategy, the irrigation network links different projects and their users in a direct way through recycling waste and grey water while serving as educational device. El sistema circulatorio de irrigación de esta estrategia une diferentes proyectos y usuarios directamente, mediante el reciclado de aguas grises y formando una plataforma educativa común. Educational loop Circuito educativo The loop touches all places of interest within the strategy area as a cultural guideline that connects educational institutions with the archeological site, the very baricentre for the public space system. El ciruito cose todos los puntos de interés del área estratégica funcionando como un hilo cultural que interrelaciona centros educativos y espacios arqueológicos: el baricentro del sistema de espacios públicos. Estrategia integrada ................. 107
Recreational patchwork Sistema recreacional
Voids, playgrounds, streets, gardens, sidewalks, squares and public open space projects come together in a wide system of spaces open to be redesigned to fulfill the high social demand of users. Vacíos, losas, calles, jardines de barrio, aceras, plazas y equipamientos públicos se unen en un amplio sistema de espacios abiertos a ser rediseñados para acoger las altas demandas sociales de los usuarios.
Public open space is a basic requirement for life quality standards. Public space represents the society and its relations, encourage integration and make living settlements more liveable. Although this infrastructure seems to lack in Huaycan, on the other hand in each Zone a vaste system of negletted small-size open spaces lies unused. It is not even considered in future urban development plans, but big public projects are planned to be realized in big free areas, centralized and far from evereyday life spaces. In an informal context, or when planning is lacking, public space become fortuitous plot remains, occasionally designed by residents. The recreational patchwork aims to integrate these eterogenous spaces in a multifunctional diffused open space system with new local centralities. Self-made urban fourniture and ecological low-tech devices (e.g. tanks with water filter to reuse kitchen greywater to irrigate neighbourhood gardens) should be included in a joint action between local municpality, NGOs, universities and metropolitan urban programs ("Barrio Mio") in collaboration with residents. El espacio público es un requerimiento básico para una alta calidad de vida. El espacio público representa a la sociedad y sus relaciones, posibilita la interacción y revitaliza los barrios. A pesar de que la infraestrutura parece carente en Huaycán, en cada Zona sorprende encontrar un vasto sistema de pequeños espacios públicos infrautilizados que pasa desapercibido. Ni siquiera son tenidos en cuenta en los futuros planes de desarrollo urbano, ya que éstos se organizan en grandes espacios vacíos del centro, lejos de las zonas de paso diario. En un contexto informal, o cuando la planificación es inexistente, el espacio urbano nace de fortuitos restos de parcelas no edificadas, a menudo diseñadas por los propios habitantes. Este "collage" recreacional trata de integrar esta red heterogénea en nuevas centralidades locales. Mobiliario urbano autoconstruido, y otros artilugios low-tech (p.ej. tanques de irrigación con agua usada en la cocina) se deberian implantar en programas urbano (p.ej. "Barrio Mío") que unan universidades y ONGs con los residentes.
$
108 ................. Integrated strategy
Actors Actores now ahora Municipalities
residents
$ land dealers
proposal propuesta Ate Municipality
residents
"Barrio Mio"
"Adopta un arbol"
Universities
NGOs
Multifunctional space per capita Superficie multifuncional por persona
workshops talleres
gardens jardines
neighbourhood recreation centres centros recreativos vecinales
training spaces espacios para capacitaciones playgrounds losas
shows and events espectรกculos y eventos
3.9 m2 per person
Estrategia integrada ................. 109
Multifunctional space: reference projects Superficie multifuncional: proyectos de referencia
Superkilen Topotek 1 + BIG Architects + Superflex Copenhagen, Denmark 30,000 sqm 2012
neighbourhood recreative multi-task centre centro recreativo multiuso para el vecindario
multifunctional public space espacio pĂşblico multifuncional Box Hill Gardens Multi Purpose Area ASPECT Studios Melbourne, Australia 2011
flexible sport field superficie multijuego
micro-gardens in front of house door or in backyard microjardines en el frente o en el patio
110 ................. Integrated strategy
Merida Factory Youth Movement SelgasCano Merida, Spain 30,090 sqm 2006-11
estonoesunsolar Gravalosdimonte arquitectos Zaragoza, Spain 1,800 sqm 2009
multiple playground superficie multi-juego
Synergy approach Estrategia sinérgica
activate urban voids: giving new functions makes neighbourhood open spaces more attractive and motivate people to spend more time outside activar espacios vacios: dar nuevas funciones hace los lugares públicos del vecindado más atractivos y motiva a la gente a pasar más tiempo al aire libre
if public spaces are alive, they become even safer because they are monitored all time by residents si los espacios son más vivos, se vuelven más seguros, ya que los vecinos los vigilan todo el tiempo
Lima beyond the park I
Lima beyond the park II
Neighbourhood open spaces can also become open air platforms for training workshops held by NGOs or universities, in order to promote self-made public spaces and water sensitive technologies Los espacios vecinales puede convertirse en plataformas para talleres capacitativos para difunder tecnologías sostenibles, como por ejemplo reusar el agua restante de la cocina para regar Estrategia integrada ................. 111
Productive greenbelt Cinturón de verde productivo
Green spaces demand is pressing in every part of Lima, especially in Huaycán. Networking the many tiles of green besides creating new ones will provide an efficient environmental infrastructure for the community. La demanada de espacios verdes en Lima es muy alta, especialmente en Huaycán. La interconexión de pequeños lotes, además de la creación de nuevo verde productivo, proveerá una eficiente infraestrutura ambiental para la comunidad.
Green areas are an utopic dream for many limeños, especially for the ones living in peripheric districts, even more for the ones occuping slopes. Formal urban developer such as informal housing market subtract more and more agricultural land and occupy the last empty open spaces, leaving just inpracticable slopes to improve the green infrastructure of the city. For this reason infrastructural requirements and technical challenges for green areas increase constantly in Lima. The afforestation project "Huaycán Verde" has finally come to a start under the guide of SERPAR, in collaboration with Ate Municipality. Unfortunately so far the project is merely technical and disconnected from the existing green structure. Planned water source is water from Castrillejo canal, complemented and improved by alternative sources provided within the "(Re)cycling water network". The productive green belt strives for high performance such as for low maintenance, in order to supply additional products to Huaycán inhabitants and enhance the current environmental situation. The afforestation is also perceived as public open space accessible to everybody
Actors Actores
Las áreas verdes son una utopía para muchos limeños, especialmente para aquellos que viven en la periferia, sin mencionar los que ocupan las laderas. La expansión de los asentamientos formales e informales está borrando la superficie hasta ahora de uso agricultural, dejando no más que mínimos espacios impracticables. Por esta razón, los requerimientos técnicos para las áreas verdes aumentan sin cesar. El proyecto de forestación "Huaycán Verde" tomó finalmente bajo el mando de SERPAR, en colaboración con la municipalidad de Ate. Lamentablemente, el proyecto hasta ahora previsto únicamente técnico, y no incluye ninguna de las áreas verdes preexistentes. La fuente de irrigación planteada para este propósito viene del canal Castrillejo, pero integrada por un nuevo ciclo del agua basado en guardar y riciclar. El cinturón verde productivo prentende lograr una alta productividad con el menor mantenimiento posible, para poder abastecer con productos adicionales a Huaycán a favorecer la situacion ambiental actual. Esta forestación también se concibe como un espacio público abierto, accesible para todos.
