MACROINCIDENTES: “Reconocimiento y descubrimiento”
MACROINCIDENTS: “Recognition y discovery”
Lo real como relacional, distinciones relativas, reconocimiento de lo singular, “caso de figura en un universo infinito de configuraciones posibles” (Borurdieu, 1997), para lo cual se pretende que los artistas dirijan sus propuestas en relación al contexto y en especial al edificio del museo, el cual tiene un gran valor Histórico y cuya evolución hasta convertirse en Museo ha tenido un carácter realmente particular.
The real thing as relational, relative distinctions, recognition of the singular, “case of a figure in a finite universe of possible configurations” (Borurdieu, 1997), for which it is tried that the artists direct their proposals in relation to the context and in special towards the museum building, which has a great historical value and which evolution into Museum has had a really particular character.
Rolando J. Carmona Director Museo del estado Miranda.
Rolando J. Carmona Director Museum of Miranda.
EL PROYECTO ENEINCIDENTES Ene incidentes: un proyecto colectivo de artistas
8
Macroincidentes: Reconocimiento y Descubrimiento
16
INCIDENTES
4
ANDRÉS MATUTE Y NATALIE AVENDAÑO Guaicai.puro.guaicai
20
ELSY ZAVARCE De Maracaibo a los Teques
24
FABRICE CROIZE Apertura de espacios
28
HERNÁN ALVARADO La casa en el aire
32
JOE PADILLA Descubrimiento
36
KAREN RICHANI Paranoia escalar
40
LOURDES PEÑARANDA Nubes
44
LUIS GÓMEZ Te doy 3150 corazones, pero curados
48
LUISA DUARTE Si este piso hablara
52
MARCO MONTIEL Hoy no me puedo levantar de la cama
56
RICARDO BENAIM Y EDDY CHACÓN El tequeño es de Los Teques
60
SABRINA MONTIEL De 2 Choses l'une / De 2 Cosas Una
64
PARALELOS LAURA BRUZUAL Tiempos suspendidos – Espacios ausentes
70
ANGELES DÍAZ Diseño gráfico (libro)
74
ANDRÉS MATUTE Diseño gráfico (catálogo)
75
DATOS PERSONALES
76
PÚBLICO
86
MUSEO DE MIRANDA
70
CRÉDITOS
74
5
6
7
ENE, dentro de las matemáticas significa: exponente de expresiones indeterminadas. INCIDENTE, en la terminología utilizada por los profesionales del derecho significa: cuestión distinta del asunto principal del juicio, pero relacionada con él, que se trata por separado. Por tanto, ENE INCIDENTES se define como un cúmulo exponencial de expresiones, acciones y autores indeterminados y heterogéneos, relacionados entre sí únicamente por una sensibilidad compartida que desafía y cuestiona el conservacionismo institucional. El Centro de Arte de Maracaibo Lía Bermúdez fue primero, luego el Centro de Bellas Artes de Maracaibo, El Museo de Arte Contemporáneo del Zulia, Alternativa Elvira Neri Galería de Arte en Caracas, la Galería Access en la Isla de Aruba y ahora el Museo de Miranda en los Teques, se une para brindarnos el apoyo necesario para llevar a cabo este ambicioso proyecto, que se propone a lo largo de diez años, representar y expresar a través de diversos puntos de vista las relaciones que se desarrollan y establecen en nuestro mundo y su relación con la experiencia diaria en estos años críticos de transición de milenios. 8
ENE, within the mathematics it jeans: exponent of indeterminate expressions. INCIDENT, in the terminology used by the law professionals it means: question different from the main subject of the judgment, but related to it, that one treats separately. Therefore, ENE incident id defined as an exponential accumulation of expressions, not determined actions and heterogeneous authors, related to each other solely by a shared sensitivity that defies and questions the institutional conservationism. The Center of Art of Maracaibo Lía Bermúdez was first, then the Center of Fine Arts of Maracaibo, The Museum of Contemporary Art of Zulia, Alternative Elvira Neri Gallery of Art in Caracas, the Gallery Access in the Island of Aruba and now Miranda’s Museum in Los Teques, receptively has offered all the support necessary to carry out this ambitious project, that sets out throughout ten consecutive years, wirh the purpose of representing and expressing through diverse points of view the relationships that are develop and are established in our world and its relation with the daily experience during these critical years of transition of the millennium.
El proyecto se plantea de manera integral incorporando no sólo a los artistas como participantes sino también a todos los que se integran en otras disciplinas como el registro, textos, diseño gráfico, museografía, etc., y realizan su trabajo bajo las mismas perspectivas y criterios planteadas por ENE.
The project is thought in an integral way not to only incorporating the artists but also incorporating all those people that are integrated in other disciplines like registration, texts, graphic design, museography, etc., those who carry out their work under the same perspectives and approaches outlined by ENE.
6-incidentes + 7. "La Generación Intermedia" 1999. Se planteó como la primera de 10 exposiciones en donde un grupo de artistas coincidieron para organizar una muestra donde el objetivo fue reflexionar sobre el quehacer del arte hoy confrontando diversas ideas, formas, materiales, técnicas y medios, al tratar un tema donde el diálogo y la comunicación con el espectador jugaron un papel prioritario.
6-incidentes + 7. “The Intermediate Generation” 1999. outlined as the first of 10 exhibitions where a group of artists coincided to organize a show where de objective was to meditate on the chore of the art today. Confronting diverse ideas, forms, materials, techniques and means, when treating a common topic in each exhibition, where the dialogue and the communication with the spectator played a high- priority paper.
Urbano incidentes: “Utopías para la ciudad” 2000, constituyó la segunda muestra realizada, que tuvo como tema la ciudad. Las propuestas se desarrollaron en el espacio urbano público. De esta forma ENE salió de los limites institucionales, tomando el espacio exterior del Centro de Arte Lía Bermúdez, el Centro de Bellas Artes, el Museo de Arte Contemporáneo del Zulia; así como el espacio público por excelencia del siglo XX constituido por el mall; y finalmente interviniendo el espacio público tradicional pre-moderno como lo es la plaza.
Urban incidents: Utopias for the city 2000. It constituted the second of the shows, which had as topic the city. The proposal was developed in the urban public space. This way ENE left the institutional limits, taking the external space of the center of Art Lía Bermúdez, The Center of Fine Arts, The Museum of Contemporary Art of Zulia; as well as the public space par excellence of the XX century constituted by the mall, and finally intervening the pre- modern traditional public space as it the square. 9
Reincidentes: “Entre milenios”. 2001. Tuvo lugar en el Centro de Bellas Artes de Maracaibo. Contó con visiones, propuestas, problemas, relaciones en torno al fenómeno de transición entre la adaptación y la renovación, que se produce cuando nos enfrentamos a un tiempo que parecía lejano inmerso en mitos de futuro. Un futuro que se hace presente en la espera de si mismo al desconocerse en su propia virtualidad.
