Grecian yard pages

Page 1




УДК 821.111-312.4(73) ББК 84(7Сое)-44 Г85 Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко

Г85

Гришен, Алекс. Скотланд-Ярд : роман / Алекс Гришен ; пер. с англ. Д. Сонькиной. — Москва : АСТ: CORPUS, 2015. — 656 с. ISBN 978-5-17-085506-3 Роман “Скотланд-Ярд” — детектив-бестселлер американского автора Алекса Гришена, который снискал большой успех, в том числе и у английской читающей публики: важный показатель, ведь полиция “Скотланд-Ярд” — это фирменная марка Англии, ее национальный бренд. Роман повествует о нескольких днях одного из самых трудных периодов английской полиции — расследования дела Джека Потрошителя, оставшегося нераскрытым. Дело неуловимого жестокого убийцы-маньяка послужило основой для множества исследований, споров, художественных произведений. Роман Алекса Гришена “Скотланд-Ярд” — продолжение этой темы. Сюжет в лучших традициях детектива, мастерство Гришена-рассказчика окунает читателя в мир викторианской Англии, проводит по опасным улочкам, опийным пабам и фешенебельным кварталам. Но главное действие разворачивается в Ярде, как до сих пор называют его обитатели. Один из полицейских жестоко убит, а его товарищам предстоит раскрыть убийство за одни сутки. На фоне скептицизма лондонцев, которые больше не верят в полицию (ведь тень непойманного Потрошителя стоит у каждого дома) разворачивается стремительный триллер, в котором найдется место не только обитателям трущоб, полицейским, бандитам и безумным танцовщикам, но и захватывающему описанию открытия дактилоскопии и других азов криминологии. УДК 821.111-312.4(73) ББК 84(7Сое)-44 ISBN 978-5-17-085506-3 © © © ©

Alex Grecian, 2012 Д. Сонькина, перевод на русский язык, 2015 А. Бондаренко, художественное оформление, 2015 ООО “Издательство АСТ”, 2015 Издательство CORPUS ®


Содержание

Пролог 11

День первый 21

День второй 185

День третий 425

Эпилог 646 Благодарности 653



Посвящается Кристи, которая будет искать дыры в сюжете даже в этом предложении



Пусть тебя разбудит цокот за окном — Ты не трогай ставни, спи спокойным сном. Ни о чем не спросишь — не солгут в ответ. Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед! Редьярд Киплинг Песня контрабандиста



Пролог Лондон, 1889 год

Никто не заметил, как инспектор Скотланд-Ярда Кристиан Литтл исчез, и поэтому никто не искал его, когда он нашелся. Ночью на перроне станции Юстон-Скуэр появился черный сундук, на который до полудня никто не обращал никакого внимания. Носильщик наткнулся на него в час пополудни после отхода поезда и, убедившись, что сундук неподъемный, решил посмотреть, что внутри… И срочно послал мальчишку за полицией. Детектив-инспектор Уолтер Дэй оказался на месте происшествия первым, вслед за ним прибыли и остальные полицейские. Дэй переехал в Лондон всего лишь неделю назад, это было его первое расследование, и он волновался. Но констебли в синих мундирах хорошо знали свое дело и не особенно нуждались в указаниях Уолтера. Оттеснив пассажиров, ежедневно курсирующих из пригорода в Лондон и обратно, уже успевших столпиться вокруг сундука, полицейские начали про-

11


алекс гришн скотланд-ярд

чесывать станцию в поисках оружия или каких-нибудь других зацепок. Через час на станцию вбежал доктор Бернард Кингсли и поспешно направился к группе людей, собравшихся на балконе у билетных касс. Сундук стоял у перил лестницы, ведущей на платформу. Кингсли пронесся мимо инспектора Дэя и опустился на колени перед находкой.. Он открыл свой портфель, достал оттуда сантиметровую ленту, размотал ее и обмерил сундук. Тот был стандартного размера — два на три фута1 и три фута в высоту, блестящий, черного цвета, с обитыми жестью углами. Кингсли закрыл крышку и провел пальцем по поверхности: чисто, ни пылинки. С лупой в руке он засуетился вокруг сундука, внимательно изучая, не отбиты ли у него углы. Потом послюнявил палец и потер его в том месте, где черной краской была замазана какая-то трещина. Он чувствовал, что Дэй стоит у него за спиной и наблюдает за его работой, и знал, что у входа на станцию полицейские отбиваются от прибывающих с улицы зевак. Последнее обстоятельство досаждало ему значительно меньше, чем стоящий “над душой” Дэй. Простолюдины всегда тут как тут, когда есть на что поглазеть, а вот более состоятельные граждане деловито проходят мимо, не замечая суматохи. В качестве предварительного беглого осмотра Кингсли несколько раз открыл и закрыл сундук, прислушиваясь к скрипу петель, затем полностью — до пола — 1

1 фут (английская единица измерения длины) — около 30 см (здесь и далее прим. ред.).

