ANDREA CALVO
ARCHITECTURE & DESIGN
ANDREA CALVO
selected works:
I. Architecture
1
EHF: FLEXIBLE LIVING SPACE
2
ARENA’S TEXTILE FABRIC
3
IGGY: THE MUSIC CONTAINER II. Scenography / Spatial Installations
4
WSS: BROADWAY IN COSTA RICA
5
INSATIABLE MATTER
6
BUILDING THE ESSENCE
7
RESUMÉ
4 6 8
10 12 14
16
prevista accesos/ almacenamiento
núcleos húmedos
CONECTOR
EHF 1
FLEXIBLE LIVING SPACE The following project stems from the concern of how to create spaces that meet different users, their lifestyles and their cosntant changes over time. EHF pursues the objective of creating architecture with a cyclical and changing nature, where space can transform itself according to the needs of those who inhabit it. El siguiente proyecto nace a partir de la inquietud de como crear espacios que respondan a diferentes usuarios, a sus modos de vida y a sus cosntantes cambios a través del tiempo. EHF persigue como objetivo crear arquitectura de una naturaleza cíclica y cambiante, donde el espacio se pueda transformar según las necesidades de quien lo habita.
4
TIPO 3
TIPO 1
TIPO 2
CONECTOR
familia
familia
TIPO 3
CONECTOR
A R E N A ’ S T E X T I L E F A C T O R Y
2014 The main focus of this project was to find a harmonious relationship between two different kind of elements: a textile factory and its immediate context, an adjacent biological reserve full of forest and protected species. The final purpose works as an amalgam, so architecture means a connection between these two elements.
2
El enfoque principal de este proyecto fue encontrar una relación armoniosa entre dos elementos muy diferentes entre sí: una fábrica de producción textil y su contexto inmediato, colindante a una reserva biológica llena de cobertura boscosa y especies protegidas. Se propone que la arquitectura sea un medio de conexión entre ambas, y que sea tanto respuesta como incentivo hacia un estilo de vida. * In partnership with Maricruz Vargas
6
- La arquitectura es el equilibrio entre la naturaleza e industria -
I T M C
G H U O
G Y: E S I C N T A I N E R
2013 Based on the possibilities that a container has a (folding, self-supporting, portable and modular), different ways to open and articulate inside the container with its surroundings are explored. What if both spaces -in and out- join through music? By formulating this question throughout the design process comes a proposal inspired by the enjoyment of music, a space for experiencing memories that only certain sounds that we identify may bring.
3
En base a las posibilidades que posee un contenedor (plegable, autosoportante, transportable y modulable) se exploran diversas maneras para abrir y articular el interior del contenedor con lo que le rodea. Qué sucedería si ambos espacios se cohesionaran a través de la música? Mediante la formulación de esta pregunta a lo largo del proceso de diseño nace una propuesta inspirada en el disfrute de ella, un espacio para vivenciar recuerdos que solo ciertos sonidos con los que nos identificamos nos pueden traer.
8
Sketches preliminares
De lo análogo a lo digital: La técnica Mixta La técnica de collage y layering inicia desde una exploración análoga: recortar, pegar y dibujar con la mano resultó una herramienta esencial para el desarrollo de la estética e imagen del proyecto.
SCENE 3: “DANCE AT THE GYM” Photo by Sergio Pucci
W E S T S I D E S T O R Y
Teatro Popular Melico Salazar, 2015 This proposal was made between November 2014 until May 2015 when the functions were held. The full process included the design of each of the scenes in terms of scenery, props and lighting. Then the elaboration of shop drawings for the proper execution of the pieces, given that the project had a high level of complexity in their construction and logistics location inside the theater.
4
Este montaje se trabajó desde el mes de noviembre del 2014 hasta mayo de 2015 cuando las funciones tuvieron lugar. El proceso incluyó el diseño de cada una de las escenas a nivel de escenografía, utilería e iluminación. Seguidamente se elaboraron planos de taller para la debida ejecución de las piezas, dado a que el proyecto poseía un nivel de complejidad alto en cuanto a su construcción y logística de ubicación dentro del teatro, tanto por los elementos que se debían colgar en tramoya como por aquella escenografía que debía salir y entrar junto con los intérpretes por los costados del escenario.