Recurrent: “Among milennia” 2001. It took place in the Center of Fine Arts of Maracaibo. Holding visions, proposals, problems, relationships that think about the transition phenomenon among the adaptation and the renovation that takes place when we face the same time that seemed distant immersed in future myths. A future that becomes present awaiting itself when being ignored in its own virtually.
Ecoincidentes: ¨Ecorealidades¨ 2002, a pesar de los problemas socio-políticos acaecidos en el país en ese año, pudo finalmente realizarse en los espacios del MACZUL. Mas allá de la visión naturalista o nostálgica del artista se presentaron propuestas que integran la historia cultural y natural planteando problemas o soluciones ambientales (entiéndase ambiental como las circunstancias que rodean a las personas, animales o cosas) como vías para agudizar la atención de la sociedad sobre el medio ambiente, captando la realidad del proceso de degradación ambiental y proyectando la sensibilización a partir de la percepción misma de esta problemática, como paso previo a la ejecución de medidas que la erradiquen.
Ecoincidents: ¨Ecorealities¨ 2002. In spite of the socio-political problems that happened in the country this year, could be realized finally in the spaces of the MACZUL. More than the naturalistic or nostalgic vision of the artist there where presented offers that integrate the cultural and natural history raising problems or environmental solutions (understanding environmental as the circumstances that surround the persons, animals or things) as routes to sharpen the attention of the society on the environment, catching the reality of the process of environmental degradation and projecting the sensitization from the perception itself of this problematic, as a step before the execution of measures that eradicate it.
Medioincidentes: "Generalidades" 2003, una propuesta que se desarrolló completamente en los medios impresos, televisi-
Medioincidents: “Generalities” 2003. An offer that developed completely in the press, television and Internet. The works were
10
vos e Internet. Las obras fueron creadas especialmente para tal fin o eran experimentadas a través del filtro de los medios utilizados. Igualmente en el mes de enero se realizó la presentación del proyecto en Alternativa Elvira Neri Galería de Arte en la ciudad de Caracas, donde se concentraron todas las propuestas lográndose una visión integrada de la totalidad dispersa. Microincidentes: "Particularidades" 2004, se realizó en la galería Acces, en Aruba, en esta edición se suministro un portaobjetos de laboratorio para desarrollar la obra El tema se centró en la problemática de encontrarnos rodeados de un escepticismo radical producto del descreimiento en los metarrelatos, en las utopías, y en los centros canónicos de la Modernidad, frente a esto el arte busca nuevas salidas para demostrar la inexistencia de verdades absolutas, por lo que se recurre frecuentemente al uso de la paradoja, de la contradicción y de espacios marginales frente a los céntricos ya conocidos por el sistema. Esto conlleva a la experimentación con otros temas y formatos generalmente relegados a un segundo plano. Esta edición corresponde al evento realizado en el Museo de Miranda en los Teques, Macroincidentes: "Reconocimiento y
created specially for such purpose or they were experienced across the filter of the Medias. Equally in January the presentation of the project was realized in Alternative Elvira Neri Gallery of Art in the city of Caracas, where all the offers centered there achieved an integrated vision of the dispersed totality. Microincidents: “Particularities” 2004, it took place on the gallery Acces, in Aruba, in this edition it was given a laboratory microscope slide to develop the work The topic centered on the problematic of being surrounded with a radical skepticism in the metarrelatos, in the Utopias, and in the canonical centers of the Modernity, opposite to this the art looks for new exits to demonstrate the nonexistence of absolute truths, by what it is appealed frequently to the use of the paradox, of the contradiction and of marginal spaces opposite to the central ones already known by the system. This leads to the experimentation with other topics and formats generally relegated to a second place. This edition corresponds to the event who took place in Miranda`s Museum in Los Teques, Macroincidents: “Recognition and discovery”, the real thing as relational, relative distinctions, recognition of the singular, “case of a figure in a finite univer11
Descubrimiento", lo real como relacional, distinciones relativas, reconocimiento de lo singular, “caso de figura en un universo finito de configuraciones posibles” (Borurdieu, 1997), para lo cual se pretende que los artistas dirijan sus propuestas en relación al contexto y en especial al edificio del Museo, el cual tiene un gran valor histórico y cuya evolución hasta convertirse en Museo ha tenido un carácter realmente particular. Se proponen los siguientes temas a desarrollar en los años siguientes: 2006. Praxincidente: “Ficción del día a día” 2007: Furiaincidente: “Violentas realidades” 2008: + que incidente: “Siempre Experimentales”
12
se of possible configurations” (Borurdieu, 1997), for which it is tried that the artists direct their proposals in relation to the context and in special towards the building, which has a great historical value and which evolution into Museum has had a really particular character. The following subjects are tentatively proposed to be developed every year: 2006. Praxi - incident: “Fiction of the day to day” 2007. Furia - incident: “Violent realities” 2008. + than incident: “Always experimental”
13
14
15
Lo real como relacional, distinciones relativas, reconocimiento de lo singular, “caso de figura en un universo finito de configuraciones posibles” (Borurdieu, 1997), para lo cual se pretende que los artistas dirijan sus propuestas en relación al contexto y en especial hacia el edificio.
The real thing as relational, relative distinctions, recognition of the singular, “case of a figure in a finite universe of possible configurations” (Borurdieu, 1997), for which it is tried that the artists direct their proposals in relation to the context and in special towards the building.
Macroincidentes es una invitación a reflexionar sobre el concepto de territorio, en este caso del territorio donde se encuentra ubicado el edificio pudiendo asumirlo desde lo mediato a lo macro, descubriendo singularidades que nos den un mapa local, visto a través de un vocabulario universal y evidenciando signos y síntomas que identifiquen a la región circundante en dialogo con una dinámica latinoamericana.
Macroincidentes is an invitation to think on the concept of territory, in this case of the territory where the building is located being able to assume it from the mediate thing to the macro, discovering singularities that give us a local map, sight us through a universal vocabulary and demonstrating signs and symptoms that could identify the surrounding region in an engaged dialogue with the Latin American dynamics.
