Portfolio .
AndrĂŠ Monteiro Rosa
Português . English
Informação pessoal
Nome próprio / apelido(s) . André Monterio Dias de Paiva Rosa Nacionalidade . Portuguesa Data de nascimento . 24.02.1983 Telefone . 21 475 46 13 Telemóvel . 96 61 88 012 Correio electónico . andre_monteiro19@hotmail.com Carta de condução . L-1787231 8, 12.12.2001 Morada . Rua Dr. Ricardo Jorge nº1, 3dto, 2700-301, Amadora
Personal information
Name own / surname(s) . André Monterio Dias de Paiva Rosa Nationality . Portuguese Date of birth . 24.02.1983 Phone . 21 475 46 13 Cell phone . 96 61 88 012 Email . andre_monteiro19@hotmail.com Drive licence . L-1787231 8, 12.12.2001 Adress . Rua Dr. Ricardo Jorge nº1, 3dto, 2700-301, Amadora
01.
Informação pessoal / Personal information
Português
Formação académica
Escola Secundária António Arroio Designação da qualificação atríbuida . Bacharelato artes plásticas Data . 09.1997 a 06.2002 Disciplinas principais . oficinas de arte*, desenho, geometria descritiva “a” e “b”, história de arte e teoria de design *oficinas de arte . cerâmica, audiovisuais, têxtil, ourivesaria, gráfica e equipamento
Universidade Lusíada de Lisboa Designação da qualificação atríbuida Mestrado integrado em arquitectura Data . 09.2003 a 06.2009 Disciplinas principais . projecto de arquitectura, construções, estruturas, desenho, geometria descritiva, história da arquitectura
Aptidões e competências Informática . autocad, archicad, photoshop cs3, indesign, coreldraw, iwork08, office 07 Primeira lingua Português Outra(s) lingua(s) Inglês compreensão e expressão oral . boa capacidade de compreender e desenvolver discurso compreensão e expressão escrita . boa capacidade de compreender e desenvolver documentos Espanhol compreensão e expressão oral . razoável capacidade de compreender e desenvolver discurso compreensão e expressão escrita . razoável capacidade de compreender e desenvolver documentos
Formação académica / Aptidões
.02
Education
English
António Arroio High School Title of qualification awarded . bachelor of fine arts Date . 09.1997 to 06.2002 Main subjects . art workshops*, design, descriptive geometry “a” and “b”, history of fine arts and design theory *art workshops . ceâmica, audiovisuais, têxtil, ourivesaria, gráfica e equipamento
Lusíada University of Lisbon Ditle of qualification awarded . Master in integrated architecture date . 09.2003 to 06.2009 Main subjects . draft architecture, constructions, structures, design, descriptive geometry, history of architecture
Skills and competences Computer skills . autocad, archicad, photoshop cs3, indesign, coreldraw, iwork08, office 07 First language Portuguese Other(s) language(s) English understanding and speaking . good capacity to understand and develop speech compreension and written expression . good capacity to unertand and develop documents Spanish understanding and speaking . reasonable ability to understand and develop speech compreension and written expression . reasonable ability to understand and develop documents
03.
Education / Skills
Português
Dados de interesse
Colaboração com o atelier Ventura Trindade Arqtos. durante o periodo de 2004.2008 Projectos desenvolvidos: Centro de congressos e aparthotel, Aquiraz, Brasil, 2008 Casa em Santo Antão, centro histórico de Évora, 2008 Casa em São Mamede, centro histórico de Évora, 2004.2008 Unidade privada de saúde, Santarém, 2008 ebg, Estação Biológica do Garducho, Mourão, 2002.2008 Prémio FAD Barcelona, Arquitectura, 2009 Participação nos concursos: Centro de acolhimento do Giant Causeway, Irlanda (3º prémio)2005 Remodelação de três praças, Catânia, Itália (menção honrosa) 2005 Elaboração de dissertação de mestrado com o tema: “SUBTRACÇÃO e ALTURA como estratégias de projecto.”
1 . Introducção 1.1 . A origem da idea 1.2 . Arquitectura de opostos 2 . Arquitectura por subtracção 2.1 . Contextualização da arquitectura por subtracção 2.2 . História da primeira gruta 2.3 . Arquitecturas subtraídas: religiosas, funcionais, habitacionais e defensivas 2.4 . Land art 3 . Arquitectura em altura 3.1 . Contextualização da arquitectura em altura 3.2 . História da primeira torre 3.3 Arquitecturas verticais: religiosas, funcionais, habitacionais e defensivas 3.4 . Escola de Chicago 4 . Um exemplo contemporâneo 4.1 . Biblioteca Nacional de França, Paris 5 . Do outro lado 5.1 . Sitio 5.2 . Projecto 5.3 . O projecto e a dissertação 6 . Conclusões 6.1 . Um olhar contemporâneo 6.2 . Considerações finais
Dados de interesse / Resumo da tese
.04
SUBTRACÇÂO e ALTURA como estratégias de projecto
Aparentemente incompatíveis, os temas da arquitectura por subtracção e da arquitectura em altura são, nesta tese de mestrado, confrontados com o intuito de se perceber as suas semelhanças, aquelas que só se vêem ao pormenor, com um olhar mais atento. O documento assume o carácter de continuidade e extensão com o trabalho realizado durante o ano na cadeira de projecto III. É a conclusão de um processo organizado em torno de uma ideia de arquitectura de ”opostos” que, através de um momento de maturação e de um pensamento sobre a prática académica em geral, é em particular com trabalho final de curso, se encontra agora com este complemento teórico, terminado de modo completo e científico. A cadeira do 5º ano de projecto III, teve como pretexto o desenvolvimento de três temas; um teatro, um passeio marítimo e um museu com habitações, tendo como território uma zona compreendida entre a Trafaria e o Portinho da Costa. O primeiro e o terceiro são os temas chave, são as marcas no território. O teatro enterrado e o museu com as habitações em altura são no fundo o ponto de partida para a dissertação, enquanto o passeio é apenas uma ponte de ligação entre ambos. Assim, o título escolhido da tese é “SUBTRACÇÃO E ALTURA como estratégias de projecto”. Funciona como pretexto para o saciar de uma vontade de explorar a ideia principal subjacente a este tema; a relação entre estas duas arquitecturas. A partir daí pretende-se através de um breve olhar sobre a história da arquitectura da cidade e a ligação genealógica e simbólica entre a arquitectura por subtracção e em altura, concluir da melhor forma possível, em que situações se justifica a construção destas arquitecturas, que programas são compatíveis e que relações travam estas com os sítios onde são implantadas. Em suma, este documento, pensamento aberto sobre o tema da subtracção e altura, pretende como objectivos específicos, a integração de todas estas vertentes nos processos de investigação e desenvolvimento, gerindo as contradições e interesses divergentes entre os diferentes participantes, protagonistas e destinatários.