SCENE 16: “TAUTING” Photo by Sergio Pucci
facebook.com/WSSenCR/ 10
SCENE 18: “FINALE” Photo by Sergio Pucci
#wssencr
*Se añaden por intensiones esteticas ver secciones
*Se elimina cuerpo de andamios por choque con equipo de barras en teatro.
RIBUCIÓN ANDAMIAJE
Nombre del proyecto: Escenografía West Side Story
Cliente: Luciérnaga Producciones
SECCIÓ N CIUDAD / SKYLINE Escala 1:100
MAIN STAGE FACADE: “THE CITY”
Escena: Ciudad Estudiantes encargados(as): Sharon Cantillano Felipe Ramírez Oscar Soto Profesores encargados(as): Jennifer Cob
*Altura desde piso hasta final de copa, no sobrepase 6m sumando extensión de patas y extensión de copas.
2
David Valverde
6m
STRUCTURAL LAYER FOR THE MAIN STAGE
JETS, SHARKS AND THE COSTA RICA’S SYNFONIC ORCHESTRA. Photo by Luis Solano Pochet
I N S A T I A B L E M A T T E R
Gráfica Génesis, 2015 This assembly combined dance, theater, original music, cuisine and space installation taking as its starting point a critic of a society sustained by consumption. The proposal wanted to break the barrier between the artist on stage and the audience, for this were used as resources two scenarios that alternated along the play: one of them was a table where a performance was done at the beginning, then the public entered the second stage where three different choreographies were executed, and finally they culminated in the first stage, where at the very end the table was served for a tasting offered for all the attendees.
5
Este montaje combinó danza, teatro, música original, gastronomía y diseño espacial tomando como punto de partida la crítica a una sociedad sostenida por el consumo. Se quiso romper con la barrera que existe entre el intérprete en escena y el espectador, para esto se utilizaron como recursos dos escenarios que se alternaban a lo largo de la puesta: uno de ellos fue una mesa donde al inicio se realizaba un performance, seguidamente el público ingresaba al segundo escenario donde se relizaban tres coreografías diferentes que culminaban en el primer escenario nuevamente, donde al final se ofrecía una mesa servida para la degustación de todos los asistentes. Publicaciones del proyecto: Periódico La Nación underflow-cr.org worldeventer.com 12
ACT I - STAGE 1: A TABLE SERVED FOR ONE
ACT II- STAGE 2: A CITY AND A HOUSE. PHOTOGRAPHY BY PSALM MEDIA
A MULTIDISCIPLINARY APPROACH, WHERE EACH OF THE INVOLVED ARTISTS INTERPRETATES THE SAME TOPIC AT THEIR OWN WAY: DANCE, MUSIC, THEATHER, SPATIAL DESIGN AND GASTRONOMY.
Stage 1: The Table
Lobby
Stage 2: A city, a house.