El proyecto más que una simple muestra pretende convertirse en un instrumento de reflexión a través del arte y para el arte en si mismo, buscando diálogos con la experiencia del espectador, y utilizando al arte como detonante cultural, para reconocernos como territorio construido por singularidades que se engranan formando lo macro; buscaremos los símbolos locales, usaremos al arte como ventana para entender las singularidades del territorio, la incidencia en el espacio social y físico de la región, a través de las miradas locales y foráneas
The project more than a simple show tries to become an instrument of reflection through art and for the art itself, looking for dialogues with the experience of the spectator, and using art as cultural detonating, to recognize us as a constructed territory by singularities that are geared forming the macro; we will look for the local symbols, we art as a window to understand the singularities of the territory, the incidence in the social and physical space of the region, through the local and foreign glances of the artists, we will speak what identifies this region
16
de los artistas, hablaremos de que identifica a esta región con dualidades tan fuertes dividida entre una ciudad que se desplaza a diario y otra congelada, marginal, y dividida ante una dinámica urbana.
with so strong dualities, divided between a city that moves daily and a frozen one, marginal and divided against urban dynamics. About the context:
Sobre el contexto: El edificio se encuentra ubicado en la ciudad de Los Teques Capital de estado Miranda, dentro del centro neurálgico de la ciudad a una cuadra de la alcaldía, frente a la residencia oficial del gobernador, cerca del mercado de la ciudad, y frente a la catedral, condicionantes que lo introducen en un particular caos urbano, y social, bordeado por una gran cantidad de poblaciones populares dedicadas principalmente a trabajar en dependencias publicas y en las empresas manufactureras que tienen sus fabricas en la zona. Como región la ciudad de los Teques (donde se encuentra el edificio) es una zona con fuetes problemas de identidad ya que también funciona como ciudad dormitorio lo cual les da una condición de desplazados a sus habitantes, quienes en gran cantidad de los casos provienen de otras regiones del país, y no sienten mucho arraigo por la ciudad.
The building is located in the city of Los Teques, capital of Miranda state, within the neuralgic downtown of the city, a block away from the City Hall, in front of the official residence of the governor, near the market of the city, and in front of the cathedral, all conditions that introduce the Museum in a particular urban and social chaos, bordered by a great amount of popular populations dedicated mainly to work in public institutions and in the manufacturing companies that have their factories around. As region the city of Los Teques, is a zone with strong identity problems since it also works as a dormitory city for Caracas, which gives a condition of displacement to its inhabitants, that in a great amount of the cases comes from other regions of the country, so they do not really have a connection to the city.
17
18
19
20
21
RaĂces, razas y antepasados
22
Roots, races and forbears
23
24
25
26
630 kms. aproximados separan Maracaibo y los Teques
Approximately 630 kilometers separate Maracaibo from los Teques_
A y B casi nunca son unidos por una línea recta. En su trayecto una compleja red de imágenes, tiempos, sensaciones, vida y muerte los unen…
Almost never A and B are touched by a straight line. In its trajectory a complex web of images, times, sensations, live and death bound them together.
Maracaibo: es la segunda ciudad de Venezuela. Hoy registra una población urbana descontrolada; código 261; temperatura promedio: 30 grados; altitud 9 msnm.
Maracaibo: is the second most important city in Venezuela. Now day the urban population is out of control: code 261; average temperature: 30 degrees; altitude 9 masl.
Los Teques: antiguo territorio de los indios Caribes Teques; código 212; temperatura promedio: 19 grados; altitud 1.175 msnm
Los Teques: ancient territory for the Caribes Teques Indians; code 212; average temperature 19 degrees; altitude 1.175 masl.
Son (09) nueve estaciones que construyen un recorrido imaginario, íntimo y personal entre dos puntos geográficos: Maracaibo- Los Teques.
There are nine (09) stations that form de imaginary path, personal and unique between two geographic points: Maracaibo-Los Teques.
27
28
29
3 fotos para abrir perspectivas hacia ningĂşn lugar.
30
3 photos to open different perspectives towards any place.
31
32
33
Tablillas recubiertas con tela de lino pintada con colores acrílicos, dispuestas de tal manera que se asocian 4 de ellas en un rectángulo sin que las esquinas se toquen; mostrando el espacio libre en el centro y abertura. La casa en el aire del celebre vallenato en este caso asociado a la libre imaginación funciona con líneas que a la vez buscan su propio espacio ayudados por sus vivos colores.
34
Small boards covered with linen fabric painted with acrylic colors, arranged in such a way that 4 of them in a rectangle are associated without the corners being touched to eachother; showing the free and open space in the center. The house in the air from the celebrated vallenato in this case associated to the free imagination works with lines that simultaneously look for their own space helped by their alive colors.
35
36
37
38
39
40
41
Mi reflexión sobre lo macro se contrapone a lo micro, es decir, cualquier cosa es micro o cualquier cosa es macro dependiendo de cómo se referencia en el espacio. Las personas somos seres ínfimos con respecto al universo, existen sistemas que dirigen el comportamiento humano que propician en nuestras vidas micro sucesos Influencias exteriores. Un mundo complejo necesita reglas para funcionar lo que en esta obra se intenta es que el observador se convierta en testigo de ese proceso. Una especie de paranoia escalar quien dirige a quien… nuestras vidas sujetas a los designios de otros. Se cruzan las miradas.
42
My way of thinking about macro it`s the opposite of micro, I mean... Anything is Micro or anything is macro, depending on how it stays on space. Humans are neglibible creatures with the universe. There are systems that rules the human behaviour and propice in our lives micro situations, exterior influences. A complex world needs rules to work. This work tries that the observer becomes in witness of this process. Some kind of crazy to find who rules who. Our lives are attatched to others designs. A cross of looks.
43
44
45
“Y esas reflexiones nos incitan a reconocer en la capacitación espacial que manifiesta el estadio del espejo el efecto en el hombre, permanente incluso a esa dialéctica, de una insuficiencia orgánica de su realidad natural, si es que atribuimos algún sentido al término “naturaleza”.” Jacques Lacan. El cielo reflejado sobre la masa edificada produce fisuras que como incisiones anuncia por instantes la relación menguada del hombre con el mundo exterior, su ambiente.
46
“And those reflections urge us to recognize in the space qualification that shows the stage of the mirror the effect in the man, permanent even to that dialectic, of an organic insufficiency of its natural reality, that is if we attributed some sense to the term “nature”. Jacques Lacan The sky reflected on the built mass produces fissures that as incisions incessantly announce the diminished relation of man with the outer world, his environment.
47
48
49
50
Con más frecuencia de la esperada, los corazones nacen enfermos.
With more frequency than the hoped one, the hearts are born ill.
En Venezuela coexisten en la actualidad un estimado de 4500 niños que nacen con cardiopatías congénitas entre los cuales un 70% requieren cirugía; y sólo existen 5 centros que realizan este tipo de operaciones. Para este año, hay una lista de 4602 niños entre casos nuevos, pendientes del 2004 y proyecciones de nacidos vivos que pueden presentar la patología. De 550.000 – 600.000 niños que nacen al año, 2.750 a 6.000 niños pueden nacer con alguna malformación cardiaca congénita y deben ser atendidos de inmediato para salvar sus vidas.
