1
Em fevereiro de 2017, tive o privilégio de assumir a Secretaria de Cultura do meu Estado e, desde então, me encanto dia a dia por essa seara tão sensível e única que é a cultura. Trago esse legado forte de dentro de casa. Sou filho da saudosa Dalva Lazaroni, que me ensinou a força da cultura para expressar e entreter com graça e desempenhar um papel imprescindível na economia fluminense. Sob minha responsabilidade, além do grandioso Theatro Municipal, 20 outros teatros e salas de cultura, três bibliotecas, seis museus, duas fundações, o Instituto Estadual do Patrimônio Cultural e a Rádio 94,1 FM estão a serviço da população. É muito trabalho e muita vontade de ver tudo funcionando a todo vapor, entregando cultura e diversão a todos, sem qualquer distinção de cor, gênero ou classe. Dedico meu tempo à frente da cultura incentivando e apoiando projetos inovadores nos quais acredito, como os de economia criativa, setor dos mais promissores, nascido da valorização do capital intelectual dos nossos cidadãos. Outro programa criado pela minha equipe, do qual me orgulho bastante, é o programa de ocupação cultural: imóveis de propriedade do Estado, que estão fora de uso, sendo identificados para se transformarem em salas de leitura e espaços que abriguem as mais variadas linguagens artísticas. Sinto-me honrado pela cadeira que ocupo nessa ocasião. A cultura nos enobrece. Carinhosamente, Leandro Monteiro, Secretário de Estado de Cultura.
2
Sumário 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Introdução.......................................................Introduction Museus e Patromônio......................Museum and Heritage Propostas Gerais.....................................General Proposals Leitura e Conhecimento................Reading and Knowledge Bibliotecas Parque............................................Library Park Artes...........................................................Performing Arts Plano de Resgate da Música...........Live Music Rescue Plan Audiovisual...................................Cinema and Audiovisual Propostas Gerais.....................................General Proposals Economia Criativa...................................Creative Economy Rio Criativo.......................................................Creative Rio Cultura e Território..........................Culture and Territories Favela Criativa..............................................Creative Slums Equipamentos.......................................Cultural Equipment
3
4
5
INTRODUÇÃO
A Secretaria de Estado de Cultura do Rio de Janeiro é o órgão do Governo do Estado responsável pela política pública nos limites fluminenses e possui as seguintes atribuições: - Formular e supervisionar a execução da política estadual para a área cultural, em estreita articulação com os órgãos e entidades a ela vinculadas, bem como os demais órgãos públicos e privados envolve; - Manter intercâmbio com órgãos e entidades afins, nacionais ou estrangeiros, visando obter cooperação técnica e/ou financeira para o desenvolvimento de seus programas, projetos e atividades; - Incentivar a criação artística em todas as suas formas de expressão, bem como a integração cultural, a pesquisa de novas linguagens, a formação e o aprimoramento do pessoal de sua área de atuaçâo; - Incentivar medidas, planos, programas e projetos que visem à preservação, à difusão e o desenvolvimento de ações educativas e culturais em todo Estado, inclusive mediante o estímulo à criação de novas instituições mantidas pelo poder público ou pela iniciativa privada; - Adotar medidas que visem o levantamento e à preservação, na esfera estadual, do património imaterial, histórico, artístico e arquitetôníco; - Celebrar convênios, contratos e outros ajustes equivalentes com entidades públicas ou privadas, do país ou do exterior, para o desenvolvimento de programas, projetos ou atividades relacionadas à sua área de atuaçâo, observada a legislação pertinente; - Estabelecer critérios e diretrizes para a gestão dos recursos destinados aos fundos diretamente vinculados à Secretaria.
6
The Rio de Janeiro State Secretary of Culture it´s the responsible entity for the formulation of public politics inside the boundaries of the state, pursuing the following duties: - Produce and supervise the execution of state policy for cultural affairs, work with other entities and bodies related to the Secretary, as well as the other public and private sectors involved; - Maintain exchange programs with several national entities and international partners, with the objective of obtaining technical or financial cooperation for the development of local projects and activities; training and improvement of the personnel in its area of operation; - Encourage artistic creation in all its subsidiaries, as well as cultural integration, research into new languages, training and consolidation of the people involved;
INTRODUCTION
- Stimulate goals, plans, programs and projects aimed at the preservation, diffusion and development of educational and cultural actions throughout the state, including the creation of new institutions maintained by the public or private sector; - Adopt measures aimed at the preservation of historical, artistic, architectural and immaterial heritage in the state of Rio de Janeiro; - Enter into contracts, partnerships and other types of links with public or private institutions, national or foreign, for the development of programs, projects or activities related to the relevant scope; - Establish goals and criteria for the management of resources designated for funds related to the Secretary.