SUBTRACÇÂO e ALTURA como estratégias de projecto
Apparently incompatible, the architectural themes of subtraction and height architecture are on this master thesis confronted with the intent of understanding their similarities, those which are only seen in the detail, with a sharper eye. The document undertakes the character of continuity and extension of the work done during the year in the class of “Projecto III”. It’s the conclusion of an organized process based on “opposites” architecture, that through a moment of maturity and a thought of the academic practice in general, in particular in this final work, is now seen in this theoretical complement, done in a complete and scientifically way. In the class of “Projecto III” on the 5th year were developed three themes; a theater, a maritime walk and a museum with habitations, having as a ground an area comprised between Trafaria and Portinho da Costa. The first and the third are the key themes, the landmarks. The buried theater and the museum with habitations in height are the starting point for the dissertation, while the maritime walk is just a bridge between them both. The title of the thesis is therefore “SUBTRACÇÂO E ALTURA como estratégias de projecto”. Works as a pretext to satiate an urge to explore the main idea subjacent to this theme; the relationship between this two architectures. From there, through a brief look over the history of the city architecture and the genealogic and symbolic connection between the subtraction and height architecture, to conclude in which situations will be justified theirs construction, which programs are compatible and which relationship they’ll have with the place of implementation. In brief, this document, open thought about the theme of subtraction and height, has as specific goals, the integration of every aspect of the investigative process and development, managing the contradictions and diverging interests between the different participants, protagonists and addressees.
Data of interest
English
Collaboration with Venture Trindade Arqtos. office between 2004 and 2008 Developeds projects: Congress center and hotel, Aquiraz, Brasil, 2008 Santo Antão house, Évora historic center, 2008 São Mamede house, Évora historic center, 2004.2008 Private health unit, Santarém, 2008 ebg, Biological Station of Garducho, Mourão, 2002.2008 FAD Barcelona Prize, Architecture, 2009 Contests collaboration: Giant Causeway visitors facilities, North Irland (3º prize) 2005 Improvement of three squares, Italy (honorable mention) 2005 Development of master’s thesis on the subject: “Subtraction and Height and projects strategies.” 1 . Introduction 1.1 . The origin of the idea 1.2 . Opposite architectures 2 . Architecture by subtraction 2.1 . Context of architecture by subtration 2.2 . History of the first cave 2.3 . Subtracted architectures: religious, functional, housing and defensive 2.4 . Land Art 3 . Architecture height 3.1 . Context of architecture in height 3.2 . History of the first tower 3.3 Vertical architectures: religious, functional, housing and defensive 3.4 . Chicago school 4 . Contemporary example 4.1 . National Library of France, Paris 5 . The other side 5.1 . Place 5.2 . Project 5.3 . The project and the thesis 6 . Conclusions 6.1 . Contemporary look 6.2 . Final preamble
05.
Thesis resume / Data of interest
Português
Centro de escrita criativa
Quinta Real de Caxias, Caxias, 2004
Este projecto parte de um reolhar mais profundo, dando-me a perceber ainda melhor aquele lugar. Entendi que os limites se estendiam muito para além daquilo que imagináva-mos. Existe neste lugar uma forte relação com o Rio Tejo, a Serra da Árrabida e a Quinta da Cartuxa que se estende para Norte. Em continuidade com isto, apercebi-me que este lugar é um todo, constituido por partes, as quais sofrem metamorfoses, alterando-se constantemente. O projecto surge como metamorfose dos talhões de cultivo e das plataformas existentes, que num movimento tectónico constrói no seu ponto mais alto um miradouro que permite finalmente dar a ver o lugar em toda a sua extenção voltando a religar todas essas partes, actualmente desconectadas, percebendo toda a sua história que partiu do convento da Cartuxa. O projecto desenvolve-se num jogo de vazios e cheios em que a massa dá lugar ao espaço, permitindo explorar uma série de situações espaciais e experiências luminicas em que a luz passa a ser qualificada pelos espaços qualificando-os também. Deixei que o lugar me influênciasse por completo, traduzindo-se num projecto mas sem nunca perder o raciocínio que tinha a haver com o modo como os anteriores projectos foram pensados. Partindo de um modo conventual de construir, em que novas partes se somam às existentes, foram assim surgindo os três projectos que consecutivamente se foram acrescentando num gesto único que ao mesmo tempo abraça todo o território e que em conjunto proporcionam um só elemento em harmonia com o lugar e a sua redescoberta. Através de percursos complementares ao projecto é possivel dar a conhecer de um modo claro a Quinta Real de Caxias e toda a sua envolvente histórica. Assim, a proposta passa a ser um elemento da própria Quinta, inserindo-se no lugar, completando-a na ligação de todas as suas partes.
Projectos académico
.06
Center of creative writing
English
Royal Farm Caxias, Caxias, 2004
This project begins with a deeper look to the place, offering a better understanding of all parts. I saw its limits extended far beyond our eyes could see. This place have a strong relationship with Tejo river, Arrábida Sierra and Cartuxa Royal Farm. This one extends to north. From this, i start to see the place as one, consisting of many parts. The idea start with the metamorphosis of the existing plantations plataforms, building in a tectonic moviment a belvedere in the highest point, offering a view of all the parts of this unique place conecting and telling us all the history behind the Cartuxa convent and the Royal Farm of Cartuxa. The project develops a “game” between the empty and full spaces, in wich the full parts became utility space, allowing spacial and light experiences. I let the space influenced me, and keeping the previous projects logic. Starting from a conventual way to build, in wich new part is added to the existing, the three projects have been sequentially adding in a single gesture and at the same time embraces the whole territory, providing a single element in harmony with the place and its rediscovery. Trough pathways the project can offer true knowledge about Royal Farm of Caxias and all its gripping history. Thus, the main idea is to make this project part of the Royal Farm, inserting in this place, completing and conecting all its parts in one.