Nowadays in Venezuela coexist an estimate of 4500 children who are born with congenital cardiopathies and 70% of them require surgery. Only 5 centers make these type of operations. For this year. there is a list of 4602 children between new cases, pending cases from 2004 and the projections of born alive children that can present the pathology. From 550,000 - 600,000 children who are born in a year, 2,750 to 6,000 children can have some cardiac congenital malformation and must be taken care of to save their life immediately.
El progreso y desarrollo de los pueblos desembocan en una reflexión. Mientras más estratégicos, más de avanzada; a la larga se sienten más culpables de lo que han desatendido u obviado, y con la ayuda de la misma herramienta de destrucción crean cualquier propuesta para subsanar el daño generado.
The progress and development of the towns end at a reflection. While more strategists, of outpost, in the long run feel more guilty of what they have neglected or avoided and with the aid of the same tool of destruction they create any proposal to correct the generated damage.
Los niños con esta enfermedad están allí, esperando la mirada de muchos, un apoyo. Muchos ya no están, partieron esperando oír un común tic tac.
The children with this disease are there, waiting for the glance of many, a support. Many no longer are, started off hoping to hear a common tic tac.
Regalo corazones, pero curados.
I give you hearts, but cured.
51
52
53
54
Siempre he pensado que los objetos son portadores de historias, así como la popular expresión “Si estas paredes hablaran”, “Si este piso hablara”, es una obra que hace referencia a esa presencia muda, inadvertida de un piso, elemento estructural y a la vez testigo de los eventos ocurridos a través de una serie de cambios desde el origen del edificio como Gobernación del estado hasta su actual uso de Museo. . A través de una foto del museo donde se aprecia el piso, conseguí esta idea, representar un piso utilizando los diseños originales, interpretarlos aplicando como concepto “Macro” la idea temporal y jugando con la idea de entender esa superficie como un espectador mudo, cargado de historias indescifrables.
Always I have thought that the objects are carriers of stories, as well as the popular expression “If these walls spoke”, “If this floor spoke”, is a work that makes reference to that dumb presence, inadvertent of a floor, structural element and simultaneously witness of the events happened through a series of changes from the origin of the building as a Government facility to its present use as a Museum.
Espacio infinito cargado de historias mudas, pasos, vestido de silencio. Testigo mudo del paso del tiempo, de aconteceres, de transformaciones. Representación del piso, del enlosado del museo… tomando como referencia los ornamentos de las baldosas de cemento. Un suelo interpretado por la distancia, interpretado a través de las herramientas; una imagen ambigua de una mano que limpia, o que pinta; una mano de subordinada o una mano emancipada.
Finite space loaded with silenced histories, steps, dress of silence. Dumb witness of the passage of time, of happenings, of transformations. Representation of the floor, the tiles of the museum… taking as reference the ornaments from the cement floor tiles. A floor interpreted by the distance, interpreted through the tools; an ambiguous image of a hand that cleans, or that paints; a subordinated hand or an emancipated hand.
Through a photo of the museum where the floor is shown, I obtained this idea, to represent a floor using the original designs, to interpret them applying as a “Macro” concept the temporary idea and playing with the idea to understand that surface as a dumb spectator, loaded with indecipherable stories.
55
56
57
58
No puedo salirme del sueño, ni tampoco recordarlos esta fantasía se repite cada día dentro de una realidad dormida de la que no puedo despertarme lo que vivo ya la he soñado como un déjà vu que aparece por primera vez cuando tengo los ojos cerrados…. finalmente todo era solo un sueño o una pesadilla que me ha dejado mudo.
I cannot get out of the dream, nor remember them either, this fantasy repeats itself every day, within a slept reality from which I cannot awake, what I live. I have dreamed it already, like déjà vu that appears for the first time when I have my eyes closed… finally everything was just a dream or a nightmare that has left me dumb.
Los sueños como utopías de nuestros deseos. Los sueños como la macro-utopía que nos motiva a levantarnos cada día.
Dreams like utopias of our desires. Dreams like the macro- utopia that motivates us to get up everyday.
Descubrir los estados inconscientes de los habitantes de la ciudad dormitorio de los Teques y tratar de ver los sueños como los transformadores de sus vidas.
To discover the unconscious states of the inhabitants of the dormitory City of los Teques and to try to see the dreams like the transforming of their lives.
59
60
61
62
Pocos conocen que los tequeños tienen su origen en la cocina de las hermanas Báez, quienes vivian en la Vuelta de Paraíso del caso central en los remotos años veinte. Cuenta la historia que las Báez solían preparar quesadillas para los caraqueños, cuando Los Teques fungía como tierra de veraneo. Un día les sobró queso de la receta y decidieron envolverlo en masa. Bautizaron este nuevo manjar como "deditos de queso" y poco a poco adoptó el nombre de tequeño por ser típico de la zona.
Few people know that the tequeños have their origin in the kitchen of the Báez sisters, who lived in la Vuelta de Paraíso of central downtown in the remote twenties. The story counts that the Báez, used to prepare quesadillas for the natives of Caracas when los Teques was a land of summering. One day they had extra cheese left out of the recipe and decided to surround it in mass. They named this snack as “cheese fingers” and adopted the typical name of tequeño for being from the area.
El trabajo consistió en una acción que desarrollé un día "friendo tequeños" frente a la plaza Bolívar y allí ofrecía a cada persona un tequeño a cambio de responder la pregunta ¿De donde son los tequeños? Esto me permitió hacer por muchas horas fotografías de las distintas personas comiendo tequeños. Luego les invité a verse a si mismos en la fachada del museo pues me interesaba más que buscar que la gente entrara al museo, hacer que las imágenes salieran del museo. Todo resultó en un mural de muchas personas, algunos reconocibles por su propia comunidad, y pegadas en la fachada del museo; con todos los riesgos, algunas personas las cortaron, las robaron, las despegaron… fue una experiencia deliciosa y singular.
The work consisted of an action which I developed one day “frying tequeños” in front of the Bolivar Plaza and there I offered to each person a tequeño in exchange of answer to the question Where are the tequeños from? This let me do for many hours photos of the different people eating tequeños. Soon I invited them to see themselves on the facade of the museum, because I was interested to cause that the images left the museum more than to look for the people to entered the museum. The work turned into a mural of many people, many recognized by their own community and placed on the outside of the museum; with all the risks, some people cut them, robbed them, took off them… it was a delicious and singular experience…
63
64
65
Cuando la cotidianidad nos lleva a una coincidencia de acciones.