12


пролог

откинул крышку. Долго изучал содержимое, не обращая внимания на исходивший от него тошнотворный сладковатый запах смерти. В небольшое пространство сундука было втиснуто тело мужчины. Труп был уложен так плотно, что, казалось, был завязан узлом. На одной ноге мертвеца не было ботинка, и Кингсли предположил, что ботинок лежит под телом на дне сундука. На мужчине был костюм из габардина, края рукавов и штанин слегка посеклись, в складки на брюках набилась грязь. Руки и ноги были переломаны и плотно скручены. Кингсли достал из сумки щипцы и приподнял ими руку мужчины, закрывавшую его лицо. Кожа на лице была жемчужно-серого цвета, глаза и рот зашиты суровой ниткой. Параллельные стежки как железнодорожные шпалы пересекали лицо мертвеца. Кингсли взглянул на Дэя и спросил ровным бесстрастным голосом: — Вы его уже опознали? Дэй отрицательно покачал головой. — Это один из ваших, — спокойно заявил Кингсли. — Из моих? — Это труп детектива. Это инспектор Литтл. Дэй отпрянул к перилам и взмахнул рукой, словно отгоняя страшные мысли. — Не может быть. Я же только вчера вечером говорил с Литтлом… Кингсли пожал плечами. — Не подумайте, что я вам не доверяю, сэр, — объяснил Дэй. — Но инспектор Литтл… — Можете подойти и убедиться воочию, — предложил Кингсли.

13


алекс гришн скотланд-ярд

Дэй в нерешительности смотрел на него. — Я сказал — подойдите. Пожалуйста. — Да, сейчас. Дэй подошел к сундуку, судорожно сглотнул, затем нерешительно посмотрел вниз. — Дышите ртом, мистер Дэй. Запах неприятный. Дэй кивнул, часто и тяжело дыша. — Я полагаю, это действительно мистер Литтл. Но что они с ним сделали? — Чтó они сделали — и так понятно. Вопрос в том, почему они это сделали? — Те, кто сделал это, — нелюди. — Боюсь, на такое способны только люди, Дэй. — Да разрежьте же нитки, доктор. Уберите это с его лица, ради всего святого! Нельзя, чтобы детектив Скотланд-Ярда был скручен… как рождественский гусь. Один из констеблей в форме, стоявший у железнодорожных путей, посмотрел наверх. На станции было полно людей, которых нимало не заботил мертвый детектив в сундуке ровно до тех пор, пока им не представлялась возможность его увидеть. Дэй прочел в глазах констебля смесь ужаса и непонимания — зачем он делает всю эту грязную, опасную работу, за которую он получает сущие гроши, не получая при этом ни грамма уважения. В тот самый миг, глядя в глаза констебля, Дэй подумал, что хоть Лондону и нужна полиция, заботиться о ней Лондон совершенно не намерен. А еще Дэй понял, что откровение, которое пришло ему в голову только что, для остальных полицейских, дежуривших на платформе, давно является повседневной прозой жизни.

14


пролог

Репутация Лондонской полиции достигла низшей точки своего падения в прошлом году — в период поисков серийного убийцы проституток — Джека по кличке “Потрошитель”, — и с тех пор так и не восстановилась окончательно. Дело убийц из Уайтчепела1 еще не было сдано в архив, потому что расследование продолжалось, но в Лондоне уже никто не верил в компетенцию полицейских. Убийца сбежал, и детективы СкотландЯрда не смогли даже приблизительно выяснить, где он находится. Это нераскрытое преступление до сих пор напоминало о несовершенстве полиции и, как дамоклов меч, висело над головами детективов, которые теперь были вынуждены пробираться в участок с черного хода. Потрошитель разгуливал на свободе, и, судя по всему, блюстителям порядка так и не суждено было примерить на него пеньковый галстук. Кингсли встал, положил руку на плечо Дэю и заговорил так тихо, что его слова едва можно было разобрать. — Я, конечно, приведу инспектора Литтла в надлежащий вид. Мы организуем прощание с ним. Всему — свое время и место. Но здесь и сейчас вы, детектив, обязаны сосредоточиться на отправлении правосу1