07.
Academic project
Português
psa . Peter Saville atelier
Trafaria, margem sul do rio Tejo, 2008
A partir da leitura feita ao lugar, percebe-se de imediato que este requere uma organização de espaço muito consciente e funcional, de modo a tornar clara a forma como o projecto se organiza e de que forma se relaciona com o lugar. Para isso propõe-se que os dois primeiros pisos sejam o atelier, o terceiro zona de copa, instalação sanitária e arrumos, no quarto piso o jardim e por último a casa particular de peter saville. Os ateliers ao nível do solo propoêm originar uma relação directa com o exterior e com os transeuntes. O piso acima propõe uma zona mais resguardada e descontraída para o convivío dos colaboradores. O jardim, suspenso, proporciona um espaço verde privado com vista sobre o lugar e prelongando a mancha arboria já existente. no último piso peter saville encontra a sua casa completamente privada e com vista sobre lisboa. O projecto seria posto em prática a partir de uma ideia simples, sendo construído com uma laje em madeira apenas, que vai serpenteando construíndo piso a piso, através do mesmo sistema que se utiliza para construir embarcações em madeira. Este projecto permite três tipos de ambiente: o exterior, não controlado, um intermédio semi aberto, relativamente controlado por lâminas de vidro que permitem circulação de ar, deixando a planta livre para a colocação de habitáculos que servem de zona de trabalho completamente encerrada e controlada. Suportado por perfis metálicos, este projecto potencía a utilização de materiais leves e económicos, que de um modo acertado e interessante permitem criar espaços, ambientes e relações. No pavimento, optei por utilizar pedra no exterior e madeira no interior porque permite algum conforto que este projecto necessitava visto ser um local de habitação e trabalho. Assim, esta proposta mostra-se interessante porque procura resolver o projecto naquele lugar, requalificando-o e pontenciando a sua utilização por parte das pessoas. Este projecto acaba por se revelar um alieanegena naquele lugar, sem nunca deixar de potenciar e qualificar o mesmo de uma forma positiva.
Projectos académico
.08
psa . Peter Saville studio
English
Trafaria, south bank of the Tejo river, 2008
From the watchful of the place, we understand that this place requires a space organization very conscientious and functional with the objective to show how the project should organize and relates with the place. The idea to the spaces organization is simple; the first two lowers floors are the workshop offices, the third is a dinning room, toilets and storeroom, the forth have a garden and finally the private home of Peter Saville on the last floor. The workshops area is on the ground level, because this idea of connect the outside with the inside, workers and passersby. The third floor works as secludd and relaxed livingroom to the employers. The garden, suspended, provides a private green space, a place to the connection between the work space and the private house of Peter Saville with a view over all Lisbon. The project should be built through a very simple idea, using boards of wood only, like the same system that is used to build wooden boats. The project develops three diferent types of ambiance: the garden, an outside uncontrolled, a semi open, bounded on glass panels that allow air circulation, letting a free open space, and finally the small work spaces completely enclosed and controled. Supported by metal poles, the project enhances the use of lightweight and econimic materials that allow the creation of interesting spaces, ambiances and relations between the diferent spaces. The pavement also made with wood, gives the comfort this project needed, because its a work place but also a residence. Thus, the project became a part of this place, restructuring, and enabling his use by people.
09.
Academic project
Português
Teatro “Solness o constructor”
Trafaria, margem sul do rio Tejo, 2008
A ideia surge da relação que um cais proporciona entre o espaço de intervenção e o rio. assim, a pergunta passou a ser como pode um cais, ser um teatro? A resposta não é rápida mas é óbvia quando nos apercebemos da relação e da sensibilidade que este projecto revela, desenhando-se com um gesto uno e acertado. Entalado entre o morro e o muro encontra-se o espaço necessário para um percurso que intrinsecamente ligado a estes dois elementos ganha dimensão e constrói o teatro. Ao situar-se ao lado do morro e não em cima dele, permite um real vislumbre sobre esta massa natural que encontra ainda a sua continuidade no projecto que surge da soma e subtracção de matéria, conferindo-lhe um carácter tectónico. Sem nunca esquecer o lado funcional e técnico que um cais exige, o teatro procura resolver questões de marés, correntes e intempéries. De um modo simples e claro, o problema fica solucionado; a chegada, o percurso, o teatro e o acesso ao rio, tudo com um gesto definido. Interessante seria se um dia um cacilheiro da Transtejo, se enganasse e atracasse ao teatro, originando o que aparentemente parece irreal, mas que no fundo é uma possibilidade, conferindo ao projecto um outro lado, o lado da Trafaria. O cais, surge com a pretensão de ser um cais, mas ao mesmo tempo reponde ao projecto pedido, um teatro. É na aparente impossibilidade de relação entre estes dois elementos que surge o interesse deste projecto, a sua ambiguidade. por um lado, tecnicamente o cais poderia funcionar como zona de atracar de barcos, embora no seu interior contenha todo o programa referente a um teatro, resolvendo necessidades à vivência do mesmo, espaços e organização adequados, conforto e comodidade, mas sem nunca nos deixar esquecer de que estamos realmente dentro de um cais. O percurso até lá surge naturalmente, é apenas a ligação entre dois pontos, desenhando assim um projecto uno e coerente, que se constrói a partir de um pavimento, que ganha corpo e a dimensão de um cais , sólido, bruto e inabalável.
