Galan edinorog

Page 1

Хуан Эслава Галан В поисках единорога


Juan Eslava Gala´n En busca del unicornio


Хуан Эслава Галан В поисках единорога роман Перевод с испанского Екатерины Владимирской

издательство астрель


УДК 821.134.2-311.3 ББК 84(4Исп) 44 Э85

Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко Издание осуществлено при техническом содействии издательства АСТ

Э85

Эслава Галан, Х. В поисках единорога : роман / Хуан Эслава Галан ; пер. с испан ского Е. Владимирской. — М.: Астрель : CORPUS, 2011. — 320 с. ISBN 978-5-271-31663-0 (ООО “Издательство Астрель”) Хуан Эслава Галан — известный испанский писатель, историк, автор почти шести десятков книг, отмеченных наиболее почетными литературными премиями. Дей ствие романа “В поисках единорога” происходит в xv веке в Кастилии. Король Энрике IV, прозванный Импотентом, снаряжает отряд для выполнения крайне опасного задания: надо добыть рог редкостного зверя — единорога для изготов ления снадобья, которое якобы безотказно помогает при мужском бессилии. Как утверждают ученые книги, если где и можно отыскать единорога, то только в да лекой и неведомой Африке, в землях чернокожих людей. Туда и держит путь вме сте со вверенным ему отрядом молодой идальго Хуан де Олид — сначала на кораб ле, затем на верблюдах через пустыню, а потом и пешком через непроходимые джунгли. Однако путешествие оказывается куда более трудным, чем предполага лось, и затягивается на долгие годы, в течение которых испанцы увидели много всяких чудес, пережили захватывающие приключения и узнали, как живут самые разные африканские племена.

УДК 821.134.2-311.3 ББК 84(4Исп) 44 ISBN 978-5-271-31663-0 (ООО “Издательство Астрель”) © © © ©

Juan Eslava Gala´n, 1987 Е. Владимирская, перевод на русский язык, 2010 А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2010 ООО “Издательство Астрель”, 2010 Издательство CORPUS ®


Моим дочерям Марии и Диане



...однако родная наша Испания так мало ценит доблесть (како вая ее сынам свойственна от природы и оттого почитается обы денной), что не находит уместным ее награждать: не то что древние греки и римляне, которые человека, раз в жизни отва жившегося на смертельный риск, увековечивали в своих сочине ниях и переселяли на звездное небо. Антонио де Вильегас “История Абенсеррахи и прекрасной Харифы” (1565)



Глава первая

Во имя Господа Всесильного я, Хуан де Олид, присту паю к сему сочинению в день Рождества Христова года тысяча четыреста девяносто восьмого. Всякому труду Бог и святая католическая Вера суть начало и основа ние, как гласит первая декреталия Клементин1, и пото му я начинаю свой труд, поручая себя Господу и пола гаясь на Его строгий суд. В свидетели призываю Хрис та и Пресвятую Деву: все изложенное и описанное здесь — чистая правда, и чудеса, коими изобилует мой рассказ, я видел собственными глазами, и ежели я в чем солгу или хоть на йоту отступлю от истины, да постиг нет меня кара Божия и да будет душа моя проклята во веки веков. Дабы не нарушать порядок событий и не запуты вать нить повествования, вернемся в 1471 год от Рожде ства Христова, когда я был верным вассалом и оруже носцем коннетабля Кастильского, знатного сеньора 1

Клементины — сборник папских декреталий, составленный в 1313 г. по приказу папы Климента V. Часть свода законов, определявшего правовые нормы средневековой Католической Церкви. (Здесь и далее — прим. перев.)