7
MUSEU E PATRIMÔNIO
A SEC administra por oito unidades museológicas, com cerca de 43.920 bens patrimoniais de acervo, sendo responsável por estabelecer e promover em museus e instituições afins, no âmbito do Estado do Rio de Janeiro, o desenvolvimento e a elaboração de políticas públicas voltadas para a preservação do patrimônio e da memória, valorizando a diversidade cultural e orientando, em caráter técnico, ações de gestão, comunicação, pesquisa e educação. Possui como incumbência a formulação e o desenvolvimento de politicas públicas ligadas às ações de gestão e fomento para as unidades museológicas do Estado do Rio de Janeiro, bem como por organizar as ações necessárias a captação de recursos e a formalização de convênios, chamadas públicas e editais. Supervisiona também, o desenvolvimento das ações de conteúdo, educação e programação relacionadas às unidades museológicas e a outras unidades, como atividades expositivas, ações de divulgação, comunicação, acessibilidade e formação de público. Desenvolve pesquisas e a sistematização de conteúdos de interesse das unidades vinculadas, acompanhando e realizando o desenvolvimento de projetos relacionados a ações educativas, projetos especiais, eventos e publicações. Ações de destaque: - Sistema Estadual de Museus composto pelo: Programa de Capacitação para Profissionais de Museus; e Cadastro Fluminense de Museus. - Rede Web de Museus do Estado do Rio de Janeiro e o SISGAM (Sistema de Gerenciamento de Acervos Museológicos). Para parceria com os Consulados podemos prever como ações de pequeno investimento: • Criação de agenda para realização de feiras e eventos. • Realização, em parceria, de exposições temporárias. 8
The SEC administers eight museum units, with approximately 43,920 assets, and is responsible for establishing and promoting in museums and related institutions, within the State of Rio de Janeiro, the development and elaboration of public policies aimed at the preservation heritage and memory, valuing cultural diversity and orienting, technically, management, communication, research and education. It is responsible for the formulation and development of public policies related to the management and promotion actions for the museums of the State of Rio de Janeiro, as well as for organize raising funds actions and establish agreements, publics notifications. In addition, it supervisions the development of collections thematic actions, education and activities related to the museum and other units, exhibitions activities, dissemination actions, communication, accessibility and public activities.
MUSEUM AND HERITAGE
It develops researches and a systematization interest’s contents of linked units, accompanying and realizing the development of projects related to educational actions, special projects, events and publications. Highlight Actions: - State System of Museums (Training Program for Museum Professionals and Fluminense Register of Museums). - Web of Museums of the State of Rio de Janeiro and SISGAM (System of Management of Museological Collections).
9
PROPOSTAS GERAIS
Para parceria com os Consulados podemos prever como ações de pequeno investimento: • Criação de agenda para realização de feiras e eventos. • Realização, em parceria, de exposições temporárias. • Itinerância de exposições externas utilizando os acervos de propriedade do Estado. • Apoio e desenvolvimento do SISGAM. Atualmente se encontram cadastrados cerca de 65.000 itens de acervos de 24 instituições do Estado. O projeto prevê novos mecanismos de participação da sociedade civil na construção coletiva do conhecimento sobre artes e história. • Implementação do LACON (Laboratório de Conservação) nas especialidades de conservação e restauração de obras com suporte em tela e papel. O projeto prevê uma reestruturação do espaço, ampliando sua expertise e transformando-o em um laboratório escola. • Produção, edição do catálogo “MAP - o novo velho Museu de 7 décadas” • Reedição do Guia de Museus RJ - Este guia de museus dará destaque a 60 instituições da capital e interior, apresentando suas especificidades e serviços, além de trazer uma lista dos quase 300 museus espalhados por todo território do Estado do Rio de Janeiro. Sugestões de percursos etnográficos e afetivos virão acompanhadas de mapas ilustrados e informações de acesso. Procurará atingir o maior número de representantes de instituições nacionais e internacionais.
10
For partnership with the consulates we can predict how small investment actions: • Creation of a calendar to holding fairs and events. • Holding, in partnership, temporary exhibitions. • Roaming of external exhibitions using state-owned collections. • The support and development of SISGAM. The project provides new mechanisms for the participation of civil society in the collective construction of knowledge about arts and history. Currently, about 65,000 items of collections from 24 state institutions are registered.
GENERAL PROPOSALS
• Implementation of LACON (Conservation Laboratory), in the specialties of conservation and restoration of works with support in canvas and paper. The project provides restructure for the space, expanding your expertise and transforming it into a school laboratory. • Production, edition of the catalog “MAP - the new old Museum of 7 decades”. • Reissue of the RJ Museum’s Guide - This museum guide will highlight 60 institutions of the capital and interior, presenting their specificities and services, as well a list of the almost 300 museums spread throughout the territory of the State of Rio de Janeiro. Suggestions for ethnographic and affective journeys will be accompanied by illustrated maps and access information. It will seek to reach the largest number of representatives of national and international institutions.
11
LEITURA E CONHECIMENTO
A SEC pensa e constrói uma política de leitura para todo o Estado do Rio de Janeiro, dentro e fora das bibliotecas públicas. Tem a missão de promover o desenvolvimento sociocultural do indivíduo, de forma a favorecer os processos educativos e intelectuais, facilitando o acesso ao livro, fonte de informação e prazer, bem como as atividades culturais. Sistema de Bibliotecas do Estado
Biblioteca-Parque Estadual
Bibliotecas municipais (155)
Bibliotecas escolares
Biblioteca-Parque de Manguinhos Biblioteca-Parque de Niterói Biblioteca-Parque da Rocinha
Bibliotecas comunitárias (75)
Pontos de leitura (82)
Pontinhos de cultura (47)
Ações de destaque: - PRÊMIO RIO DE LITERATURA: Em parceria com a Fundação Cesgranrio, o prêmio recebeu mais de 600 inscrições de autores de 35 editoras de todo o Brasil. - OFICINAS DE ESCRITA e CONCURSO LITERÁRIO: Nos períodos de março e abril de 2016, e julho e agosto de 2016, a SLC executou nas cinco unidades das Bibliotecas Parque duas edições de Oficinas de Escrita e Concurso Literário entre os frequentadores das unidades.