proposal propuesta
now ahora
$
Ate Municipality
Land dealers
SERPAR Irrigation Chamber
Irrigation Chamber
SERPAR
Ate Municipality
$
112 ................. Integrated strategy
Residents
Universities
NGOs
abc "Mi Huerta"
schools
leaders
Green spaces per capita Superficie verde por persona
n รก c y a u a 2 H m ) i 2 ? L m ? ( V 1.5 .9 m O 2 H H 2 2 W m 8 m-> 10
=
+ existing 20 ha
new 60 ha
2
m 7 . 5
proposal 80 ha
Estrategia integrada ................. 113
Greening the slopes: reference projects Volviendo verde las laderas: proyectos de referencia
Sol de Huaycan Bonifacio Flores Huaycán, Lima, Peru 1998-ongoing Vegetable garden Osvaldo Reyes Huaycán, Lima, Peru 2002-ongoing
accessible mixed afforestation forestación mixta accesible
organic vegetable gardens huertos orgánicos Måløv Axis ADEPT ARCHITECTS, LIW PLANNING Ballerup, Denmark 2010
estonoesunsolar Gravalosdimonte arquitectos Zaragoza, Spain 1,800 sqm 2009
living stairs escaleras habitables
buffer gardens jardines de amortiguamento
114 ................. Integrated strategy
Synergy approach Estrategia sinérgica income as additional financial source for the family ingresos como recursos financiarios para la familia
gum from pods gomas desde las vainas pods vainas
gardening tools herramientas
$ dye from seeds tintura desde las semillas seeds semillas
$
income from sale ingresos por la venta
Aloe vera
gardening tools herramientas
leaves ojas
production of cosmetics and shampoo from the leaves ptoducción de cosméticos y detergentes desde las hojas
Caesalpinia spinosa
productive plantations + ecological areas cultivos productivos + zonas ecológicas
living + urban agriculture + low density tree cover vivienda + agricultura urbana + cobertura arbórea de baja densidad
Jatropha curcas
Huaycan Verde irrigation supply abastecimiento hídrico para Huaycan Verde
biodiesel production producción biodiesel
seeds semillas
reservoir + pump reservorio + bomba
composted humus tierra compostada
water pump is supplyed by biodiesel la bomba se alimenta con biodiesel
Vegetables Hortalizas leftovers+peel+ plant waste sobras+cascaras +restos de la planta
healthier nutrition alimentación sana nutritional supplement for children suplemento nutricional para niños
drop irrigation with pumped water riego por goteo con el agua bombeada
Moringa oleifera children can help in garden mantenance niños pueden apoyar en el jardin
leaves ojas
organic waste composting compostando residuos vegetales
health improvement mejora en salud Estrategia integrada ................. 115
(Re)cycling water network (Re)ciclo del agua Water Sensitive Urban Design principles provide an important toolbox to face one of Lima´s biggest problems: water supply. Sustainable technologies and good practices contribute to find valuable design solutions. Un diseño urbano sensible con el uso del agua supondría una importante herramienta para reparar el gran problema de Lima: el abasteciemiento de agua. Tecnologías sostenibles a buenas prácticas contribuyen a enconctrar soluciones proyectuales viables.
SEDAPAL manages public drinking water supply and sewage network: formal settlements are connected to public network, whilst informal ones are depending on water trucks as long as SEDAPAL connects them to the formal water infrastructure. Besides irrigation water is managed by the Irrigation Chamber, that is therefore controlling water supply for future afforestation projects. Water scarcity is affecting the whole city, so any project concerning green areas has to deal with water supply issues. Actually water is lacking because the traditional system doesn´t reuse waste water: recycling grey and black water could provide above the required amount, such as close the water cycle by using treated water to irrigate, as it contains more nutrients for plants. However big shifts in water infrastructure should be forerun by pilot projects, that are easily realizable also in destitute contexts as informal sheds on the slope, where is more difficult if not impossible that infrastructure arrives. Indeed washbasin water is easily reusable to water small vertical gardens, whilst tree toilets could gain green on slopes by processing human excreta. SEDAPAL administra el suministro de agua pública y la red de alcantarillado: los asentamientos formales están dentro de esta red, mientras que las viviendas informales son abastecidas mediante tanques de agua, hasta que SEDAPAL las conecte a la red general. Además, el agua de regadío la controla la Junta de Regantes, que en consecuencia, también maneja los futuros proyectos de forestación. La escasez de agua afecta a toda la ciudad, por lo que todo proyecto que afecte a las áreas verdes debe afrontar los problemas de abastecimiento. La escasez de agua se debe a que el sistema tradicional no reutiliza el agua residual: si las aguas grises y negras fueran reutilizadas para el regadío, éstas no sólo dotarían a las plantas del abono necesario, sino que evitarían el uso de agua potable. Éstos métodos de reciclaje deberían implementarse mediante proyectos piloto tanto en asentamientos formales como informales, ya que los últimos, localizados en su mayor parte en las laderas altas, difícilmente podrán ser anexionados a la red. Recicladores de aguas grises de los lavamanos o baños secos "Arborloo" ganarían verde en las laderas. 116 ................. Integrated strategy
Actors Actores now ahora
Ate Municipality
Irrigation Chamber
SEDAPAL
residents
proposal propuesta
residents
NGOs
Water authorities
abc Ate Municipality
schools
universities
Recyclable water sources Fuentes de agua reciclable
current water demand for afforestation
kitchen uses 40,000 families 50L/day per family
2,000 m3/day
60L/day per person
hand wash in analyzed schools (x3/day) 4.2L/day per person
54 m3/day
308L/day per person
4,656 m3/day
78,400 persons with no sewage
43,200 m3/day
treatment plant
â&#x2030;&#x2C6; 3,975 m3/day
Estrategia integrada ................. 117
Slope irrigation and waste water recycling: reference projects Riego de las laderas y reuso de aguas servidas: proyectos de referencia
"Arborloo" ecological toilet Peter Morgan Harare, Zimbabwe 2010 "Waterboxx"© Groesis worldwide
Dryland innovative irrigation devices dispositivos innovadores para riego en zonas áridas Constructed wetland Heike Hoffmann, Rotaria del Perú Lima, Peru
constructed wetlands in public buildings humedales artificiales en los edificios públicos
pilot projects and workshops in schools proyectos piloto y talleres en los colegios 118 ................. Integrated strategy
"tree toilets" in informal settlements on slopes saneamiento ecológico en asentamientos informales en ladera
Drop irrigation SACH´A, Ate Municipality Huaycán, Lima, Peru 2012
drop irrigation riego por goteo
additional phytoremediation for piped water fitodepuración adicional para el agua de la tubería
Synergy approach Estrategia sinérgica
2 Waste water processed in the treatment plant could be reused to recharge the canal Las aguas servidas tratadas en la PTAR se podrian reutilizar para recargar el canal de riego
1 Constructed wetlands: - in schoolyards and public buildings as waste water treatment technology - in the irrigation system as water quality improvement Humedales artificiales: - en los colegios y edificios públicos, como tecnologías de tratamiento de aguas servidas - en el sistema de canales como mejoramiento de la calidad del agua para riego
2
5
1 3 4
1
5
5 "Arborloo"© tree toilet as ecological sanitation device and green space provider Baño seco "Arborloo" © como saneamiento ecológico y generador de espacio verde
4 Water recycle experiment in school washbasins (Lima beyond the park I) Experimentos para reusar el agua de los lavamanos en los colegios
3 Vertical bottle-garden as handwash grey water recycler Jardines verticales en botellas de plastico como recicladores de aguas grises de los lavamanos
Water Sensitive Urban Design provides simple measures to save and reuse water: in informal settlements tree toilets can solve sewage problems, as well as wetlands do in schoolyards. Hand wash-grey water can also be used for experimental vertical gardens El diseño urbano sensible al agua brinda conceptos simples para guardar o reusar agua: en los AAHH el saneamiento ecológico puede resolver el problema del desagüe, así como los humedales en los colegios. Las aguas de los lavamanos también se puede reciclar en jardines verticales experimentales Estrategia integrada ................. 119
Educational loop Circuito educativo Schools are a key-actor, the archeological heritage a urban landmark as well as a negletted immense potential for the development of the entire area. The track targets to reconnect people with their own territory through an educational route. Los colegios son un actor clave, el patrimonio arquelógico es un marco del paisaje, y un potencial descuidado para el desarrollo de toda la zona: el recurrido aspira a reconectar la gente con su propio territorio.
Schools have a strategic value as they are among the few green open spaces in Huaycán and this benefits one third of the population. Currently NGOs support schools with environmental and health programs. Institutional partners such as "MiHuerta", a municipal urban agriculture program, provide training sessions and aim to realize pilot projects. The local agency of Ate Municipality provides technical assistance and support to coordinate activities in the community. Actors however intervine separately and there is no coordination between the Municipality and the schools or the different schools between each other. The educational loop is a track along Huaycán streets that connects places of interest due to their beauty but mainly to their teaching contribution, such as the archeological site, afforestation projects, vegetable gardens. The loop also represents the connection between educational institutions. Their joint action could offer effective programs to rise awareness in the population through the children and by cooperating directly with surrounding communities. Los colegios de Huaycán poseen un valor estratégico, ya que son de los pocos espacios verdes de los que se beneficia un tercio de la población. Actualmente, ONGs apoyan a las escuelas con programas ambientales y sanitarios: "MiHuerta", un programa municipal de horticultura urbana ofrece abc programas de entrenamiento y promueve proyectos piloto, al igual que la agencia local de la municipalidad de Ate aporta asistencia técnica y apoyo coordinando actividades en el barrio. Sin embargo, los actores intervienen separadamente, y no hay coordinación con la municipalidad ni entre sí. El circuito educativo supone un recorrido ideal a lo través de las calles de Huaycán, ya que conecta restos arqueológicos, proyectos de forestación y jardines vegetales. El circuito también representa la conexión entre las instituciones educativas y sus puntos de acción, donde se promueve la intervención ciudadana.
