Bac de la chevalerie, la Daguenière
Centre historique d’Angers
Les Ponts-de-Cé, Levée de Belle Poule
3 Parc du Brionneau
17
km
Montreuil-Juigné
2 Quartier
Avenue Yolande-d’Aragon
chanteclair
2, quai de la Noë
5 La Tarentelle
6 Le Paddock
49, avenue du Lac-de-Maine §§ + 33 (0)2 41 22 32 10 2 Camping du
Lac de Maine
Chemin de halage
BOUCHEMAINE
Heslon
2, route d’Epiré §§ + 33 (0)2 41 20 61 49 Cantenay-Epinard
1 Ethic étapes
Lac de Maine
49, avenue du Lac-de-Maine §§ + 33 (0)2 41 22 32 10
D1
de Cantenay
26
11, route de Cantenay §§ + 33 (0)2 41 27 14 56
2
km
Vineyards
3
Épire
3 Église romane St-Pierre de Savennières (Xe-XIIe s.) 4 Église et sanctuaire de Béhuard (XVe s.)
Caves, dégustation de vins
2 Damien LAUREAU
Chemin du Grand-Hamé
§§ + 33 (0)9 64 37 02 57
Savennières, centre 3 Domaine aux Moines
Chemin de la Roche-aux-Moines §§ + 33 (0)2 41 72 21 33
4 Clos de la Coulée
de Serrant
Château de la Roche-aux-Moines §§ + 33 (0)2 41 72 22 32
6 Château des Vaults - Domaine du Closel
1, pl. du Mail §§ + 33 (0)2 41 72 81 00 7 Éric Morgat Clos Ferrard
1 Mme MARCHESI
Lorcival 3, place du Mail §§ + 33 (0)2 41 72 28 10
Béhuard 2 M. et Mme KREMBEL
La maison sur l’île
6, ch. du Merdreau | Ile de Béhuard §§ + 33 (0)2 41 73 10 77
D 94
2
5
0
D 117
D 52
2
52
1
260
Jardin méditerranéen
215
3
5 16 6 7 5 4 17 4 11 8
5
1 Jardin méditerranéen « Clos des Vignes »
Quais de Port Thibault
2 Jardin du Presbytère 3 Ile aux chevaux Les Ponts-de-Cé
Bouchemaine, La Pointe
4 Ile du Château 5 Donjon du château
1 L’étoile d’Or
7, rue Bécherelle §§ + 33 (0)2 41 77 10 93
2 À LA POINTE “LOIRE ET SAVEURs”
2, place Ruzebouc §§ + 33 (0)2 41 77 11 96
3 l’abri des Bateliers
7, pl. Ruzebouc §§ + 33 (0)2 41 77 17 46
4 auberge de l’ancre
de marine
4, place Ruzebouc §§ + 33 (0)2 41 77 14 46 Savennières 5 Restaurant-bistrot
Le Chenin
1 et 3 rue de la mairie
§§ + 33 (0)2 41 73 91 96
Béhuard 6 La Guillemette
6, rue du Chevalier-Buhard §§ + 33 (0)2 41 39 87 73
7 Guinguette
La Croisette
Rue de la Boire §§ + 33 (0)2 41 23 19 53 8 le béhu bar
12, place de l’Église §§ + 33 (0)2 41 43 62 62
1
Loueur de vélo
Hébergement
2
Vendeur/réparateur de vélo
Tourist wine cellar
1
Accommodation for cyclists
Cycle hire
Cycle sales and repairs
Parking
Marque nationale “Accueil Vélo”
1
Restauration
Panneau d’information Information panel
National Brand “Accueil Vélo”
(situés à - de 5 km de l’itinéraire)
Point de vue
Aire de pique-nique
Parking
Sightseeing
Restaurants
Cave, dégustation de vins Wine cellar and tasting
Picnic area
View
Sanitaires
Wash blocks
12 2 9 Parc du D 4 Vissoir D 4
Île du château
TRÉLAZÉ
8
8
LES PONTS-DE-CÉ
10
ouvert de fin mars à mi-novembre ferry operates from the end of March to mid November
Ardoisières
Levée Napoléon
Maison de Loire en Anjou 9
on
hi
ut L’A
LA DAGUENIÈRE
Levée de Belle Poule
6 Parc Claude Debussy
(extraction vers 1860 / extraction in about 1860)
SAUMUR TOURS Bac-Port de la Chevalerie
13
Ancien pont ferroviaire
7
Trélazé
13 Levée Napoléon
2 Chevalement * 26 - La Gravelle 3 Les Fresnais : chevalement
10 3 4 11 12
12 Carrière Villeneuve Napoléon
1 Parc de la paperie
D4
La Loire à Vélo Itinéraire la Vélo ® Francette
18
7
D 952
SAUMUR | ORLÉANS NIORT | LA ROCHELLE
25 (1942), chevalement Champ Robert (XIXe s.)
Head frame 25 (1942), Champ Robert head frame (19th century)
4 Vieux fond** La Gonardière
(1655) - prairie humide / water
meadow
5 Vieux fonds Aubinière
et Brémandière (1717) 6 Vieux fond de La Croix 7 Musée de l’ardoise Centre d’interprétation de l’histoire, des savoir-faire et du site ardoisier. Démonstration du travail de l’ardoisier - Slate museum - centre for inter-
preting history, know-how and the slate quarry site. Demonstration of a quarryman’s work
8 Parc du Vissoir et
tour du moulin d’exhaure « Le Poirier » (XIXe s.)