9


хуан эслава галан в поисках единорога

дона Мигеля Лукаса де Ирансо. В тот год получил мой господин письмо от нашего высочайшего монарха Эн рике IV, могущественного короля Кастилии. Король просил в строжайшей тайне прислать ему надежного человека, превосходно владеющего оружием, сообра зительного, преданного и выносливого, такого, чтобы умел молчать, когда нужно, и высказаться к месту, что бы в речах был осторожен и сдержан чрезвычайно, что бы не имел склонности к блуду и пьянству, не состоял в родстве ни с маврами, ни с евреями и к тому же не был женат. Дон Мигель Лукас де Ирансо не нашел в своей свите ни одного дружинника, который соединял бы в себе все требуемые качества, — ни одного, кроме меня. Поэтому скрепя сердце господин снарядил меня на службу нашему повелителю, подарив мне на проща ние с присущей ему щедростью изрядный кошель с деньгами и вороного коня по кличке Алонсильо с бе лыми манжетами на трех ногах и звездочкой во лбу — лучшим скакуном, наверное, не мог бы похвастаться и сам Карл Великий. А госпожа моя графиня велела управителю собрать мне в дорогу котомку с сушеным инжиром, орехами и прочими съестными припасами. Коннетабль, провожая меня, не скупился на добрые со веты: где удобнее заночевать, как и у кого спрашивать направление. Подготовленный таким образом, захва тив с собой плащ и смену одежды, я отправился в путь, чтобы предстать перед королем, расположившимся в то время в одном из своих любимых монастырей, в той части Эстремадуры, что зовется Гвадалупе. Но когда я добрался до Гвадалупе, монахи сказали, что король уехал в Оропесу, а алькайд1 Оропесы направил меня 1

Алькайд — начальник крепости, здесь: начальник городской стражи.

10


глава первая

вслед за королем в Сеговию, и в Сеговии я наконец его настиг. Видно, Господь и окружающие Его на небесах святые вняли моим молитвам — я столько времени провел в седле, что успел натереть себе мозоли на заду, да и Алонсильо скакал уже не так резво, как в тот день, когда впервые вышел ко мне из стойла. В Сеговии есть узенький мост, состоящий из множества арок и предназначенный исключительно для того, чтобы нести поток воды по проходящему сверху желобу1. Он не так велик, как тот, что тянется от Кармоны до Севильи и освежает город, зато куда изящнее, потому что преодолевает более крутые скло ны и сложен из превосходно отесанных камней, меж ду которыми не просунуть и рыбьей кости. Я любо вался им недолго и скорее поспешил дальше, опасаясь, как бы повелитель наш опять не покинул город, пока я добираюсь до его двора. И вот я подъехал к алькасару2. Крепость эта нево образимых размеров и являет собой одно из самых причудливых строений по нашу сторону христианско го мира. У моста, перекинутого через ров, двое страж ников тяжелыми копьями преградили мне путь. — Я Хуан де Олид, вассал коннетабля Кастильского, прибыл ко двору по приказу короля. Доложите кому следует, — сказал я. Они неохотно удалились, переговариваясь между собой, а я выпрямился и замер в седле, положив сво бодную руку на туго перетягивающий талию пояс. Ес ли к какому то из многочисленных окон алькасара прильнули дамы, пусть от их взоров не укроется над 1 2

Подразумевается древнеримский акведук в Сеговии. Алькасар — городская крепость.

11


хуан эслава галан в поисках единорога

менно мужественный облик молодого Хуана де Олида, явившегося на зов короля. Но ни одной женщины я так и не увидел, ни девицы, ни пожилой дуэньи, зато на встречу мне вышел безбородый секретарь. На голове у него красовалась итальянская шляпа, расшитая драго ценными камнями, очень узкие двухцветные штаны по генуэзской моде обтягивали ноги, выставляя его муж ское достоинство на всеобщее обозрение. Столь не пристойное одеяние меня несколько обескуражило. К тому же от него исходил до того удушливый запах цитрусовой воды и ароматических мазей, что, надо по лагать, даже самые назойливые мухи падали в обморок. За вышеописанным созданием шагали стражники, которые, как мне показалось, косились на него со сме сью ехидства и отвращения. Приблизившись, он поло жил руку мне на бедро — я не придал этому значения, решив, что так, вероятно, принято при дворе, — и, хло пая ресницами, отчего мои подозрения усилились, ме доточивым голосом изрек: — Вы, должно быть, тот самый оруженосец доблест ного Ирансо, которого мы ждем? — Прежде чем я от крыл рот, чтобы ответить утвердительно, он продол жил: — Слезайте же с коня, дорогой друг, и следуйте за мной. Эти достойные воины позаботятся о вашем жи вотном, дадут ему сена и ячменя. А мне позвольте по казать вам ваши покои, благородный посланник. Я уже догадался, что за птица мой провожатый, однако счел преждевременным выказывать недоволь ство, едва прибыв ко двору, — не то еще примут за не отесанного деревенщину с пограничья. Поэтому я оставил при себе свои сомнения, поручил Алонсильо и мой скромный багаж заботам стражников и пошел вслед за душистым шлейфом, который тянулся за при