Actors Actores now ahora
abc schools
NGOs
residents
"Mi Huerta"
Ate Municipality
proposal propuesta Ministerio de Cultura
"Adopta un arbol"
"Mi Huerta"
SEDAPAL Ate Municipality
Archeological site
residents
abc universities
schools
NGOs 120 ................. Integrated strategy
Length of proposed track Largo del circuito propuesto
8km
Walking time Tiempo necesario para recorrer
2:45 h
2h
1:15 h
Estrategia integrada ................. 121
Schools, social cores and educational track: reference projects Colegios, nucleos sociales y recurrido educativo: proyectos de referencia Viewpoint Nappskaret Jarmund/Vigsnaes Architects Lofoten, Norway 2012
Lus nas vielas Boa Mistura Sao Paulo, Brasil 2012
learning path in environmental projects recurrido didรกctico en proyectos ambientales participative interventions intervenciones participativas Huerto vertical colegio Lourdes Basurama Madrid, Spain 2012
schoolyard laboratory laboratorio en el patio
project adoption in the neighbourhood empadronamiento de proyectos en la UCV 122 ................. Integrated strategy
RUS Lima Basurama Lima, Peru 2010
educative playground + workshop platform parque educativo + plataforma para talleres
Synergy approach Estrategia sinĂŠrgica
Environmental programs as well as visits to the local cultural heritage create awareness among students about their own living environment, consequently they can spread this knowledge at home. Programas ambientales asĂ como visitas al patrimonio arqueolĂłgico de Huaycan generan concencia en los alumnos sobre su propio ambiente. Consecuentemente ellos pueden difundir estos conocimientos en sus hogares.
Estrategia integrada ................. 123
General strategic plan and possible scenarios Plan estrategico general y escenarios posibles The combined sinergy of strategic elements outlines an integrated scenario for the urban development of whole Huaycán. Green open space infrastructure plays a fundamental role in an extreme context such as Lima peripheries: informal settlements cause severe environmental and health problems, social contrasts and urban challenges. The productive green belt, combined with positive effects of the other elements, can contribute to the enhancement of this situation, leading gradually to a switch in the use of arid slopes. Urban agriculture and productive afforestation will improve economic and wealth conditions of informal settlers, therefore awareness will spread through residents everyday life starting from schools. The benefits produced by green slopes could also increase the land value in the urbanized area and provide more ressources for families, such as healthy self-grown food. Ecologically the strategy aims to mitigate hazards such as soil contamination and landslides, at the same time a greener environment could improve the air quality and cool down temperatures during the sunny season. La sinergia combinada de elementos estratégicos subraya un escenario integrado para el desarrollo urbano de todo Huaycán. La infraestructura de espacios verdes ocupa un papel fundamental en el contexto extremo de la periferia de Lima: asentamientos informales con carencias sociales y ambientales y grandes desafíos urbanos. El cinturón productivo, combinado con los efectos positivos de los demás elementos, puede contribuir a la mejora de la situación, conllevando la transformación del uso de las áridas laderas. La agricultura urbana y una forestación productiva mejorarán las condiciones económicas y sanitarias de los "invasores", afectando indirectamente a los vecinos, empezando por los escolares. Los beneficios de unas laderas verdes serían el aumento del valor del suelo, así como una mejora en la alimentación de las familias vecinas.
124 ................. Integrated strategy
Strategy concept Concepto de la estrategia
Urban development scenario: productive afforestation benefits Escenario de crecimiento urbano: beneficios de la forestación productiva
now ahora
- environmental degradation - land slide hazard - sewage and solide waste soil contamination - degradación ambiental - riesgo de huaycos - contaminación del suelo por desagüe y desechos
-$ 5-7 years 5-7 años
+$ 15-20 years 15-20 años
+ biodiversity + ecosystem disease resistance + soil stability + ecosanitation + food security + biodiversidad + resistencia ecosistémica a las enfermedades + estabilidad del suelo + eco-saneamiento + seguridad alimentaria
++ $ Estrategia integrada ................. 125
Strategic plan: towards an integrated open space infrastructure Plano estratégico: hacía una infraestructura integrada del espacio abierto
Parque del deporte
highway Lima-Highlands Carretera Central
Lima Rimac Valley irrigation system Sistema de riego del Valle del Rimac
Plazas del Lucumo
agricultural irrigation ecological corridor corredor ecológico del sistema de riego agrícola
Rimac Valley archeological system sistema arquelógico del Valle del Rimac
Parque arquelógico Huaycán de Pariachi
Infrastructural scheme Esquema infraestructural
Parque del Apu Paryaqaqa
Bosque de la waka
Huertos felices open space project proyecto del espacio abierto cultural track circuito cultural reservoir + pump reservorio + bomba constructed wetland humedal artificial irrigation water supply abastecimiento agua riego irrigation system sistema de riego 126 ................. Integrated strategy
Bosque de los murciĂŠlagos
El circuito del Ushnu
Centro Empresarial Yaku
Plaza de los niĂąos
El circuito azul
Sol y Luna de Huaycan
Estrategia integrada ................. 127
01 Participatory planning workshops for Huaycán Verde project Talleres participativos para el proyecto "Huaycán Verde" 02 Workshop in "El Amauta" school: what is environment for me? Taller en el colegio "El Amauta": ¿qué es el medio ambiente para mi? 03 Workshop in "El Amauta" school: do I know the beauty of Huaycán? Taller en el colegio "El Amauta": ¿conozco la belleza de Huaycán? 04- Workshop in "El Amauta" school: experimenting... 06 Taller en el colegio "El Amauta": experimentar... 07 Workshop in "El Amauta" school: sowing trees! Taller en el colegio "El Amauta": ¡sembrando árboles! 08 View over Huaycán from the gardens of Zone D Vista sobre Huaycán desde los huertos de la ZONA D
Institutions, technicians, community: consult, discuss, train Instituciones, técnicos, comunidad: consultar, enfrentarse, capacitar 01
general information meeting reunión informativa general Approaching the project: participation Acercándose al proyecto: participación The design approach plays a fundamental role in the success of urban interventions, especially in a social context like Lima´s, wherein too often population has been neglected during the decision procedure and plans imposed from institutions within a top-down action despite problematics on site. This caused many unsuccessfull cases in the city planning experience, precisely because people´s needs were misundertsood or disregarded. The participatory process is composed by joint actions between the different planning actors and the population: the diagnostic phase that introduces the design proposal should be combined with information campaigns but also dialogue with local leaders, workshops and training events to introduce and spread the design principles. Schools have again an important legacy: the power of education is stronger than any political message or information measure, and it should be combined with practical training workshops organized by NGOs or universities, in order to understand the context more deeply, teach directly on field and take advantage from the potential of this cultural infrastructure. Cómo afrontar el proyecto urbano es la llave para el éxito de las intervenciones en un contexto social como el de Lima, donde frecuentemente las problemáticas se abordan desde instituciones centralistas "desde arriba", sin involucrar a los actores directamente afectados. Éstas formas de planeamiento ya acumulan experiencias negativas en la zona, ya que los problemas de la población no fueron reflejados en el proyecto urbano. El proceso participatorio se compone de una red de puntos de contactos entre los vecinos y las entidades planeadoras: la fase diagnóstica, en la que se presenta el proyecto, debería estar acompañada de campañas informativas, así como talleres y eventos instructivos, que acerquen y expliquen los procesos planificatorios a los vecinos. Los colegios son una interminable fuente de información, mucho más fuerte que cualquier mensaje político. Por ello, deberían acoger talleres educativos por parte de ONGs y universidades, para ayudar a entender y afrontar el contexto profundamente, enseñar en el centro del lugar de intervención y explotar el potencial de su infraestructura cultural. 128 ................. Integrated strategy
neighbourhood discussion debate en las UCVs
diagnostic workshops talleres diagnósticos
training workshops talleres de capacitación
Action on frontiers: workshops in schools Acci贸n en la frontera: talleres en los colegios 02
03
04
05
06
07
Estrategia integrada ................. 129
08
130 ................. Integrated strategy
â&#x20AC;&#x153; The inferno of the living is not something that will be; if there is one, it is what is already here, the inferno where we live every day, that we form by being together. There are two ways to escape suffering it. The f irst is easy for many: accept the inferno and become such a part of it that you can no longer see it. The second is risky and demands constant vigilance and apprehension: seek and learn to recognize who and what, in the midst of inferno, are not inferno, then make them endure, give them space.â&#x20AC;? Italo Calvino
Estrategia integrada ................. 131
APPENDIX APENDICE
Aknowledgments Reconocimientos
I spent several months in the past two years in the dusty streets of Lima: for someone is "Lima la Horrible" (Lima the Horrible), for someone else "Lima la Gris"(Grey Lima). For me Lima has been a fascinating everyday adventure. An amazing city neglected by a rushed blind urban growth process, that is however the very origin of its dramatic appeal. First of all I would like to thank my whole family and friends, who accompained and supported me not only during my thesis but also in my last six years of study. Very special gratitude to Meike, Lisa, Leigh, Raoul, and Alicia, my saviour in the last desperate efforts of the thesis. Then, I couldn´t overlook the fundamental teaching I received at the Stuttgart University, in particular within the beloved ILPÖ family. Antje Stokman, my mentor and always helpful teacher, who introduced me into the landscape world. Rossana Poblet, my gateway into Lima, nonetheless a joyous friend and colleague in Stuttgart. Eva Nemcova, another victime of Lima´s beauty. Janet Maringer, priceless source of unexpected informations. Sybille, tireless engine of the Institute. On the other hand, all the people who made my stay in Lima such an unforgettable experience and made this work possible. I would like to thank my former collegues and friends of SERPAR, in particular José García, Vanesa Torres, Manuel Salazar, and Damiler Díaz for their support and patience. Special thanks to Daniel Oporto, companion of explorations and late communal meetings in Huaycán. Sincerely thanks to Huaycán people, for the amazing moments we spent and for their obstinacy in believing that their community can become a better place. Especially I feel debtor with Beatriz Cardenas, brave defender of Huaycán beauty ad identity. Without Carmen Rojas and her right-hand woman Laura, most information would have remained unreachable. I am grateful also to Neptali Carpio, for let me share my ideas within Ate Municipality. Among the schools I visited, I keep a special memory of I.E. "El Amauta". Finally I would like to mention the essential contribution of Pablo Muños (MML), Silvia de los Rios (CIDAP), Prof. José Canziani (PUCP), and Étienne von Bertrab with the students of DPU (UCL), who opened me the doors of Huaycán´s founders. I hope my work could support the current shift in rethinking and proposing open spaces in Huaycán and Lima.