Parc du Vissoir and tower of the pumping mill
9 Site des Grands Carreaux
itinéraire Layon-Aubance
chevalements 8 bis hermitage dit « Eiffel » et 6 hermitage Head frames 8 bis hermitage known as “Eiffel” and 6 hermitage (1922)
(ancienne voie ferrée de l’exploitation ardoisière) - Malembert bridge
15
des Ponts-de-Cé et Musée des Coiffes et des Traditions
4, avenue Charles-de-Gaulle §§ + 33 (0)2 41 79 75 79
6 jardin du château de belle Poule
Tél. + 33 (0)6 80 73 69 39
7 Levée de Belle-Poule
(interdite aux voitures sauf riverains)
8 Oxylane village
ZAC du Moulin-Marcille
(former slate quarry railway)
km
11 Chevalement 7 monthibert
zone d’activités sportives (avec activités gratuites)
1, bd Léo-Lagrange §§ + 33 (0)810 507 507
9 Maison de
Loire en Anjou
Les Ponts-de-Cé 5 L’Arrosoir
6, esplanade Jean-Sauvage §§ + 33 (0)2 41 57 64 84
6 Le Relais de Cé
18, rue David-d’Angers
§§ + 33 (0)2 41 44 87 47
Saint-Mathurin-sur-Loire 7 Le San Marco §§ + 33 (0)2 41 57 37 55 6, pass. St-Aubin Restauration §§ + 33 (0)2 41 44 98 08
Restaurants
Sainte-Gemmes -sur Loire 1 L’Orchidée
7, av. du Commerce §§ + 33 (0)2 41 79 02 77
2 Les Voyageurs
8, rue des Moulins §§ + 33 (0)2 41 66 77 62
3 Les Petites Écuries
Place Bel-Air §§ + 33 (0)2 41 66 25 50 4 Bar de La Loire
9, pl. Mairie §§ + 33 (0)2 41 44 20 50
8 Pizza Fresca
et burger
36 bis rue Charles de Gaulle §§ +33 (0)9 81 20 72 84 9 Restaurant
de La Gare
76, av. J.- Boutton §§ + 33 (0)2 41 69 00 69 10 L’Auberge
du Pont de Sorges
12 Côté Jardins
4, rue Jean-Jaurès §§ + 33 (0)9 53 30 34 81
13 American
Snack Coffee
7, rue C.-Sauria ZA J.-Boutton §§ + 33 (0)2 41 57 27 77 14 le milano
avenue du 8-Mai-1945
§§ + 33 (0)9 51 27 00 64 15 ViLLa d’Or
2, avenue Gallieni §§ + 33 (0)2 41 68 09 07
16 l’Oasis de l’Orient
74b, rue Victor-Hugo
§§ + 33 (0)2 41 78 23 52 17 Les 3 Lieux (Table, bistro, hôtel)
10 Port des Noues §§ + 33 (0)2 14 03 03 53 La Daguenière
23, rue Camille-Perdriau 18 O’daguenais §§ + 33 (0)2 41 69 02 86 152, rue Ligérienne §§ + 33 (0)2 41 69 07 77 11 Pizza Tempo 8, rue Charles-de-Gaulle §§ + 33 (0)2 41 44 44 43
Sainte-Gemmes-sur-Loire Le Logis du Pressoir - 29, ch. d’Empiré §§ + 33 (0)2 41 74 22 46
2 Camping
Le Grand JarD**
Rue de l’Authion §§ + 33 (0)2 41 68 00 95 Les Ponts-de-Cé 3 Hôtel Kyriad***
All. de la Bergerie §§ + 33 (0)2 41 44 92 44
4 Camping Municipal,
L’île du Château***
Av. de la Boire-Salée §§ + 33 (0)9 83 76 62 05 ou + 33 (0)6 59 08 15 09 5 Hôtel-restaurant
2, rue Maurice-Berné §§ + 33 (0)2 41 57 72 42
construite par les ardoisiers suite aux inondations de 1856. Elle protège la vallée contre les crues. built by the quarrymen after the 1856 flood, this lévée protects the area from further flooding.
*Chevalement : structure qui servait à descendre et remonter les mineurs ainsi que le schiste. **Vieux fonds : anciennes carrières à ciel ouvert qui se sont emplies d’eau au fil des ans par un phénomène d’infiltration.
14 Parcours Authion à vélo
Restauration
Restaurants Trélazé
1 Les Bâteliers
328, rue Jean-Jaurès
§§ + 33 (0)2 41 81 89 18 2 Le Buisson
187, rue Ferdinand-Vest
§§ + 33 (0)2 41 69 74 25
3 Le Relais des Ardoises
107, rue Ferdinand-Vest
§§ + 33 (0)2 41 69 00 77
4 Auberge de la Mairie
82, rue Louis-Pasteur
§§ + 33 (0)2 41 69 01 03 5 Mc Donald’s
rue de Bellinière (ZA la Foucaudière) §§ + 33 (0)2 41 68 19 60
6 SWINGY KEBAB
261, rue Jean-Jaurès
§§ + 33 (0)2 41 69 00 87 7 Speed Burger
215, rue Jean-Jaurès
§§ + 33 (0)2 41 25 27 78
pit in use until 2013
Accommodation 1 M. ET Mme PETITEAU
(1992)
(1976) - dernier puits d’extraction en activité jusqu’en 2013 - quarry
Hébergement
LE BOSQUET
km
Sites à découvrir
Sightseeing
9
16
Slate quarries
47
L’Aubinière 5 La Bremandière
13
MÛRS-ÉRIGNÉ
Val de Loire
Sainte-Gemmessur-Loire
Restauration
Cave touristique
10 Passerelle du pont Malembert
Sightseeing
Restaurants
good surface (bitumen)
Site à découvrir
D3
CHOLET
Sites à découvrir
BÉHUARD
avec bon revêtement (bitume)
ON-ROAD CYCLE LANE
1
4
Loire Valley 4 2 6 7 8
Liaison Authion à vélo
Peak season tourist info. office
Voie de desserte des Ardoisières
6 3 6 Musée de l’Ardoise 7 7
3
14
D 11
4
Les Fresnais
Val de Loire
La Loire
6
6 5
La Loire
La Loire 5 à Vélo
2 3 2 4
3 4
Parc du Fresne
D9
Parc du Hutreau
Vignobles
ITINÉRAIRE EN VOIRIE PARTAGÉE
Ardoisières
Parc de Pignerolle Château-Musée de la Communication
La Gravelle
Jardins familiaux
Parc de l’Arborétum N
1
rough surface (gravel, slate)
Layon-Aubance route through vineyards, from Les Ponts-de-Cé to Chalonnes-sur-Loire
rough surface (gravel, slate)
D 61
1
5
ST-JEAN-DE-LA-CROIX
Varennes §§ + 33 (0)2 41 72 23 70
Hébergement Accommodation Savennières
Route de la Croix Picot
5 Domaine Taillandier
§§ + 33 (0)2 41 72 22 51
7
1
D
1 11
2
06
Rue de l’Ancienne-église §§ + 33 (0)2 41 77 15 01
52
1
Carré Cointreau
N 147
D9
Jardin du Presbytère 1
Route de Bouchemaine
D1
1 Château d’Épire SCEA BIZARD | LITZOW
