CATALOG of the artworks of the Exhibition VeniceLands ArtPrize 2019 in the venues of Quinto di Treviso - Villa Memo Giordani Ponzano Veneto - Casa dei Mezzadri Roncade - Arsenale Shopping Center selection from 859 registered Artists from 45 Countries
CATALOGO delle opere della Mostra VeniceLands ArtPrize 2019 nelle sedi di Quinto di Treviso - Villa Memo Giordani Ponzano Veneto - Casa dei Mezzadri Roncade - Centro Commerciale l’Arsenale selezione da 859 Artisti iscritti provenienti da 45 Paesi
ringraziamenti / thanks to
Luca Zaia, Presidente Regione Veneto Cristiano Corazzari, Assessore al territorio, cultura e sicurezza Regione Veneto Federico Caner, Assessore programmazione, turismo, comm. estero Regione Veneto StefanoMarcon, Presidente della Provincia di Treviso Leopoldino Miorin, Consigliere con delega alla cultura, Provincia di Treviso Mauro Pozza, Presidente della Camera di Commercio di Treviso / Belluno Monia Bianchin, Sindaco di Ponzano Veneto Renzo Trevisin, Vice Sindaco di Ponzano Veneto Mario Sanson, Assessore al Turismo di Ponzano Veneto Daniele Rovere, Consigliere politiche giovanili di Ponzano Veneto Vincenzo Ciccarello, Artificio linea Mauro Dal Zilio, Sindaco di Quinto di Treviso Ivano Durigon, Vice Sindaco di Quinto di Treviso Giovanna Cosimi, Responsabile Biblioteca di Quinto di Treviso Pieranna Zottarelli, Sindaco di Roncade Loredana Crosato, Assessore al turismo di Roncade Viviane Moro, Assessore alla cultura di Roncade Alberto Marinelli, Direttore Centro Commerciale l’Arsenale di Roncade Martino Zanetti, Presidente Hausbrandt Enrico Marchi, Presidente gruppo SAVE Pino Perri, Printmateria Treviso Enrico Soci, Controcampo Mestre Venezia Francesco Furlan, Studio legale Treviso Carlo Antiga, Presidente Banca Prealpi Roberto Ghizzo, Direttore Radio Veneto Uno Alessandro Martini, Direttore Marca Treviso Ringraziamo inoltre tutti i volontari che con il loro lavoro dietro le quinte hanno reso possibile questa prima edizione del VeniceLands ArtPrize.
-5-
Associazione Culturale Anonima Sognatori APS Francesco Di Miceli, Presidente Alice Fraccaro, Vice presidente Cesare Calandri, Tesoriere Raffaele Boccia, Direttore Enrico Soci Andrea Fasan Ciprian Turutea Deborah Bandiera Silvia Rizzo Andrea Pederiva Pino Perri giuria ed apparato critico
Silvio Cattani Davide Silvioli Alice Bradshaw Heidi Donohe direzione artistica
Raffaele Boccia - Direttore Alice Fraccaro - Curatore Ciprian Turutea - web e video fundraising
Cesare Calandri www.anonimasognatori.org www.artprize.it
-7-
Parafrasando il Cap. Willard (Martin Sheen), in “Apocalypse Now” di Coppola, che recita: “..Io volevo una missione, e per scontare i miei peccati, me ne assegnarono una..”, con tutto quel che seguirà, diciamo “..Io volevo una grande Mostra, e per scontare i miei peccati, ideammo il VeniceLands ArtPrize..”. Intendiamoci, non abbiamo incontrato Kurtz, e non siamo scomparsi nella giungla Cambogiana, però è stata davvero un’avventura nell’ignoto.
Oltre Confine per incontrare il resto del mondo, vedere come è fatto, sentire altri idiomi, e culture. Una ricchezza. Con la quale poi puoi misurare il tuo di mondo, e nelle differenze scoprire sé stessi, e gli altri. I famosi “altri”. L’Arte davvero non ha confini. A volte è un trucco, altre volte una truffa, ma, quelle volte che è vera, genuina, frutto della passione, del tormento, della comunicazione di chi la fa, allora è irrinunciabile emozione.
Meno drammaticamente: quando a giugno del 2018 si misero le basi per VeniceLands, e prima ancora per l’Anonima Sognatori, c’era tutto l’entusiasmo di una grande impresa, che avrebbe dovuto svolgersi lungo il percorso di sei grandi eventi. Sei eventi coinvolgenti tutte le arti, per dar vitalità ai piccoli Comuni esclusi dal flusso turistico veneto, per lo sviluppo culturale, sociale, ed economico del territorio. Sei eventi che, usando l’arte, innescassero quelle che a Bruxelles chiamano “buone pratiche”, cioè un germe che provocasse non solo benessere ma una visione diversa e stimolante per il futuro. Ci crediamo ancora.
Tra gli 859 (!) che da 45 Paesi del mondo si sono iscritti a VeniceLands, abbiamo cercato di capire dove fosse la genuinità, dove la ricerca, e scelto le opere che vedete in Mostra. Qualcuno ha sorriso del nostro “Anonima Sognatori”, apparentemente lontano dalla realtà quotidiana. Ma non era forse un sognatore chi per primo attraversò “il mare Oceano” per scoprire l’America? O, più vicino a noi nel tempo, quel signore (Einstein) che teorizzò nel pieno della seconda guerra mondiale addirittura i “buchi neri”? Che sembrano favola, ma proprio in questi giorni ne abbiamo la realissima fotografia? Questi “sogni” hanno cambiato, e cambiano, il mondo, e la nostra vita. Quindi siamo fieri d’essere “sognatori”, e di provarci a rendere reali le nostre visioni.
Poi la defezione di molti Comuni, compreso Treviso, poi la difficoltà continua di coinvolgere, convincere, il dubbio che questa impresa in fondo interessasse soltanto noi dell’Anonima Sognatori. Certo, molte pacche sulle spalle, molti “bravissimi”, ma pochi gli uomini illuminati che davvero hanno speso il loro tempo, e la loro buona volontà assieme a noi. Quasi nessuno chi ci abbia aiutato finanziariamente. Perchè? Forse il venetissimo “mi no vao a combatar”, forse la cosa troppo nuova, o troppo lontana dal quotidiano, lontana dai limiti degli stessi perimetri - confini - comunali.
I ragazzi che si dedicano all’arte, e gli adulti, racchiudono in loro una speranza: di gente che osserva, traduce, sublima, e realizza qualcosa di universale. Dall’Iran al Brasile, dagli USA ad Hong Kong. Nessuno guarda colore di pelle, o tono del linguaggio, o di che religione sei. Gli artisti tra loro scambiano emozioni, e le scambiano con chi abbia la pazienza di ascoltare. Chi fa arte non fa la guerra. Qui esposte ci sono allora anima e cultura d’Oltre Confine. Non guardate con gli occhi, ma cercate di guardare, sentire, con l’anima. Qualcosa resterà.