Projectos académico
.10
English
“Solness constructor” theatre Trafaria, south bank of Tejo river, 2008
The idea of the project begins with the thought about the relationship between a dock platform and the river. So i asked myself a question: “How can a dock platform be a theatre at the same time”. The answer is not immediate but became obvious when we start to see the relationship between the river and this water structures along it, especially in this unique place. Wedged between the hill and the fort wall, the path to the project find the space enough to conect the Trafaria center with the theatre. Placed on the side of the hill, instead over it, allows a real look to this natural hill, big and tectonic volume. The theatre was design to be very functional, however to the dock platform work, we cant forget the subject of amplitudes and variations of tides, currents and weather. All the project was thought to be clear, and in a single and unique gesture solve the arrival, the path, the theatre and the access to the river. Im wondering...how interesting should be, if one day a Transtejo tugboat stop by mistake on the theatre? Indeed this becomes a possibility, offering to the project another side, the Trafaria side. The dock, was thinking to be a true dock platform but at the same time she complet the program request, a theatre. Its on this apparent impossibility and ambiguity of the relationship between these two elements, that make it a interesting project. On one hand we have the dock that can function as a docking boats area, however inside it contains all the elements to work as a theatre, solving the needs of that experience, space and giving all confort and convinience, but never let us forget we are inside a a dock. The path to the theatre its just the conection between two points, drawing the building dock/theatre along the way, making him solid, strong and unyielding.
11.
Academic project
Português
Teatro “Solness o constructor”
Trafaria, margem sul do rio Tejo, 2008
O percurso leva-nos à ponta do projecto com a intenção de nos revelar a sua verdadeira natureza de cais e a sua relação com o tejo e com lisboa. Para a bilheteira e foyer existe uma longa rampa que nos permite vislumbrar o morro antes de este desaparecer para novamente surgir enquadrado num grande pátio exterior, o qual serve de prolongamento do foyer com bancos de pedra exteriores refrescados à sombra de um sobreiro. no interior, o foyer, com bar virado para o pátio e hipótese de esplanada em dias propícios, espreita sobre o vestíbulo que antecede a sala de espectáculos, que por sua vez tem acesso às instalações sanitárias públicas e a uns pequenos arrumos. A sala de espectáculos à semelhança do resto do projecto, pretende ter um ambiente denso, forte, quase bruto, revelando uma intrínseca relação com o exterior. As suas paredes revelam o betão à vista, e apenas o pavimento em madeira e as cadeiras reclináveis permitem transmitir algum nível de conforto, adequado a quem vai assistir a uma peça de teatro. Os volumes da laje de cobertura estariam todos colocados a cotas diferentes, por um lado para densificar e diversificar o espaço por outro para reflectir o som em todas as direcções misturando as ondas sonoras criando assim uma melhor audição. Por detrás do palco encontram-se todas as zonas necessárias ao funcionamento da cena, bastidores, camarins e áreas técnicas, acedidas através do já referido elevador pelo pátio que dá para o café/bar que funciona mesmo após o encerramento do teatro, justificando assim a existência deste espaço com outro programa. As paredes, chão e tecto revelam o betão exposto com grande frieza e dureza, a materialidade é aqui utilizada para que esta ideia forte se exprime com clareza em todos os pontos do projecto. A luz entra pelos lanternins que não são mais do que os espaçamentos entre os volumes que constituem a laje de pavimento da praça de cobertura de todo o teatro, e por sua vez acentuam mais ainda a ideia de se estar por baixo de algo maciço e pesado, envolto por água, permitindo desenvolvimento dos restantes espaços, o dissolver da luz, a diferença das escalas e de sombras, atingindo o culminar na sala de teatro e sugerindo a ideia de gruta fria, escura e impessoal, afinal de contas o importante é a peça, o palco e é para ai que todas as atenções se devem virar.
Projectos académico
.12
English
“Solness constructor� theatre Trafaria, south bank of Tejo river, 2008
The main path leads us to the project with the intention of revealing the true nature of the platform and its relationship with the Tejo river and Lisbon. A long ramp guide us to the main outside patio connected to the tickets office and foyer area. This patio works as an extension of the foyer with stone bench cooled by the shadow of a Oak tree. Inside, the foyer is facing to the patio and can be extended to outside during the sunny days. To the other side it connect to the atrium with toilets and a small storage room, right before the concert hall. The concert hall, like the rest of the project, pretend to have a dense and strong atmosphere revealing the relationship between the inside and outside. The walls, made with concrete reveal a tough side of the project, but at the same time the project have wooden floor and comfortable and reclining chairs, creating a contrast between the main idea to the building and the way people will use and feel inside it. The volumes on the roof, with different sizes, build a diversify ambience on the concert hall and help on the mix of the show sound waves, they reflect to all directions creating a better hearing. The space behind the stage was design to all areas needed to run the scene, back-stage, dressing rooms and technical areas with a independent elevator to the upper patio. The walls, floor and roof show a cold and tough concrete, this material is used to ensure the main idea, be inside a dock platform. Between the volumes of the roof, some spaces let lines of light get inside trough the slab that cover the entire theatre, strengthening the idea of being underneath something solid and heavy, surrounded by water.
13.
Academic project
Português
Passeio marítimo
Entre a Trafaria e o Portinho da Costa, margem sul do Tejo, 2008 O passeio marítimo surgiria a partir de duas intenções que se complementavam: a primeira defendia que todos os espaços adicionais ao passeio marítimo (estação fluvial com a sala de espera lounge, a passagem subterrânea pelo posto de abastecimento da esso e as piscinas públicas mais tarde propostas) partiriam da utilização assumida da ideia das docas secas, ganhando território ao rio, espaço esse, utilizado para programa pedido e proposto. Assim, a ideia partia de umas “ensecadeiras” que funcionavam como uns negativos impressos no rio, conferindo ao projecto um outro lado, o lado da Trafaria. A segunda intenção passa pelo prolongamento do muro do forte, já iniciado no primeiro tema, ao longo da arriba fóssil até ao oortinho da costa, gerando uma artificialidade que liga a água e a terra, e originando um continuidade que nasce bem no centro da trafaria e acaba no portinho da costa. No seu percurso o muro/passeio que gera diferentes espaços, pode apenas servir como muro de suporte para o terreno, como uma pele que limita o elemento água do elemento terra. é sobre este que as pessoas andam, percorrendo o passeio pelo espaço mínimo entre os elementos predominantes, o rio e a encosta. Pode também afastar-se da linha costeira, descolando, ganhando autonomia e independência, deixando espaço para novos acontecimentos, permitindo actividades e uma maior relação com a encosta. No limite o muro torna-se suporte de aterro, sendo este um ponto notável no percurso quer na sua relação com o lugar, quer pela existência de partes do programa. Estes espaços, maiores, proporcionam a existência de equipamentos complementares que permitem fazer funcionar um percurso com 1,5 km tornando-o praticável e seguro. O muro inteiramente construído com peças pré-fabricadas de betão, que se adaptariam ás mais variadas, situações seria depois coberto do lado do rio por placas de aço Corten, adequadas ás condições adversas pelas quais teriam de passar mas que também procurariam relacionar-se com duas situações: primeiro propõem-se que este muro ganhe um ar duro, sujo e frio, e segundo, quando visto do rio tejo, as chapas de aço corten com a sua cor acastanhada tem uma leitura semelhante à cor da arriba fóssil gerando uma continuidade e uma relação com o lugar.