12


глава первая

дворным щеголем, словно огненный хвост за кометой, предвещающей несчастья. Прежде чем войти в высо кие ворота алькасара, я посмотрел в небо: не кружит ли надо мной черная птица, не пророчит ли беду? Но в утренней лазури кувыркались лишь безобидные бе лые голуби. Мы прошли через вымощенный плиткой портал, ведущий в алькасар, свернули налево и оказались в не большом внутреннем дворе, обсаженном розами и вьюнками. Щеголь обернулся и протянул руку с яв ным намерением взять меня под локоть, но я сделал вид, что не заметил его жеста. Тогда он сообщил, что имя его милости — Мануэль де Вальядолид, но близ кие зовут его Манолито, и мне он тоже разрешает так себя называть, поскольку, дескать, с первого взгляда проникся глубочайшей симпатией к моей особе и уже считает меня другом. Я и эту вольность пропустил ми мо ушей — не хотел обижать человека, едва познако мившись, да и, опять же, боялся выставить себя неве жей и грубияном. Предупреждал ведь мой господин коннетабль, что при дворе держаться следует с вели чайшей осмотрительностью и семь раз отмерить, прежде чем что либо предпримешь. Поэтому я снис ходительно отнесся к панибратским замашкам нового знакомца и даже раз другой позволил ему взять меня под руку в темных коридорах, через которые лежал путь к отведенному мне помещению. Поднявшись по узкой лестнице со стертыми ступенями, мы миновали зал, где почерневшие от копоти стены украшали доро гие ткани — как мне показалось, французские, — и на конец Манолито толкнул какую то дверь и с изыскан ным поклоном пропустил меня вперед. Я вошел в ком нату, где стояли три высокие кровати, застланные до

13


хуан эслава галан в поисках единорога

рогими вышитыми покрывалами, а у стен — два сун дука, обитых тисненой кожей, из тех, что зовутся ва ленсийскими. — Вот здесь, дорогой друг, ты и поселишься на время своего пребывания при дворе, — объявил Маноли то. — Окно выходит на излучину реки, и из него хоро шо видно небо. Когда все эти беззаботные птички уле тят на ночь, там, наверху, зажгутся звезды, чтобы вмес те со мной оберегать твой сон. Я не нашелся что ответить и, чтобы не стоять стол бом, подошел к окну, из которого действительно от крывался вид на полупересохшую речку, еле видимую среди густых зарослей тростника. Вне всякого сомне ния, комаров ночью будет куда больше, чем звезд. По другую сторону рва за внешней линией оборонитель ных укреплений высился холм, поросший соснами, ис точающими приятный запах хвои. Комната была и впрямь хороша, только не предусматривала запасного выхода на случай ночных посещений Манолито, а я по дозревал, что таковые вполне согласуются с обычаями двора, если правду говорят уличные куплеты. Я посмо трел на дверь — нет ли на ней засова? Засов был — же лезный, прочный, отличный засов, и я уж было успоко ился, но тут Манолито, подумав, видимо, что меня вол нует безопасность помещения, заметил: — Не беспокойся, в алькасаре Сеговии ты среди дру зей, я тоже сплю в этой комнате, и под моей защитой тебе ничто не угрожает. Надо ли говорить, что своим любезным пояснени ем он окончательно меня расстроил. Придворный этикет, а также правила приличия и обыкновенная учтивость требовали, чтобы посланник представал перед королем чисто вымытым и причесан