Così la Mostra, che è la conclusione del primo viaggio nell’ignoto, si chiama “Oltre Confine”, oltre i confini della nostra mente, della nostra abitudinarietà, che è sicurezza, ma anche prigione.
R. Boccia Anonima Sognatori -9-
To paraphrase Captain Willard (Martin Sheen), in “Apocalypse Now” by Francis F. Coppola, who says “I wanted a mission, and for my sins, they gave me one..”, with everything that will follow, I say “I wanted a big exhibition, and for my sins, we created VeniceLands Art Prize”. Mind you, we didn’t meet Kurtz and we never disappeared in the Cambodian jungle, but really it has been an adventure across the unknown. To be less dramatic: when in June 2018 we started to think about VeniceLands, and even before when we thought about the association Anonima Sognatori, we were excited for this big challenge that it should have taken place along the path of six major events involving all the Arts, aiming to give more dynamism to the little municipalities excluded from the Venetian tourism, but also to support a cultural, social and economic development of the territory. Six events able to produce, thanks to the Art, not only wellness but also a new vision for the future, in other words what in Brussels is called a “best practices”. We still believe in it. We have faced a lot of difficulties; it was difficult to involve the territory and for this reason we thought that we were the only ones who care about this project. We have received a lot of encouragement, such as “great idea”, but only few people came to help us to develop the project. And almost no one gave us financial assistance. Why? Maybe the answer is in this Venetian saying: “mi no vao a combatar” (literally “I don’t fight”), or maybe our idea is too much innovative or too much far away from the everyday life and far from the town borders. Thus, we decide to call the exhibition “Beyond Borders”, beyond the borders of the mind and of our routine which is safety but also a prison. Beyond Borders to meet the world, to see what it looks like, to listen to other languages and meet new cultures. It is a wealth allowing us to know our world but also to find ourselves through the differences and to meet the “others”.
Art doesn’t have borders, sometimes it is a trick other times it is a scam. But when it is real and sincere, born from the passion and the torment of the people, art is an inalienable feeling. We have chosen the works of art between 859 artists that applied from 45 countries worldwide. We have looked for authenticity and tried to see where laid authenticity and research, and chosen the artworks you now see at the Exhibition. Some people smiled at our “AnonimaSognatori” (“nameless dreamers”), because it seems far away from the real life. But wasn’t a dreamer the first man who crossed the Ocean and discovered the America? Or wasn’t Einstein a dreamer, who during the Second World War theorised the black holes? They seem a fairy tale, but exactly in these days we have had a real photography of them. These dreams have changed, and still change, the world and our lives, so we are proud to be dreamers who are trying to make real our visions. All the young people and adults who dedicate themselves to art, are holding a hope: they observe, translate, exalt and create something that is universal. From Iran to Brazil, from the USA to Hong Kong, nobody looks at the skin tone, or at the language, or at the religious belief. Artists exchange feeling each other, especially with the people that have the patient to listen to. Who makes art doesn’t make war. In the exhibition you can find the soul and the culture beyond borders. Don’t look with the eyes but try to feel with your soul. Something will remain. R. Boccia Anonima Sognatori
Il progetto VeniceLands si propone con i suoi articolati eventi come una delle occasioni più interessanti dell’anno culturale in coincidenza, tra l’altro, con la Biennale Arte di Venezia.
With its articulate events, the project VeniceLands is one of the most interesting cultural events of the year coinciding, among other things, with the Venice Biennale of Art.
Innovativo è l’impianto dei premi che collega le varie discipline della creatività : teatro, danza, musica e arti figurative. Innovativo e stimolante è stato per le arti figurative il percorso seguito dalla giuria per arrivare all’individuazione degli artisti selezionati e poi, tra questi, quelli premiati.
The system of the prize is innovative, it connects all the creative disciplines like theatre, ballet, music and visual arts. Also, the jury followed an innovative way to choose the artists and define which ones of them to reward.
Il materiale che abbiamo potuto visionare è risultato tutto di buon livello e complessa ci è apparsa subito l’opera di selezione. Da evidenziare come le valutazioni siano state elaborate da ciascuno dei giurati in forma libera ed autonoma con lo scambio online delle stesse e quindi garantendo un risultato non solo obiettivo ma anche trasparente. Le scelte, esito della somma dei “voti“ che ciascuna opera ha conseguito, premiano non solo gli artisti di particolari indubbie qualità ma anche l’organizzazione che ha inventato questo progetto artistico sapendolo organizzare con grande competenza. Da sottolineare anche l’ampia partecipazione di artisti provenienti non solo dall’Italia, ma da tutta Europa, fino all’Asia e le Americhe, a dimostrazione dell’attualità di VeniceLands e delle sue potenzialità future. Credo infine che l’idea di offrire l’arte alle comunità del territorio, e di proporla così ad un grande pubblico con vari eventi espositivi, sapendo coinvolgere le amministrazioni comunali, gli enti e il mondo dell’impresa, meriti di essere enfatizzata: un impegno convinto per la diffusione della cultura figurativa e per valorizzare gli aspetti non solo creativi in sé ma la sua valenza educativa e sociale. Silvio Cattani presidente della giuria
We evaluated all the works of art and we saw that all of them were of a high-level, for this reason the selection was very difficult. We need to say that every jury member managed independently his evaluation, we exchanged online our ideas so that we can ensure an objective and transparent result. The choices are the result of the sum of the votes that we have given to each work of art. These choices reward not only the artists but also who invented and organized this project with great knowledge. It is necessary to point out the large participation in the prize, the artists come not only from Italy, but also from the whole Europe, from Asia and Americas. It is a demonstration about the modernity of VeniceLandsand and about its future potentiality. Finally, I think that the idea to offer art to the communities of the territory with the aim to reach a huge audience through many events, the engagement of the City Council and of the enterprises of the territory, needs to be emphasised: it is a big responsibility the spread of the figurative culture with the purpose to enhance, not only its creative aspects, but also its educational and social benefits.
Silvio Cattani president of the jury
- 11 -
VeniceLands ArtPrize 2019
Le note alle opere sono sintesi di quanto dichiarato dagli Autori al momento della registrazione. The notes to the artworks are a summary of what was declared by the Authors at the time of registration.
2D - Due dimensioni. Riferito a tutte le opere realizzate su un piano, come pittura, incisione, collage, grafica, ecc. 2D - Two dimensions. Referred to all the artworks made on one level, such as painting, engraving, collage, graphics, etc.