La Loire à Vélo NANTES
Wine cellars and tasting Savennières, Épire
06
Bouchemaine
2 Pierre Bécherelle
D1
1 Village de la Pointe
1
SAVENNIÈRES
Sites à découvrir
D 112
Parc du Petit Serrant
Epiré
8,5
Quai de la Noë
La Pointe 1 14 2 3
4
Sightseeing
2 3 4 5
5
5 les Lauriers
Vignobles
Parc de la Paperie
4
Promenade Balzac
SAINTE-GEMMESSUR-LOIRE
good surface (bitumen)
avec revêtement irrégulier (grave, ardoise)
D116
52
4 M
me
La Piverdière
3
D9
Angers
3
Les prairies de la Baumette
avec revêtement irrégulier (grave, ardoise)
ST-BARTHÉLEMY D’ANJOU
60
Restaurants
1
Parc de loisirs Lac de Maine
Bords de Maine
****
La Haye, route de la Meignanne §§ + 33 (0)6 07 27 31 79 Bouchemaine
Guinguette Port-Albert
14, chemin du port Albert §§ + 33 (0)2 41 32 13 66
Jardin des Plantes 1 Jardin du Mail
D1
Restauration
2
3 M. et Mme Trottier
7 Restaurant-
1
Pont de Pruniers
D 10
Avenue du Lac-de-Maine §§ + 33 (0)2 41 73 05 03 Avrillé
28, rue d’Angers §§ + 33 (0)2 41 32 11 55 Feneu
et centre nautique du Lac de Maine
2
Parc de 3 Balzac
Itinéraire Layon-Aubance au cœur du vignoble, des Ponts-de-Cé à Chalonnes-sur-Loire
Loire Authion cycle
LE PLESSISGRAMMOIRE
Rue St-Léonard
Lac de Maine
17, rue Chevrière §§ + 33 (0)2 41 77 10 51 Cantenay-Epinard
2
Angers 1 Ethic Étapes
Obor’delo
5 Parc de loisirs
Av. du Lac-de-Maine §§ + 33 (0)2 41 22 32 20
Accommodation
§§ + 33 (0)2 41 77 16 98
et de l’Environnement
2 5
Hébergement
4 Auberge de
4 Maison de la nature Av. du Lac-de-Maine §§ + 33 (0)2 41 22 32 30
2, av président Kennedy §§ + 33 (0)2 41 42 33 35
5, rue de l’Abbaye §§ + 33 (0)2 41 72 76 82
de la Doutre 3 Parc de Balzac
4 1 1
9 Le Mistral café
de l’Abbaye
1
N 23
02
4, boulevard Arago §§ + 33 (0)2 41 24 18 45
NANTES
D1
et de la Tapisserie contemporaine
3 Les Terrasses
8, pl Robert Schuman §§ + 33 (0)2 41 42 67 61
23
1 à 15
32
Angers
1 Musée Jean Lurçat
du Passeur
1, rue du Bac §§ + 33 (0)2 41 77 11 13
1 à 8
avec bon revêtement (bitume)
SEPARATE CYCLE TRACK
Itinéraire la Vélo Francette route
Point d’information saisonnier
Centre historique d’Angers
Parc de la Garenne
BEAUCOUZÉ
8 La crêperie
2 Le Noé
A 11
Itinéraire la Vélo Francette® ®
PARIS ANGERS LOIRE AÉROPORT
3
ITINÉRAIRE EN SITE PROPRE
La Loire à Vélo route
Tourist Office
D
D1
Sightseeing
Bouchemaine
23
Itinéraire La Loire à Vélo
Office de tourisme
9
Parc Saint-Nicolas
500 m 2 km
60
NANTES
On the riverbanks of the Maine Sites à découvrir
A 11
1 km
N1
18, rue Marie Euphrasie Pelletier §§ + 33 (0)2 41 72 12 80
12, rue Savary §§ + 33 (0)2 41 88 27 54
Bords de Maine
22
15 Bon Pasteur Hostellerie
8 Hôtel des Plantes***
43, rue Jules-Guitton §§ + 33 (0)2 41 05 48 50
ANGERS
D1
o 0
Musée château de Villevêque
Château à Motte D
N 260
26, rue Denis-Papin
§§ + 33 (0)2 41 88 10 14
ST-SYLVAIN-D'ANJOU
LÉGENDE
Legend
Parc André Delibes
4
ROCADE
naturelles
41 bis, rue des Noyers §§ + 33 (0)2 41 44 00 65
N D9
D 160
7 Muséum des Sciences
2
14 Gîte des noyers
7 Hôtel Le Progrès***
2
23, rue St-Martin §§ + 33 (0)2 41 81 16 00
Château d’Angers
Parc Anjou Aventure
Maison de l’île
ouvert de fin-mars à fin octobre (sous réserve) open from the end of March to the end of October (subject to modifications)
21, boulevard de Strasbourg §§ + 33 (0)2 41 87 15 81
5, pl. de la Gare §§ + 33 (0)2 41 88 40 69
e
Ile St-Aubin
Bac du Port de l’île
Giffard
Monsieur Chené
de la Gare***
Ouvert de fin mars à fin octobre (se renseigner) Open from the end of March to the end of October (check opening times)
AVRILLÉ
2
13 Maison d’hôtes L’Angevine
6 Grand Hôtel
Saint-Aubin
16
D 31
1 Centre-ville 2 La guinguette | Île
rth
0 D5
Restaurants
Saint-Martin
135, rue de la Madeleine §§ + 33 (0)2 41 78 85 30
3, rue Château-Gontier §§ + 33 (0)2 41 88 67 45
Parc de loisirs des Sablières Écoufant
e
5 Maison d’Adam
N
Madeleine & Cie
5 Hôtel de l’Europe***
Restauration
LAVAL
12 Mme Tertrais
Sa
5
D107
Place M -Chapoulie §§ + 33 (0)2 41 87 58 45
Le Petit Quernon | 36, rue Bourgonnier
14, rue Louis-de-Romain §§ + 33 (0)2 41 86 94 94
5 , pl. Kennedy §§ + 33 (0)2 41 88 81 13
8 9 Château du Plessis-Macé
§§ + 33 (0)6 74 93 67 56 §§ + 33 (0)2 49 87 29 31
4 Hôtel Continental***
La
CANTENAYÉPINARD 6
MONTREUIL-JUIGNÉ
11 Mme Mathieu
34, av. Denis-Papin §§ + 33 (0)2 41 25 78 78
The Angers region is at the cross roads of 3 major cycle routes: La Loire à Vélo / l’EuroVelo 6 and la Vélo Francette. These cycle paths criss-cross the region and take in a number of exceptional heritage and natural environment sites. Over 50 kms of safe and secure cycling where you set the pace. There are plenty of rest stops, accommodation and cycle and repair shops along the way. Look out for the signs ‘Accueil vélo’ and ‘La Loire à Vélo’ and you’ll be guaranteed a warm welcome. You can download the full Loire è Vélo route at: www.loireavelo.fr or you can buy the guidebook and map at the Tourist Office in Angers.