Stuttgart, 24 October 2013
134 ................... Appendix
En los últimos dos años pasé suficiente tiempo en las polvorientas calles de Lima, para afirmar que no se merece el epíteto "Lima la Gris", y mucho menos lo de "Lima la Horrible". Para mi Lima ha estado una emocionante aventura cotidiana llena de matizes, quisáz escondidas por el frénetico crecimiento que la ciudad esta viviendo. Lo primero de todo, quiero agradecer a mi familia y mis amigos, que me apoyaron y soportaron en los últimos años de estudios. Un agradecimiento especial para Meike, Lisa, Leigh, Raoul y Alicia, mi salvadora en los útlimos desesperados esfuerzos al final de mi tesis. Además, no podría olvidar las valiosas inseñanzas que recibí en la Universidad de Stuttgart, en particular en la querida familia del ILPÖ. Antje Stokman, mi guía y docente siempre disponible, me inició en el mundo del paisajismo. Rossana Poblet, amiga y colega jovial en Stuttgart, pasaporte personal en Lima. Eva Nemcova, también víctima de la fascinación limeña. A continuación, como olvidar toda la gente de Lima que hizo mi experiencia tan inolvidable. Gracias de corazón a mi "familia" limeña, a mis amigos, a los colegas de SERPAR. En particular José García, Vanesa Torres, Manuel Salazar, Damiler Díaz, por su apoyo y paciencia. Un agradecimiento especial para Daniel Oporto, compañero de exploraciones y talleres en Huaycán. Sinceramente gracias a toda la gente de Huaycán que conocí: por los momentos pasados juntos, por creer que su Comunidad puede volverse un lugar (y hogar) mejor. Me siento deudor de Beatriz Cardenas, valiente defensora de la belleza y identidad de Huaycán. Por otro lado, sin el apoyo de Carmen Rojas y de la promotora Laura, muchas informaciones hubieran quedado inaccesible. También quiero agradecer a Neptali Carpio por haberme permitido compartir mis ideas en la Municipalidad de Ate. Entre los colegios visitados, un recuerdo afectuoso para el I.E."El Amauta". Finalmente quiería mencionar la valiosa contribución de Pablo Muños (BarrioMio, MML), Silvia de los Rios (CIDAP), del prof.José Canziani (PUCP) y de Étienne von Bertrab y el equipo de estudiantes del DPU (UCL), en el marco de la investigación para mi tesis. Espero que mi trabajo pueda servir como inspiración para repensar y proponer espacios públicos en Lima y Huaycán. Stuttgart, 24 de Octubre 2013
Apéndice ................... 135
Abbreviations Abreviaturas
AAHH AAVV Arch. Arch. ASPEm CIAC CIDAP CUAH Dir. DPU h Hna HV I.E. I.E.E. I.E.P. I.F.E.A. ill. ILPÖ IMP INEI Ing. LiWa MC MINAM MIN.CULTURA MML MUNABA MuniAte NGO/ONG P.I. PEH UNDP/PNUD PROADEL Prof. PRONOI PTAR PUCP PUI RDN S/. SACH´A SAMUSOCIAL SEDAPAL SERPAR UA UCL UCV UNI-STUTTGART UVC WHO/OMS WSUD WWTP Z.A.
Informal settlements Asentamientos humanos Green areas Areas verdes architect arquitecto archeologist arquelólogo Associazione Solidarietá Paesi Emergenti (NGO) Centro de Investigación de la Arquitectura y la Ciudad Centro de Investigación, Documentación y Asesoría Poblacional Comunidad Urbana Autogestionaria Huaycán School director Director de colegio Development Planning Unit - The Bartlett (UCL) hours horas sister (religious) Hermana Huaycán Verde project Proyecto Huaycán Verde Public school Instituto Escolar Special school Instituto Escolar Especial Private school Instituto Escolar Particular Instituto Francés de Estudios Andinos illustration ilustración Institut für Landschaftsplanung und Ökologie, Universität Stuttgart Instituto Metropolitano de Planificación (MML) Instituto Nacional de Estadística e Informática engineer ingeniero Lima Water (Research project by German Ministry for Education and Research) Ministerio de Cultura del Perú Ministerio del Ambiente del Perú Ministerio de Cultura del Perú Municipalidad Metropolitana de Lima Museo de Antropología y Agricultura Precolombina, Lima Municipalidad de Ate Vitarte Non-governative organization Organización no gubernamental Parque Industrial (Huaycán sector) Proyecto Especial Huaycán United Nations Development Programme Programa de las Nacione Unidas para el Desarrollo Promoción del Desarrollo Local (NGO) School teacher Profesor Programas no escolarizados de educación inicial Planta de tratamiento de aguas residuales Pontificia Universidad Católica del Perú Proyecto Urbano Integral (MML) Resolución Directoral Nacional nuevos soles (Peruvian currency) Environmental Consultant Consultora ambiental Samusocial international (NGO) Servicio de Agua Potable y Alcantarillado de Lima Servicio de Parques de Lima (MML) Urban Agriculture University College London Unidad Comunal de Vivienda Universität Stuttgart Unidad Vivienda-Comercio World Health Organization Organización Mundial de la Salud Water Sensitive Urban Design Waste water treatment plant Archeological area Zona Arquelógica
136 ................... Appendix
Literature Bibliografía
PRELIMINARY ANALYSIS ANALISIS PRELIMINAR
PROPOSAL PROPUESTA
Canziani Amico, José, 2012. Ciudad y territorio en los Andes.Contribuciones a la histroria del urbanismo prehispánico. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
Amidon, Jane, 2013. Cities: disturbance and recovery. In: TOPOS, no. 84, pp. 16-21.
Canziani Amico, José, 2007. Paisaje Cultural y Desarrollo Territorial en los Andes. In: Cuadernos Arquitectura y Ciudad. Edición digital. Departamento de Arquitectura - PUCP, no. 5
Moreno Flores, Osvaldo, 2007. Agricultura Urbana: Nuevas Estrategias de Integración Social y Recuperación Ambiental en la Ciudad. In: Revista Electrónica DU&P. Diseño Urbano y Paisaje Volumen IV N°11. Centro de Estudios Arquitectónicos, Urbanísticos y del Paisaje Universidad Central de Chile.