Убийства в Уайтчепеле (Whitechapel murders, англ.) — одиннадцать нераскрытых убийств, совершенных в лондонском районе Уайтчепел и его окрестностях в период с 3 апреля 1888 по 13 февраля 1891 гг. В разное время некоторые из них приписывались серийному убийце по кличке Джек-Потрошитель. Убийства остались нераскрытыми, преступника найти не удалось. Личность и мотивы “Джека-Потрошителя” до настоящего времени остаются предметом многочисленных историко-криминологических гипотез, художественных исследований и публичных дискуссий.

15


алекс гришн скотланд-ярд

дия. Вполне возможно, что убийца Литтла наблюдает за нами, и ваша манера держаться может сейчас определить ход всего расследования. Вы должны излучать силу и разум. Вам понятно, детектив? Дэй кивнул. — Тогда за работу, — сказал Кингсли. Он взялся было за ручку сундука и приподнял его с одной стороны, но тут же вполголоса выругался и опустил его на место. — Инспектор Дэй, — сказал он, — вы, кажется, способный парень. Приподнимите, пожалуйста, с этой стороны. — Куда его поставить? — Весь сундук поднимать не надо. Просто возьмитесь за одну ручку, чтобы он приподнялся над полом. Кингсли снял шляпу и отнес ее на скамью у дальней стены платформы. Он повесил пальто на спинку скамьи и зашагал обратно — туда, где стоял Дэй, приподняв сундук за одну ручку. Эти двое мужчин были полными антиподами. Доктор Кингсли — небольшого роста, худощавый, с рублеными чертами лица и непослушными седыми волосами, которые хорошо сочетались с цветом его серых глаз. Инспектор Дэй был высоким и мощным как бык в груди и плечах. Свои короткие черные волосы он зачесывал назад, открывая прямой широкий лоб. С его лица не сходило выражение постоянной готовности прийти на помощь: он словно все время искал глазами старушку, которую надо перевести через дорогу. Его фигура излучала природную грубую силу, как это бывает у крепких мужчин, при этом черты его

16


пролог

лица были тонкими и нежными, а в глазах сквозила легкая грусть. “В этого молодого детектива нельзя не влюбиться”, — про себя подумал Кингсли, а вслух произнес: — Повыше, пожалуйста! Вот так-то лучше. Он снова опустился на четвереньки и залез под сундук, который Дэй с трудом удерживал на весу. Кингсли даже не допускал мысли, что Дэй может уронить тяжелую ношу ему на голову. Такие мужчины, как Дэй, думают, прежде чем использовать свою силу, а сила их бывает весьма кстати. Кингсли принялся изучать пол под сундуком. Он пристально вглядывался в щели в старом дереве, гладко отполированном туфлями многочисленных путешественников. — Ага! — воскликнул он, попятился на четвереньках, выполз из-под сундука и поднялся на ноги. Одной рукой он оправлял жилет на животе, а между указательным и большим пальцами другой сжимал что-то невидимое. Кингсли поднял свою находку повыше, чтобы рассмотреть ее на свет. Дэй прищурился. — Волос, — сказал он. — Нет, дружище. Это нитка. И она немного размахрилась с того конца, где ее отрезали. Вот тут, видите? — Такая же, как та, которой ему сшили рот и глаза. — Нет, другая. Та была черная. А эта — темно-синяя. Может, это совпадение, и кто-то, например, потерял нитку от пальто, но я так не думаю. Кажется, ваш убийца неплохо подготовился и принес нитки по меньшей мере двух цветов. Что бы это могло значить?