Projectos académico
.14
Promenade
English
Between Trafaria and Portinho da Costa, Tejo river, 2008
The promenade was thought with two complementary intentions: the first was making all the extra spaces, (river station with waiting room, the underpass near the gas station and the public swimming pools) seems like holes on the water, this idea come from the dry docks, used to fix boats, stealing space from the river and use to the program application. This idea work like some kind of negative prints on the river. The second propose was the extension of the fort wall, started on the first project, the theatre and now extended along the river side, building a border between water and earth since Trafaria until Portinho da Costa near a small and poor forest. The promenade on their way generates diferent type of spaces: can be only a walking path, can also depart enough from the coastline and build some spaces to rest, or some kind of small events and also can be so far from the coast line that became a land fill support that can be used to coffes, small stores and other kind of structures. This extra spaces, largers, provide a existence of additional equipment that allows the utilization of this 1,5km route, making it usefull and safe to all users. The promenade is entirely built with prefabricated parts of concrete and then cover with Corten steel plates, with a design that adapt to all situations. This Corten steel plates are perfect for the harsh conditions because two things: first it is proposed that this wall became tough look, dirty and cold, and second, when viewed from the Tejo river, the Corten steel mix with the brownish colour of the cliff create a continuity and a relationship with the place.
15.
Academic project
Português
Passeio marítimo
entre a trafaria e o portinho da costa, margem sul do Tejo, 2008
Este muro inteiramente construído com peças pré-fabricadas de betão, que se adaptariam ás mais variadas, situações seria depois coberto do lado do rio por placas de aço Corten, adequadas ás condições adversas pelas quais teriam de passar mas que também procurariam relacionar-se com duas situações: primeiro propõem-se que este muro ganhe um ar duro, sujo e frio, como sentido de projecto iniciado no primeiro tema, e segundo, quando visto do Rio Tejo, as chapas de aço Corten com a sua cor acastanhada tem uma leitura semelhante à cor da Arriba Fóssil gerando uma continuidade e uma relação com o lugar.
Estação fluvial
trafaria, margem sul do Tejo, 2008
A estação fluvial apenas permitia a vista do céu, entendia-se como um verdadeiro espaço de espera. A percepção de se estar a baixo do nível da água, pretendia estender a relação com a viagem de barco, o estar na água, dentro de água. A estação em si, compreendia uma bilheteira, instalações sanitárias, administração, zona de arrumos, zona de espera com a banda sonora de Rodrigo Leão, bar e zona Lounge com projecção de imagens do documentário “Os Portugueses”.
Projectos académico
.16
Promenade
English
Between Trafaria and Portinho da Costa, Tejo river, 2008
This wall is entirely built with prefabricated concrete parts, which would adapt to the varied situations and covered on the river side with Corten steel plates, strong enough to the hard conditions near the Tejo river. This steel was chose also because with time became a tough and cold look, like the project started before, and also when viewed from the River, the Corten steel mix with the brownish colour of the cliff create a continuity and a relationship with the place.
River boats station Trafaria, south bank of Tejo river, 2008
The river station only allowed a view of the sky, we must understand it as a waiting space. The perception of being lower than the water level, intended to extend the relationship between the space and the boat trip, in the water. The station contained a ticket office, toilets, administration, and store, bar, waiting area with the soundtrack of Rodrigo Leão and lounge area with image projection of the documentary “The Portuguese”.
17.
Academic project
Português
Museu + Torre residências
Portinho da Costa, margem sul do rio Tejo, 2008
A cobertura do museu funciona como continuação do passeio marítimo, servindo de espaço público que se relaciona com o interior do museu e que serve de acesso à torre das residências. O corpo do museu redesenha a baía, de uma forma absolutamente construída, assumindo a presença da mão humana. O museu descola do chão, para que o vale onde ele se encaixa continue o seu processo natural, revelando a sensibilidade necessária para uma coexistência mútua entre o construído e o natural. Procurou-se revitalizar o vale re-florestando-o, densificando a zona arborizada verde e luxuriante que escoa por baixo do museu e termina no rio, permitindo a sua acumulação e erosão de sedimentos que o tornam tão permeável e ao mesmo tempo tão fértil através de um processo natural. A praça pública situada por baixo do museu em complemento à zona arborizada funciona também como espaço público mantendo todo este investimento de alguma forma útil e funcional, mesmo quando este se encontra fechado, isto apesar de mais uma vez estes espaços não terem sido pedidos no programa, mas obviamente estarem implícitos, tratando-se da já referida ética do autor. Como uma torre sineira que marca a presença de um convento, a torre das residências destaca-se como ponto de referência, assinalando a presença do museu e o fim do passeio marítimo. A torre assume-se na paisagem de pendentes abruptas e de cotas que chegam aos 100 m construindo uma paisagem de grande escala, impondo de algum modo a existência desta torre que procura a exposição solar correcta no sentido de resolver um programa de habitações temporárias de modo torna-las habitáveis no sentido cómodo e confortável. No corpo horizontal encaixado no vale e virado a norte encontra-se o museu, com a parte de exposição temporária e as quatro salas destinadas aos quatro artistas, já que a luz de norte que entra diluída e uniforme é mais favorável e menos agressiva ás peças expostas, tanto para a sua observação e apreciação bem como para a sua preservação.