Engel, Frédéric-André, 1987. Prehistoric Andean ecology. Man, settlements and environment in the Andes. Lomas. New York: Humanities Press
Pieprz, Dennis.Grove Michael, 2013. Songzhuang Creative Clusters. In: TOPOS, no. 84, pp. 44-50.
Gunther Doering Juan. Mitrani Reaño, Henry, 2013. Memorias de Lima 2. Las orígines de la ciudad. Lima: Los Portales/El Comercio
Small, Rob, 2012. Grassroots Urban Farming Initiative. In: TOPOS, no. 80, pp.81-84
IMP, 2008. Atlas Ambiental de Lima 2008. Lima: IMP/MML
Smith, Cynthia, 2011. Design with the other 90%: cities. USA: Cooper-Hewitt
Ribbeck, Eckhart, 2005. Die Welt wird Stadt. Stadtbilder aus Asien, Afrika, Lateinamerika. Berlin: Jovis.
Stadtverwaltung für Stadtentwicklung und Umwelt, Berlin 2010. Strategie Stadtlandschaft Berlin. natürlich urban produktiv.
Ricou, Xavier, 1988. Huaycán. Una experiencia de habilitación urbana. In: Boletín Institucional del Instituto francés de Estudios Andinso, 1988, XVII, N° 1
Topos Landscape Award, 2012. Portrait of the Award Winners Taktyk. Operative tactics between site and strategy, process and implementation based on frameworks and toolboxes. In: TOPOS, no. 80, pp.85-105.
Segura Llanos, Rafael. Habetler, Patricia, 2008. Pre-Inka irrigation canals and settlements on the North bank of the Rimac river. In: The 36th Annual Meeting of the Midwest Conference on Andean and Amazonian Archaeology and Ethnohistory Madison-Wisconsin, USA. February 22-24, 2008
2011. Strategy space. Landscape urbanism strategies. In: a+t, no. 37.
Universidad Scientífica del Sur, Grupo GEA, 2010. Reporte Ambiental de Lima y Callao 2010. Evaluación de avanzes á 5 años del Informe GEO. Lima: Universidad Scientífica del Sur, Grupo GEA Villacorta, Luis Felipe, 2004. Los Palacios en la Costa Central durantes los Periodos Tardíos: de Pachacamac al Inca. In: Buletín del Instituto Francés de Estudios Andinos de Lima, no. 2004, 33 (3), pp. 539-570
ON-SITE ANALYSIS ANALISIS EN SITIO Butteler, Oscar, 1997. Conquistando la Quebrada. La Autogestionaria Historia de la Comunidad Urbana de Huaycán. Huaycán: Consejo Ejecutivo Central de la Comunidad Urbana Autogestionaria de Huaycán. Instituto Nacional de Cultura, 2009. Cuadernos del Patrimonio Cultural. Arqueología de Lima. Huaycán de Pariachi. Lima: INC Educa
Apéndice ................... 137
Sources Fuentes
IMG = image ILL = illustration DATA = informations Q = quote Cover Caratula ILL: by the author pp.01 Q01: Mandela, Nelson, 2003. Launch of Mindset Network, Johannesburg, South Africa. Date: Wednesday, July 16, 2003 pp.06-07 IMG 01: by the author ILL 02: by the author pp.12-13 IMG 01: by the author ILL 02: adapted from “Cuencas hidrograficas”, INRENA-IGN DATA: IMP, 2008. Atlas Ambiental de Lima 2008, Lima: IMP pp.14-15 ILL 01: adapted from “Crecimiento de asientamientos humanos”, INC. DATA: Gunther Doering Juan. Mitrani Reaño, Henry, 2013. Memorias de Lima II. Las orígines de la ciudad. Lima: Los Portales/El Comercio I39 pp.18-19 IMG 01: by the author ILL 01: adapted from: “Sitios con arquitectura monumental” en Los palacios en la Costa Central durante los Periodos Tardìos: de Pachacamac al Inca, Luis Felipe Villacorta O., IFEA 2004; “Huacas de Lima” en Boletin de Lima, R.Ravines; Arqueologìa hidràulica colonial, Nicador Dominguez, 1988, Ardilla Maps; Mapa Topogràfico, IGN DATA: Gunther Doering Juan. Mitrani Reaño, Henry, 2013. Memorias de Lima II. Las orígines de la ciudad. Lima: Los Portales/El Comercio I07, I23, I24, I25, I39 Universidad Scientífica del Sur, Grupo GEA, 2010. Reporte Ambiental de Lima y Callao 2010. Evaluación de avanzes á 5 años del Informe GEO. Lima: Universidad Scientífica del Sur, Grupo GEA Villacorta, Luis Felipe, 2004. Los Palacios en la Costa Central durantes los Periodos Tardíos: de Pachacamac al Inca. In: Buletín del Instituto Francés de Estudios Andinos de Lima, no. 2004, 33 (3), pp. 539-570 Q1: Trigger, 1990: 119 Q2: Villacorta, 2004, Buletín del Instituto Francés de Estudios Andinos de Lima, no. 2004, 33 (3), p. 544 pp.20-21 ILL 02: adapted from “Evoluciòn urbana de la ciudad de Lima”, DNU, INEI, Estudios de Investigaciòn Urbana DATA: Informality takes over: Huaycán: A Case Study on Spontaneous Architecture (C. Dreifuss). In: http://informalitytakesover.blogspot.de/2013/03/huaycan-casestudy-on-spontaneous.html, accessed October 9, 2013 INEI, 2013. Población estimada al 30.06.12, por anos calendario y sexo, 20122015. INEI, 2013. Población total al 30 de junio, por grupos quinquenales de edad, según departamento, provincia y distrito. pp.22-23 ILL 01: adapted from Atlas Ambiental de Lima 2008, Lima: IMP DATA: INEI, 2012. Anuario de estadisticas ambientales 2012. Lima: Dirección Técnica de Demografía e Indicadores Sociales Dreifuss, C., 2013. Huaycán: A Case Study on Spontaneous Architecture. In: http://informalitytakesover.blogspot.de/2013/03/huaycan-case-study-on-spontaneous.html, accessed October 9, 2013 138 ................... Appendix
Informal city dialogues, 2013. Lima, Peru. In: http://nextcity.org/informalcity/ city/lima, accessed October 13, 2013 Limeños gastan el doble de agua que en Paris o Berlin. In Diario Gestión, September 21, 2010 pp.24-25 ILL 01: adapted from: “Estructura Ecològica de Lima”, Josè Mamani, PGRLM, SERPAR (MML), INEI, IGN, IMP DATA: I01, I36 INEI, 2012. Anuario de estadisticas ambientales 2012. Lima: Dirección Técnica de Demografía e Indicadores Sociales Universidad Scientífica del Sur, Grupo GEA, 2010. Reporte Ambiental de Lima y Callao 2010. Evaluación de avanzes á 5 años del Informe GEO. Lima: Universidad Scientífica del Sur, Grupo GEA pp.28-31 IMG 01: Johnson, George R., 1930. Valle agricola Rimac, Peru From The Air. In: http://blog.pucp.edu.pe/item/89982/el-valle-del-rimac-importancia-agricola IMG 03: Ministerio de Cultura, 2013. Cajamarquilla. In: http://www.qhapaqnan. gob.pe/wordpress/?p=1840 IMG 04: Monitoreo en aguas del río Rimac. Diario La Primera, 26.01.2013 ILL 02: Fundacion Lima 1534, Reconstrucción del plano de Lima de 1534, Juan Gunther ILL 05: adapted from "Diagram presenting twenty canals associated with the middle Rímac valley", Ministerio de Agricultura del Perú ILL 06: Desarrollo de canales principales en las márgenes del valle y transformación agrícola de la mayor extensión de los suelos del fondo del valle, José Canziani Amico ILL 07: adapted from “Estructura Ecològica de Lima”, SERPAR (MML); “Mapa de ubicaciòn de monumentos arqueologicos prehispanicos contemporaneos a Huaycan de Pariachi”, INC 2009 DATA: Gunther Doering Juan. Mitrani Reaño, Henry, 2013. Memorias de Lima 2. Las orígines de la ciudad. Lima: Los Portales/El Comercio I07, I11, I23, I24, I25, I39 Joan Tincopa Langle, 2007. Lima y Callao han perdido el 75% de sus tierras agricolas y valles naturales. In: http://jctincopa.blogspot.de/2007/05/lima-ycallao-han-perdido-el-75-de-sus.html, accessed April, 2013. Segura Llanos, Rafael. Habetler, Patricia, 2008. Pre-Inka irrigation canals and settlements on the North bank of the Rimac river. In: The 36th Annual Meeting of the Midwest Conference on Andean and Amazonian Archaeology and Ethnohistory Madison-Wisconsin, USA. February 22-24, 2008 Villacorta, Luis Felipe, 2004. Los Palacios en la Costa Central durantes los Periodos Tardíos: de Pachacamac al Inca. In: Buletín del Instituto Francés de Estudios Andinos de Lima, no. 2004, 33 (3), pp. 539-570 pp.34-35 IMG 01: by the author ILL 02: by the author ILL 03: adapted from adapted from “Estructura Ecològica de Lima”, SERPAR (MML); HUAYCAN_BASE_PSAD_20-06-2013, Barrio Mio, MML; Mapas y Planos de Lima y Callao, Planos proporcionados por las Municipalidades en la Campaña Arancelaria 2010, Minsterio de Vivienda del Perú, 2013 ILL 04: adapted from "Zona 06: Pariachi, Descanso, Huaycán. Diagnostico", Ulaf Salcedo, 2011 ILL 05: by the author; urban fabric adapted from Mapas y Planos de Lima y Callao, Planos proporcionados por las Municipalidades en la Campaña Arancelaria 2010, Minsterio de Vivienda del Perú, 2013; ILL 06: by the author DATA: Consorcio PROTEC & LUIS ROJAS INEI, Estimaciones y proyecciones de población, según departamento, provincia y distrito, 2000 – 2015 Samusocial, 2007. Informe anual 2007. In: http://www.samusocialperu.org/ castellano/publicaciones/informes_anuales/i_anual2007.pdf