12
The Secretary develops a reading politic for all over the state of Rio de Janeiro, inside and outside the public libraries. It has the mission to promote the cultural and social development of its citizens, in way to enlightening the educational and intellectual process, therefore easing the access to books, source of information and pleasure, as well as the cultural activities.
READING AND KNOWLEGDE
• Library State System • State Park-Libraries • City Libraries • School Libraries • State Park-Libraries of Manguinhos, Centro e Rocinha • Communitary Libraries • Reading Points • Little Cultural Points Highlited Actions: - RIO LITERATURE PRIZE: In partnership with Cesgranrio Fundation, the award received more than 600 entries from authors from 35 publishers from all over Brazil. - WRITTING OFFICE AND LITERARY AWARD: In 2016, between March and April, and July and August, the sector executed five units of State Park Libraries two editions of Writing Workshops and Literary Contest among the attendants of the units in the five units of Libraries Park.
13
BIBLIOTECAS PARQUE 14
Inspiradas nos modelos das bibliotecas de Medellín e Bogotá, na Colômbia, na Biblioteca Pública de Informação, a BPI de Paris, além de influências das Redes de Bibliotecas do Chile, foram criadas as Bibliotecas Parque Estadual, da Rocinha, de Manguinhos e de Niterói. São espaços culturais que oferecem ao público a leitura em diferentes suportes, não se restringindo ao livro. Ambientes agradáveis que proporcionam momentos de estudo, pesquisa, aprofundamento e lazer. Espaços apropriados também para exposições, apresentações de filmes, peças teatrais e shows de música, atividades que convertem estas bibliotecas em ambientes amplos, cheios de recantos e adaptados ao público que se quer atingir: a comunidade do território onde se insere.
Inspired by the Bogota and Medelin library models, in Colombia, by the Information Public Library, in Paris, and with the influence of Chile´s Libraries’ networks, the Rio de Janeiro Government created the State Park Libraries of Rocinha, Manguinhos and Niterói. Those are cultural environments that offer to the public the reading experience in different kinds of platform, not restricting itself to the books. Enjoyable environments that offers moments of study, research, depth and fun. Suitable spaces also for expositions, movies, plays, concerts and activities that integrate the visitors with the purpose to entertain the territorial community. libraries into ample environments, full of nooks and adapted to the public that one wants to reach: the community of the territory where it is inserted.
LIBRARY PARKS 15
ARTES
A SEC promove ações setoriais no âmbito das artes cênicas (teatro adulto, teatro infantil, teatro infanto-juvenil, teatro de rua, dança e circo), das artes visuais (artes plásticas, desenho e fotografia) e da música. Entre suas competências está a administração de centros culturais e escolas de artes. Encarrega-se, ainda, em parceria com a Funarj (Fundação Anita Mantuano de Artes do Estado do Rio de Janeiro), da programação e ocupação dos teatros da rede estadual. Ações de destaque: - CIRCUITO ESTADUAL DAS ARTES: Leva espetáculos de teatro e música, com ingressos a preços populares, ao interior do Estado do Rio de Janeiro. - NOVAS CENAS: O projeto possibilita que atores novatos circulem por diferentes municípios do estado, apresentando seu trabalho para plateias variadas. - BANDA LARGA: O projeto tem como meta incrementar a formação de instrumentistas e mestres das bandas centenárias, oferecendo cursos intensivos e gratuitos de atualização musical e de manutenção e reparo de instrumentos.
16
The Secretary promotes setorial actions in Scenic Arts (all ages theater, street theater, dance and circus), Visual Arts (plastic arts, drawings and photography) and Music. Among it's duties is the administration of cultural centers and school of arts. Still, in partnership with FUNARJ (Anitta Mantuano of Arts in the State of Rio de Janeiro), the program and occupation of the theaters of the state network is in charge. Highlighted Actions: - STATE ARTS CIRCUIT: Brings plays and music concerts with extremely low prices to all over the state; - NEW SCENES: The project enable new actors to visit several cities in the state showing their work to varied audiences; - LONG BANDS: The project aims to increase the training the formation of instrumentalists and conducers of centenary bands, offering free and intensive courses of musical update and the maintenance and repair of the instruments.
PERFORMING ARTS 17
PLANO DE RESGATE DA MÚSICA
APOIO AOS PALCOS DE MÚSICA Encontro de articulação setorial e elaboração e execução de programas de fomento às atividades artísticas. Diagnóstico e formulação de propostas para o fomento aos palcos no Estado do Rio, diante da perspectiva de redução deatividades musicais ao vivo de forma sustentável nos últimos anos.O orçamento é de R$ 100 mil mensais para 10 palcos, ou seja R$ 10 mil para cada estabelecimento, totalizando R$ 1,2 milhão para o projeto piloto no primeiro ano. Dessa maneira os palcos poderão concorrer a prêmios para compra de equipamentos, reformas, investimento em programação e comunicação, ampliando as atividades para músicos, técnicos e produtores, entre outros. A meta é atingir pelo menos 16 mil músicos por ano, com o projeto no primeiro ano em 10 palcos de pequeno e médio porte, sendo 4 na capital, 1 em Niterói e outros 5 na Baixada e interior. FEIRA INTERNACIONAL DA MÚSICA Proposta de realização da primeira feira internacional da música. Objetivo do projeto é fortalecer o Estado do Rio como polo de produção e exportação da música. Oferecer rodadas de negócios, showcases para estimular contratos de shows, palestras e workshops sobre diversos temas da indústria da música. CONGRESSO INTERNACIONAL MÚSICA E TURISMO Reunir gestores de Cultura e de programas de fomento à economia criativa, autoridades do setor do turismo, produtores de festivais de música, pesquisadores, artistas e administradores municipais em um congresso internacional, para apresentar a relevância da música na formação de novos destinos turísticos.
