How To Simplify The Localization Process

Page 1

How To Simplify The Localization Process Any localization and translation project is a collaborative effort between you and the language service provider (LSP). Giving the provider a file and asking them to translate it and expecting a perfect result can lead to mishap or even a catastrophic revenue loss.

To simplify the localization process, follow these five steps: 1) Translated content must be clear One of the best ways to ensure a high-quality translated document is to give your chosen LSP a highquality document in the original language. While the provider will help you to adapt your writing to the local customs and culture, you should start by making your original copy as clean and precise as possible. 2) Make preparations in advance. You must ensure that you provide explicit directions to the LSP both at the beginning of your project and throughout its translation. Providing precise directions means knowing what you want at the outset of the project and making sure that you review the project periodically as the work is being performed. 3) Develop a terminology framework. Many technical terms or descriptions may prove difficult to translate into other languages. Take the time to provide your translator with a glossary of technical terms or collaborate together to develop a common terminology framework. 4) Back up all files and documents. If you provide the LSP with documents or with administrative access to your content management system, make sure that you back up all the original files and documents to which the translator has permission to access. Consider utilizing a software-based or cloud-based document management system so that projects can be centrally accessed and collaboratively edited. 5) Review the project when completed. Never publish a project without making sure that you have reviewed the material for accuracy. In addition to accuracy, your review should include a more subtle analysis of how the language will be understood by potential clients. Analysis should also include a review of the visual presentation of the project. By participating as an active partner with your language service provider, you will avoid many potential problems and assure the success of your project. Make sure you choose a trusted company, with credentials and certifications to ensure you receive the best possible service. For more information visit:- Simplifying Localization Process or http://www.nettranslators.com/blog/five-steps-for-simplifying-the-localization-process


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.