VIEUX FOND LA BRÉMANDIÈRE
D5
Champagne***
bis
gr
Les Chambres de Mathilde 27, rue Hanneloup §§ + 33 (0)6 11 71 18 50
3 Hôtel de
Loire
4 Cathédrale Saint-Maurice
6 Collégiale
1, place Mendès France §§ + 33 (0)2 41 60 34 81
1 Maison des vins de
§§ + 33 (0)2 41 05 38 90
10 M BUSS me
enn May
33 , rue Toussaint bis
1, place Sainte-Croix
Centre****
Wine cellars and tastings
d’Angers
§§ + 33 (0)2 41 87 52 40
ÉCOUFLANT
Château du Plessis-Bourré
La
3 Galerie David
Itinéraire la Vélo ® Francette
27, rue Marceau
2 Hôtel Mercure
Caves, dégustation de vins
14, rue du Musée §§ + 33 (0)2 41 05 38 00
9 Hôtel d’Iéna**
11
Route d’Épinard
Beaux-arts
§§ + 33 (0)2 41 88 06 27
8, pl. de la Gare §§ + 33 (0)2 41 88 49 42
§§ + 33 (0)2 41 25 00 00
2 Musée des
D 191
Château de Montriou
1 Hôtel de France****
9 Terra Botanica
Cycle rides and routes
7
D4
2, promenade du Bout-du-Monde §§ + 33 (0)2 41 86 48 77
Accommodation
ine
1 Château d’Angers
106, rue Eblé
§§ + 33 (0)2 41 24 83 16
Ma
Sightseeing
LA MEMBROLLE-SURLONGUENÉE
Hébergement
Musée du Génie
L’itinéraire La Loire à Vélo dans sa totalité sur www.loireavelo.fr ou topo-guides en vente à la boutique de l’Office de tourisme d’Angers Loire Métropole.
FENEU
La
Sites à découvrir 8
La région angevine, au cœur de 3 grands itinéraires nationaux : La Loire à Vélo, l’EuroVelo 6 et la Vélo Francette, propose plusieurs circuits qui sillonnent 5 sites d’exception. Tout au long du parcours d’une cinquantaine de kilomètres, de nombreux services sont à disposition des cyclotouristes : hébergement labellisés “Accueil vélo” et “La Loire à Vélo”, restauration, réparateurs et loueurs de vélo, aires de repos...
Sanctuaire Notre-Dame de Béhuard
D 107
Angers’ old town centre
Circuits et Balades Vélo
Mûrs – Erigné
Loueurs et réparateurs de vélos
6 Camping
Des Varennes**
Parc des Varennes §§ + 33 (0)2 41 57 82 15 La Daguenière 7 M. et Mme PIERS
Les Glycines
65, rue Ligérienne §§ + 33 (0)2 41 69 87 94
Cycle hire and repairs 1 //Office de Tourisme
d’Angers Loire métropole
place Kennedy (à côté du Château beside the castle) 49 000 Angers ouvert 7j/7 - open daily §§ + 33 (0)2 41 23 50 00 2 //Antenne - Maison du Port
38, bd H.-Arnauld 49 000 Angers ouvert 7j/7 Avr > sept
4 //Vert Event
fermé dim, lun - closed sun, mon - ouvert 7j/7 DU 15/06 AU 15/09 -
open daily FROM 15/06 TO 15/09 [+ vélos électriques + electric cycles]
23, rue Paul-Bert - 49 000 Angers
§§ + 33 (0)2 72 72 54 44
5 //point d’information
touristique de bouchemaine
open daily APR > SEPT §§ + 33 (0)2 41 23 50 02
Ouvert du 01/07 au 31/08
3 //vélocité + ouvert 7j/7 - open daily
5, quai de la Noë - 49080 Bouchemaine §§ + 33 (0)2 41 77 11 04
(face à la gare
opposite the train station)
49000 Angers
§§ +33 (0)2 41 18 13 21
Open from 01/07 to 31/08
- Mic h e l St
lo La Loire à Vgiéon
ement Débarqu
Rennes
En Anjou, La Vélo Francette® emprunte les plus beaux itinéraires sur 128 km. Sur des espaces naturels préservés, sillonnez librement les rives de la Mayenne abritée des coteaux de schiste et ses villages fluviaux, la cité angevine au cœur de plusieurs confluences, la Loire à Vélo de Bouchemaine à Saumur.
SARTHE
Laval
Le Mans ChâteauGontier
Angers & sa ré
LOIREATLANTIQUE
1
IN THE ANGERS REGION
Angers INDREET-LOIRE
6 MAINEET-LOIRE
Nantes
Saumur
Angers & sa région
La Vélo Francette®’ traverses the Anjou region with 128kms of cycle pathway revealing stunning scenery as it descends from the Mayenne towards historic Angers. Meandering southwards, it takes in the sheltered slopes of shale hills and passes through pretty river villages and some of the most beautiful natural environments in Western France. Arriving in Angers at Bouchemaine, there’s an opportunity to take a small detour along the banks of the Loire towards Saumur… another breathtaking experience!