17


алекс гришн скотланд-ярд

Кингсли внезапно бросился на пол и начал ползать по станции. Стекло его лупы сверкало там и сям, он что-то выковыривал своими длинными пальцами из стыка между полом и стеной. По прошествии нескольких минут, показавшихся Дэю вечностью, когда зеваки за перилами уже начали беспокоиться, Кингсли что-то воскликнул вполголоса и показал свой палец. На пальце выступила капля крови, и Кингсли улыбнулся. Он облизал палец, взял лупу за стекло и начал тупым концом ручки соскребать со стены грязь. Потом он встал и попятился назад — туда, где все еще стоял Дэй, держа сундук за ручку. Кингсли протянул руку, чтобы показать Дэю свою находку. — Иголки, — сказал Дэй. Кингсли ухмыльнулся. — Три штуки, инспектор Дэй. Три — там, где хватило бы и одной. Я бы сказал, наш преступник совершил впечатляющую ошибку. Дайте-ка мне ваш носовой платок. — Возьмите. В моем нагрудном кармане, доктор… — Я его там не вижу. — Должно быть, я забыл его дома. Кингсли кивнул и повернулся к ближайшему констеблю. — Эй, дружище, у вас есть носовой платок? Высокий костлявый констебль оторвал изучающий взгляд от стоявшей на платформе толпы. Его умные блестящие глаза были почти полностью скрыты за длинными девичьими ресницами. Когда Кингсли его окликнул, он вздрогнул.

18


пролог

— Как вас зовут? — спросил Кингсли. — Хаммерсмит, сэр. — Вы наблюдаете за собравшимися? — Люди оживились, когда узнали, что один детектив нашел в ящике другого детектива, мертвого. — И вы пытались отыскать глазами в толпе кого-то, кто не удивился, а значит — знал, что в сундуке — мертвый детектив, не так ли? — Точно, сэр. — Ну, и? — Я не обнаружил ничего подозрительного, сэр. Кингсли кивнул. — И все же это была стоящая идея, — сказал он. — Как долго вы в полиции, Хаммерсмит? — Два года, сэр. — Странно, что я до сих пор с вами не знаком. С удовольствием понаблюдаю за вашей карьерой. А теперь могу ли я одолжить ваш носовой платок? — Конечно, сэр. — Спасибо, мистер Хаммерсмит. Кингсли взял протянутый ему платок, посмотрел на него, затем перевел взгляд на констебля: — Он не слишком чистый… — Прошу прощения, сэр. Я дежурю уже две смены подряд и не мог постирать вещи. Хаммерсмит и впрямь выглядел неопрятно. Его синяя форма помялась, рубашка высунулась из брюк, штанины были в грязи. Вид у него был виноватый, но его разговор и манеры не оставляли сомнения в его компетентности.

19


алекс гришн скотланд-ярд

— М-да… Что ж, спасибо, Хаммерсмит. Верну, как только смогу. — Конечно, сэр. Кингсли завернул иголки в грязный носовой платок и засунул его вместе с короткой синей ниткой в жилетный карман, чтобы попозже хорошенько изучить их. — А вот это уже вызов. Настоящий вызов! Кингсли улыбнулся и в последний раз оглядел станцию, не обращая внимания на толпу зевак. — Прекрасно, — сказал он. — Просто прекрасно. Можете опускать. Дэй опустил торец тяжелого сундука на пол и с облегчением вздохнул. У него болели плечи, и он аккуратно расправил их — так, чтобы Кингсли этого не заметил и не понял, как ему было тяжело. — Пусть двое отнесут это в колледж, — обратился к нему Кингсли. — Я хочу осмотреть тело, но не собираюсь заниматься этим здесь. А остальные полицейские пусть внимательно осмотрят платформу и поищут левый ботинок. Думаю, что на самом деле ботинок в сундуке, но если они еще немного поработают на свежем воздухе, это только пойдет им на пользу. Кингсли накинул пальто, забрал шляпу и направился к дальнему выходу с платформы. На полпути он спохватился и вернулся обратно к Дэю, который все еще стоял на прежнем месте. “Закройте крышку, — прошептал Кингсли на ухо детективу так, чтобы не услышали прохожие. — Не нужно, чтобы этот сброд пялился на мертвого детектива”.


День первый



Глава 1 Через два часа после того, как нашли мистера Литтла

Сержант Кетт воспользовался моментом, чтобы осмотреть станцию. На Юстоне, столичном вокзале Лондонской и северо-западной железной дороги, всегда было многолюдно. Сотни пассажиров приезжали сюда ежедневно, чтобы впервые вкусить дух великого города, в то время как другие спасались от его величия бегством, унося ноги в Ливерпуль, Бирмингем, Манчестер, Ноттингем и во всех прочих возможных направлениях. Рассчитывать на то, что убийца инспектора Литтла остался на месте преступления, нельзя — Кетт это знал. Но слабая надежда вычислить душегуба среди праздных зевак оставалась. Кетт стоял на самом верху широкой двойной лестницы и смотрел на юг в сторону большой Юстонской арки. Большой зал был обрамлен багряными колоннами, солнечный свет струился сквозь окно в куполе крыши, мерцая на гладком полу. Ярко-синие униформы десятков полицейских выделялись на фоне серого моря ежедневных путешественников и белого