ROMANIA
ADRIAN LIS YOU2 lis_mig@yahoo.com www.facebook.com/adrian.lis.50 Starting from the photo I want to prove that final work may be an image similar to that of engravings by various processes of digitalization and intervention of the final work, which will be under the sign of the expressiveness of the portrait. Partendo dalla foto voglio dimostrare che il lavoro finale può essere un’immagine simile a quella delle stampe con vari processi di digitalizzazione ed intervento sul lavoro finale, il quale sarà sotto il segno dell’espressività del ritratto.
- 15 -
ITALIA
ALESSANDRA SARRITZU RIMEMBRANZE FAMILIARI, FRAME N.2 alessandrasar91@gmail.com The series Familiar Remembrances is part of a research on its origins. Through the choice and the manipulation of personal archive material, the artist develops transfigured, almost elusive images that represent a part of his own experience that returns to be visible and that can be read as a sort of self-portraits. La serie Rimembranze familiari fa parte di una ricerca sulle sue origini, e attraverso la scelta e la manipolazione di un personale materiale d’archivio, l’artista sviluppa delle immagini trasfigurate, quasi sfuggenti, che rappresentano una parte del proprio vissuto che torna ad essere visibile e che possono essere lette come una sorta di autoritratti. ITALIA
ANDREA SAVAZZI MARGHERA LANDSCAPE (SINFONIA INDUSTRIALE) *PREMIO CITTÀ DI QUINTO DI TREVISO savazzi.andrea@gmail.com www.andreasavazzi.it The work is part of a series dedicated to industrial archeology and environmental degradation, I try to give a second life to these abandoned places that are part of our post-industrial era. L’opera fa parte di una serie dedicata all’archeologia industriale e al degrado dell’ambiente, cerco di dare una seconda vita a questi luoghi abbandonati che fanno parte della nostra epoca post industriale. - 16 -
ITALIA
ANNALISA LENZI RIFUGIO info@annalisalenzi.com www.annalisalenzi.com My photography tells the night, and in particular the people who find refuge in the night. They can be artists, for example, who paint at night, a thief who hides in the night and so on. In the positive and negative way: each visitor will interpret his own refuge. La mia fotografia racconta la notte, e in particolare le persone che trovano rifugio nella notte. Possono essere per esempio gli artisti, che dipingono di notte, un ladro che si nasconde nella notte e via dicendo. Nel positivo e negativo: ogni visitatore interpreterà il proprio rifugio. ITALIA
DIANA TONUTTO LUOGHI DEL NOMADE PENSIERO dianatonutto@gmail.com www.premioceleste.it/artista-ita/idu:7095/ The intent is to propose the ancient art of weaving and knot with the archaic manual “making” on rudimentary looms, combining it with the contemporary chromatic / material and conceptual research of the thought from which they are born. L’intento è quello di proporre l’antica arte della tessitura e annodo con l’arcaico “fare” manuale su telai rudimentali, unendolo alla contemporanea ricerca cromatica/materica e concettualità del pensiero da cui nascono. - 17 -
ITALIA
ANTONIO LOBUSTO THE MISSING GIRL a.lobusto@gmail.com www.antoniolob.wordpress.com “The missing girl” is a photograph, a perspective, a look on memory. It tells the epilogue of a missing girl… “The missing girl” è una fotografia, un prospettiva, uno sguardo sulla memoria. Racconta l’epilogo di una ragazza scomparsa...
FRANCIA
ARMANDO CABBA MAX armandocabba@gmail.com www.armando-cabba.com/ Exploring technique and the one on one bond between artist and model through figurative representation has remained part of his practice since the beginnings. The sitter’s identity and his relationship with the painter become intertwined, thus depicting an intimate reality on canvas. La tecnica esplorativa e il legame uno a uno tra artista e modello attraverso la rappresentazione figurativa è rimasta parte della sua pratica sin dall’inizio. L’identità e la relazione tra modello e pittore si intrecciano, rappresentando così una realtà intima su tela.
- 18 -
OLANDA
AUBANE BERTHOMMÉ MARTINEZ FLOTTEMENTS: Cet Ami ridiculement petit aubane.b@hotmail.fr The incorporation of floating bodies in timeless spaces is a game with memory and cultural heritage. It’s a way to show how our generation, as young adults, is wondering, gnawed between the appreciation or the comparison to our backgrounds and society evolution. L’inserimento di corpi galleggianti in spazi senza tempo è un gioco con memoria e patrimonio culturale. È un modo per mostrare come la nostra generazione, da giovani adulti, si stia interrogando, in bilico tra l’apprezzamento o il confronto con il nostro background e l’evoluzione della società.
RUSSIA
BIMBO ART SPRING love.bimboart@gmail.com www.bimboart.com The picture shows an allegory of Spring, freed from the power of Winter. The work is part of the series “The Seasons”. Made in the technique of oil on canvas, gilding. L’immagine mostra un’allegoria della primavera, liberata dal potere dell’inverno. L’opera fa parte della serie “The Seasons”. Realizzato con tecnica dell’olio su tela, doratura.
- 19 -
EGITTO
ABEER FAWZY CODICE QR DELLA STORIA fawzybla@gmail.com www.facebook.com/abeerfawzy55/ The artwork aims to poetically document the Siwa Oasis and to communicate it to its people, by using QR codes. Il lavoro è quello di documentare poeticamente le informazioni sull’Oasi di Siwa e comunicarlo alla sua gente, utilizzando i codici QR.
ITALIA
YU CAI FUGA E RICOSTRUZIONE yu.cai.3240@gmail.com www.facebook.com/yu.cai.7739 Moonlight clouds are no longer as unpredictable and moving as they once were, everything becomes messy and chaotic, and species become mutants. So they escape with their memories, hoping to create another spiritual world where they actually belong. Le nuvole al chiaro di luna non sono più imprevedibili e commoventi come una volta, tutto diventa disordinato e caotico, e le specie diventano mutanti. Perciò sfuggono con i loro ricordi, sperando di creare un altro mondo spirituale dove effettivamente si appartengono. - 20 -
IRLANDA
CATHY REDDY BARLEY cathyreddy2015@gmail.com Instagram - cathy_reddy_fineart_printmaker Lino print on shoji paper, this lino print is inspired by the barley harvest on the artists home farm. Linoleografia su carta shoji, questa stampa si ispira alla raccolta dell’orzo alla fattoria degli artisti.
ITALIA
CHIARA GIANCAMILLI YOU IN ME Soapbubblestrawberry@gmail.com chiaragiancamilli.myportfolio.com/ “..We can be black together. We can absorb everything like a hurricane. Because you make yourself loved, without reserve.” “.. Possiamo essere nero insieme. Possiamo assorbire tutto come un uragano. Perché ti fai amare, senza riserve.”