6
Montreuil-Bellay
IN THE ANGERS REGION
Thouars
La Loire à Vélo
La Rochesur-Yon VENDÉE
Parthenay
Poitiers VIENNE
Île de Ré
Niort
Marans
DEUXSÈVRES
La Rochelle OCÉAN ATLANTIQUE
CHARENTEMARITIME
1
CHARENTE
Île d'Oléron
bords de Loire, sainte-gemmes-sur-loire
0
25
château d’Angers
Angoulême
50 km
À ne pas manquer
Navettes fluviales
Navettes fluviales
Du 10 juillet au 6 septembre, embarquez vos vélos à bord de bateaux traditionnels ligériens et profitez d’un transport en navettes fluviales. D’une capacité de 10 vélos, la gabare ou la toue cabanée vous feront naviguer sur la Loire, la Maine ou bien encore la Sarthe ou la Mayenne. Billetterie et informations à l’office de tourisme ou sur www.angersloiretourisme.com
Beside the River Maine, as you pass the walls of the old convents, you will find yourself in the narrow cobbled streets of the Doutre district with its own village atmosphere. Here you find good examples of town mansions and old timbered houses.
Don’t miss
A great idea for summer
Sur la rive gauche : visitez le Château et
From July 10 to September 6, put your bike on board one of the traditional boats of the Loire and enjoy a ferry trip with a difference. Holding a maximum of 12 bikes, these open barges with a cabin will take you along the Loire, Maine, Sarthe or Mayenne rivers. Tickets and information available from The Tourist Office in Angers. www.angersloiretourisme.com
la célèbre Tapisserie de l’Apocalypse, la Cathédrale, la Maison d’Adam, le Musée des Beaux-Arts et le logis Barrault, la Galerie David d’Angers. South Bank: visit the castle and see the famous Apocalypse Tapestry, the cathedral, Adam’s House, the Art Gallery, the Barrault residence and the David d’Angers Gallery.
vue sur la cité d’Angers
Sur la rive droite : le quartier de la Doutre
et ses anciennes maisons à pans de bois, l’Abbaye du Ronceray et l’église de la Trinité, l’Hôpital Saint-Jean qui abrite Le Chant du monde de Jean Lurçat et le musée de la Tapisserie contemporaine. North Bank: the Doutre district and its old timbered houses, Le Ronceray Abbey and Holy Trinity Church and the Saint-Jean Hospital, which now houses Jean Lurçat’s ‘Le Chant du monde’ plus the museum of modern tapestry.
Angers
MAYENNE
At the time of the fall of Rome, Angers covered an area of only 60 hectares. Then following the Barbarian invasions in the 3rd century, the townspeople sought refuge high on the spur of the rock face overlooking the river. They built a wall around their new refuge and the town of Angers was born. The area stretching from the castle to St. Maurice’ Cathedral reveals several hundred years of architectural development. Known as ‘la Cité des Chanoines’ (literally the ‘town of canons’) this historic centre includes a 13th-century fortress, the distinctive 15th-century Adam’s House and the Musée des BeauxArts (art gallery).
2015 2016
Alençon
Mayenne
Sous le Haut Empire, la ville d’Angers s’étend sur 60 hectares. À la suite des invasions barbares au IIIe siècle, les habitants se replient sur le promontoire rocheux sous la protection d’une enceinte. Ainsi est née la Cité d’Angers. Du château forteresse à la Cathédrale Saint-Maurice, la Cité des Chanoines et ses abords présentent plusieurs siècles de l’évolution de l’architecture à Angers. Découvrez le château, forteresse du XIIIe siècle, la Maison d’Adam du XVe siècle et le Musée des Beaux-Arts. Outre Maine, en longeant les murs des couvents, vous vous promènerez dans les ruelles pavées du quartier de la Doutre, à l’ambiance villageoise, à la rencontre des hôtels particuliers et des maisons à pans de bois.
à vélo
vers Paris
Cycle rides and rout
la
ILLE-ETVILAINE
ORNE
lades Circuits et Ba es
Flers
Domfront
nie loscé
Orléans
www.loireavelo.fr
Vé
Blois
St-Malo
Tours
Granville Le Mont-St-Michel
At the historic heart of Angers
ANGERS
CALVADOS
t Mon
Saumur
Caen
Nantes
Ouistreham
St-Lô
Centre historique d’Angers
LA VÉLO FRANCETTE®, NAISSANCE ANNONCÉE D’UN NOUVEL ITINÉRAIRE VÉLO FRANÇAIS, De la Normandie à l’Atlantique (Caen/Ouistreham), 630 km de douce France.
4
Manche
MANCHE
6
Jersey
EN SAVOIR PLUS
La L oire à Vélo
Tour d e
BarnevilleCarteret
Portsmouth
LA MANCHE
www.angersloiretourisme.com
Cherbourg
Angers
Portsmouth
Poole
NAVETTES FLUVIALES
À ne pas manquer
Bords de Maine
Don’t miss
Château de Sautré. Bords de Mayenne et Port Albert avec ses
Jean Lurçat and contemporary tapestry museum
rth e Mayenne
ne
sons à pans de bois, ses hôtels particuliers, ses demeures angevines.
Ile St-Aubin ère
Vieux fond de la gonardi
Doutre district: see the timbered houses, town mansions and the typical architecture of the Anjou. Parc Balzac : lieu inspiré du marais
ANGERS
parc de Balzac
Centre historique d’Angers
Balzac Park: inspired by the Marais poitevin, the park is crisscrossed by canals, making it a diverse nature reserve with many different animals and plants.
TRÉLAZÉ
ine
AquaVita : centre aqualudique Aquavita : aqua centre Terra Botanica : 1er parc à thème européen
Ma
dédié au végétal.
Bouchemaine: its villas and restaurants. Interpretive trail: “Tales from La Pointe”.