Projectos académico
.18
English
Museum + Residence tower Portinho da Costa, south bank of Tejo river, 2008
The museum coverage works as a promenade continuation and as a public space related with the inside of the museum and conected to the residence tower. The museum shape redraw all the bay, assuming the presence of the men hand as a builder. The suspended museum, give an open conection between river and valley, allowing the watercourse running as a natural process, revealing the sensitivity needed for mutual co-existence between the building and the nature. This natural process allow the accumulation and erosion of sediments work in a natural way, and making all area permeable. An important idea was also the revitalize and re-forested of all valley, strengthening the green and luxuriant area. The square under the museum and the small forest, working both as distincted public areas keeping all this investment useful and functional, even when if was closed. These spaces have not been applied in the program but obviously are implied, with regard to the aforementioned ethics of the author. Like a bell tower of a convent, the tower markthe musum spot highlighting as an important element. The tower is build in the landscape that reach 100 meters, a huge scale landscape. The tower, work as skycraper finding the right sun exposur in order to solve a temporary housing program, making of this residences, habitable and confortable. On the horizontal body, we have the museum, with temporary exhibition and four rooms to four special artists. With light from north, better to exhibitions areas, less agressive, the artists works will be safe, preserved and ready for better observation.
19.
Academic project
Português
Museu + Torre residências
Portinho da Costa, margem sul do rio Tejo, 2008
No exterior o museu é construído em betão à vista como o resto dos projecto, a intenção é dupla, continuar a relação com os projectos anteriores, física e visualmente mas também para resistir às condições adversas do lugar. Contudo, o projecto estende-se muito mais para além do simples museu. A elaboração do projecto contempla a definição de condicionantes e orientações para o ordenamento e requalificação paisagista e ambiental do espaço envolvente que se achou ou entendeu de alguma maneira fazer parte da intervenção, assim como as já referidas zonas arborizadas e a linha de água natural do vale a desimpedir. foram também criados os acessos rodoviários e pedonais vistos como necessários assim como zonas de estacionamento para automóveis e autocarros. Através deste complexo processo em que várias partes foram pensadas para constituírem uma só, pretendeu-se uma solução global do território criando e valorizando espaços públicos e privados, valorizando a vegetação existente e renovando-a com nova, desenhando novos percursos e possibilitando a existência de espaços que vieram a valorizar e justificar ainda mais o projecto naquele lugar. à chegada ao portinho da costa, poderia deixar-se o carro no topo do vale caso se pretendesse mesmo não visitando o museu, ou então seguiam-se mais alguns metros até dentro deste, para quem tinha intenções de o visitar, existindo assim uma zona de parque de estacionamento. a entrada fazia-se depois pela escadaria que ligava a cobertura à praça da cota baixa e que ao mesmo tempo dividia a zona de exposição do bar, podendo este ser mantido aberto ao público à parte do museu, revelando assim mais uma vez a preocupação do que seria este espaço após o encerramento do elemento principal. O bar, com esplanada virada para quem entra no museu, desenhava no seu interior um espaço alongado reservando a surpresa de um vão que espreitava sobre lisboa. o bar era também a fachada, uma camuflagem para a zona de cargas e descargas que deste modo ficavam resolvidas de forma “silenciosa” mas generosa e funcional.
Projectos académico
.20
English
Museum + Residence tower Portinho da Costa, south bank of Tejo river, 2008
The museum is built with concrete, as the project before. This idea try to relate with the projects before and also to resist to the harsh conditions of the place. However, the project extends much beyond than a museum. It also included the definition, orientation and spatial of the surronding landscape near the project, area that we understood as a part of the museum, the valley, the small forest and the watercourse. I also created roads, pedestrian access and the necessary parking areas on the outside and inside the museum for cars and public transports. Through this complex process in which several parts were thought as one, as one unique solution, creating and enhancing public and private spaces, enhancing the existing vegetation and renewing with new one, drawing new paths. All this, value and justify the project. The arriving to the project starts on the top of the valley, place to stop the car and walk down until the museum. The entry was made after the main staircase that link the low-level square with the coverage of the museum, but at the same time separating the ehxibition area from the bar, wich will help to keep it open to the public after the museum close, this revealing, once again, the concern about the utility of the project after the main element close. The bar with a terrace facing those who enter the museum, drawing inside an elongated space reserving a last surprise with a open window to Lisbon. The bar was also the facade, a camouflage for the warehouse which thus were resolved in a “silent� but functional.
21.
Academic project
Português
Museu + Torre residências
Portinho da Costa, margem sul do rio Tejo, 2008
O museu em si funcionava como um grande “open space” onde os quatro artistas poderiam à sua vontade e critério expor as suas obras e peças de arte dentro de umas caixas pré-fabricadas em aço pintado sem topo com uma só entrada. Estas caixas iam surgindo ao longo do percurso dentro do museu, alternadas por outro tipo de programas; bilheteira, bengaleiro, instalações sanitárias, livraria, pátios, arrumos, salas de workshop e acessos diversos. o interior assumia-se como uma extensão do exterior, embora fosse utilizado outro tipo de material. Neste caso, placas de betão pré-fabricado constituiriam o interior do museu, deixando entre estas e a parede exterior o espaço necessário para todo o tipo de isolamentos à criação das condições obrigatórias de funcionamento de um museu. os pátios, já referidos, seriam na verdade buracos na laje superior e inferior, originando relações mútuas entres as três cotas, cobertura, interior do museu e praça inferior, deixando ainda entrar luz diluída através e para a zona de exposição. À torre, que se desenha em continuação com o museu, podia-se aceder de duas formas: pelo exterior caso se tratasse de um convidado ou qualquer tipo de pessoa que não pertencesse ao grupo artistas e actores, ou então poderia ser acedido pelo interior, directamente para as salas de workshop, facilitando a deslocação dos artistas aprendizes. Dentro da torre seriamos recebidos pelo piso de recepção, instalações sanitárias e arrumos. A partir daí, de modo intercalado, cada piso teria uma habitação para um artista plástico ou duas habitações para actores e isto variava porque as áreas eram sensivelmente diferentes. Todas as habitações se viravam para sul expondo-se à luz confortável de sul, tendo todas um quarto, uma sala, cozinha e instalação sanitária. A torre no exterior era mais uma vez em betão com uma super estrutura continua e que resultava em poucas mas precisas e cirúrgicas aberturas para exterior devido às dimensões da sua secção. As paredes forradas a gesso cartonado poderiam ser facilmente substituídas e isso era uma mais valia numa residência temporária. No topo da torre a abertura de um grande vazio com um grande projector de luz, conferia-lhe a imagem de torre sineira, o ponto de partida da aventura para este projecto e que terminou em jeito de brincadeira séria.