SPACE ORGANIZATION DIAGRAM ACT 1
Backstage ACT 2
Ticket Office
Food Preparation
ACT 3
Seats
Red dashed lines = courtains
ACT III - STAGE 1: A TABLE SERVED FOR MANY. PHOTOGRAPHY BY PSALM MEDIA
ACT III - STAGE 1: A TABLE SERVED FOR MANY. PHOTOGRAPHY BY PSALM MEDIA
B U I L D I N G T H E E S S E N C E
Universidad Veritas, 2014 The workshop consisted on exploring different kinds of materials, their deformations, plasticities, and possibilities for articulate and join. Wood and plastic were chosen to create a space installation in human scale. The intention was that both proposals had quite a contrast between each other to generate different sensations when the people enter them. As a result and they were obtained Cascades of light (made from surgical plastic hose) and Hidden Flashes (made from wood). Este workshop consistión en la exploración de diversos materiales, sus deformaciones, plasticidades, y posibilidades de articulación y unión; se eligieron la madera y el plástico para crear una instalación espacial en escala 1:1. Se buscó que ambas propuestas tuvieran un gran contraste entre sí para generar diferentes sensaciones a quienes entraran ellas; así se obtuvieron como resultado Cascadas de Luz (plástico) y Destellos Ocultos (madera). Publicaciones del proyecto: inhabitat.com worldarchitecturenews.com Revista Domus
6
facebook.com/construyendolaesencia/
14
CASCADES OF LIGHT PHOTOGRAPHY BY ANDRÉS GARCÍA LACHNER
HIDDEN FLASHES PHOTOGRAPHY BY ANDRÉS GARCÍA LACHNER
HIDDEN FLASHES PHOTOGRAPHY BY ANDRÉS GARCÍA LACHNER
CASCADES OF LIGHT PHOTOGRAPHY BY ANDRÉS GARCÍA LACHNER
7
R E S U M E
16
Andrea J. Calvo Méndez San José, Costa Rica andreacm.ap@gmail.com (506) 8310-6395
Passionate about the Flexible Living Spaces and the marvelous ways humans have to appropriate them.
EDUCATIONAL BACKGROUND
2005 - 2009
Laboratorio Highschool of of The University of Costa Rica Bachelor Degree in Middle School
2011 - Currently
Véritas University. San José, Costa Rica Bachelor Degree in Architecture (Licenciatura)
May 2015
Stage Designer for West Side Story Musical Location: Melico Salazar Theater. Client: Luciérnaga Producciones
October 2015
Stage Designer for Insaciable Materia, Location: Gráfica Génesis Theater
Agoust 2015 Currently
Professional Intern at Gensler Costa Rica
COMPETITIONS
2014
ARENA’S TEXTIL FABRIC COMPETITION Second’s Place Location: Río Segundo, Alajuela. Client: ARENA Company
WORKSHOPS
2014
“Building the Essence” with Architect Benjamin García Saxe Location: Universidad Veritas
2014
“Architecture and Cinematography” with Architect Jorge Gorostiza Location: University of Costa Rica
WORK EXPERIENCE
LANGUAGES
Spanish (native language) English (speak fluently and read/write with high proficiency) French (basic knowledge)
SOFTWARE
AutoCAD 2015 - ArchiCAD 17 - Revit 2015 - Rhinoceros - Sketch Up - Su Podium v2 - Adobe Illustrator CC 2015 - Adobe Photoshop CC 2015 - Adobe InDesign CC 2015 - iMovie - Microsoft Office - Revu Bluebeam Hand Drafting and Modeling. Digital Fabrication. Laser Cutting. 3D Print. Graphic Design. Editorial Design. Photography (outdoors and studio).
SKILLS
Ballet dancer since 2007
References upon request.
Born and raised in Costa Rica, Planet Earth. I truly believe the best way of creating spaces is being concious about the society full of diversity in which we currently live. Architecure (I also consider scenography as a part of it) is a limit that should be flexible so each and every person could be free of appropiate it in the way they want. Sometimes being responsible of your design is to know with anticipation and accept that the final result is going to be defined by the persons who will live on it.
Costa Rica, Planeta Tierra Creo que la mejor manera de diseñar espacios y hacer arquitectura, es siendo consciente acerca de la diversidad de la que nuestra sociedad se ve rodeada actualmente. La arquitectura - considero a la escenografía parte de ella también, es un límite que debe ser flexible para que las personas puedan ser libres de decidir de que manera quieren apropiar ese espacio y asi vivir dentro de él. A veces ser responsable de nuestros diseños significa saber con anticipación que el resultado final será definido por las personas que vivan dentro de él.
Contact: andreacm.ap@gmail.com (506) 8310-6395 San José, Costa Rica
20
San José, Costa Rica. Résume and Selected Works (2011-2015). Architecture & Design