23


алекс гришн скотланд-ярд

гранита стен вокзала. Но теперь на непривычных сперва полицейских никто уже не обращал внимания — пассажиры были озабочены лишь тем, как в толчее успеть на нужный поезд. Ирландские работяги проходили сквозь величественную арку входа бок о бок с солдатами, которых отпустили домой на побывку, и маленькими чумазыми детьми, которых отправляли погостить у дальних родственников. Запоздалый утренний туман начинал потихоньку таять, и мелкая изморось ограничивала поле зрения Кетта. Впрочем, сержанту нравилось серебряное кружево лондонского тумана, которое будто таило что-то новое и неожиданное под своими ажурными покровами. Пока констебли сновали перед ним взад и вперед, Кетт окинул взглядом толпу. Здесь был доктор с семьей, который направлялся на отдых. Его когда-то аккуратная борода теперь во внезапном зное забитой людьми платформы перестала виться и растрепалась. Доктор крепко прижимал к груди черную сумку, его хорошенькая жена семенила рядом, за ней шли няня и маленький мальчик. Вид у всех четверых был уставший, но вместе с тем на лицах было выражение чванливости. Две проститутки бесцельно подпирали стену, и, встретившись с ними взглядом, Кетт сделал едва заметный жест головой, намекая, что им следует уйти. Проститутки неспешно направились к выходу и, поравнявшись с сержантом, улыбнулись. — Нам нравятся мужчины с густой бородой, — сказала та, что пониже.

24


день первый глава 1

— Уж очень по-мужски выглядит, — сказала та, что была симпатичнее. Ее лицо пересекал длинный шрам, он начинался у волос и заканчивался в районе шеи, и каким-то непостижимым образом не портил ее, а лишь придавал ей шарма и подчеркивал женственность. — Давайте поторапливайтесь, — буркнул в ответ Кетт. — Не хочешь — как хочешь. Проститутки отправились восвояси, их подхватила плотная толпа, и они исчезли из виду. Конечно, проституция была незаконна, и со стороны этой парочки было настоящей наглостью вот так запросто предлагать свой товар с утра пораньше в таком людном месте. Впрочем, обе явно были не робкого десятка, так что задерживать их не было смысла — они все равно взялись бы за старое в тот же день. Кетт покачал головой. Убийцы, воры, проститутки и жулики разного толка были так плотно перемешаны в одной толпе с редчайшим из видов — добропорядочным гражданином, — что проведи сержант хоть целый день, изучая толпу на Юстон-скуэр, он никогда бы не отличил приличных граждан от пронырливых мошенников. Кетт обернулся и посмотрел, как работают его люди. Иерархия в Скотланд-Ярде была необычна — здесь не было начальников и подчиненных. Инспекторы сыскной полиции расследовали преступления особого рода, дела, которые занимали много времени для решения. Констебли (он никогда не называл их “бобби”, несмотря на то, что это прозвище было весьма популярно среди обычных людей) разбирались с лондонскими

25


алекс гришн скотланд-ярд

ежедневными правонарушениями и патрулировали свои участки. Им удавалось перезнакомиться с целыми районами, так что они были всегда начеку и уничтожали проблемы в зародыше — до того, как они разрастутся до таких масштабов, что без детективов будет не обойтись. А сержанты полиции, в том числе и Кетт, следили за тем, чтобы все работники успешно взаимодействовали друг с другом и каждый был на высоте. Кетт гордился своими констеблями. Было время, когда ему приходилось без конца носиться между ними, выкрикивая приказы, чтобы каждый был при деле. Сегодня же, несмотря на всю сложность задания, каждый из людей в униформе изо всех сил старался сделать свою работу хорошо. Констебль Хаммерсмит выглядел не особо усталым, и Кетту стало интересно, сколько же времени прошло с тех пор, как молодой человек спал. Он знал, что Хаммерсмит уже отработал по меньшей мере две смены подряд, и взял себе на заметку отпустить парня домой отдохнуть, пока тот еще держится на ногах и не падает от усталости. Новый инспектор Дэй с работой тоже справлялся, но Кетт мало что о нем знал. Была в нем какая-то детская наивность, которая беспокоила Кетта. Он не раз видел, как идеалисты на посту детективов сменяли друг друга один за другим — город быстро высасывал из них всякую надежду. Кетт не знал, долго ли Дэй продержится в Скотланд-Ярде, но был готов сделать все, чтобы помочь ему остаться в полиции. В новом детективе было что-то очень приятное, сочетание чувства долга и любознательности, с которыми он бы далеко пошел.