- 21 -
ITALIA
CLELIA CALIARI EFARELARGOALVENTO caliclelia@gmail.com fiberclelia.tumblr.com/ “I sew the chest / With six knots / And open / Six gates to the wind / Six doors open / I make the key clink / I reveal the trace of the beloved beings / Missing / I call aloud / The lost tree / Love will not be an extinct smell...”- Angye Gaona “Mi cucio il petto / Con sei nodi / E si aprono / Sei porte al vento / Varco sei porte / Faccio tintinnare la chiave / Rivelo la traccia degli amati esseri / Che mancano / Chiamo ad alta voce / L’albero perduto / L’amore non sarà un odore estinto..” - Angye Gaona POLONIA
CZESLAW NEVE TEST 17 - CONVERSAZIONE dario6figo@gmail.com This is a pencil portrait that in this case represents the subject and the small moment (conversation) that occurred between me and a professor. “You stop, look, watch, why? For how long?” Questo è un ritratto a matita che, in questo caso, rappresenta il soggetto e il piccolo istante (conversazione) che ci fu tra me e un professore. “Vi Fermate, guardate, osservate, perché? Per quanto?”.
- 22 -
ITALIA
ELIEL DAVID PÉREZ MARTINEZ FANDANGUITO Y TOTOMOXTLE eliel.david.art@gmail.com I like to create inspired by the old tales of native Mexican cultures, interpreting the processes of genesis of life, rituals and celebrations in honor of divine beings, like the pictorial processes that allow the existence of a similar story on a surface through the use of different materials. Mi piace creare ispirandomi ai vecchi racconti delle culture native messicane, interpretando i processi di genesi della vita, i rituali e le celebrazioni in onore degli esseri divini, come gli stessi processi pittorici che permettono l’esistenza di una storia analoga su una superficie attraverso l’utilizzo di diversi materiali. ITALIA
ELENA VISOTTO DIO ANANSE KOKROFU elenavisotto@gmail.com elenavisotto.wixsite.com/elenavisotto My research is a reflection on the transformation of matter into nature inspired by the shamanic and aboriginal cultures of the world. These creatures represent a bridge of union between different cultures, because no living being is illegal. La mia ricerca è una riflessione sulla trasformazione della materia in natura ispirandomi alle culture sciamaniche e aborigene del mondo. Queste creature rappresentano un ponte di unione fra culture differenti, perché nessun essere vivente è illegale. - 23 -
POLONIA
HELENA STIASNY PIETÀ helenastiasny@gmail.com helenastiasny.myportfolio.com/ Pietà is the saddest theme in the history of art. In this painting I depited myself in the rough way with loopsided face, carying the dead cold body, trying to be brave Madonna, but ended like a helpless rag-doll, stuck in endless stupor. La pietà è il tema più triste nella storia dell’arte. In questo dipinto mi rappresento in modo approssimativo, a bocca aperta, il corpo morto e freddo, cercando di essere una coraggiosa Madonna, ma sono finita invece come una bambola di pezza indifesa, bloccata nello stupore infinito. ITALIA
EMILY LITTLE COMPOSIZIONE 1 emily.l@iol.it www.emilymlittle.net Elements such as time, memory, sound and rhythm intertwine in the composition, in a narrative often evoked through the choice of materials: industrial paints, tar, wire mesh, medical gauze. Polymaterialism and craftsmanship to create a new and direct expressive reality. Elementi come il tempo, la memoria, il suono e il ritmo si intrecciano nella composizione, in una narrazione spesso evocata attraverso la scelta dei materiali utilizzati: vernici industriali, catrame, rete metallica, garza medica. Polimaterialismo ed artigianato per creare una nuova e diretta realtà espressiva. - 24 -
ITALIA
FEDERICA FRATI DISSOLVING STARS kakky12@libero.it www.federicafrati.com The field of investigation of this work is the concept of motherhood understood as a condition of love, but also of suffering. The stars have melted because the sky has been emptied of its sacredness, abandoning these creatures to their uncertain destiny. Il campo d’indagine di questo lavoro è il concetto di maternità inteso come condizione di amore, ma anche di sofferenza. Le stelle si sono sciolte perché il cielo si è svuotato della sua sacralità, abbandonando queste creature al loro destino incerto. SVIZZERA
FEDERICO PINTO SCHMID MR BUDY pintofederico@me.com www.federicopinto.jimdo.com … and then suddenly all became clear, that mr Budy has always been there, I just pulled it out, he is a fighter, a winner! ... e poi era ad un tratto era tutto chiaro, quel mr Budy c’era già in mezzo a quel casino, l’ho solo tirato fuori, è un combattente, un vincitore!
- 25 -
ITALIA
FRANCESCO ONDA SOUNDS AND FIRE onda.f@libero.it www.behance.net/ondas7f48 Starting from the sensations that Nick Cave and Johnny Cash have transmitted to me, I try to interpret the sounds to elaborate them in an image depicting a composition of human figures lost in a limbo or in a vortex of damned lives. Partendo dalle sensazioni che mi hanno trasmesso Nick Cave e Johnny Cash, cerco di interpretare i suoni per elaborarli in immagine raffigurando una composizione di figure umane perse in un limbo o in un vortice di vite dannate. USA
FRED NOCELLA SEE THAT CUTS HAVE PROMPT ATTENTION frednocella@gmail.com Paintings of these old photos become ingredients- along with other found photographs, natural history, science textbooks, medical illustrations, advertising, clip art, schematic diagrams, and popular culture- for a great mulligan stew of images. I dipinti di queste vecchie foto diventano ingredienti insieme ad altre fotografie trovate, storia naturale, libri di scienze, illustrazioni mediche, pubblicitĂ , clipart, schemi schematici e cultura popolare - per un grande spezzatino di immagini.
- 26 -
AUSTRALIA
GEORGIY MARGVELASHVILI FEVER.OVID georgeshvili03@gmail.com www.instagram.com/georgiy_m_art/ This work concerns uncertainty which clouds order and judgement with a feverish fog in the face of a metamorphosis or change. In such a whirlpool of chaos ideals are either reinforced or reestablished. Questo lavoro riguarda l’incertezza del giudizio sul susseguirsi delle nuvole, o una nebbia febbrile, di fronte ad una metamorfosi o cambiamento. In un tale vortice caotico, gli ideali si rinforzano o si ristabiliscono.
ITALIA
GIULIANA DIVINO TRASCENDENZA giuliana.divino@outlook.com www.facebook.com/giulianadivinoartist/ “Transcendence” is a window on infinity, in which lunar landscapes, figures that populate the darkness and dazzling lights that confuse the senses are identified. “Trascendenza” è una finestra sull’infinito, dove si individuano paesaggi lunari, figure che popolano l’oscurità e luci abbaglianti che confondono i sensi.