La Loire
Ile de Loire SAINTE-GEMMESSUR-LOIRE Loire & Jardins
LES PONTS-DE-CÉ
Val de Loire
LA DAGUENIÈRE
La Loire
itinéraire Layon-Aubance
Vignobles
With 32 AOC wines (Appellations d’Origine Contrôlée) *, the vineyards of Anjou and Saumur offer a varied palette of colours and flavours. The Savennières vineyards have produced fine white wines for the past 2,000 years. It’s a dry or semi-dry white wine produced from Chenin grapes and its distinctive character from its location and the underlying geology of the well-exposed hillsides overlooking the Loire. Taking the cycle route that brings you to Béhuard, you’ll discover one of the most beautiful villages in Anjou. This historic village sits on an island in the middle of the Loire and offers plenty of ‘kodak moments’ for budding photographers. The Vignobles & Découvertes label was first granted in 2012, and makes it easy for you to plan weekends and short breaks in the vineyards with a range of carefully selected benefits: tourist wine cellars with tastings (dégustations), accommodation amongst the vines and restaurants with quality food and wine. Brochure available from Tourist Office of Angers and at www.angersloiretourisme.com *AOP : Appellation d’Origine Protégée is the new European accreditation that replaces AOC. dégustation
VIGNOBLE de savennières
À ne pas manquer
Don’t miss
La Pointe : découvrez l’ancien village de
pêcheurs implanté sur le site de la plus grande confluence du bassin ligérien et la Chapelle Notre-Dame de Ruzebouc (ancien grenier à sel).
Savennières, Village labellisé « Petite Cité
de caractère ». « Saveurs » épicerie coopérative avec possibilité de dégustation de vins. Église St-Pierre/St-Romain, l’une des plus anciennes de l’Anjou. Savennières, a village awarded ‘Petite Cité de caractère’ status. Visit ‘Saveur’, a renowned cooperative grocery that also offers wine tasting and take a look at St-Pierre/St-Romain church, the oldest in the Anjou region.
La Pointe: see this old fishing village and port at the confluence of the river Maine with the mighty Loire. Make sure that you visit the Chapel of Notre-Dame de Ruzebouc, once an important salt warehouse in the L’Ile de Béhuard et la chapelle Notre16th century! Épire : La Pierre Bécherelle, point de
repère des mariniers au temps où le bateau était l’unique moyen de transport des marchandises. Epiré: La Pierre Bécherelle was a landmark for mariners in the days when boats provided the only means of transporting goods.
Dame de Béhuard : un des plus beaux villages de l’Anjou, labellisé « petite cité de caractère ». Béhuard Island and the Chapel of NotreDame de Béhuard: one of the most beautiful villages in Anjou, awarded ‘Petite Cité de caractère’ status – it’s a ‘must see’.
La Loire, dernier fleuve sauvage d’Europe. De Béhuard à la Daguenière, en passant par Bouchemaine, partez à la découverte des rives de la Loire, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO. Le long du circuit, découvrez SainteGemmes-sur-Loire et son pôle horticole avant d’arriver aux Ponts-de-Cé, ancienne cité portuaire conservant fièrement son titre de Fille de la Loire et de rejoindre la Daguenière, charmant village des bords de Loire.
À ne pas manquer
Don’t miss
Sainte-Gemmes-sur-Loire : appelée la « Fleur de Loire » car peu d’endroits en Anjou concentrent autant de serres, de pépinières et de parcelles potagères. Visitez le Jardin méditerranéen et le Jardin du Presbytère, succession de terrasses fleuries avec un superbe point de vue sur la Loire. Sainte-Gemmes-sur-Loire is affectionately known as the ‘Flower of the Loire’ because there are few places in Anjou with so many greenhouses, nurseries and vegetable gardens. Visit the gardens at the vicarage (Jardin du Presbytère), a succession of flower-decked terraces with breathtaking views of the Loire. L’Ile aux chevaux : une des plus grandes
îles de la Loire dans le département. Ile aux chevaux: one of the largest islands in the Loire in the Maine-et-Loire.
The Loire, Europe’s last unspoilt river
From Béhuard to Bouchemaine and on to La Daguenière; you’ll be cycling along the banks of the River Loire, listed as a UNESCO World Heritage site. On the way, you’ll see Sainte-Gemmes-sur-Loire and its horticultural centre. Then it is onto Les Ponts-de-Cé, an old port that is proud of its title as the ‘Daughter of the Loire’. Finally, you’ll arrive at the charming village of La Daguenière, sitting gracefully on the banks of the river.
Les Ponts-de-Cé : visitez l’ancien donjon
du château construit au XVe siècle par le Roi René, aujourd’hui le musée des Coiffes et des Traditions. Les Ponts-de-Cé: visit the castle keep, built in the 15th century by King René and now home to the fascinating headwear and local traditions museum. La Loire, fleuve sau
vage
In sight of slate. You can rendezvous in the Loire-Authion and cycle the new 29kms route that leads you on a discovery of the natural landscapes of the Authion valley including marshland, horticulture, a patchwork of fields devoted to flowers and more. The route takes you to La Daguenière or Saint-Mathurin-sur-Loire, and to La Menitré if you take the path in reverse. (Ed: direction not gear!).
Voici quelques clés de lecture pour mieux comprendre le site ardoisier. Pour plus d’informations, rendez-vous au musée de l’Ardoise, centre d’interprétation de l’histoire, des savoir-faire et du site ardoisier. Here are a few information tips and facts to help you understand the slate mining. For more information, you can visit the quarry’s museum, which explores the geology, history and know-how used in mining slate at Trélazé. Les vieux fonds : ce sont d’anciennes car-
Les chevalements : les chevalements
métalliques ont été construits à partir de 1838 quand l’extraction du schiste s’est opérée en sous-sol. Il y a actuellement encore 8 chevalements en place. The head frames: the metal head frames used to lower and raise the miners, ore were first erected in 1838 and more were added when schist began to be extracted underground. At present, there are still eight head frames in place.