66
When the ordinary takes us to a coincidence of actions
67
68
69
70
71
Recintos de la ciudad invisible, que estuvieron presente, ahora ausentes, lugares que fueron, mas ahora, no lo son. Fragmentos de una ciudad que se dejó morir y se manifiesta como espectro, vista aunque ignorada, unos cobijando las almas que comparten su abandono, otros conteniendo la soledad de un vacío, la ciudad que quedó suspendida en el tiempo para la sociedad, más no para la crueldad de los años en ella reflejada, una ciudad que el mundo visible no admite, que ha dejado a un lado y, sin embargo, sigue allí. Ella es la presencia de una ausencia. Con la obra, se busca darle valor y presencia a la ciudad denominada ausente, reflejada en las edificaciones que han sido abandonadas por la sociedad, en este caso la edificación del museo. La intención es enaltecerla y ubicarla, de nuevo, en el campo visual de los habitantes de la ciudad actual. Ésta se realiza con ánimos de protesta, en reclamo al olvido y deterioro que dicha edificación sufrió durante un largo período, situación de muchas otras obras que son de gran importancia cultural e histórica para la ciudad de Los Teques, (aquellas que quedaron en tiempo suspendido y conforman los espacios ausentes). 72
Enclosures of the invisible city, that were present, now absent, places that were, but now, are not. Fragments of a city that was let die and manifests itself like a phantom, viewed although ignored, sheltering souls that share their abandonment, others containing the solitude of an emptiness, the city that was suspended in time for society, but not for the cruelty of the years reflected on her, a city that the visible world does not admit, that it has been left aside, and nevertheless, it remains there. It is the presence of an absence. With the work one looks for to give value and presence to the absent city, reflected in the constructions that somehow have been left behind by society, in this case the building of the museum. The intention is to bring it back and to locate it back into its place again, in the field of view of the inhabitants of the present city. The work is made with protest aims, in reclamation to the forgetfulness and deterioration that this building suffered for a long period, same situation of many other works that are of great cultural and historical importance for the city of Los Teques, (those that they were left in suspended time and conform the absent spaces).
73
74
Concepto gráfico: la idea general fue relacionar a través de ilustraciones basadas en las obras de cada artista, la individualidad de cada participante dentro de un proyecto colectivo que esta basado en un concepto generador único. El libro forma parte del diseño paralelo de ENE, el cual se trabajó como una obra mas, utilizando la ilustración como un recurso gráfico que permitiera sensibilizar la apreciación del libro.
Graphic concept: the general idea was to relate illustrations based on the works of every artist, the individuality of every participant inside a collective project based on a unique generating concept. The book forms a part of ENE's parallel design, worked as a separate art piece, using the illustration as a graphical resource that allow to sensitize the appraisal of the book.
Contiene una imagen limpia pero al mismo tiempo llena de contrastes, dinámica y orgánica, saturada de símbolos y detalles que se engranan formando lo macro.
It contains a clean image but at the same time full of contrasts, dynamic and organic, saturated of symbols and details that seize up forming macro.
Coordinación: Elsy Zavarce
Coordinator: Elsy Zavarce
Software: Adobe Photoshop CS3, Adobe In Design CS3, Macromedia Freehand MX
Software: Adobe Photoshop CS3, Adobe In Design CS3, Macromedia Freehand MX
Concepto gráfico: el carácter gráfico se basó en un concepto universal y cósmico, donde la profusión de elementos abstractos y singulares se unen para formar parte de lo macro, utilizando el caos como base para generar una composición armónica.
Graphic concept: the graphical character was based on a universal and cosmic concept, where the profusion of abstract and singular elements join to form part of macro, using the chaos as a base to generate a harmonic composition.
Coordinación: Elsy Zavarce
Coordinator: Elsy Zavarce
Software: Adobe Photoshop CS3, Adobe Illustrator CS3, Macromedia Freehand MX
Software: Adobe Photoshop CS3, Adobe Illustrator CS3, Macromedia Freehand MX
75
76
77
27/08/1984. Diseñador gráfico. EXPERIENCIA LABORAL 2008 2007 2006 2005 2004 2003
2008 2005 2003 2003
Revista Tendencia, Mcbo. Edo. Zulia Museo de Arte Contemporáneo del Estado Zulia (MACZUL)Mcbo. Edo. Zulia. Avacom de Venezuela. Mcbo. Edo. Zulia. Piú Multimedia. Mcbo. Edo. Zulia. Bitway. Mcbo. Edo. Zulia. Uff Design. Mcbo. Edo. Zulia. ACTIVIDADES EXTRACURRICULARES Participación en publicación editorial “A Tribute To Celebrities”, Editorial Index Book. Autor: Pedro Guitton. Barcelona, España. I Congreso de Diseño Gráfico Componiendo el Concepto. Mérida. Venezuela. II Congreso de Diseño Diseño y Sociedad. Escuela de Diseño Gráfico (EDG). Maracaibo.Venezuela. Seminario “Generalidades y estructuración de Páginas Web con Macromedia Flash”. Maracaibo, Venezuela. EXPOSICIONES COLECTIVAS
2007 2007 2006 2005 2005 2004 2004 2004 2003
78
3er Salón Regional de Jóvenes Artistas. MAZCUL. Mcbo. Venezuela. Arte Unido 11. Mcbo. Venezuela. Macroincidentes. Los Teques. Edo. Miranda. Microincidentes. Oranjestad. Aruba. Arte Unido 8. MACZUL. Mcbo. Venezuela. Medioincidentes. Caracas,Venezuela. ArteUnido 5. MACZUL. Mcbo. Venezuela. Velada en Sta Lucía. Mcbo. Venezuela. Participación en la elaboración de mural artístico, concurso "Un Mural para la Feria de La Chinita". Maracaibo, Venezuela.
8/09/1964. Arquitecta. EXPOSICIONES COLECTIVAS 2008 2008 2007 2006 2006 2005 2005 2005 2004 2004 2004 2003 2003 2003 2002 2001 2001 2001 2001 2001 2000 2000 2000 2000 2000 2000 1999 1999 1999 1999 1998 1998 1998 1998 1998
Exposición Aniversario del MACZUL. Mcbo. Reembolso a la Vida. Fund. contra el cáncer de mamas. Sede Corp Banca Caracas. El Arte en el Fútbol, MACZUL, Maracaibo. Praxi incidentes. CAM LB. Maracaibo. Bienal del El agua. CAM LB. Maracaibo. Multiplication. MACZUL. Maracaibo. Velada Santa Lucía. Maracaibo. Macroincidentes. Los Teques, Edo miranda. Una mirada al lago. CAM LB. Maracaibo. Micro incidentes. Acces Galery. Aruba. Medioincidentes. Caracas. Salón de Artes Visuales del Zulia. MACZUL. Salon Exxon Mobil. Galería nacional. Ecorealidades. MACZUL. Maracaibo.. Sala de Emergencia. Corpbanca. Mcbo. Mérida en los 50. Instalación urbana. Entremilenios. Centro de Bellas Artes. Salón Nacional de Arte de Puerto La Cruz ArtMiami.. Florida. USA. Occidente Plural. El Impulso. Barquisimeto. Salón jóvenes artistas. MACZUL. Mcbo. Ene Urbanoincidentes. Maracaibo Venezuelan artists from the land of the sun L&B room Portland. USA. Jóvenes valores de la plástica Zuliana. Banco Industrial de Venezuela. XIII Salón de Arte Caribe. Museo de Coro San Sebastián. CBA, Maracaibo. Eneincidentes Generación Intermedia. Centro de Arte Lia Bermudez. Ser escultor. 700 Tienda de Arte. Mcbo. Salón ByN. CBA y Sala El Impulso Bqto.. Salón del Ajedrez CBA. Maracaibo El Infinito Canto de este Sol. MACZUL. Objetos, Sujetos, Deseo. Alianza Francesa. 45 x 45 en los 45, Tienda de Arte CBA. Ser Escultor. 700 Tienda de Arte. Mcbo. La Escultura en el Paisaje. North Carolina.