- 27 -
ITALIA
GIUSEPPE “FENICE” FESTINO BORDER-LINE giuseppe.festino@live.it www.giuseppefestino.it All Changes. Everything is transformed. Everything is complicated. I love the desire to silence every child memory. Without hesitating, Desperate Defeat in the Mature Perversion. Tutto Cambia. Tutto si Trasforma. Tutto si Complica. Fremo dalla Voglia di Zittire ogni Puerile Ricordo. Senza esitare, Sconfino Desiderosa nella Matura Perversione.
ITALIA
GIULIANA SILVESTRINI MAPPA 1 giuliana.silvestrini@libero.it www.siscia.it The traces, lines of crossing, that plow through the form refer to the migration routes of mankind in the world. Concept of map as a territory, boundary, limit, but also an interior place that distinguishes us, that we defend from the other, the stranger. Le tracce, linee di attraversamento, che solcano la forma si richiamano alle rotte di migrazione dell’uomo nel mondo. Concetto di mappa come territorio, confine, limite, ma anche luogo interiore che ci distingue, che difendiamo dall’altro, l’estraneo, lo straniero. - 28 -
FRANCIA
GWENDAL COULON MONOCHROME IS NOT DEAD gwendalcoulon@gmail.com www.instagram.com/gwendal.coulon/ It’s a painting on a silk scarf, painted with acrylic and directly referenced to the code of punk music and it is about the act of painting, the claims of a painter. Not especially against figurative painting but against a certain condition of the painting in our time. È un dipinto su una sciarpa di seta, dipinto con acrilico e riferito direttamente al codice della musica punk e riguarda l’atto della pittura, le affermazioni di un pittore. Non particolarmente contro la pittura figurativa, ma contro una certa condizione del dipinto nel nostro tempo. SUD COREA
HEARYON OH HER STORY delta1997@daum.net It is my story, and also the story of married women , as a wife, as a mother, as an abjections in society. È la mia storia, e anche la storia di donne sposate, come moglie, come madre, come abiezioni nella società.
- 29 -
PAKISTAN
IMRAN JATOI SAME WITH DIFFERENT SUBTEXT imranfaizjatoi@gmail.com This body of work focuses on the stability and instability of queer intimacy within issues of identity and orientation. The diptych work investigates on the hidden life and their realities of queer identity, space, religion and sexual orientation. Questo lavoro si concentra sulla stabilità e sull’instabilità dell’intimità queer in questioni di identità e orientamento. Il dittico indaga sulla vita nascosta e sulla realtà di identità, spazio, religione e orientamento sessuale.
GERMANIA
IRENA PASKALI DAS WASSER UND DIE WOLKE paskali99@yahoo.com www.paskali-i.de The drawing is clear, pure, distinct and elegant when the wood charcoal stands for itself. Irena Paskali loves the hardness of this material that is also soft at the same time and yet can appear strong and powerful in a drawing. Il disegno è chiaro, puro, distinto ed elegante quando il carboncino rappresenta se stesso. Irena Paskali ama la durezza di questo materiale che è anche morbido allo stesso tempo e tuttavia può apparire forte e potente in un disegno. - 30 -
TURCHIA
İRVE CANDOĞAN EKHO irvecandogan@gmail.com irvecandogan.blogspot.com/ The ancient ruins and mythologies that have become a future are wandering in our daily lives. Ekho, who is a hidden fairy of the lake of lakes, actually sought loneliness everywhere, fleeing people and gods. Le antiche rovine e le mitologie che sono diventate un futuro vagano nella nostra vita quotidiana. Ekho, che è una fata nascosta del lago dei laghi, in realtà cercava la solitudine ovunque, fuggendo dalla gente e dagli dei.
ITALIA
ISABELLA BORRIONE R-(E)SISTERE isabiellaborrione@libero.it Suspended in the void, between real everyday life and dreams of an ideal reality, no place is her place. Again and again, she pursues the perfect nuance that binds, without sudden jolts, what is torn and unstitched in her. Sospesa nel vuoto, tra quotidianità reale e sogni di una realtà ideale, nessun posto è il suo posto. Ancora e ancora, insegue la sfumatura perfetta che leghi, senza bruschi sbalzi, ciò che in lei è strappato e scucito.
- 31 -
EGITTO
ISLAM ALLAM UNTIT, NATTTTT-ELD islam.3llam@gmail.com www.facebook.com/byislamallam/ Inspired by the music of “Maurice Louca - The Leper” Ispirato dalla musica di “Maurice Louca” - The Leper”
ITALIA
JAPI HONOO ONLY LOVERS japihonoo@gmail.com www.japihonoo.it The embrace of two lovers. The encounter. Suspensive dots of time where incessant whirling of silence and emotion does not end. L’abbraccio di due amanti. L’incontro. Puntini sospensivi di tempo dove l’incessante turbinio di silenzio ed emozione non si esaurisce.
- 32 -
SUD COREA
JUNSUNG BACK SOUND OF LIGHT funst5413@hanmail.net wcback.com Namsadang nori is a traveling circus drama consisting of men and is a traditional Korean folk performance. Namsadang nori not only entertains ordinary people’s audiences but also delivers important social messages. “Namsadang nori” è un dramma da circo itinerante composto da uomini ed è una tradizionale esibizione popolare coreana. Namsadang nori non solo intrattiene il pubblico delle persone comuni, ma trasmette anche importanti messaggi sociali.
ITALIA
LORENZO CASSANELLI SUN AND PEACE brad64@libero.it lorenzocassanelli.wixsite.com/artista In front of this sun, this sea and this line of beach just suggested, we can stop and imagine. To imagine your own sea, to think back to a sunny day, to remember the sand between your fingers. Davanti a questo sole, questo mare e questo filo di spiaggia appena suggeriti, ci si può fermare ad immaginare. Ad immaginare il proprio mare, ripensare ad un giorno di sole, a ricordare la sabbia tra le dita.