+33 (0)2 41 23 50 00
7, place Kennedy - Angers (à côté du château) www.angersloiretourisme.com
Une équipe disponible et à votre écoute
vv Office
de tourisme :
ouvert toute l’année, 7 j/7
1/10 – 30/04 : tous les jours 10h – 17h30 (mar : ouverture à 13h30/ dim : fermeture 13h) 2/05 – 30/09 : tous les jours 9h – 18h30 (du 16/06 au 15/09 jusqu’à 19h. Lun : ouverture à 10h/dim 10h-18h00). vvMaison
du Port
38, boulevard Henri-Arnauld - Angers
Avril, mai, juin et septembre : tous les jours : 14h30-18h30 Juillet et août : tous les jours : 10h-12h30 et 14h30-19h
April, May, June and September : daily 2.30 p.m.-6.30 p.m. July and August : daily 10 a.m.12.30 a.m. and 2.30 p.m.-7 p.m.
Une gamme complète d’offres et de services de réservation en ligne hébergement 7j/7 et séjours « clés en main »
vvEspace
boutique : spécialités angevines
Pour offrir ou vous faire plaisir : produits Facile et pratique. Une gamme gourmands du terroir, d’hébergements et de courts livres, jeux, bijoux, séjours « clés en main » pour décorations, maroquinerie, tous les budgets. En un clic, cartes cadeaux… réservez votre séjour en ligne. Our boutique showcases Central booking service open the ‘Best of Anjou’! Gifts daily for accommodation and souvenirs galore; gourmet local cuisine vouchers, and « all-in » breaks. Easy books, games, jewellery, decand pratical. You can book orative items, leather goods your stay on line. and much more. vvVisites
guidées
Un large programme proposé par nos guides-conférenciers et nos partenaires. Plus de 150 rendez-vous organisés chaque année. musée de l’ardoise, Trélazé
Les buttes : ce sont des déblais/rem-
blais d’ardoise laissés par les ardoisiers. En effet, 10 % seulement de l’ardoise extraite à Trélazé était exploitable ; les 90 % restants étaient des déchets de l’extraction abandonnés sur le site depuis 6 siècles et qui ont abouti à la constitution du paysage d’aujourd’hui. The slag heaps are formed by the debris left by the slate miners. Only 10% of the slate extracted in Trélazé is usable, the remaining 90% constitutes waste. For 600 years, this waste material was left onsite, gradually creating the landscape that we see today.
rières à ciel ouvert qui se sont emplies d’eau au fil des ans par un phénomène d’infiltration. Une soixantaine de Flore : la flore qui couvre les buttes vieux fonds ont été répertoriés entre ardoisières est spécifique des terrains 1406 et 1898. Les vieux fonds peuvent schisteux. On y trouve lichens, sedum, atteindre de 30 à 50 m comme ceux de fleurs multicolores de même que des la Brémandière et de l’Aubinière qui sont bouleaux et chênes aux formes souvent utilisés aujourd’hui par la fédération fran- improbables. Flora: the plants covering the slag heaps çaise de plongée. are specific to areas of schist. They include The old workings: these ‘workings’ are old open-cast mines into which water has seeped over the years and ultimately filling them. Some 60 workings are recorded between 1406 and 1898. These can reach a depth of 30 to 50 metres, such as the ones in Brémandière and Aubinière that are now used by the French Sub-Aqua Federation.
Tourist Office
vvCentrale
Slate quarrying began in the 15th century, and became organised on an industrial scale by the mid-19th century. It prospered until after the Second World War. Until 2013, the quarries continued to produce this world-famous high-quality slate, which is to be found on many of the historic monuments and public buildings within the Pays de la Loire region. Known as ‘blue gold’, the mining has left its stamp on the local environment. Today, many of the workings are still recognisable: the quarries, head frames, slag heaps and workers’ houses.
Don’t miss
Loire Valley
Du site des Ardoisières, rejoignez la liaison Loire-Authion. Ce nouvel itinéraire de 29 km permet de découvrir les paysages naturels de la Vallée de l’Authion (marais, semences, maraîchage, horticulture) depuis La Daguenière ou Saint-Mathurin-sur-Loire et la Menitré dans le sens inverse.
The slate mining site at Télazé is an amazing place with 600 years of history that reflects a passion for slate.
À ne pas manquer
Val de Loire
BÉHUARD
Vineyards
* AOP : Appellation d’Origine Protégée. Nouveau terme utilisé au niveau européen en remplacement d’AOC (Appellation d’Origine Contrôlée).
Ardoisières
hi BOUCHEMAINE
SAVENNIÈRES
Vignobles
Bords de Maine on
Terra Botanica : 1st theme park in Europe dedicated to the world of the plants. Parc de loisirs du Lac de Maine. The Maine Lake Leisure Park. Bouchemaine : ses villas et ses res-
isières chevalement, site des ardo
L’A ut
poitevin, composé d’un paysage de canaux qui en fait une réserve animale et végétale d’une grande richesse.
taurants. Sentier d’interprétation « Si la Pointe m’était Contée ».
Avec ses 32 AOC/AOP*, le vignoble d’Anjou et de Saumur offre une palette extrêmement variée, tant en couleurs qu’en saveurs. Le vignoble de Savennières, implanté depuis le début de l’ère chrétienne, a produit, depuis presque deux millénaires, des vins blancs d’une extrême finesse, et d’une longévité remarquable. Blanc sec ou demi-sec, le Savennières est issu d’un cépage chenin et doit sa spécificité à son terroir aux coteaux bien exposés, perpendiculaires à la Loire. Reprenez la route vers Béhuard, île de Loire et l’un des plus beaux villages de l’Anjou et laissez-vous charmer par sa situation pittoresque. Obtenu en 2012, le label « Vignobles et découvertes » vous permet d’organiser vos séjours dans le vignoble grâce à des prestations et des services soigneusement sélectionnés : caves touristiques, hébergements au cœur des vignes, restaurants proposant des accords mets et vins. Brochure disponible à l’office de tourisme ou sur www.angersloiretourisme.com
ÉCOUFLANT
Le site ardoisier, un site étonnant issu de 600 ans d’histoire et de la passion du travail de l’Ardoise. L’exploitation ardoisière apparue au XVe siècle, s’organise industriellement dès le milieu du XIXe et prospère jusqu’après la Seconde Guerre mondiale. Cette activité a marqué durablement la cité de l’or bleu, reconnaissable encore de nos jours à ses carrières, ses chevalements, ses buttes, ses maisons ouvrières… Jusqu’en 2013, les Ardoisières ont continué à produire une ardoise de qualité et de renommée mondiale. Cette ardoise utilisée pour les Monuments historiques ou les bâtiments publics ou privés, est extraite d’un schiste d’une pureté incomparable formé il y a 450 millions d’années.