18
SUPPORT PROGRAM FOR MUSIC PALS Meeting of sector articulation and elaboration and execution of programs to promote artistic activities. Diagnosis and formulation of proposals for the promotion of the theaters in the State of Rio, facing the prospect of reducing live musical activities in a sustainable way in the last years. The budget is R $ 100 thousand per month for 10 stages, or R$ 10 thousand for each establishment, totaling R$ 1.2 million for the pilot project in the first year.
RIO INTERNACIONAL MUSIC EXPERIENCE - RIME Proposal to hold the first international music fair. The purpose of the project is to strengthen the State of Rio as a hub for the production and export of music. Offer business rounds, showcases to stimulate concert contracts, lectures and workshops on various themes of the music industry. INTERNATIONAL MUSIC AND TOURISM CONGRESS To bring together culture managers and creative economists, tourism authorities, producers of music festivals, researchers, artists and municipal administrators at an international congress to present the relevance of music in the formation of new tourist destinations.
LIVE MUSIC RESCUE PLAN
In this way the stages can compete for prizes for equipment purchases, reforms, investment in programming and communication, expanding activities for musicians, technicians and producers, among others. The goal is to reach at least 16 thousand musicians per year, with the project in the first year in 10 stages of small and medium-size, 4 in the capital, 1 in Niterรณi and 5 in the Baixada and inland.
19
AUDIOVISUAL
Com o objetivo de desenvolver, modernizar e fortalecer a economia fluminense como principal polo audiovisual da América Latina e, concomitantemente, apoiar as diversas frentes de ação da área, a SEC busca abrangência no alcance das ações realizadas que estimulam a formação do profissional e a formação de plateia; fomenta as etapas de desenvolvimento de projetos até a sua comercialização e posterior preservação; incentiva as janelas de exibição que vão das salas de cinema aos dispositivos móveis. Assim, planeja e coordena as ações voltadas à execução de políticas para o fortalecimento e o crescimento da indústria do audiovisual no Estado do Rio de Janeiro e para a difusão e acesso dos produtos gerados, considerando sua pluralidade de linguagens e formatos. Ações de destaque: - CINEMA PARA TODOS: estimular e democratizar o acesso dos alunos e professores da rede estadual aos cinemas. - CINEMA DA CIDADE: viabilização financeira para implantação de complexos exibidores em municípios de pequeno e médio porte (entre 20.000 e 100.000 habitantes), que não contam com salas de cinema em funcionamento. - TRATAMENTO TRIBUTÁRIO ESPECIAL: surgiu de uma parceria entre as Secretarias de Estado de Cultura e Fazenda e garante a isenção do imposto para a importação de equipamentos sem similar nacional.
20
With the purpose to develop, update and strengthen the economy of Rio de Janeiro as the main audiovisual pole of Latin America and, though, to support several actions in the sector, the Secretary seeks to wider its reach the actions already made that stimulates the formation of the professionals and the audience; to foment the steps of projects development until its commercialization and subsequent preservation; to encourage the exhibition window that goes from the movie theaters to mobile devices. Therefore, planning and coordinating the actions directed to the execution of politics of strengthening and growth of the audiovisual industry in the state of Rio de Janeiro and for the diffusion and the access of the products created, considering their language plurality and formats.
- MOVIE THEATER FOR ALL: to stimulate and give access to the movie theaters to students and teachers of the public schools. - CINEMA OF THE CITY: Financial viability to implement exhibitions complexes in small and medium cities between 20.000 and 100.000 citizens), that doesn´t have working movie theaters. - SPECIAL TRIBUTARY TREATMENT: It was created from a partnership among the SEC and the State Secretary of Farm and guarantees the exemption of the import tax of equipment that doesn’t have similar competitors.
CINEMA AND AUDIOVISUAL
Highlighted Actions:
21
PROPOSTAS GERAIS
CARAVANAS NOS CINECLUBES DAS ESCOLAS ESTADUAIS 30 Cineclubes em escolas da rede estadual de ensino; Apresentação de filmes chineses e debates sobre cultura chinesa. Números: Municípios atendidos: 29. Alunos atendidos: 10 mil. MERCADO CINEMATOGRÁFICO 1) Capacitação de produtores cinematográficos do Rio de Janeiro para apresentarem seus projetos em festivais de cinema. 2) Realização de palestras no Rio de Janeiro e no país parceiro com workshops de audiovisual, tais como, diretores, roteiristas, críticos, etc. CINEMA NA PRAÇA - Realizar 40 sessões (3 por final de semana) em cidades que não possuem cinema. - Exibição de filmes em espaço público (praças, campos, quadras). - Parcerias com Prefeituras. - Relação com Produtores Locais.
22
EXCURSIONS TO THE FILM CLUBS OF THE PUBLIC SHOOLS 30 Film Clubs in the public schools of Rio’s State; Exhibitions of films and debates about chinese culture. Numbers: Cities: 29. Students: 10.000. MOVIE MARKET 1) Preparations of Rio de Janeiro film producers to enable them to develop projects with potential and present their works at film festivals;
OPEN AIR CINEMA - 40 film sessions (3 per weekend) in cities without movie theaters. - Open air film exhibition. - Partnership with Municipality Public Managers. - Cultural exchange with Local Service Workers.