14


глава первая

ным. Поэтому Манолито вышел отдать необходимые распоряжения, и вскоре в дверь протиснулись не то че тыре, не то пять служанок с большим деревянным ко рытом и ведрами горячей воды. Они поставили коры то к окну, вылили в него воду, над которой еще клубил ся пар, и удалились все, кроме одной, пожилой женщи ны богатырского сложения. Вездесущий Манолито де Вальядолид, разумеется, тоже остался в комнате. Его я стеснялся больше, чем женщины, но все таки разделся догола и поспешил залезть в воду, так как взгляд Мано лито немедленно устремился на известные части моего тела. Сам же он в припадке щедрости распахнул один из сундуков, извлек оттуда флакон с ароматическим маслом и добрую половину вылил мне в корыто. Мас ло пахло точно как его владелец, и я забеспокоился, как бы король в первую же встречу не составил обо мне превратного впечатления, будто я и его непутевый сек ретарь — одного поля ягоды. Впрочем, не желая про слыть невежей, я и на это ничего не сказал, а молча поз волил служанке меня намыливать. Вооружившись вну шительной и немилосердно жесткой мочалкой, она принялась изо всех сил тереть мне спину и прочее, по степенно приводя меня в божеский вид. За столько дней, проведенных верхом, я изрядно выпачкался, так что вода от моего купания стала походить на чернила. Когда я вылез из корыта, вернулись служаночки с боль шими нагретыми простынями, вытерли меня и обер нули ими, а затем все вместе подняли корыто и вывер нули в окно. Через мгновение снизу раздался истош ный вопль и полетела отборная брань: водопад обру шился прямо на голову сержанту королевской гвардии, который как раз пришел с корзинкой под стену искать каперсы.

15


хуан эслава галан в поисках единорога

Вскоре Манолито, сама предусмотрительность, принес и всучил мне небесного цвета тунику с золотой вышивкой весьма искусной мавританской работы, умоляя непременно ее надеть: это, мол, его любимый праздничный наряд, который он носит только на Пас ху и на Сретение, и раньше он никогда и ни за что ни кому бы ее не дал. Я был в равной степени признателен ему за доброту и раздосадован, поскольку понимал, ка кого рода благодарности он от меня ждет. Как бы там ни было, я облачился в тунику, пропитанную аромата ми до того, что дыхание перехватывало, и отметил, что она спускается чуть ниже колен — то есть длину имеет вполне приличную и скромную. Дополнили ее штаны того же цвета и сафьяновые туфли, которые мне не много жали. Все это я тоже стерпел молча, потому что совершенно не привык к подобным вещам, а зарабо тать славу деревенщины ох как не хотелось. В таком виде меня и повели к королю, в зал, име нуемый Тронным, где прекрасный витраж изображает апостола Иакова, отсекающего головы маврам1. Зал этот необыкновенно велик и просторен, карниз под потолком расписан мавританскими орнаментами, сте ны обиты узорчатыми французскими тканями, барха том и парчой искуснейшей выделки и ценности неслы ханной. Повелитель наш король сидел в кожаном крес ле у окна, спиной к свету, в окружении услужливой свиты, среди которой находился и его секретарь, тол стый, лысый и весьма искушенный в латинской грамо те. Я приблизился к высочайшему монарху, преклонил 1

Как гласит легенда, святой Иаков (исп. Сантьяго) предстал перед христианским войском в битве под Клавихо в 844 г., таким обра зом решив исход сражения. С кличем “Сантьяго, освободим Ис панию!” христиане разбили мавританскую армию.

16


глава первая

колено, как учил мой господин коннетабль, поцеловал протянутую мне руку, очень бледную и холодную, и не поднимался, пока мелодичный королевский голос не повелел мне встать. Тогда я отступил на два шага на зад — а может, даже на три или четыре, то есть больше, чем того требует этикет. Лучше слишком далеко, чем слишком близко, подумал я, боясь оскорбить монар шие ноздри избытком пропитавших меня благовоний. Правда, мне показалось, что наш повелитель и сам окру жен удушливым ароматическим облаком, а следова тельно, это действительно всего лишь дворцовый обы чай. В глубине души я несколько смягчился в отноше нии Манолито де Вальядолида, даже упрекнул себя в невежестве и неподобающей поспешности суждений. Возможно, мое первое впечатление о его жеманности и женоподобии не совсем верно и он не более чем обычный придворный щеголь. Секретарь вслух зачитал полученное от меня пись мо господина коннетабля, в котором содержались большей частью новости о жизни на границе, о ценах за меру ячменя, селемин1 муки и фунт баранины — все это для моего повествования несущественно — и о прочих делах, касающихся только коннетабля и короля. Зато в конце письма говорилось обо мне, о том, что я человек исключительной преданности, заслуживаю щий полного доверия, кристально честный, опытный воин, храбрый и трудолюбивый, как никто другой, на дежный хранитель тайн и прочее, и прочее, и прочее в таком же духе. Выслушивая все эти хвалы и славосло вия в присутствии короля, я почувствовал, как щеки мои заливает густой румянец. Король, заметив мое 1

Селемин — мера сыпучих тел, равная 4,625 л.