EXPOSICIONES INDIVIDUALES 2004 1999 1997 1993 1992 1992 1992 1991 1991 1990 1989 1987
Curara. Cevaz Galery. Maracaibo. Género Femenino. ArtNouveau. Maracaibo Ascesis. Centro de Bellas Artes. Maracaibo. Un Carácter Particular, Partículas al Poder.. Galería Aldebarán. Maracaibo. Zavarce. Club Náutico de Maracaibo. Zavarce. Galería Caleidos. Caracas. Elsy Zavarce. Librería La Merced. Mcbo. Horizontes.... Aguas. Galería Alianza Francesa. Maracaibo. Por la Plástica. Galería Aldebarán. Mcbo. Mixed Media Works on Paper.Galeria 291. Toronto, Canadá. Solsticio de Verano. Galería La Merced, Tienda de Arte. Maracaibo. Por el Silencio. Fotografías. Galerías Grafis. Maracaibo. DISTINCIONES
2003 2000 2000 1999 1993 1992 1991 1990
Tercer lugar. Un mural por la chinita. Primer premio tridimensional “Salón de arte Caribe” Museo de Coro. Edo Falcón. Vzla Mención Especial IV Salón “El Ajedrez en el Arte”. Centro de Bellas Artes. Maracaibo Mención Especial III Salón “El ajedrez en el Arte”. Centro de Bellas Artes. Mcbo. Mejor Diseño. Stand del Diario Panorama. Tormenta Creativa. Caracas. Mejor Diseño. Stand del Diario Panorama. Tormenta Creativa. Maracaibo. Mención de Mérito: Ideas de Diseño para la Plaza Baralt. Coordinadora. OPAI - URU Mención de Honor en Dibujo y Tapiz. IV Bienal Ciudad de Maracaibo. Edo. Zulia.
79
24/11/1964. Arquitecta. EXPOSICIONES COLECTIVAS 2008 2007 2007 2007 2007 2006 2006 2006 2005 2005 2005 2005 2004 2004 2004 2004 2004 2004 2004 2004 2003 2003 2003 2003 2003 2002 2002 2002 2002 2002 80
64 Salón Arturo Michelena, Museo Arturo Michelena, Valencia Festival Internacional de la Tierra. CAM LB. Arte Textil Contemporáneo, Miami, USA. Places, Museo de la Estampa, Caracas. El Arte en el Fútbol, MACZUL, Mcbo. Praxi incidentes, CAM LB. Bienal del Agua. CAM LB. Concurso de creación artística de la Fundación José García Jiménez, Murcia, España. Macro incidentes, Los Teques Edo Miranda. V Bienal Internacional Barro de América, Sau Paulo, Brasil. Múltiplication, MACZUL. Salón Exxon Mobil. Museo de Bellas Artes. Bienal Internacional Barro de America, CAM LB. Mcbo. Microincidentes. Access Gallery. Aruba 29 Salón Nacional de Arte de Aragua. Museo de Arte Contemporáneo de Maracay Representación y Presencia, MACZUL. Concurso de Fotografía Purificación García 2004. Círculo de Bellas Artes, España. Arco.2004. Madrid, España Medio incidentes, Caracas. Salón Regional de Arte del Zulia. CAM LB. LatinArt Digital Diaspora, Fort Point Channel’s 24th Annual Open Studios Weekend. Siglo XX, los 90 la década peligrosa. Museo de Arte contemporáneo de Caracas. Tramas Urbanas. Galería MX. ESPAI.España II Salón Exxon Mobil. Caracas. Ecoincidentes. MACZUL. IV Salón Internacional de Artes Plásticas de Chavantes 2002. Sao Paulo. Brasil. XI Saló Internacional d’Arts Plàstiques ACEA´S. Barcelona. España. Extensiones periféricas. Festival Borderline 3.0, Tijuana, México.
2001 2001 2001 2001 2001 2001 2000 2000 2000 2000 1999 1999 1999 1999 1998 1998
Reincidentes: entre milenios. CBA. 13 horas. Sala Mendoza. Caracas. Intervención Urbana. Mérida en los 50. 59ª Salón de Artes Visuales Arturo Michelena. Ateneo de Valencia. Salón el ajedrez en el arte. CBA. Art Miami 2001. Miami, Florida, USA Salón de Jóvenes Artistas.MACZUL Urbano incidentes. CAMLB. CBA. MACZUL. Arte y Turismo.Curazao. San Sebastían. CBA. Mcbo. VI Bienal de Artes Visuales Christian Dior. Fundación Corp Banca. Caracas. Eneincidentes. CAM LB. IV Salón Pirelli de Jóvenes Artistas. Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber. Caracas El Infinito Canto de Este Sol. MACZUL. XXV Salón Nacional de las Artes del Fuego. Galería Braulio Zalazar. Valencia. EXPOSICIONES INDIVIDUALES
2005 2004 2004 2003 2001 1994 1989 1988 1987
Local, Cevaz, Maracaibo. Local, Galería Luz Osorio, Londres. Géneros, Galería MX. ESPAI, España. Self Specific. Galería Alternativa. Caracas. Lourdes Peñaranda. Galería Art-BCN. Barcelona, España. EXPERIENCIA.R.GaleríaArtNouveau. Mcbo. Esculturas. 700 Tienda de Arte. Maracaibo. Luz Interna. CBA. Maracaibo. Intermezzo. Galería Grafis. Mcbo. DISTINCIONES
2008 1986
Orden al Mérito Artístico Francisco Paco Hung. La Universidad del Zulia, Mcbo. Segundo lugar. II Bienal de Arte de Maracaibo, Secretaria de Cultura de Mcbo.