GENERAL PROPOSALS
2) Masterclass and Workshops in Rio and partner country with directors, screenplay writers, producers, film critics, etc.
23
ECONOMIA CRIATIVA
O Rio Criativo é um programa de estímulo ao empreendedorismo que oferece apoio à geração, consolidação e fortalecimento de empreendimentos na área da cultura e dos setores criativos. É a primeira incubadora pública de empreendimentos criativos no País, inaugurada em 2008, desenvolvida pela Secretaria de Estado de Cultura. A iniciativa integra a rede “Incubadoras Brasil Criativo”, do Ministério da Cultura e conta com os seguintes parceiros: Ministério das Comunicações; Secretaria de Estado de Ciência e Tecnologia do RJ; FAPERJ; Liceu de Artes e Ofícios do Rio de Janeiro; JUCERJA; Rio Filme e SEBRAE-RJ. Áreas apoiadas: Artes cênicas, música, artes visuais, literatura, audiovisual, animação, games, mídias, moda, arquitetura, design, gastronomia, cultura popular, artesanato, entretenimento e turismo cultural. A sede do Rio Criativo oferece ambientes planejados para estimular as práticas colaborativas e inovadoras, por meio de espaços de convivência e áreas de coworking, promovendo o intercâmbio de experiências e a geração de negócios. INCUBAÇÃO Periodicamente, são selecionados novos empreendimentos para integrar o processo de 24 meses (6 meses de pré-incubação + 18 meses de incubação). São oferecidas consultorias, treinamentos e apoio para participação em eventos dentro e fora do país, visando ampliar o potencial de sucesso das empresas apoiadas. COWORKING Espaço de trabalho criado para que empreendedores trabalhem compartilhando ideias, projetos e experiências, estimulando a formação de uma rede de negócios.
24
Rio Criativo is a program to encourage entrepreneurship, providing support for the generation, consolidation and strengthening of enterprises in the culture and creative sectors. It is the first public incubator for creative businesses in Brazil, starting in 2008, developed by the Culture Secretary of the State of Rio de Janeiro. The initiative integrates the network “Incubadoras Brasil Criativo� of the Ministry of Culture and has the following partners: Ministry of Communications; Science and Technology Secretary of the State of Rio de Janeiro; FAPERJ; School of Arts and Crafts of Rio de Janeiro; JUCERJA; RioFilme and SEBRAE-RJ. Supported sectors: Performing arts, music, visual arts, literature, audiovisual, animation, games, media, fashion, architecture, design, gastronomy, cultural heritage, crafts, entertainment and cultural tourism.
INCUBATION Periodically, new startups are selected to integrate the process of 24 months (6 months of pre-incubation + 18 months of incubation). Consultancies and training are offered, as well as support for participation in events within and outside the country, seeking to enlarge the potential of success of the leaning companies. COWORKING Space of created work so that entrepreneurs work sharing ideas, projects and experiences, stimulating the formation of a net of businesses.
CREATIVE ECONOMY
Rio Criativo headquarters offers a planned environment to stimulate innovation and collaborative practices, through integrated and coworking spaces, promoting experience exchange, network and business generation.
25
ECONOMIA CRIATIVA
CAPACITAÇÃO Oficinas, cursos e palestras de disseminação da cultura empreendedora em todas as regiões do Estado do Rio de Janeiro. A programação busca despertar o espírito empreendedor dos agentes da Economia Criativa e oferece ferramentas para gestão e planejamento estratégico do empreendimento criativo. NETWORKING Seminários e encontros para a promoção de negócios. Gera conexões entre empreendedores, clientes, investidores, aceleradoras e parceiros. CONSULTORIAS Através de uma rede de consultores e colaboradores especializados, o Rio Criativo dá suporte em Estratégia; Plano de Negócios; Apoio à formalização do empreendimento; Assessoria jurídica; Financeiro; Recursos Humanos; Marketing; Branding; Gestão de Projetos, entre outros.
26
TRAINIG Workshops, courses and lectures in all regions of the State of Rio de Janeiro to stimulate the entrepreneurial culture. The programming looks to wake up the entrepreneurial spirit of creative professionals and offers tools for management and strategic planning of creative enterprises. NETWORKING Seminars and encounters for the promotion of businesses. It generates connections among enterprising, customers, investors, accelerating and partners. CONSULTANCES A network of consultants and specialized of collaborators who give support on Strategy; Business Plan; Formalization of the enterprise; Legal Advice; Finance; Human Resources; Marketing; Branding; Project Management, among others.
CREATIVE ECONOMY 27
CULTURA E TERRITÓRIO
Desde 2009, a Secretaria de Estado de Cultura vem desenvolvendo ações desenhadas a partir de demandas dos agentes culturais jovens do estado. Essas ações visam a incentivar e valorizar a participação da juventude em atividades e manifestações culturais de suas cidades. Uma das principais reivindicações dos jovens escutados pela Secretaria em relação às políticas de cultura é a necessidade de quebrar as barreiras que impedem os agentes culturais jovens, principalmente aqueles das camadas mais pobres da população, de acessar os recursos públicos e privados destinados ao investimento na cultura. Outra importante reivindicação apresentada pela juventude de favela é a de ter suas manifestações e expressões culturais reconhecidas e valorizadas. Nesse sentido, foram criadas pela Secretaria políticas para a valorização, qualificação e inserção das manifestações culturais da juventude nas ações do governo. Nessa experiência de sete anos escutando, articulando redes e financiando projetos nas favelas do Rio de Janeiro, a Secretaria observou que a produção de cultura além de pujante e diversa nesses territórios estabelece conexões simbólicas de alto potencial transformador para uma parcela da população cada vez mais necessitada de atenção. Essa parcela é majoritariamente composta por jovens negros que possui um perfil socioeconômico de alta vulnerabilidade, pois não estão na escola e não estão no mercado de trabalho. Vale lembrar que a juventude negra, segundo pesquisas, apresenta altos índices de mortalidade precoce. Foi nesse contexto que a Secretaria identificou ser necessária a implantação de um programa de governo capaz de, no médio prazo, ampliar a oferta de oportunidades qualificadas aos jovens agentes culturais do estado.