- 33 -
ITALIA
LUCA ZANTA ANATOMIA FEMMINILE * MENZIONE CITTÀ DI PONZANO VENETO luca_zanta@libero.it www.flickr.com/photos/luca_zanta/ The female element, traditionally associated with the earth, is partly defined in its epidermis by the LA highways, and by the bands of tubes of an oil refinery; the internal anatomy is made up of luxury sports cars. L’elemento femminile, tradizionalmente associato alla terra, è in parte definito nella sua epidermide dalle highways di Los Angeles, e dalle fasce di tubi di una raffineria di petrolio; l’anatomia interna è formata da auto sportive di lusso. ITALIA
LUIGI FRANCISCHELLO CEREMONIAL 4 luigi.francischello@alice.it www.saatchiart.com/ludovico Propositions, Figures and Images present the story. They casually indicate the causal: that is, they arise from the subconscious and go to Interact with intent and narration. Thus the illusion that the visual field reveals a hidden logic is created. Proposizioni, Figure e Immagini presentano la storia. Indicano casualmente la causale: ovvero nascono dal subconscio e vanno a Interagire con l’intento e la narrazione. Viene così creata l’illusione che il campo visivo riveli una logica nascosta. - 34 -
OLANDA
MARK POL RED IMPACT markpol27@yahoo.com www.saatchiart.com/markpol The artwork is in essence inspired by daily human life, without losing its vulnerability and the animal unpredictability. Despite the timeframe the painting or drawing might seem to be in, humanity is key in his work. L’opera d’arte è essenzialmente ispirata dalla vita umana quotidiana, senza perdere la vulnerabilità e l’imprevedibilità animale. Nonostante il lasso di tempo in cui potrebbero esserci la pittura o il disegno, l’umanità è quindi la chiave del suo lavoro.
INGHILTERRA
MARTA KISILICZYK WELCOME TO AVALON m.kisiliczyk@hotmail.com www.martakisiliczyk.com Pursuing a passion for travel, I have spent the last few years traveling around the world discovering new landscapes and honing my individual perception of the natural world that inspire my oil paintings. ‘Welcome to Avalon’ was inspired by apple trees’ orchard in Poland. Perseguendo la passione per i viaggi, ho trascorso gli ultimi anni viaggiando per il mondo alla scoperta di nuovi paesaggi e affinando la mia percezione individuale del mondo naturale che ispira i miei dipinti ad olio. ‘Welcome to Avalon’ è stato ispirato da un frutteto dei meli in Polonia.
- 35 -
SERBIA
MARKO KUSMUK SURDITAS *PREMIO MIGLIORE OPERA categoria 2D markokusmuk@yahoo.com kusmuk.net The painting is basically a figure of a human, one or more of them, with deformed body parts or accentuated elements of human anatomy. In the process of performing, the artist uses deconstruction as the basic process of treating human figure and anatomy, which can theoretically be associated with the deconstructivism in philosophy. Il dipinto è fondamentalmente la figura di un umano, uno o più di essi, con parti del corpo deformate o elementi accentuati dell’anatomia. Nel processo di esecuzione, l’artista usa la decostruzione come processo fondamentale per il trattamento della figura umana e dell’anatomia, il che può teoricamente essere associata al decostruttivismo in filosofia.
Surditas by Marko Kusmuk is a meaningful work, deep on the interpretation level. It shows a sensitivity in its contents and sophistication in its result. With the use of black-and-white and the greyscale, the artist formulates a quite but important reflection on the individual’s existence, putting in crisis his presence. The subjects seem caught in the middle of a never-ending metamorphosis, and their anatomical parts are distorted and uncertain; everything accompanied by excellent pictorial effects. The artist with this instrumentality wants to highlight the incessant and precarious superimposition between the material identity, the formal identity and the emotional identity. He figures out the impermanence typical of the existential experience, giving value to its beauty and its caducity. Surditas expresses the Heraclitus concept of dynamic being. Surditas, di Marko Kusmuk, è un’opera dalla notevole profondità di lettura, in grado di dimostrare sensibilità nella tematica e raffinatezza nella sua resa. Attraverso l’uso del bianco, del nero e delle scale del grigio, l’artista imposta una silenziosa ma incisiva riflessione sulla sussistenza dell’individuo, ponendone in crisi la stessa presenza. I soggetti sembrano catturati nel vivo di una perpetua metamorfosi dove le parti anatomiche sono stravolte e indeterminate; il tutto accompagnato da pregevoli effetti pittorici. L’artista, con questo intervento, sottolinea la continua e instabile sovrapposizione fra identità materiale, identità formale e identità sensibile, riuscendo a cogliere l’impermanenza che caratterizza l’esperienza esistenziale, valorizzandone la bellezza e la caducità. Surditas si fa, con tali accenti, espressione del senso dinamico di essere di derivazione eraclitea. Davide Silvioli
- 36 -
- 37 -
ITALIA
MATETE PERVERSA (Francesca Martini) DRAMNA martini.francesca@rocketmail.com www.mateteperversa.com Going through the concept of a non-portrayed portrait, that is my continuous interest in the deprivation of morphology to give space to the color and to the symbologies that represent the subject itself. Dramna is the king of the night, Dramna is a mask. Attraversando il concetto di ritratto non ritratto , ovvero il mio continuo interessamento sulla privazione della morfologia per dare spazio al colore ed alle simbologie che rappresentano il soggetto stesso. Dramna è il re della notte, Dramna è una maschera. ITALIA
MICAELA CALLIERO SOLD OUT calliero@outlook.it www.micaelacalliero.com The art of a heart that is not suffocated by suffering, which reacts to hardships in spite of everything and sometimes against all odds, which effectively confronts setbacks, which seeks new life by pursuing new goals. L’arte di un cuore che non si fa soffocare dalla sofferenza, che reagisce alle fatiche nonostante tutto e talvolta contro ogni previsione, che fronteggia con efficacia le contrarietà, che cerca nuova vita inseguendo nuovi obiettivi.
- 38 -
ITALIA
MICHÈLE PREVOST ABYSSES 80 BIS prevomi@gmail.com www.facebook.com/pg/micheleprevostart/ The painting is part of the “abysses” exhibition. The paintings of this exhibition, very intense, are studies on light and color, on how our perceptions can change according to the moment and the light. Il quadro fa parte della Mostra “abysses”. I quadri di questa mostra, molto intensi, sono studi sulla luce e il colore, su come le nostre percezioni possono cambiare in funzione del momento e della luce.
ITALIA
MIRIAM MONTANI DISEGNI DI CENERE miriam.montani@yahoo.it miriammontani.tumblr.com A kind of imprint, a micro mapping of organic elements extracted from the soil, a metaphor of our precarious being on earth. From here comes a reflection on the urgent question of where we are, the landscapes we inhabit and to which we are uprooted and continually rooted. Una sorta di impronta, una micro mappatura di elementi organici estratti dal terreno, metafora del nostro precario stare sulla terra. Da qui nasce una riflessione sulla domanda urgente del dove siamo, i paesaggi che abitiamo e a cui siamo sradicati e radicati continuamente. - 39 -
ITALIA
ZHAOXIN MO VANITAS mozhaoxin17@163.com https://www.saatchiart.com/mozhaoxin It represents the ephemeral beauty and the transience of life, as they are only an illusion. “Vanitas vanitatum omnia vanitas”. Si rappresenta la bellezza effimera e la caducità della vita, in quanto sono solo un’ illusione. “Vanitas vanitatum omnia vanitas”. Vanità delle vanità. Tutto è vanità.