Office de tourisme d’Angers Loire Métropole §§
Sa La
n ye
Quartier de la Doutre : ses mai-
Slate quarries
Sarthe
CANTENAY ÉPINARD
Ma
From Saint-Aubin Island to Bouchemaine (listed as a Natura 2000 zone); there are some breathtakingly beautiful spots on the banks of the Maine. Saint-Aubin Island, to be found on the outskirts of Angers, is a 600-hectare area popular with Anjou’s walkers. It is home to almost 500 cattle so you may find yourself sharing the cycle path with a few of the locals! Terra Botanica is the first themed park in Europe dedicated to the world of the plants. Here you will discover gardens, water features, greenhouses and 275,000 plants from six continents. Le Parc de Loisirs du Lac de Maine is an outstanding 200-hectare conservation area with plenty of recreational activities available like walking, cycling, swimming, tennis, angling, windsurfing, canoeing and much more! Bouchemaine takes its name from its location at the mouth of the Maine and the Loire. For centuries, life in Bouchemaine and La Pointe was determined by the two rivers there were barges, watermills, fishing boats and washhouses. The 7kms cycle path along the banks of the Maine and Loire reveals some lovely riverside restaurants and make this a great place for an outing!
MONTREUILJUIGNÉ
La
Du nord des Basses Vallées Angevines à Bouchemaine (zone classée Natura 2000), découvrez les sites naturels d’exception des bords de Maine. L’Île Saint-Aubin, située aux portes d’Angers et d’une superficie de 600 hectares, est le lieu de prédilection des randonneurs angevins. Terre d’asile de près de 500 têtes de bétail, vous croiserez peut-être au hasard des chemins les empreintes des habitants de l’Île. Terra Botanica, premier parc à thème européen dédié au végétal, vous propose un voyage surprenant ! Avec ses 275 000 végétaux venus des 6 continents, ses attractions et animations, évadez-vous à travers des décors exceptionnels et prenez le temps de vous émerveiller. Le Parc de Loisirs du Lac de Maine vous accueille dans un univers protégé exceptionnel. Sur 200 hectares de verdure et d’eau, de nombreuses activités vous attendent toute l’année : balades, baignade, tennis, pêche, planche à voile, canoë… Bouchemaine tire son nom de sa situation géographique à la confluence de la Maine et de la Loire. Durant des siècles, la vie de Bouchemaine et de La Pointe a été principalement tournée vers la rivière et le fleuve : batellerie, moulins à eau, pêche, laveries… Ses 7 kilomètres de chemin de halage le long de la Maine et de la Loire, ses restaurants au bord de l’eau en font un lieu de promenade privilégié.
FENEU
fours à chaux. Île Saint-Aubin. Saint-Aubin Island. Musée Jean Lurçat et de la Tapisserie contemporaine www.musees.angers.fr
La
Banks of the River Maine
Ardoisières
BRIOLLAY
lichens, sedum, flowers of various colours and beech trees and oaks, often twisted into the most improbable and mysterious shapes.
vvBilletterie
vv
dépensez moins, visitez plus !
Au choix, pendant 24, 48 ou 72 h, accédez librement aux plus beaux sites angevins et bénéficiez de nombreuses réductions. City Pass - spend less, see more! Choose a 24, 48 or 72-hour pass and get unrestricted access to Angers’ finest sightseeing venues. You can also take advantage of reduced rates.
Conférences, concerts, théâtre, visites guidées… Réservez vos billets sur place ou en ligne.
Retrouvez encore plus d’itinéraires vélo sur notre site internet www.angersloiretourisme.com m.angersloiretourisme.com
et au niveau départemental sur www.anjou-velo.com
Even more cycle routes on www.angersloiretourisme.com and www.anjou-velo.com
Itinéraires : << Itinéraire Layon Aubance, << Vélo Francette, << Authion à vélo, << Eurovélo 6
<< ...
EN SAVOIR PLUS 0:00 AM
Tout pour vivre votre séjour ! Téléchargez gratuitement l’application officielle “La Loire à Vélo” (App store ou Play store) pour visualiser votre carnet de voyage, la météo, les “bons plans”, des suggestions d’itinéraires...
Cyclopedia : A télécharger gratuitement. Une mine d’informations sur le milieu naturel, le patrimoine, les activités et l’imaginaire liés au fleuve. Version audio téléchargeable sur www.anjou-velo.com
Cyclopedia:
The first multimedia guide with inbuilt GPS that follows the cycle path along 70 kms of the Loire’s riverbanks. Information about the natural environheritage, leisure activities and Download the official mobile appli- ment, myths and legends that weave their cation of the Loire à Vélo. An all-in- the web of mystery along this mighty river. one free tool including guide book, version downloadable on itinerary suggestions, promotions... Audio www.anjou-velo.com.
La Loire à Vélo | Le Routard Présenté sous forme de road book, le nouveau guide du routard consacré à la Loire à Vélo propose un découpage en 8 itinéraires et 41 étapes, chacune illustrée d’une carte adaptée aux cyclotouristes. Un guide indispensable pour
l’élaboration de votre séjour (hébergements, bonnes adresses, coups de cœur…) qui vous accompagnera tout au long de votre escapade. Guide en vente à l’Office de tourisme.
Guide and maps for sale at the Tourist Office.
Projet “Angers à vélo, circuits et balades” financé par Angers Loire Métropole, Le Conseil départemental du Maine-et-Loire, le Conseil Régional des Pays de la Loire et le FEDER. 02 41 20 16 10 - www.pourquipourquoi.fr Éditeur : Angers Loire Tourisme, Société d’Économie Mixte Locale IM049100006 - Crédits photo : Angers Loire Tourisme, JS. Evrard, E.Caracciolo, F.Tijou, JD. Billaud, G. Lebras, G. Lebras/collection musée de l’ardoise, E.Caracciolo - Juin 2015 - Imprimé par Connivence sur Papier PEFC – 15 000 exemplaires.
Avec Ecofolio tous les papiers se recyclent.