Samusocial, 2010. Informe anual 2010. In: http://bvs.minsa.gob.pe/local/ minsa/1783.pdf Ulaf Salcedo, "Zona 06: Pariachi, Descanso, Huaycán...", 201. In: http://proyectozona06.blogspot.pe/ pp.36-37 IMG 01: by the author IMG 02: by the author IMG 03: by the author IMG 04: Proyecto 340-1944, Dirección de Aerofotografía de la Fuerza Aérea del Perú, Lima IMG 05: Bing Maps, 2013 DATA: I07, I11, I18, I26 pp.38-39 ILL 01: adapted from Bing Maps, 2013 ; “Estructura Ecològica de Lima”, SERPAR (MML); HUAYCAN_BASE_PSAD_20-06-2013, Barrio Mio, MML; Mapas y Planos de Lima y Callao, Planos proporcionados por las Municipalidades en la Campaña Arancelaria 2010, Minsterio de Vivienda del Perú, 2013; pp.40-41 IMG 01: Fundadores Huaycán, Climaco Condori Trejo IMG 02: Beginnings of VES, 1971. Courtesy of Amigos de Villa IMG 04: Inicios de Huaycán-1984. In: http://proadelperu.jimdo.com/ IMG 05: courtesy of Silva de Los Rios ILL 03: courtesy of Silva de Los Rios DATA: Butteler, Oscar, 1997. Conquistando la Quebrada. La Autogestionaria Historia de la Comunidad Urbana de Huaycán. Huaycán: Consejo Ejecutivo Central de la Comunidad Urbana Autogestionaria de Huaycán. I04, I08, I09, I10, I12, I35, I40 Ricou, Xavier, 1988. Huaycán. Una experiencia de habilitación urbana. In: Boletín Institucional del Instituto francés de Estudios Andinos, 1988, XVII, N° 1 Wikipedia, Huaycán. In: http://es.wikipedia.org/wiki/Huayc%C3%A1n, accessed April-June-October 2013 Q1: Buttler, Oscar, 1997. In: Conquistando la Quebrada. La Autogestionaria Historia de la Comunidad Urbana de Huaycán, chapter 1 Q2: Figari Gold, Eduardo, 1984. In: Boletín Institucional del Instituto francés de Estudios Andinos, 1988, XVII, N° 1, p. 67 pp.42-43 ILL 01: adapted from HUAYCAN_BASE_PSAD_20-06-2013, Barrio Mio, MML ILL 04-06: original plans of the CUAH from Huaycán. Una experiencia de habilitación urbana. Ricou, Xavier, 1988 DATA: Butteler, Oscar, 1997. Conquistando la Quebrada. La Autogestionaria Historia de la Comunidad Urbana de Huaycán. Huaycán: Consejo Ejecutivo Central de la Comunidad Urbana Autogestionaria de Huaycán. I04, I08, I09, I10, I12, I35, I40 Ricou, Xavier, 1988. Huaycán. Una experiencia de habilitación urbana. In: Boletín Institucional del Instituto francés de Estudios Andinso, 1988, XVII, N° 1 Q1: Ricou, Xavier, 1988. In: Boletín Institucional del Instituto francés de Estudios Andinso, 1988, XVII, N° 1, p.67-69 pp.44-47 IMG 01-03: acciones contra el terrorismo en Huaycán, Fundo fotografiaco Comisión Verdad y Reconciliación IMG 06: by the auhtor ILL 05: original plans of the CUAH from Huaycán. Una experiencia de habilitación urbana. Ricou, Xavier, 1988 ILL 07-10: by the author; urbanization maps adapted from http://proyectozona06.blogspot.de/ DATA: I04, I08, I10 Ricou, Xavier, 1988. Huaycán. Una experiencia de habilitación urbana. In: Boletín Institucional del Instituto francés de Estudios Andinso, 1988, XVII, N° 1 Wikipedia, Huaycán. In: http://es.wikipedia.org/wiki/Huayc%C3%A1n, accessed
April-June-October 2013 pp.48-49 IMG 03: by the author IMG 04: invasores, RPP Noticias 2011 IMG 05-07: by the author ILL 01: adapted from " Cantidad de Población por Zonas de Huaycán", Consorcio PROTEC & LUIS ROJAS ILL 02: adapted from Bing Maps 2013 DATA: C01, C02 Comisión Europea, ASPEm y ADEC-ATC lanzaron programa 'Huaycán hacia el emprendimiento' (23/06/2010), In: http://eeas.europa.eu/delegations/peru/ press_corner/all_news/news/2010/2010_06_23_1_es.htm I03, I06, I09, I17, I20, I26, I28, I29, I31, I33, I35 “Huaycán: A Case Study on Spontaneous Architecture in Lima, Perú”, Dreifuss Serrano, Cristina in: “nformality: Re-viewing Latin-american Cities, University of Cambridge, Feb. 18-19, 2011 (http://www.crassh.cam.ac.uk/events/1324/) W01, W02, W04 pp.50-51 IMG 01: José Caja en Publimetro 16.04.2012 IMG 02: Diario La República IMG 03-04: by the author IMG 05: Municipalidad de Ate IMG 06-08: by the author DATA: C01, C02 ESSALUD, Análisis de situación de salud del CAPIII Huaycán 2010. In: http:// www.slideshare.net/milvar/new-analisis-de-situacin-de-salud-del-cap-iiihuaycan-2010-new I03, I06, I09, I17, I20, I26, I28, I29, I31, I33, I35 Samusocial, 2007. Informe anual 2007. In: http://www.samusocialperu.org/ castellano/publicaciones/informes_anuales/i_anual2007.pdf Samusocial, 2010. Informe anual 2010. In: http://bvs.minsa.gob.pe/local/ minsa/1783.pdf W01, W02, W04 pp.56-57 IMG 01: by the author IMG 03-06: by the author ILL 02: see Attachment 01 pp.58-61 ILL 01-02: by the author pp.64-65 IMG 01: by the author ILL 02: estimate of the author based on plans ILL 03: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 DATA: Attachment 01 C05, C06 I10, I12, I40 W02, W04 pp.66-67 ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 IMG 03-07: by the author IMG 08: Municipalidad de Ate DATA: I03, I06 pp.68-69 ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 IMG 02-08: by the author DATA: Apéndice ................... 139
I10, I35, I40 pp.70-71 ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 IMG 03-08: by the author pp.72-73 ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 DATA: C01, C02, C03, C04 I02, I03, I05, I06, I17, I19, I20, I21, I28, I29, I31, I33, I38 W01, W02, W03, W04, W05 pp.74-75 IMG 02-09: by the author ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 pp.76-77 IMG 02-09: by the author ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 DATA: C01 pp.78-79 IMG 02-08: by the author ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 IMG 02: Elmer Linares (SACH´A) IMG 03-04: by the author IMG 06: SERPAR ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 ILL 05: DATA: I02, I03, I05, I06, I21 pp.82-83 ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 DATA: C01, C02, C04 I02, I09, I10, I17, I20, I28, I29, I31, I32, I35, I37, I38 Quanta acqua consumiamo con le nostre azioni quotidiane? In: http://www. tonix.it/consumi.htm Universidad Scientífica del Sur, Grupo GEA, 2010. Reporte Ambiental de Lima y Callao 2010. Evaluación de avanzes á 5 años del Informe GEO. Lima: Universidad Scientífica del Sur, Grupo GEA W01, W02, W05 pp.84-85 IMG 02-09: by the author ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 pp.86-87 ILL 01: by the author on own images ILL 02: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 pp.88-89 ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 and CAD data by Min.Cultura DATA: Attachment 01 ESSALUD, Análisis de situación de salud del CAPIII Huaycán 2010. In: http:// www.slideshare.net/milvar/new-analisis-de-situacin-de-salud-del-cap-iiihuaycan-2010-new I11, I14, I15, I17, I18, I28, I20, I27, I28, I29, I32, I33, I34, I35, I38, I39, I42 W04, W06 pp.90-91 IMG 02-05: by the author ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 and CAD data by Min.Cultura ILL 06: adapted from PPV Huaycan de Pariachi 2- Sectorización, 2013, 140 ................... Appendix
Rember Martinez (Min.Cultura) pp.92-97 IMG 02-13: by the author ILL 01: by the author on satellite picture by Bing Maps 2013 DATA: 05: I14-I15; 06: I38, 07: I17, 08: I27, 09: I28, 10: I29, 11: I32-I33, 12: I34, 13: I20 pp. 102 IMG 01: by the author Q1: Cardenas Robles, Beatriz, 2013. In: I42 pp. 109-113-117-122 IMG 01: by the author pp. 110-114-118-122 round images by: Europaconcorsi http://europaconcorsi.com/, accessed August 2013 Landezine http://www.landezine.com/, accessed August 2013 pp. 126-127 elaborated on satellite image by Bing Maps, 2013 pp. 128-129 IMG 01-07: by the author pp. 130-131 IMG: by the author Q01: Calvino Italo, 1993. Le cittá invisibili. Milano: Oscar Mondadori. English translated quote from: https://www.goodreads.com/work/ quotes/68476-le-citt-invisibili, accessed October 2013.