17


хуан эслава галан в поисках единорога

смущение, почесал нос, чуть улыбнулся и повернул го лову к окну. Проследив за его взглядом, я снова увидел безоблачное небо, расчерченное белыми крыльями го лубей. Когда секретарь закончил читать, король спро сил меня: — Любишь ли ты путешествовать? — Да, мой сеньор, — ответил я, хотя никогда прежде не задумывался над этим вопросом. — Что ж, тебе предстоит долгое путешествие, — ска зал он и протянул руку. Я поспешил к ней приложиться, снова преклонив колено, и на этом королевская аудиенция завершилась. Секретарь сделал мне знак покинуть зал, и я вышел, пя тясь и кланяясь, и секретарь вышел со мной. Не раз впоследствии люди интересовались, каков из себя король, похож ли он на свой портрет, вычеканен ный на монетах, и я всем расписывал в красках нашу встречу, притворяясь, что повелитель был со мной куда сердечнее и любезнее, чем на самом деле. Будто бы он ве лел мне взять табурет и сесть рядом с собой и принялся расспрашивать, как обстоят дела на границе и у меня лично, хороша ли охота в этом году, трубят ли уже олени и не видел ли кто кабаньих следов в дубравах Андухара, где он так любит охотиться. Но теперь я поклялся гово рить только правду, поэтому признаюсь, что беседа наша состояла из приведенных выше фраз и вся аудиенция за няла так мало времени, что я не успел даже толком раз глядеть, молод или стар наш повелитель. Ростом он был велик и телом дороден, хотя, помнится, мягок и дрябл, как всегда бывает при роскошной жизни, не требующей труда и движения. Лицо его я не назвал бы уродливым, но и красотой оно не блистало — слишком тяжелая нижняя челюсть изрядно портила королевский облик.

18


глава первая

Итак, как уже было сказано, я остался на попече нии секретаря, который повел меня в свой зал, имену емый Залом Шишек, потому что потолок его украшен затейливо вырезанными и расписанными шишками. Там стояли складной стул, два огромных стола, зава ленных бумагами и уставленных чернильницами, пол ки с книгами и еще какими то документами, а на стене напротив висела вышитая картина. Секретарь открыл окно, впустив в помещение солнечный свет и мух, по дошел к картине, ткнул в нее пальцем и спросил: — Знаешь, что это за животное? Вышивка изображала девицу с длинными светлы ми волосами и алыми губками, богато одетую в парчу и тончайшие шелка, сидящую среди ярких цветов на зеленом лугу. Рядом с ней стоял лев, в позе не угрожа ющей, но, напротив, весьма учтивой — поистине уди вительна способность красоты укрощать самые свире пые натуры. А по другую сторону от девицы была бе лая лошадь, и по всем статям походила бы она на своих сородичей лошадей, если бы не длинный предлинный, прямой, как веретено, белый рог посреди лба, в том ме сте, где у моего Алонсильо звездочка. На это животное и указывал мне господин секретарь. — Так знаешь, кто это? — повторил он свой вопрос. Я не желал казаться невеждой, однако подобной лошади, увенчанной рогом, в жизни не видал, а пото му ответил честно: — По моему, сударь, это животное вполне могло бы сойти за лошадь, если бы не рог посреди его лба. Он посмотрел на меня очень серьезно, покачал го ловой, будто взвешивая слова, а затем сказал: — Это, друг мой, действительно лошадь, но лошадь породы не виданной ни в наших краях, ни, насколько

19


хуан эслава галан в поисках единорога

мне известно, во всем христианском мире. Называется она единорог — вот из за этого рога во лбу, в котором и заключено ее чудесное свойство. Эти лошади едино роги встречаются на пастбищах Африки, далеко за пре делами страны мавров, там, куда не ступала нога хрис тианина, за исключением разве что купцов пресвитера Иоанна1, если, конечно, он — не выдумка. Король же лает, чтобы ты возглавил отряд, который проберется туда и добудет ему такой рог. — Рог... — изумленным эхом откликнулся я. — Это утверждение или вопрос? — уточнил секре тарь. — Вопрос. — Что ж, в таком случае вот тебе ответ: да, именно рог. Он необходим нашему повелителю. Королевские лекари извлекут из него некий ценный порошок, весь ма полезный для здоровья и чрезвычайно важный для блага государства. Но главное — никому ни слова об истинной цели вашего путешествия. Вы все поедете якобы по совсем другому делу, о котором вам будет со общено в свое время. Вот так и вышло, что я отправился на поиски еди норога.