26


день первый глава 1

Не все, кто суетился у злополучного сундука, были в подчинении у сержанта Кетта. Такое исключение составлял, например, доктор Кингсли — официально он не состоял в штате Лондонского полицейского подразделения Скотланд-Ярда. Он работал в лаборатории, расположенной в подвале госпиталя Университетского колледжа, и создал свою собственную должность судмедэксперта просто потому, что почувствовал ее необходимость. До того, как он начал работать в полицейском морге, такой работы практически не существовало. Тела хранились на складах, где за ними толком никто не следил: их теряли или попросту о них забывали. Кингсли был странным человеком невысокого роста, и, хоть полицейские и держались от него на почтительном расстоянии, его помощь была неоценима. Кингсли пользовался большим уважением всех детективов. Если убийца Литтла достаточно сметлив, он уехал на раннем поезде и сейчас был уже далеко. Кетт натянуто улыбнулся. Они упустили ДжекаПотрошителя, но при этом усвоили урок. Кетт был абсолютно уверен, что если у убийцы Литтла хватило наглости или глупости остаться в Лондоне, лондонские полицейские схватят его, и он предстанет перед судом.

В толпе стоял лысый человек и наблюдал, как сержант Кетт поднимается на галерею. Угрюмый полицейский посмотрел на лысого в упор, но, похоже, не узнал. Мимо Кетта по лестнице, не сказав ни слова, прошел доктор Кингсли и покинул станцию через арку

27


алекс гришн скотланд-ярд

в дальнем конце зала. Лысый никогда не встречал Кингсли, но слышал, как полицейские обсуждали его, говоря о нем, как о каком-то держащемся особняком специалисте по судмедэкспертизе. Судя по всему, Кингсли был хорошим специалистом. Более чем. Лысый много бы отдал за то, чтобы знать, что Кингсли шепотом сказал темноволосому молодому детективу. На другой стороне платформы детектив нахмурился и жестом подозвал двух стоящих рядом полицейских. — Немедленно отправьте этот сундук в госпиталь Университетского колледжа, — сказал он. — Отнесите в лабораторию доктора Кингсли. И поаккуратнее там. Внутри — мертвый детектив. Он сказал это слишком громко, и толпа изумленно ахнула. Лысый человек старательно состроил гримасу ужаса, копируя выражения лиц окружавших его людей. Многие уже опаздывали на работу, и вскоре зеваки начали расходиться, попутно обсуждая услышанное. Тем временем двое полицейских пытались справиться с сундуком. Лысый узнал одного из них, это был молодой констебль по имени Прингл. Он поднял руку, и Прингл заметил его. Констебль кивнул в направлении относительно пустынного угла платформы. Лысый быстро пробрался сквозь толпу и подошел к Принглу. — Добрый день, сэр. Плохи наши дела с утра. — Я слышал что-то буквально краем уха, — ответил лысый. — Детектив? — В сундуке нашли, — кивнул Прингл и поморщился. — По крайней мере, так говорят. Если хотите знать мое

28


день первый глава 1

мнение, так я думаю, что ничего хорошего это всем нам не сулит. Где это видано — детективов убивают. — Но я уверен, что кто бы это ни сделал, его поймают. Сразу схватят его, да ведь? — Я надеюсь, сэр. Очень надеюсь. — А кто это там на платформе? Кто тут за главного? Прингл взглянул на бредущих по платформе полицейских, согнувшихся от тяжести сундука, который покачивался между ними, и на детектива, который шел следом. — Дэй, сэр. Детектив-инспектор Дэй. Он к нам пришел только на прошлой неделе. Кажется, из Девона. Вряд ли вы его видели раньше. — Дэй, говоришь? — Да. Его зовут Уильям. Уильям или… А, нет. Уолтер. Уолтер Дэй, да. — Хороший парень? — Чего не знаю — того не знаю, сэр, но надеюсь, что способный. Нельзя, чтобы кто-то вот так вот походя убивал детективов средь бела дня. К тому же, потом они и за нас, простых работяг, возьмутся. Нельзя так. — Конечно, нельзя. — Плохи наши дела, — повторил Прингл. — Ну, мне пора. Работа, сам понимаешь. — Конечно. — Не переживай, Прингл. Я уверен, что ваш новый инспектор хорошо справится. Прингл кивнул. — Конечно, справится. Но все-таки плохи наши дела. — Ага. Хорошего дня.