Projectos académico
.22
English
Museum + Residence tower Portinho da Costa, south bank of Tejo river, 2008
The museum is big a open space where the four artists could exhibit their art works inside prefabricated boxes of steel painted with black ink, without top and one entry only. These boxes were exist along the route through the musem, alternate with other programs: office, cloakroom, toilets, bookshop, patios, storage rooms and workshop. The inside is an extension of the outside, however another type of material was chosen. The inside is built with prefabricated concrete, and leaving between this wall and the outside wall the enough space to all technical materials creating the conditions, required for a museum function. The patios would work as holes in the top and bottom slab, creating mutual relationshipss between the three levels, the coverage, the inside and the lower square, and leaving some light get inside from north, perfect for exhibitions spaces. The tower was accessible in two ways: from the museum coverage, to guests or any person who does not belong to the artists and actors group. The other entrance is inside the museum, creating a direct conection with the workshop rooms, faster and easy to all the artists. Inside the tower there is a welcome floor with reception, toilets and storage. From there, each floor have one residence to an artist or two for actors, varied because the program areas diferent from each others. Each room, has bedroom, living room, kitchen and toilet, and they all turned to the south sun exposing, giving to the rooms a comfortable and warm ambience. Outside the tower is once again with a concrete superstructure with just a few but precise and surgical openings to outside. The inside walls made with plasterboard could be easily replaced and that was a real asset in a temporary residence. On the top, the tower have a big hole with a large projector light, gave it the image of the bell tower, this was the starting point of the adventure for this project, ending in a very serious project.
23.
Academic project
Português
Estação Biológica Garducho
EBG de Mourão, 2002.2008
Prémio FAD Barcelona, Arquitectura, 2009
Numa área protegida, classificada como rede natura 2000, a intervenção procura organizar o programa funcional transformando os três edifícios existentes de modo a permitir a maior área de construção solicitada com menor afectação do solo. Os edfícios funcionam como elementos de apoio de uma estrutua que se eleva acima do terreno e se mantém em suspenso, organizando no atrium conjunto de pátios e percursos entre os diversos núcleos funcionais, permitindo preservar o solo intacto e permeável. A construção está supensa um metro acima da cota mais elevada do terreno, definindo pátios quase privados em torno do edifício residência e, devido à inclinação da topografia, uma altura de 2,4 metros abaixo do recinto, marcando o acesso a partir do pátio de entrada junto ao edifício do laboratório, no extremo oposto do rectângulo de 55x27,5 metros. O centro do conjunto é marcado por um pátio de maior dimensão, em redor do qual gravitam os diversos edifícios, espaços exteriores cobertos e percursos da estação. Ao nível do solo, os planos suspensos enquadram vistas longas sobre a paisagem horizontal. por oposição. a partir do acesso em rampa à cota superior, o conjunto é encerradoentre paredes opacas, definindo um intervalo na contemplação da natureza, concentrando a atenção nos conteúdos expositivos que a ela se referem.
Arquitectura João Maria Trindade (Ventura Trindade, Arqtos.) Colaboração Chiara Ternullo, Nuno Marcos, Adelaide Neves, Susana Medeiros, Jorge Vicente, André Rosa, Lourenço van Innis, Filipe Carvalho
Projecto em atelier
.24
English
Biological Station Garducho Mourão BSG, 2002.2008
FAD Prize Barcelona, Architecture, 2009
In a protected area, classified as Natura 2000, the intervention seeks to organize functional program by transforming the three existing buildings with the objective to enlarge the construction area but with less land use. The three buildings existing on the area act as supporting elements of the main structure that rises above the ground and remains suspended, organizing diferent courtyards and pathways between the main spaces, allowing the soil to perserve intact and permeable. One meter above the soil in the higher elevation of the land, the structure sets private courtyards around the residence building. On the lower part of the soil, 2,4 meters from the structure the acees is marked near the labs building and the main patio of the suspended structure with 55x27,5 meters. This larger courtyard, is surrounded by the functional buildings , outdoor spaces and covered routes of the season. At the ground level, the suspended plans and the soil are the frames of long horizontal views over the surrounding. The opposite happen on the access ramp to the upper bound, closed, between opaque walls, they define an interval on the nature contemplation, and focus on the exposition content.
Architecture João Maria Trindade (Ventura Trindade, arqtos.) Colaboration Chiara Ternullo, Nuno Marcos, Adelaide Neves, Susana Medeiros, Jorge Vicente, André Rosa, Lourenço van Innis, Filipe Carvalho
25.