Fieldwork report Reportaje del trabajo en campo
no. n°
date (DD.MM.YYYY) fecha (DD.MM.AA)
place lugar
spokesman vocero
institution, occupation institución, ocupación
topic tema
Lima, SERPAR office Lima, SERPAR office Ate, Municipalidad Huaycán Huaycán Huaycán, ZONA C Lima, MUNABA Lima, DPU conference Huaycán, ZONA J Huaycán, ZONA A Ate, Museo Puruchuco Huaycán, Agencia Municipal Huaycán, Coop. Sumaq Huaycán, I.E."Mixto" Huaycán, I.E."Mixto" Huaycán, Centro Holístico Huaycán, I.E."Gran Bretaña" Huaycán, Z.A. Huaycán, PROADEL office Huaycán, I.E."Fé y Alegría" Huaycán, tree nursery Lima, Ministerio de Cultura Lima, Ministerio de Cultura Lima, Ministerio de Cultura Lima, Ministerio de Cultura Huaycán, Z.A. Huaycán, I.E."Madre Teresa" Huaycán, I.E."5 de Abril" Huaycán, I.E.P."S.Francisco" Huaycán, tree nursery Lima, SACH´A office Huaycán, I.E."El Amauta" Huaycán, I.E."El Amauta" Huaycán, I.E."G.Prada" Huaycán, I.E.P."J. Heraud" Lima, Parque Raimondi Lima, SERPAR office Huaycán, Inst. Tecnológico Lima, CIAC office Lima, CIDAP office Lima, BarrioMio office Huaycán, ZONA A
José García Calderón Manuel Salazar Barreno Neptali Carpio Soto Damiler Díaz Terán Manuel Salazar Barreno Carmen Rojas Gloria Villareal Andres Salencastre Carlos Cachos Beatriz Cardenas Robles Maximo Rodriguez Carmen Rojas Lucila Huaman Felix Toledo Robles Elvis Michael Atuo Sulca Hna. Goretta Favero José Aguilar Oré Beatriz Cardenas Roberto Marin Salazar Hna. Lavinia Missaglia Eti Suarez Manuel Leonida Izarre Guido Casaverde Josué Gonzalez Anderson Chamorro García Rember Martinez Baca Sara Davila Vladimir Fuentes Rivera Percy Cortenaga Yta Ruth Incarnación Fratelli Elmer Linares Delia Palomino Prado Alina Cardenas Ramos Carmen Sanchez Medina Maximo Ticlayauri Bruno Arce Medina Manuel Salazar Barreno Alejandro Gomez José Canziani Amico Silvia de los Rios Pablo Muños Unceta Beatriz Cardenas
SERPAR (MML),project director SERPAR (MML), HV spokesman Municipalidad Ate, manager SERPAR (MML),social manager SERPAR (MML), HV spokesman Agencia Munic. Huaycán, chief MUNABA, director Ecociudad, spokeperson founding resident resident Museo de Sitio Puruchuco Agencia Munic. Huaycán, chief ASPEm, spokesperson I.E."Mixto", director I.E."Mixto", science teacher Centro Holístico "A.Margottini" I.E."Gran Bretaña", director resident PROADEL, spokesperson I.E."Fé y Alegría", manager SERPAR (MML), HV agronomist Archeology section (MC) QhapaqÑan section (MC) Cultural Landscapes (MC) Cultural Landscapes (MC) MC, Z.A. chief archeologist I.E.E."Madre Teresa", teacher I.E."5 de Abril", director I.E.P."S.Francisco", director Agriculture Regional Division SACH´A, spokesman I.E."El Amauta", director I.E."El Amauta", teacher I.E."G.Prada", director founding resident MINAM, designer SERPAR (MML), HV spokesman Instituto Tecnológico, professor CIAC,researcher and professor CIDAP/CUAH founding designer Barrio Mio (MML), designer resident
thesis topic, SERPAR on going projects Huaycán Verde Huaycán Verde Huaycán Verde, Huaycán social context Huaycán Verde Huaycán Verde Z.A., archeology in Rimac Valley Huaycán history Huaycán history, current situation Huaycán history, current situation Z.A. "Huaycán de Pariachi" Huaycán Verde, Huaycán social context ASPEm training projects in Huaycán school data, relation to water, Z.A., HV projects and challanges centre data, Moringa project school data, relation to water, Z.A., HV Z.A. "Huaycán de Pariachi" Moringa project school data, relation to water, Z.A., HV HV archeological project management Rimac Valley cultural landscapes Rimac Valley cultural landscapes Rimac Valley cultural landscapes Z.A. "Huaycán de Pariachi" school data, Moringa project school data, relation to water, Z.A., HV school data, relation to water, Z.A., HV Rimac Valley environmental issues Huaycán Verde, Huaycán social context school data, relation to water, Z.A., HV environmental programmes school data, relation to water, Z.A., HV Huaycán history, current situation Parque Raimondi afforestation project Huaycán Verde school data, relation to water, Z.A., HV Rimac Valley cultural landscapes, Z.A. Huaycán foundation design plans Barrio Mio strategy and projects Huaycán social context, Z.A.