28
Since 2009, the State Secretary of Culture has been developing actions drowned by youth’s demands. These actions aim to encourage and enhance the youth participation in cultural activities of their cities. One of the youths' main claims listened by the General office in relation to the culture politics to break down the barriers that prevent youth cultural agents, especially those poor ones, to access public and private resources for investment in culture.
In this experience of seven years listening, articulating networks and financing projects in the favelas of Rio de Janeiro, the Secretariat noted that the production of culture is not only vibrant and diverse in these territories, but also establishes symbolic connections of high transforming potential especially to this population that increasingly needs attention. That portion is composed for the most part by black youths that it possesses a socioeconomic profile of high vulnerability, because they are not at the school and they are not in the job market. It is worth to remind that the black youth, according to researches, presents high precocious mortality rate. It was in that context that the General office identified to be necessary the implantation of a government program capable of, in the medium period, to enlarge the offer of qualified opportunities to the youths cultural agents of the state.
CULTURE AND TERRITORIES
Another important claim presented by the slum youth is the one of having their manifestations and recognized cultural expressions and valued. In that sense, they were created by the General office politics for the valorization. An example is “Carioca’s Funk”. From this context, a specific public policy called “Cultural Territories RJ /Creative Favela” was created by the Secretariat to fund, qualification and insert of the youth's cultural manifestations in the government's actions..
29
CULTURA E TERRITÓRIO
LABORATÓRIOS DE FORMAÇÃO ARTÍSTICA E CULTURAL: Cursos em diversas áreas com o objetivo de ampliar a oferta de espaços e oportunidades, e estimular a atitude empreendedora de jovens moradores de territórios degradados do Rio de Janeiro de forma a facilitar condições para a construção de trajetórias exitosas de desenvolvimento pessoal e social. CIRCUITOS FAVELA CRIATIVA: O evento é realizado dentro das favelas e sua programação conta com apresentações culturais de artistas locais e convidados. O festival é a culminância de todas as ações do Programa Favela Criativa e envolve as etapas de mapeamento dos agentes e ações culturais dos territórios; e firma de parcerias entre esses diversos agentes para a consolidação de uma rede de cultura que traga novas oportunidades para os territórios, em termos culturais, sociais e econômicos. PATROCÍNIO A INICIATIVAS LOCAIS DE DESTAQUE: Seleção de iniciativas da sociedade civil para apoio financeiro a fundo perdido, destinado a iniciativas artísticas e culturais de alto impacto positivo e com sólida mobilização comunitária. CENTRO DE REFERÊNCIA INDÍGENA: terá por missão valorizar e divulgar a história, cultura e contribuição dos povos originários na formação da identidade fluminense objetivando desconstruir estereótipos e preconceitos com relação aos indígenas, bem como realizar cursos de formação de novas lideranças indígenas, qualificando e aprimorando seus conhecimentos, a fim de garantir os direitos indígenas e promover o desenvolvimento sociocultural e econômico das comunidades indígenas brasileiras.
30
LABORATORIES OF ARTISTIC AND CULTURAL TRAINING: Courses in various areas in order to expand the supply of spaces and opportunities, and stimulate entrepreneurial spirit of young people living in degraded areas of Rio de Janeiro. The goal is to facilitate conditions for the construction of successful trajectories of personal and social development.
SPONSORSHIP NOTICES TO HIGHLIGHT INITIATIVES: Selection of civil society initiatives for financial support destined to artistic and cultural initiatives of high positive impact and strong community mobilization. CENTER OF INDIGENOUS REFERENCE: Will have for mission to value and to publish the history, culture and contribution of the original people in the formation of the fluminense identity aiming at desconstruir stereotypes and prejudices regarding the natives, as well as to accomplish courses of formation of new indigenous leaderships, qualifying and perfecting their knowledge, in order to guarantee the indigenous rights and to promote the Brazilian indigenous communities' sociocultural and economical development.
CULTURE AND TERRITORIES
FAVELA CREATIVE FESTIVAL: The event is held within the favelas and their program includes cultural performances by local artists and guests. The festival is the culmination of all the actions of Favela Creative Program and involves the mapping of agents and cultural activities of the territories, and it firms partnerships between these various actors to the consolidation of a culture network that brings new opportunities for the territories in cultural, social and economic terms.