Office project
Português
Casa de São Mamede
Centro hitórioco de Évora, 2004.2008
O projecto refere-se a reabilitação de um edificío classificado do séc. XVI, na encosta da antiga mouraria, no centro histórico de évora, para albergar uma habitação unifamiliar. A operação consiste essencialmente na demolição de parte do piso superior, junto a uma empena de grandes dimensões do edifício anexo, de modo a configurar um pátio em torno do qual se organiza uma série de lanternins de iluminação natural para o piso inferior, funcionando como uma fachada horizontal em calçada de granito, onde se inscreve o desenho, arqueológico, dos espaços anteriormente aí existentes. Com a mesma área que o núcleo anteriormente demolido, é construido um nove corpo no piso inferior com os is quartos gémeos, para os dois filhos gémeos, cuja cobertura é uma varanda relvada voltada ao jardim, um plano verde topograficamente ondulado pela noa construção. A casa organiza as áreas sociais, em cima, abertas sobre o pátio e jardim, aproveitando uma série de espaços existentes com tectos em abóbodas cruzadasde altura considerável. As zonas de quartos e outros espaços de maior intimidade estabelecem-se em baixo, com o quarto e salas dos pais a nascente e os quartos e sala de estudo das crianças a poente. O novo átrio exterior coberto, que prolonga o pavimento granítico da rua para o interior da casa, como frequentemente acontece no núcleo antigo de évora, permite um acesso independente para a ala dos filhos, funcionando futuramente como quase uma habitação separada, com zonas socias comuns. Uma série de armários confere espessura às novas paredes introduzidas, definindo a iluminação e os vãos de acesso aos novos compartimentos. O pátio superior, privado e protegido pela grande construção anexa, abre em diagonal sobre um enorme loureiro no extremo poente do jardim da casa. Arquitectura João Maria Trindade (Ventura Trindade, Arqtos.) Colaboração Adelaide Neves, Chiara Ternullo, Liliana Rodriges, André Rosa, Lourençao van Innis, Filipe Carvalho, Nuno Marcos
Projecto em atelier
.26
São Mamede House
English
Évora historic center, 2004.2008
The project starts with a rehabilitation of a XVI century house, on a old moorish quarter, in Évora historic center, to accomodate a small family. The architecture operation consists on the demolition of upper part floor, near other building, larger then the house. This demolition set up a patio, and around it a bunch of skylights are organized for a natural ilumination on the down floor, so the patio work as a horizontal facade of granite paving. The upper courtyard, private and protected by a large enclosed building, opens diagonally on a huge laurel in the extreme west of the garden. With the same area as the previous demolished, a new part is built on the downstairs with two rooms and a toilet to kids. The roof top of this new area is agrassy terrace near thegarden, a prolongation of the house trough a new green topographic. The social area are on the upstairs, open to the garden and the new patio. The rooms and the others intimacy spaces are downstairs, with a livingroom and bedroom to the parents and the bedrooms and study spaces to the kids. The entrance, is an extending of the granite paviment used outside, typical on the streets of the Évora historic center. The entrance allows an independent access to the kids rooms, in the future this will work as a separated dwelling with common social spaces.
Architecture João Maria Trindade (Ventura Trindade, Arqtos.) Colaboration Adelaide Neves, Chiara Ternullo, Liliana Rodriges, André Rosa, Lourençao van Innis, Filipe Carvalho, Nuno Marcos
27.
Office project
Português
Centro de acolhimento
Giant´s causeway, Irlanda do norte, 2005
Finisterra A costa norte embate contra o mar, confrontando-o com escarpas violentas e determinado a separação entre ambos com planalto que ondula ao longo desta fronteira. A partir do topo das arribas apercebemo-nos das realidades diferentes e opostas, a horizontalidade do planalto, de planícies de terra cultivada que sobrevivem sobre o penhasco abrupto e áspero, numa constante transformação, que define a transição implacável entre a terra e o mar. Paradoxalmente, os seus contornos adaptam-se à persistência do vento e as investidas do mar, formando ao longo dos tempos diversas transformações que são reveladas a olho nu. A experiência da Costa Causeway O nosso interesse é deseprtado para este forte lugar. Assim, o objecto começa por ser a acentuação da expriência do precipício, constante em toda a costa. O edifício surge comoe inicio da visita e do percurso determinado, revelando um lado dramático e que no limite se transforma num edifício-ponte, construído à escala do precipício. A chegada é feita através de um pequeno bosque de carvalhos que protegem de ventos, e que moderam a velocidade de chegada ao edifício e que o escondem até ao momento da sua revelação junto da entrada. O edifício projectado sobre o mar, é rematado com uma sala de teatro suspensa sobre o vazio, permitindo a compreensão e leitura dramática da existência do abismo. As duas praças que antecedem, organizam os percursos: a praça menor serve de chegada, ligando a parte superior (institucional), através de uma rampa, ao piso que contém o pátio e esplanada. Este nível mais baixo, liga directamente a uma área comercial, localizada perto da da área do autocarro de visitas, que realiza os passeios ao Causeway. O edifício foi pensado a partir de duas ideias opostas, a da continuidade e descontinuidade. Arquitectura Matos Gameiro + Carlos Crespo Colaboração Gonçalo Pinheiro, José Maria Cumbre, Chiara Ternullo, Nuno Santos, Ana Carina Reis, Bruno Antão, André Rosa
Concurso em atelier
.28
Visitors facilite
English
Giant´s causeway, North Irland, 2005 Finisterra The north antrim coast pierces the sea, confronting it with violent and determined scarps that surprise the plateau in tis waving movement. From the top of the cliffs we attend tow different and opposing realities of the demure, domesticated and perennial horizontality of the flat and cultivated lands that lay over the abrupt, harsh and upright cliff, constantly changing, conformng the brutal transition between land and sea. paradoxically, it is contours slowly adapt to the persistence of the wind and the onslaughts of the sea, forming through the ages different accidents and relives in constant recharacterization. The causeway coast experience We’re interested, in sum, in the strong presence of the site. it is our goal to accentuate the cliff experienceas as an autonomous and constant value in all of the causeway coast. We propose to anticipate the course of the visit, integrating it in the building experience, creating a new dramatic and revealing angle, on the limit of a building-bridge, built at the scale of the cliff, that surveys the cut coast. The arrival is done through a wood of oak trees that protect from winds, through slowing paths that hide the topographic fold recognition, until the building´s entry. this building will be projected in the sea direction. in the end, over the emptiness, on the ampy theatre, we confront our selves with the cut coast, at one time, in a way which allows a dramatic understanding and reading of its existence. Two squares organize the fluxes and courses around the building: the lower square is the visitor arrival and departure nexus, connecting to the upper (institutional) level through a ramp that that contains the esplanade patio and to the lower level directly to the commercialarea; and the upper square, near the mini-bus, organizing the causeway tours, both ways. The building is constructed according to two distinct models: continuity and disontinuity. Architecture Matos Gameiro + Carlos Crespo Colaboration Gonçalo Pinheiro, José Maria Cumbre, Chiara Ternullo, Nuno Santos, Ana Carina Reis, Bruno Antão, André Rosa
29.
Office competition
Português . English
Objectivo “(...) Apetece-me terminar parafraseando Vargas Llosa, quando fala de Literatura: a Arquitectura desaparecerá, quando a Humanidade for feliz. Até lá, a responsabilidade mantém-se (...)”
Objective “(...) I would like to ending paraphrasing Vargas Llosa, when he talks about literature: the Architecture will be disappear, when the humanity became happy. Until then, the responsability will continue (...)”
Objectivo . Objective
.30
Portugal . 2009