Huaycán, ZONA D gardens Huaycán, ZONA D gardens Huaycán, Agencia Municipal Huaycán, "Sol de Huaycán" Huaycán, municipal stadium Huaycán, ZONA B square
Osvaldo Reyes Estela Ribas Laura Eulogio Bonifacio Flores football players children
founding resident founding resident resident founding resident football players children
informal settlements, Zone D gardens informal settlements, Zone D gardens Huaycán story and management of the garden use of the space behind Civic Centre itinerary home-school, family data
Huaycán, P.I. room Huaycán, ZONA C room Huaycán, Agencia Municipal Huaycán, ZONA D room Huaycán, tree nursery Huaycán, I.E."El Amauta"
residents P.I. residents ZONA C residents residents ZONA D family women students I.E."El Amauta"
residents residents residents residents residents residents
informality, HV, green areas, Z.A. informality, HV, green areas, Z.A. urban agriculture, plants diagnosis informality, HV, green areas, Z.A. urban agriculture, compost training cultural heritage, afforestation
INTERVIEWS ENTREVISTAS I01 I02 I03 I04 I05 I06 I07 I08 I09 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I16 I17 I18 I19 I20 I21 I22 I23 I24 I25 I26 I27 I28 I29 I30 I31 I32 I33 I34 I35 I36 I37 I38 I39 I40 I41 I42
20.03.2013 20.03.2013 26.03.2013 03.04.2013 03.04.2013 03.04.2013 16.04.2013 25.04.2013 28.04.2013 28.04.2013 08.05.2013 16.05.2013 16.05.2013 21.05.2013 21.05.2013 21.05.2013 21.05.2013 21.05.2013 22.05.2013 22.05.2013 22.05.2013 23.05.2013 23.05.2013 23.05.2013 23.05.2013 29.05.2013 29.05.2013 29.05.2013 29.05.2013 29.05.2013 30.05.2013 21.06.2013 21.06.2013 21.06.2013 21.06.2013 26.06.2013 05.07.2013 05.07.2013 08.07.2013 10.07.2013 11.07.2013 12.07.2013
CONVERSATIONS CONVERSACIONES C01 C02 C03 C04 C05 C06
16.05.2013 16.05.2013 21.05.2013 21.05.2013 07.07.2013 11.07.2013
WORKSHOPS TALLERES W01 W02 W03 W04 W05 W06
21.05.2013 21.05.2013 22.05.2013 28.05.2013 29.05.2013 11.07.2013
Apéndice ................... 141
142 ................... Appendix 2 n.r. 98% malo/escaso 2 n.r. 87% malo/escaso 7 n.r. 77% malo/escaso 4 n.r. 93% malo/escaso 2 n.r. 100% malo/escaso 2 n.r. 93% malo/escaso 3 n.r. 100% malo/escaso
4.¿Cuale es el problema más grande que generan? 4 n.r. Seguridad 25 58% contaminación ambiental 15 limpieza pública/salud 4 inestabilidad del suelo 1
3. ¿Las invasiones informales que en los ultimos años ocuparon muchas laderas de Huaycán, disminuyen su calidad de vida? 2 n.r. 80% bastante/mucho muy poco 7 poco 3 bastante 15 mucho 21
2. ¿Cómo evaluaría los siguientes servicios en Huaycán? salud 19 malo 25 escaso 1 bueno 0 muy bueno transporte 23 malo 16 escaso 6 bueno 0 muy bueno educación 15 malo 16 escaso 9 bueno 0 muy bueno cultura 15 malo 25 escaso 3 bueno 0 muy bueno seguridad 37 malo 8 escaso 0 bueno 0 muy bueno áreas verdes 18 malo 24 escaso 1 bueno 2 muy bueno áreas de recreación 26 malo 18 escaso 0 bueno 0 muy bueno
1. ¿Está satisfecho de vivir en Huaycán? 4 n.r. 74% bastante/mucho muy poco 2 poco 9 bastante 10 mucho 22 58%
Lugar de origen (si no ha nacido en Huaycán): 1 n.r. 3 Huaycan (7%), 7 Lima (15%), 33 Sierra (71%), 3 Costa (7 %) Huaycan 3_Lima 7_Arequipa 2_Ayacucho 2_Huarochiri 2_Abancay 1_Ancash 3_Cusco 2_Huancavelica 5_Puno 1_Jauja 2_Cajamarca 1_Andahuaylas 1_Tarma 2_Chancay 1_Piura 1_La Libertad 1
¿Cuántos años vive en Huaycán? 96% mas de 10 desde la fundación 23 49% más de 20 años 10 más de 10 años 12 más de 1 año 2 menos de 1 año 0
ZONAS: 9 ZONA D, 17 ZONA C, 11 PI, 1 ZONA A, 9 ZONA O
Genero 5 n.r. hombre 23 55% mujer 19 45%
6. ¿Dónde pasa mayormente su tiempo libre? Huaycán 32 82% Lima 2 Otro 7
Edad 4 n.r. 65% 35 60 menos de 25 3 25 35 3 35 60 28 65% más de 60 9
3 n.r.
2 n.r.
12. ¿En qué debería mejorar? 9 n.r. 84% mejoramento acceso, valorizaciòn, cuidado, 10% AAVV (!) Accesibilidad/Administraciòn/turismo 13 34% Cuidado/conservaciòn/Protecciòn/cercar 10 Restauraciòn/valorizaciòn 5 AAVV/zona ecologica 4 Integraciòn actividades/reacreaciòn 4 Todo 2
11. ¿Qué le gusta de esta área? 17 n.r. 60% estructura y construcciòn ruinas, 23% antiguedad y herencia cultural Antiguedad 2 Tecnica constructiva 3 Estructura y espacialidad 6 Vegetaciòn espontanea 2 Historia y valor cultural 5 Ruinas 9 Todo 2
10. ¿La ha visitado? Sí 28 63% No 18
ZONA ARQUEOLÓGICA 9. ¿Conoce la zona arqueológica de Huaycán de Pariachi? Sí 41 91% No 5
8. ¿Cuál es el medio de transporte utiliza más frecuente para moverse en Huaycan? 3 n.r. 93% con transporte motorizado auto propio 9 20% taxi/mototaxi 10 23% combi 22 50% moto 0 bicicleta 0 caminando 5
7. ¿Dónde exactamente?: 5 n.r. casa 22 52% tiendas/centros comerciales 4 calle/plaza 3 deporte 7 parque 3 centros sociales/culturales 0 otro: 1 huertos ZONA D, 1 laderas, 1 mi jardin, 2 paseo en provincia
8 n.r.
5. ¿Cuál es su lugar favorito en Huaycán? 13 n.r. Iglesia 5_Zona Comercial Av.15 de Julio 4_Mercado 1_Mi jardin 3_Plaza de Armas 11 32%_Laderas ZONA D 2 +Parque Industrial 1 +Su UCV 2 +Su ZONA 3 23%_ZA 1_Todo Huaycan 1_Ninguno 1
Huaycan, Mayo 2013
SERPAR, Servicio de Parques de Lima Andrea Balestrini, Universidad de Stuttgart, Facultad de Arquitetura y Urbanismo ENCUESTA 47 personas, ZONAS C D O PI
Attachments Anexos
Attachment 01: Survey held in Zones C-D-O-PI about Huaycán Verde, archeological heritage, problems with informality Anexo 01: Encuesta en ZONAS C-D-O-PI sobre Huaycán Verde, patrimonio arquelógico, problematica de las invasiones
Apéndice ................... 143
20. ¿Tiene un jardín/huerto? 61%
42%
19. ¿Dónde se necesitaría más áreas verdes?
48%
36%
18. ¿Qué le gustaría tener en un espacio verde público? 31% 45% 45%
93%
17. Según su opinión, hay suficientes áreas verdes?
100% muy poco/poco
arboles, losas, juegos, huertas
50%
87% pesima/escasa
16. Lima sufre por falta de agua: ¿Huaycán también tiene este problema?
MEDIOAMBIENTE 15. ¿Cómo evaluaría la calidad del medioambiente en Huaycán?
14. ¿Hay campañas de sensibilización e información sobre este tema?
13. ¿Cree que el patrimonio arqueológico es parte de la identidad de los pobladores de Huaycan? 1 67% bastante/mucho
29%
29%
61%
naturaleza, diversiòn, pasiòn, socializar/proteger
ZA, paisaje, gastronomia
73% muy poco/poco
29. ¿Quisiera estar involucrado en estos proyectos y aprovechar de las oportunidades de trabajo generadas por estos? 95%
28. ¿En qué actividades? 71% 76% 38%
45%
27. ¿Según usted, hay potencial para ecoturismo en Huaycan?
64%
26. ¿Conoce el proyecto del Club de la Familia?
25. ¿Conoce el proyecto Huaycán Verde 69%
58%
24. ¿Hay proyectos para cuidar el medioambiente en Huaycán?
76%
23. ¿Estaría de acuerdo en pagar un tributo mínimo cada año para alquilar un huerto en las laderas cerca de su casa, si la municipalidad invirtiera este dinero en nuevos espacios verdes para la comunidad?
34%
22. ¿Por qué le gustaría tener un huerto? laderas 32%
21. Si no tiene, ¿le gustaría tener uno 100%
Statutory Declaration I declare that I have developed and written the enclosed Diploma Thesis completely by myself, and have not used sources or means without declaration in the text. Any thoughts from others or literal quotations are clearly marked. The Diploma Thesis was not used in the same or in a similar version to achieve an academic grading or is being published elsewhere. Stuttgart, 18 October 2013