INGHILTERRA
O. YEMI TUBI THE GLAMOUR AND THE SEXUAL ABUSE IN HOL-
LYWOOD
oyemit@aol.com www.o-yemi-tubi.pixels.com This painting was inspired when recent victims of Hollywood sexual predators like Harvey Weinstein, Kevin Spacey, Charles Rose, and many alike, started to speak out about their their ordeals. Il dipinto “Il fascino e l’abuso sessuale a Hollywood” è nato quando le recenti vittime di predatori sessuali di Hollywood, come Harvey Weinstein, Kevin Spacey, Charles Rose e molti altri, hanno iniziato a parlare del loro calvario. - 40 -
EGITTO
OLA SABER THE BIRTH ola.saber@icloud.com It’s a fantasy about how we born free. E’ una fantasia sul come nasciamo liberi.
INGHILTERRA
ORIANA HADDAD GENESIS: THE FUTURE OF BEING orianahaddad@outlook.com embodimenta.com/ An icon that symbolizes the launch of new humanity, aware of its original nature of being. It is the icon of times when we return to ourselves, as the site and the moment for a possible rebirthing of the World. Do not complain. Gestate and recreate. Un’icona che simboleggia il lancio di una nuova umanità, consapevole della sua natura originaria. È l’icona dei tempi in cui torniamo a noi stessi, come il luogo ed il momento per una possibile rinascita del mondo. Non lamentarti. Gestisci e ricrea. - 41 -
ITALIA
PAULIN OSTERLOH I SEE YOU paulin.osterloh@googlemail.com www.saatchiart.com/paulinosterloh This painting is one from the series: “Letters never sent, words never spoken and the truth lies in the sea” and is inspired by some text. Questo dipinto è uno della serie: “Lettere mai inviate, parole mai pronunciate e la verità giace nel mare” ed è ispirato da un testo.
INDIA
RONI BACHAR SOCIETY roni.bachar1996.22.rb@gmail.com www.facebook.com/Roni-Bchars-Art I just show our society for women. I choose two colors red & black. Red showing us love and black showing negative vibes. Qui rappresento la situazione sociale delle donne. Scelgo due colori rosso e nero. Il Rosso ci mostra amore ed il Nero mostra le vibrazioni negative.
- 42 -
MAROCCO
RACHIDA JNAINI COLOR OF LIFE rachaa@menara.ma
ITALIA
JENNY BONAVENTURA SMARRITO jennybonaventura@gmail.com “Lost” title of a work that wants to “talk”, through the colors, the subjects, the backgrounds and the photographic cut; of the world of social and how it is perceived in its positive and negative sides. “Smarrito” titolo di un’ opera che vuole “parlare”, attraverso i colori, i soggetti, gli sfondi ed il taglio fotografico; del mondo dei social e di come esso viene percepito nei suoi lati positivi e negativi.
- 43 -
EGITTO
SARAH HUSSEIN MEN AND SHADOWS sarahhussein78@yahoo.com sarah1492.crevado.com/ My artwork is gouache painting on paper, it is about Egyptian who are walking along the life, and their shadows follow them everywhere. Il mio lavoro è un dipinto a tempera su carta, si tratta di egiziani che camminano lungo la vita, e le loro ombre li seguono ovunque.
ITALIA
SERGIO PONTI INSHALLAH sergio-ponti@hotmail.it The artwork aims to address the issue of emigration with the eyes of migrants. “A tiny dot lost between sky and sea Invisible to the most. Visible with the heart of someone who does not forget to be a man”. Il quadro vuole affrontare il tema dell’emigrazione con gli occhi dei migranti. “Un puntino minuscolo perso fra cielo e mare Invisibile ai più. Visibile col cuore di chi non scorda di essere uomo“.
- 44 -
INDIA
SHIBANI RAJAPURKAR IN SEARCH OF PEACE vyshali59@yahoo.com Life is a journey , with its ups and downs. The two sides of a coin are turmoil and peace .Only when one experiences all these emotions can one appreciate the feeling of well being and peace. In my painting , I have tried to depict this journey . La vita è un viaggio, con i suoi alti e bassi. I due lati di una moneta sono turbolenze e pace. Solo quando si sperimentano tutte queste emozioni si può apprezzare la sensazione di benessere e pace. Nel mio dipinto, ho cercato di descrivere questo viaggio.
FRANCIA
SIMON LUDOVIC OUROBOROS ldvsimon@gmail.com www.ludovicsimon-artist.com “Ouroboros” speaks of the questioning of the complexity of the interior life. Beyond the appearance, the first thing we perceive, there is the proliferation of the inner life, with its moral barriers, its anxieties, its taboos, its dreams... “Ouroboros” parla della messa in discussione della complessità della vita interiore. Oltre l’apparenza, la prima cosa che percepiamo, c’è la proliferazione della vita interiore, con le sue barriere morali, le sue ansie, i suoi tabù, i suoi sogni... - 45 -
BELGIO
SOOKIE BRAROU MELTING HEART info@sookiebrarou.com www.sookiebrarou.com/ Digital collage representing feminine hands holding landscape strips that seem to be condensed into a dripping stellar sky. The whole has a heart-shaped aspect. Collage digitale che rappresenta mani femminili con strisce di paesaggio che sembrano condensate in un cielo stellare gocciolante. Il tutto ha un aspetto a forma di cuore.
GEORGIA
TAMAR KHVADAGIANI MINOR i_am_tatia@yahoo.com iamtatia.wixsite.com/website Different side of me. Differenti aspetti di me stessa.
- 46 -
ITALIA
TIZIANA RINALDI GIACOMETTI PETROLEUM titty.art@gmail.com www.tizianarinaldigiacometti.com The work is linked to the continuous search for experiences related to life and daily life. Touching social and individual themes. From politics to personal experiences. Il lavoro è legato alla ricerca continua di esperienze legate alla vita e al quotidiano. Toccando temi sociali e individuali. Dalla politica alle esperienze personali.
CECA
TONYA VINOGRADOVA GUCCI Tosha143@gmail.com www.instagram.com/dikynashle/ Each painting is confined to the Gucci collection 2018. It’s kind of my personal confession to gucci. I like it so much and inspired by a lot. I chose the most relevant and the most liked models and then processed it in my technique. Ogni dipinto è limitato alla collezione Gucci del 2018. È una specie di tributo personale a Gucci. Mi piace così tanto e mi ispira molto. Ho scelto i modelli più rilevanti e più amati e poi l’ho elaborato nella mia tecnica. - 47 -
RUSSIA
ULIANA PUCHEGLAZOVA TRIPTYCH FEELINGS UlianaPucheglazova@gmail.com www.facebook.com/UlianaPucheglazova
A visualization of the subjective channels of apperception, through which we are getting experience from the outside. The works reflecting the division into audio, video and kinesthetic components of perception and artist’s understanding of the unique features of each of them. Una visualizzazione dei canali soggettivi di percezione, attraverso i quali esperienza esperienza dell’esterno. Le opere riflettono la divisione in componenti audio, video e cinestetici della percezione e la comprensione dell’artista delle caratteristiche uniche di ciascuna di esse.