7/05/1965. Arquitecto. Artista visual. EXPOSICIONES COLECTIVAS 2008 2008 2008 2008 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2006 2006 2006 2006 2006 2005 2005 2004 2004 2004 2004 2004 2003
Reembolso a la Vida. Fundación contra el cáncer de mamas. Sede Corp Banca. Ccs. Exposición Aniversario del MACZUL. Rituales de fé. Salón Venezuela - Schillstr. Berlín, Alemania VIII Velada de Santa Lucía. Mcbo. Salón de Pintura. Corpozulia. CAMLB Salón de arte de Aragua. Museo de Arte Contemporáneo Mario Abreu. Aragua.Vzla III Feria Internacional del Arte de Mcbo. El Futbol en el Arte. MACZUL. Mcbo. Devociones. Edificio Las Laras. Maracaibo. Proyecto Intimo-público. Propuesta en baños públicos. MACZUL. Mcbo. Amarres y destellos. Homenaje a Armando Reverón. Ateneo de Valencia. Ritmo Intenso. Proyecto expositivo y curaduría. Edificio Fundación Cultural Banco Industrial de Venezuela. Caracas VII Velada de Santa Lucía. Mcbo. Museo Itinerante de San Benito. Convento S. María de Gesú, Palermo. Italia. Praxincidentes. CAM LB Mcbo. 63 Bienal Arturo Michelena. Valencia. Vzla. Bienal del Agua. CAM LB. VI Velada Sta Lucia. Mcbo. Macroincidentes. Los Teques. Edo. Miranda. Exposición San José de la Montaña. CEVAZ. Fundación José Félix Rivas. Bancomara. Proyecto Cóndor. Ricardo Benaim. Caracas. Microincidentes. Oranjestad, Aruba. Lat/entes. Bucarest. Rumania ARTE Latinoamericano. El Color más allá de las fronteras Leuven Bélgica. Parcour des Artistes St Gilles. Bruselas I Artistes en mouvement Expo Smart. Bruselas. Un rythme intense. Le cœur comme thématique. Sode Hôtel. Bruselas Bélgica. Lat/ entes. Bruselas.Bélgica.
2003 2003 2002 2002 2002
Ecorrealidades. MACZUL. Prijs voor Schone kunsten Van Sint-PietersWoluwe 2003. Bruselas, Bélgica Salón Prix Mediatine. Bruselas, Bélgica. Concept, Natura si gestuil in plastica Venezueleana. Bucarest. Rumania. Iconografía de Bolívar Hoy. Nápoles Italia. EXPOSICIONES INDIVIDUALES
2008 2007 2007 2006 2006 2005 2005 2004 2003 2003 2003 2003 2001
Vasos comunicantes. Mcbo. Sin Corte-s de Fé. República Checa Xtra cátedra. CBA. Mcbo. Mixturas. Club náutico de Maracaibo. Reticen-tia. CAM LB. A cielo Abierto. Paseo Ciencias. Mcbo. Grabados. Tatiana Bijani Galería. Mcbo. Un rythme intense. Un projet colectif. Espace provisoire. Bruselas Bélgica. Pide por esa boca. Bruselas Bélgica. Luis Gómez- Soleil pour la Belgique. Lez Arts Caches. Bruselas. Bélgica Art for Peace. La Haya. Holanda 800-0-Santo. CBA. Mcbo. DISTINCIONES
2007 2007 2003 2002 2001 2000
Primer premio VIII Bienal San José de la Matilla. Zulia, Venezuela Imposición del Botón Armando Reverón para las Artes Plásticas. Mcbo, edo. Zulia. Segundo premio. Salón Planification familial. Bruselas. Bélgica Salón Prix Mediatine. Bruselas Bélgica Imposición del Botón Neptalí Rincón, por la creación, promoción y divulgación de las disciplinas de las Artes Plásticas. Venezuela. Primer premio Salón Regional de Jóvenes Artistas. MACZUL. 81
1959. Arquitecta. EXPOSICIONES COLECTIVAS 2005 2005 2005 2005 2005 2005 2005 2005 2004 2004 2004 2004 2004 2004 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2002 2002 2002 2002 82
A dos tintas. Galería Cevaz. Mcbo. Vzla. King William Art Fair. San Antonio, Texas II Mega exposición: Arte Venezolano del Siglo XXI, Caracas, Venezuela. II Mega exposición: Arte Venezolano del Siglo XXI, CAM LB. Mcbo. Velada Santa Lucia, Santa Lucia, Mcbo, Venezuela As Women sees Men as Men sees Women, Framer’s gallery. Georgetown, Texas. USA. Macroincidentes. Los Teques, edo. Miranda. Micro incidentes. Orangestad, Aruba Un Rythme Intense, Sodehotel, Galería espaces provisoires, Bruselas Bélgica. Latentes 2004 Colectiva Latinoamericana, Bucarest, Rumania First Friday’ Art. walk, Galería Joan Grona, San Antonio, Texas, USA. Latentes 2004 Colectiva Latinoamericana, Bruselas, Bélgica. Medio Incidentes. Caracas, Venezuela. Colectiva pro beneficio Asilo San José, C.E.V.A.Z Maracaibo, Venezuela VII Colectiva Fundación “José Félix Ribas”, C.E.V.A.Z Maracaibo, Venezuela Salón de Arte Regional. CBA. Mcbo. II Encuentro de artistas plásticos con el Puente y su Lago. Mcbo, Venezuela. Blanco y Negro, II edición. CBA. Mcbo. Tarot, Arte y magia. Fundación Juan Carmona. Barquisimeto. Venezuela. Eco-incidentes, MACZUL. Mcbo. Santa Lucia, Casa de la Artista Clemencia Labin y Casa # 89-10. Mcbo, Venezuela. VI Colectiva Fundación “José Félix Ribas”, Banco Mara, Maracaibo, Venezuela Colectiva pro beneficio “Asilo San José”, C.E.V.A.Z Tarot, Arte y Magia, CBA. Mcbo. 8 horas de Arte en Santa. Lucia, casa de la artista Clemencia Labin, Maracaibo, Venezuela.
2001 2001 2001 2001
V Colectiva Fundación “José Félix Ribas”, C.E.V.A.Z Maracaibo, Venezuela Colectiva pro beneficio “Asilo San José”, C.E.V.A.Z Maracaibo, Venezuela ENEIncidentes “Entre milenios” CBA.Mcbo. Ajedrez en el arte, CBA. Mcbo. EXPOSICIONES INDIVIDUALES
2004 2003 2001
Conexiones. CBA. Mcbo. Lo que me dejo el mar. Facultad de Arquitectura, Universidad del Zulia, Mcbo Venezuela. Una muestra. Café Bambi, Mcbo, Venezuela. DISTINCIONES
2001 1998
Mención de Honor en “Ajedrez en el arte” instalación. Mcbo. Primer premio concurso sobre “Una declaración de Amor” en la Allianza Francesa de Mcbo.