31
EQUIPAMENTOS
Biblioteca Parque da Rocinha - C4 É a terceira biblioteca parque do país. Com 1,6 mil metros quadrados, possui cinco pisos, DVDteca, cineteatro, sala multiuso para cursos, estúdios de gravação e edição audiovisual, setor de leitura e internet comunitária, cozinha-escola e café literário. Biblioteca Parque de Manguinhos Primeira biblioteca parque do país. Em seus 2,3 mil metros quadrados pode-se acessar as estantes de livros e a internet, ver filmes, ouvir músicas, participar de atividades culturais ou solicitar o empréstimo de livros e filmes, entre os mais de 27 mil títulos. Biblioteca Parque de Niterói Uma das mais importantes bibliotecas do estado, com acervo de mais de 70 mil obras, incluindo uma imensa coleção dedicada à história do Rio. Este espaço pertence à Secretaria de Estado de Cultura. Biblioteca Parque Estadual (BPE) Um centro de atividades culturais, informação e lazer que democratiza o acesso ao conhecimento, fomenta a leitura e promove a educação. Este espaço pertence à Secretaria de Estado de Cultura. Escola de Artes Visuais do Parque Lage A EAV é referência nacional no ensino das artes, localizada em um parque nacional de mata atlântica, em uma casa de estilo eclético construída em 1920.
32
Rocinha Park Library - C4 It is the third park in the country. With 1,600 square meters, Has five floors, DVD library, cinetheater, multipurpose room for courses, Audiovisual recording and editing studios, reading and internet Community, kitchen-school and literary coffee. Manguinhos Park Library The first park library in the country. In its 2,3 thousand square meters You can access bookshelves and the internet, watch movies, listen to Music, participate in cultural activities or apply for the loan of Books and films, among more than 27 thousand titles.
CULTURE AND EQUIPMENTS
Niterรณi Park Library One of the most important libraries in the state, with a Of 70 thousand works, including an immense collection dedicated to the history of Rio. This space belongs to the Secretary of State for Culture. State Park Library (BPE) A center of cultural activities, information and leisure that democratizes Access to knowledge, encourages reading and promotes education. This space belongs to the Secretary of State for Culture. School of Visual Arts of Parque Laje The EAV is a national reference in arts education, located in a national park of Atlantic forest, in an eclectic style house built in 1920.
33
EQUIPAMENTOS
Casa da Marquesa de Santos/ Museu da Moda Brasileira Atualmente fechada para obras, a Casa da Marquesa de Santos está sendo restaurada. Casa de Casimiro de Abreu A casa, onde o poeta da saudade passou sua infância, hoje é um museu dedicado à sua memória. O acervo conta com peças de mobília originais e edições raras do livro As Primaveras. Casa de Cultura Laura Alvim Um centro cultural completo à beira-mar, em Ipanema, com cinemas, teatros, galeria de arte e museu. A casa onde morou Laura Alvim tornou-se em 1986 um importante polo de cultura do Rio de Janeiro. Casa França-Brasil Fundado em 1990, o centro cultural localiza-se em um prédio projetado pelo arquiteto oficial da Missão Francesa, Grandjean de Montigny, e já abrigou a Praça do Comércio e a Alfândega. A Casa hoje é um pólo de difusão de cultura e referência em arte contemporânea. Casa Oliveira Vianna Um agradável centro de pesquisa com acervo de 12 mil exemplares, incluindo fontes importantes nos campos da Sociologia, da Antropologia, da História e do Direito. Este espaço pertence à Fundação Anita Mantuano de Artes do Rio de Janeiro, vinculada à Secretaria de Estado de Cultura. Aberta a pesquisadores e interessados em visitar a casa, sob agendamento pelo telefone ou pelo e-mail. Escola de Música Villa-Lobos Um centro de referência no ensino de música, presente em cinco municípios do Estado do Rio.
34
Marquesa de Santos House / Museum of Brazilian Fashion Currently closed for works, the Casa da Marquesa de Santos is Being restored. Casimiro de Abreu’s House The house, where the poet of saudade spent his childhood, today is a museum Dedicated to his memory. The collection has original pieces of furniture and Rare editions of the book The Springs.
CULTURE AND EQUIPMENTS
Laura Alvim Culture House A complete cultural center by the sea, in Ipanema, with cinemas, Theaters, art gallery and museum. The house where Laura Alvim lived In 1986 became an important pole of culture of Rio de Janeiro. França-Brasil House Founded in 1990, the cultural center is located in a building designed By the official architect of the French Mission, Grandjean de Montigny, and Housed the Commerce Square and the Customs. The House today is a Diffusion of culture and reference in contemporary art. Oliveira Vianna House A pleasant research center with a collection of 12 thousand copies, Including important sources in the fields of Sociology, Anthropology, History and law. This space belongs to the Anita Foundation Mantuano de Artes do Rio de Janeiro, attached to the Secretary of State Of Culture. Open to researchers and interested in visiting the house, under Scheduling by phone or e-mail. School of Music Villa-Lobos A center of reference in the teaching of music, present in five Municipalities of the State of Rio.
35
EQUIPAMENTOS
Museu Antonio Parreiras É o primeiro espaço brasileiro dedicado a um artista: o paisagista Antonio Parreiras (1860-1937). Abriga a coleção Antonio Parreiras, coleção de arte brasileira dos séculos XIX e XX e coleção de arte estrangeira dos séculos XVI, XVII, XIX e XX. Museu Casa do Pontal O maior e mais completo museu de arte popular do país fica em um sítio de 12 mil m2 no Recreio dos Bandeirantes, zona oeste do município do Rio de Janeiro. Museu da Imagem e do Som (MIS) O primeiro museu dedicado à imagem e ao som no país possui, entre as suas duas sedes, um rico acervo de quase 1 km linear de documentos, uma discoteca contendo mais de 40 mil itens, e traduz as principais vocações da cidade: fotografia, música, cinema, televisão e rádio. Museu do Ingá O museu é dedicado à história política e artística fluminense, com um acervo de mais de 4 mil peças, incluindo obras de Tarsila do Amaral e Lucílio de Albuquerque, além de documentos e informações dos 43 governadores do estado. Escola de Dança, Artes e Técnicas do Theatro Municipal Maria Olenewa A mais tradicional escola de balé clássico do país oferece profissionalização em dança, com rigor técnico e reconhecimento do MEC.