29


алекс гришн скотланд-ярд

Лысый поднял воротник пальто, вышел из здания станции и поднял голову. Серые облака стремительно затягивали небо. Как только начнется дождь, толпа кинется врассыпную, и лысый не хотел попасть в давку. Он быстро перешел улицу, аккуратно обойдя кучки конского навоза, и едва слышно повторил имя детектива. Детектив-инспектор Дэй… Впрочем, сейчас его куда больше заботил доктор Кингсли. Он что-то показал Дэю, но лысый был слишком далеко, чтобы разглядеть. Вдруг он оставил какую-то улику? Лысый сожалел о случившемся. Столичную полицию он уважал. Уважал и по-своему старался помочь. Но инспектор Литтл обнаружил его секрет и тем самым просто не оставил ему другого выхода. Кингсли и Дэй. Лысый опять вполголоса пробормотал их имена и сплюнул на крепко сбитую уличную грязь. Теперь ему придется не спускать глаз с Кингсли и Дэя. Если и они наткнутся на его секрет… Лысый потряс головой, стараясь отогнать неприятные мысли. Он будет следить за ходом расследования и, если Дэй слишком близко подойдет к разгадке… что ж, Дэй должен будет просто исчезнуть.

Констебль Прингл смахнул воображаемую пылинку с брюк и закатал манжеты накрахмаленной до хруста рубашки. Он вспомнил, что хотел кое-что спросить у своего собеседника. Прингл посмотрел на улицу, внимательно разглядывая спины расходящейся толпы.

30


день первый глава 1

Слишком поздно — лысого среди них не было. Принглу придется заскочить к нему попозже. Он повернулся и заспешил через платформу. Констебли Хаммерсмит и Джонс шаркали рядом, а между ними покачивался тяжелый сундук. — Эй, Невил, — обратился к одному из них Прингл. — Составишь мне компанию? Нужно забрать кое-какие вещи. Невил посмотрел на Прингла и крякнул. — Зависит от того, сколько мы еще понадобимся доктору Кингсли. Если у него для нас нет никаких заданий, то на сегодня моя смена закончена, но ночь выдалась длинная, Колин. — Это ненадолго. Я буду рад, если ты присоединишься. Я немного нервный сегодня, сам понимаешь. Хаммерсмит хмыкнул и взял ручку сундука в другую руку. — Забыл, что у тебя сегодня свидание с Мэгги, старик. — Это просто ужин. Ничего особенного. — Как несерьезно с твоей стороны. То есть, я так понимаю, ты на ночь? Я тебя ждать не буду, но разбуди меня, когда вернешься утром, хорошо? Прингл растянул губы в насмешливой ухмылке. — Утром? Возмутительно, сэр. Вы порочите доброе имя Мэгги. — Иди отсюда, Прингл, — заявил Джонс. — У Хаммерсмита и без тебя есть чем заняться. Прингл погрозил Джонсу пальцем, но поспешил прочь, пока кто-нибудь не успел попросить его помочь с сундуком. Он не хотел пачкать свой новый пиджак.

31


алекс гришн скотланд-ярд

Он зайдет за Хаммерсмитом в университетский колледж перед тем, как идти к портному. В его голове промелькнула мысль об инспекторе Литтле, искалеченном, изуродованном, переломанном, обезображенном и запихнутом в сундук, и он постарался ее отогнать. Он видел мертвого детектива краем глаза перед тем, как Дэй закрыл сундук, но этого ему хватило сполна. Он плохо знал Литтла. Детектив никогда даже не смотрел на Прингла, только отдавал приказы сквозь зубы. Литтл явно перешел кому-то дорогу во время расследования и за это поплатился жизнью. Но уж с Принглом этого никогда не случится. Он пошел в полицию исключительно ради опрятной униформы с иголочки и хорошеньких девушек, которые на нее обращают внимание. Он свой нос в дела детективов не совал. Он улыбнулся, вышел на улицу и угодил аккурат в конскую лепешку.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.