16/07/1976. Ldo. en administración de empresas. Fotógrafo. EXPOSICIONES 2005 2005 2005 2005 2005 2005 2005 2004 2004 2004 2004 2004 2004 2004 2004 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2002 2002 2002 2002
Ein Lichtbildraum. Gallery M & N. Berlin. Hard to relieve sweaty eyes. Vaiku Screening Thetre Mercelis. Bruselas. Bélgica. El Hilo de una Película. Estudio vesarte siempre. Barcelona. España. La Regadera. Festival de Cortometrajes. Barcelona. España. Diaposeción. La Otra Pfeffer Bank. Berlin. Ciclo de diaposeciones. Asociacion Cultural La Serilla. Barcelona. España. Macroincidentes. Los Teques. Edo. Miranda. Diaposeción. L A´telier. Barcelona. España. Cortos Internacionales. L A´telier, Barcelona. Festival Plein Open Air. Maison des Trouvaillles, Bruselas. Bélgica. Diaposeción. Festival Camp Tipsy, Berlin. Diaposeciones. Almstrasse, Berlin. Alemania. Panorámicas Forzadas. Asociacion Cultural Miscelanea, Barcelona. España. Diaposeción. La Otra Pfeffer Bank. Berlin Microincidentes. Galeria Access. Aruba. Ciclo de Diaposeciones. Estudio vesarte siempre. Barcelona. España. Diaposeción. Asociacion Cultural La Serilla. Barcelona. España. Pequeñas Panóramicas Forzadas. Asociación Cultural La Tete. Barcelona. España. Fucionarte Diaposeción. Espacio Multicultural Ion. Barcelona. España. Los Caminos de la Memoria. Danza imagen Espacio Ion. Barcelona. España. Hecate. Danza imagen Espacio Ion. Barcelona. Esta expo es un caos. Estudio vesarte siempre. Barcelona. España. Cada día es diferente. Eneincidentes. CBA. Mcbo. EL mago de los colores. Café Baralt, Mcbo. Diapositivas al azar. Canchancha, Mcbo. Fototapiz. Il Portico, Mcbo.
2002 2001 2001 2000 2000 2000 1999 1999 1999 1999 1998 1997
Esta expo es un caos. Escuela de Fotografía Julio Vengoechea, Mcbo. Diapositivas pintadas. Atelier Létna, Paris. Esta expo es un caos. Bar Bahia, Barcelona. Diapositivas al azar. Fiesta de la música. CBA. Calvacreation. Galeria Le Bache Blue. Paris. Diapositivas pintadas. MAZCUL. Mcbo. Tantos ojos. Escuela de Fotografía Julio Bengoechea. Mcbo. Tontos ojos. Secretaria de Cultura. Mcbo. Un instante. URU. Mcbo. It limitum. Escuela de Fotografía Julio Bengoechea. Mcbo. Foto tapiz. Fidec, Mcbo. El cuarto de nubes. Canchancha. Mcbo.
83
Actor. Fotógrafo. Productor.
Hace carrera en el teatro, como actor y asistente a la escena. Fabrice nace en Rennes (Francia), graduado en la Escuela Internacional de Teatro Jacques Lecoq en París, donde estudia, el movimiento y la relación del cuerpo en el espacio. Fabrice Croizé trabaja actualmente como fotógrafo y productor. Su trabajo fotográfico ha sido presentado en las galerías de París y Bruselas, en la Condition Publique en Roubaix y en el Festival de Transphotographique de Lille. Como productor, él coordina los eventos artísticos de la Polyclinique de la Culture en el teatro Mercelis de Bruselas, donde ha presentado el Vaiku project, vidéos inspirados en los poemas japoneses Haiku.
84
Comunicadora social. Directora. Videasta.
Nace en Maracaibo, Venezuela. Sabrina realiza estudios de Artes Gráficas y Comunicación Social en Maracaibo; de estudios superiores de Cine en París y de Nuevas Tecnologías en el Studio National des Arts Contemporains Le Fresnoy en Tourcoing. Directora y videasta, ella a sido invitada a importantes festivales de cine y multimedia, como el Festival Emergences, La Villette, Festival Némo en París; Festival Art Rock de Saint Brieuc; Festival Internacional de Cortos Metrajes de Clermont Ferrand, Festival de Sao Paulo, Brasil; Festival de Cine Independiente de New York y en diferentes manifestaciones de Arte Contemporáneo en Europa y en América Latina. Vive y trabaja en París.
85
86
87
88
89
90
91
92
El museo está ubicado en la Calle Bolívar con calle Guaicaipuro, Plaza Bolívar de Los Teques, antigua sede de la gobernación, diagonal a la catedral. Los Teques, estado Miranda. Venezuela.
The museum is located at the corner of Bolivar street and Guaicaipuro street, Bolívar Place of Los Teques, former house of goverment, across the cathedral. Los Teques, Miranda state, Venezuela.
Para mayor información, los teléfonos del Museo de Miranda son: (0212) 3223666-3213402 y su correo electrónico: museodemiranda@cantv.net
For more information, the phone numbers of the Miranda museum are: (0212) 3223666-3213402 and the electronic mail: museodemiranda@cantv.net
93
CREDITOS INSTITUCIONALES Gobernador del estado Miranda Diosdado Cabello Rendón Presidente del IACEM Jesús Alberto Hernández Director Museo Del Estado Miranda Rolando J. Carmona Asistente a la dirección Magaly Rodríguez Montaje- seguridad Rubén Gonzáles Eulogio Perera Smit Córdoba Gregoria, Pérez
94
INSTITUTIONAL CREDITS Governor of Miranda Diosdado Cabello Rendón President of the IACEM Jesús Alberto Hernández Director Museum of Miranda Rolando J. Carmona Director Assistant Magaly Rodríguez Assembly – Security Rubén Gonzáles Eulogio Perera Smit Córdoba Gregoria, Pérez
CREDITOS GENERALES Producción general Fundación EneIncidentes
GENERAL CREDITS General production Fundación EneIncidentes
Concepto Proyecto ENE Incidentes Elsy Zavarce / Lourdes Peñaranda
ENE Incidentes project concept Elsy Zavarce / Lourdes Peñaranda
Coordinación editorial Elsy Zavarce / Lourdes Peñaranda
Publishing coordination Elsy Zavarce / Lourdes Peñaranda
Diseño Gráfico Angeles Díaz Diagramación, montaje y maquetación Angeles Díaz PATROCINANTES
Graphic design Angeles Díaz Diagramation, assembly and layout Angeles Díaz SPONSORS
95
96