1

Пресвитер Иоанн — легендарный правитель гипотетического христианского государства в Средней Азии, скорее всего вымыш ленного. Личность же самого Иоанна до сих пор является предме том научных исследований. В Европе начиная с середины xii в. вокруг него сложился мифологический культ, поиски его царства велись на протяжении нескольких столетий.


Эпилог

Протокол эксгумации останков Энрике IV Королевский монастырь Гвадалупе (Касерес) В Королевском монастыре города Гвадалупе, вечером де вятнадцатого октября тысяча девятьсот сорок шестого года, с разрешения его высокопреосвященства архиепи скопа Толедского и его преосвященства епископа благо словенной провинции Андалусия, члены Академии ис тории Касереса их превосходительства доктор Мануэль Гомес Морено и дон Грегорио Мараньон Посадильо, а также член корреспондент Академии Касереса дон Ми гель Орти Бельмонте в присутствии приора Королев ского монастыря Франсиско С. Сулоаги и преподобных отцов Хулио Элорсы, Клаудио Лопеса, Арканхеля Бор рада и Энрике Эскрибано присутствовали в церкви Бо городицы при вскрытии захоронения королевы Марии Арагонской и короля Энрике IV Кастильского. Под плитой с барельефом, находящейся под изоб ражением Благовещения с северной стороны главного алтаря, обнаружена галерея с полуцилиндрическим сво

317


хуан эслава галан в поисках единорога

дом и стрельчатыми арками, а в ней — два простых де ревянных гроба xvii века. В одном из них найдены му мифицированные, но плохо сохранившиеся останки ко ролевы Марии, завернутые в льняной саван. Данная му мия не предоставляет материала для изучения. В другом гробу — останки Энрике IV, завернутые в парчу xv ве ка и льняной саван. На теле фрагменты бархатной одеж ды, а также сапог либо ботинок на шнуровке. Было про ведено антропологическое исследование мумии. Кусо чек парчи взят для изучения, после чего будет передан в Музей тканей и вышивки Королевского монастыря. В углу второго гроба найден веретенообразный серый предмет. По заключению специалистов из Ин ститута зоологии Высшего совета по научным иссле дованиям, предмет определен как фрагмент рога афри канского носорога. По окончании сбора данных, необходимых для от чета Королевской академии истории, галерея закрыта, барельеф возвращен на прежнее место и составлен на стоящий протокол за подписями представителей фран цисканского ордена, членов комиссии и свидетелей. (Подписи следуют ниже.) С подлинным верно, Секретарь комиссии, Гвадалупе, дата, и проч. (Четырнадцать подписей)


Маршрут экспедиции, искавшей единорога (1471—1492 гг.). Художник Маркос Гарсиа Маркес.


corpus 081

хуан эслава галан в поисках единорога

Главный редактор Варвара Горностаева Художник Андрей Бондаренко Ведущий редактор Наталья Богомолова Ответственный за выпуск Мария Косова Технический редактор Татьяна Тимошина Корректоры Наталия Усольцева, Ольга Наренкова Верстка Елена Илюшина ООО “Издательство Астрель”, обладатель товарного знака “Издательство Corpus” 129085, г. Москва, пр д Ольминского, 3а Подписано в печать 19.10.2010 Формат 84х108/32 Бумага офсетная. Гарнитура “OriginalGaramondС” Печать офсетная. Усл. печ. л. 16,8 Тираж 5000 экз. Заказ № Общероссийский классификатор продукции ОК 005-93, том 2; 953000 – книги, брошюры Санитарно эпидемиологическое заключение № 77.99.60.953.Д.012280.10.09 от 20.10.2009 Охраняется законом РФ об авторском праве. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке. Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами в ЗАО “ИПК Парето Принт”, г. Тверь, www.pareto print.ru По вопросам оптовой покупки книг Издательской группы “АСТ” обращаться по адресу: г. Москва, Звездный бульвар, 21, 7 й этаж Тел.: (495) 615-01-01, 232-17-16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.