36
Antonio Parreiras Museum It is the first Brazilian space dedicated to an artist: the landscaper Antonio Parreiras (1860-1937). Holds the Antonio Parreiras collection, Collection of Brazilian art from the 19th and 20th centuries and art collection Of the 16th, 17th, 19th and 20th centuries. Casa do Pontal Museum The largest and most complete museum of folk art in the country it’s at a site of 12 thousand m2 in Recreio dos Bandeirantes, west of the municipality from Rio de Janeiro.
Ingá Museum The museum is dedicated to the political and artistic history of Rio de Janeiro, with a collection of over 4,000 pieces, including works by Tarsila do Amaral and Lucílio de Albuquerque, as well as documents and information from the 43 state governors. School of Dance, Arts and Techniques of Theatro Municipal Maria Olenewa The country’s most traditional classical ballet school offers Professionalization in dance, with technical rigor and recognition of the Ministry of Education.
CULTURE AND EQUIPMENTS
Museum of Image and Sound (MIS) The first museum dedicated to image and sound in the country has, among Its two headquarters, a rich collection of almost 1 km linear of documents, A discotheque containing more than 40 thousand items, and translates the main vocations of the city: photography, music, cinema, television and radio.
37
EQUIPAMENTOS
Sala Cecília Meireles A Sala Cecília Meireles é uma das casas de concerto mais tradicionais do Brasil. No coração da Lapa, centro da cidade, a sala se tornou, ao longo de 44 anos, importante espaço de formação e difusão da música de concerto no Rio de Janeiro. Teatro Armando Gonzaga Um teatro na zona norte do Rio que estimula a expressão artística da comunidade e oferece cursos em várias áreas. Teatro Arthur Azevedo Um teatro em Campo Grande que oferece espetáculos e cursos para a população da zona oeste do Rio. Teatro Glaucio Gill Localizado em Copacabana, o Glaucio Gill é um núcleo de experimentação referência para atores e companhias iniciantes, além de um teatro de muita história. Teatro João Caetano É a sala de espetáculos mais antiga do Rio de Janeiro. Sua versatilidade para gêneros variados o torna também um dos teatros mais conhecidos do país. Teatro Mário Lago Um teatro dedicado à comunidade e que oferece espetáculos gratuitos, cursos, oficinas e concertos musicais na zona oeste do Rio. Theatro Municipal do Rio de Janeiro A principal casa de espetáculos do país, localizada no Rio, recebe os maiores artistas nacionais e internacionais da dança, da música e da ópera.
38
Sala Cecília Meireles The Sala Cecilia Meireles is one of the most traditional concert halls of Brazil. In the heart of Lapa, downtown, the room has become, along Of 44 years, an important space for the formation and diffusion of Concert in Rio de Janeiro. Armando Gonzaga Theater A theater in the suburb of Rio that stimulates the artistic expression of the Community and offers courses in various areas.
Glaucio Gill Theater Located in Copacabana, Glaucio Gill is a nucleus of experimentation reference to actors and startups, as well as a theater of much history. João Caetano Theater It is the oldest concert hall in Rio de Janeiro. Its versatility For varied genres makes it also one of the most known theaters from the country. Mário Lago Theater A theater dedicated to the community and offering free shows, Courses, workshops and musical concerts in the west of Rio. Theatro Municipal of Rio de Janeiro The main house of shows in the country, located in Rio, receives the Major national and international artists of dance, music and opera.
CULTURE AND EQUIPMENTS
Arthur Azevedo Theater A theater in Campo Grande that offers shows and courses for the Population of the western zone in the city of Rio de Janeiro.
39
GOVERNO DO RIO DE JANEIRO Governador - Luiz Fernando Pezão
SECRETARIA DE ESTADO DE CULTURA Secretário de Estado de Cultura - Leandro Sampaio Monteiro Subsecretário de Planejamento e Gestão - Alexander Cardoso Lana Subsecretário de Relações Institucionais - Leonardo José de Almeida Freitas Subsecretário Adjunto - Pablo Filipe Morais Soares de Andrade Subsecretário Adjunto - Léo Feijó Subsecretário Adjunta - Carla Pretti Mercante Chefe de Gabinete - Adriana Calasans
SUPERINTENDÊNCIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS Assessor Especial - Ruan Lira Analista - Tali Igrejas Analista - Amanda Rosa Analista - Mariana Favre
ASSESSORIA DE COMUNICAÇÃO - ASCOM Assessora Chefe de Comunicação - Camila Lamoglia Coordenador de Comunicação - Paulo Gramado Diretor de Arte - Jairo Negrellos Estagiária de Criação - Andressa Pançardes (Projeto Gráfico e Editoração Eletrônica Miolo e Capa)
40
41
Essa cartilha da Secretaria de Estado de Cultura do Rio de Janeiro tem por obejtivo promover uma amostra de projetos estratégicos que estão em consonância com o fomento cultural e socioeconômicode nossa sociedade carioca e fluminense. Assim, cada superintendência selecionou tais projetos para que possam ser apresentados em âmbito interno e internacional, com o intuito de captar mais parceiros e, portanto, consolidá-los.
42