ITALIA
VALENTINA VALLORANI IOEDIO valentinavallorani.vv@gmail.com Suspended over time, at the boundary between giving and denying. Living “between”. Between! Tear-off card. Drag-downwards. Trans-late, not from one bank to the other, but in the middle, in the bottom, in the hole. Sospesi nel tempo, al limite tra il dare e il negare. Vivere tra. Tra! S-tra-ppa la carta. Tra-scina verso il basso. Tra-duce, non da una sponda all’altra, ma nel mezzo, nel fondo, nel foro.
- 48 -
GRECIA
VALENTINI MAVRODOGLOU NOSTALGIA valentinimavrodoglou@outlook.com www.behance.net/valeagapi My inspiration comes from memories and dreams conglomerated with life and death, with an inclination to unify everything in a holistic manner. I wish that my artwork challenge this process to surface and live again. La mia ispirazione viene da ricordi e sogni conglomerati con la vita e la morte, con l’inclinazione a unificare tutto in modo olistico. Mi auguro che la mia opera sfidi questo processo per emergere e vivere di nuovo.
- 49 -
- 50 -
3D - Tre dimensioni. Riferito a tutte le opere che occupano uno spazio, vedibili da più lati, come scultura, installazioni, land art.. ecc 3D - Three dimensions. Referred to all the artworks that occupy a space, visible from many sides, such as sculpture, installations, land art, etc.
ITALIA
ANDREA PIETRANTONI SEMICUPIUM pietrantoniandrea@libero.it The problem of political water management, expanding, arises within the conflictual debate on the multinationals’ water business and on the drought and consequent desertification of the Planet. A cart full of bottles, the earth, the drip, a needle can become the symbols of this debate. Il problema della gestione politica dell’acqua, allargandosi, si pone all’interno del dibattito conflittuale sul business delle multinazionali dell’acqua e sulla siccità e conseguente desertificazione del Pianeta. Un carrello pieno di bottiglie, la terra, un’asta porta flebo e un ago possono diventare i simboli di questo dibattito. - 51 -
ITALIA
ARIANNA CAVIGIOLI THE UNTITLED WAR VOL.4 * MENZIONE CITTÀ DI PONZANO VENETO arianna_cavigioli@studenti.naba.it Analysis of the memory of the War in ex Yugoslavia (1991-1995). Each element contains a story, but the interconnection with the other entities gives birth to new narratives that propose a continuous reinterpretation of the past, and an insistent return of memory . Analisi della memoria della Guerra in Ex Jugoslavia (1991-1995). Ogni elemento ha in sé una storia, ma nell’interconnessione con le altre entità nascono nuove narrazioni che propongono una continua reinterpretazione del passato, a cui si aggiunge un insistente ritorno della memoria. INGHILTERRA
BERN O’DONOGHUE DEAD RECKONING 2017 (installazione) bern.od@me.com www.bernodonoghue.com The work tells about migrants who died at sea in their escape. Each installation takes a year to be constructed and the size of the installation is determined by the number of deaths resulting from the treacherous journeys people are forced to take that year. Dead Reckoning 2017 is written in all the languages of the EU, as a focus on every EU member’s to take shared responsibility for the needs of refugees and migrants. L’opera parla dei migranti morti in mare nella loro fuga. Ogni installazione richiede un anno di costruzione e la dimensione dell’installazione è determinata dal numero di morti risultanti quell’anno. Dead Reckoning 2017 è scritto in tutte le lingue dell’UE, concentrandosi su ogni Membro dell’UE che si assuma la responsabilità condivisa per i bisogni dei rifugiati e dei migranti. - 52 -
INGHILTERRA
CHRISTOPHER BENNETT LATE ARCHAIC christopherbennettphotography@gmail.com www.christopherbennettphotography.com The forearm three-dimensional print would not have been possible without the 438 two-dimensional images used to create the mesh. The work takes its heritage from the history of sculpture, specifically the late archaic period in Greece. La stampa tridimensionale dell’avambraccio non sarebbe stata possibile senza le 438 immagini bidimensionali utilizzate per creare la mesh. Il lavoro prende ispirazione dalla storia della scultura, in particolare il tardo periodo arcaico in Grecia. ITALIA
DANIELE ZOICO A HARD DAYS NIGHT - THE BEATLES danylele2@yahoo.it www.danielezoico.com I wanted to create a copy of an object, like a vinyl record, that had signs referring to something else, like a sound recording. This is a copy made of epoxy resin of the Beatles LP “A Hard Day’s Night”. Ho voluto creare una copia di un oggetto, come un disco in vinile, che possedesse dei segni che rimandassero ad altro, come una registrazione sonora. Questa è una copia realizzata in resina epossidica del LP “A Hard Day’s Night” dei Beatles. - 53 -
ITALIA
ELISA PAVAN CITY ep_clay@outlook.com www.ep_clay.com The stability, the security of the city that rises towards the sky, presents instead jagged foundations, is the motion of the tides and the passing of time. Omnipotent and unpredictable nature brings the human back to the concept of “Impermanence” which leaves no room for a discounted present. La stabilità, la sicurezza della città che si erge verso il cielio, presenta invece fondamenta frastagliate, è il moto delle maree e dello scorrere del tempo. La natura onnipotente e imprevedibile riporta l’umano al concetto di “Impermanenza” che non lascia spazio ad un presente scontato.
ITALIA
ELISA ZARDO PAROLE MAI DETTE (installazione) elisazardo@gmail.com This is an installation, a request for help, from those children (the future of humanity) who have suffered (are undergoing) physical and psychological violence from that same humanity from which they should be protected. Questa è una installazione, una richiesta di aiuto, da parte di quei bambini (futuro dell’umanità) che hanno subito (stanno subendo) violenza fisica e psicologica da quella stessa umanità da cui dovrebbero essere protetti.
- 54 -
ITALIA
FIORENZO BELFIORE AMBIZIONI UMANE fiorenzobelfiore@virgilio.it www.fbartdesign.vpsite.it Artwork realized with the fusion and molding of about 500 recycled plastic bottles, subsequent painting, assembly and light source inserted inside. It represents the ambitions of the technological man, who, with mechanical wings, tries to stand up and take flight. Opera realizzata con la fusione e la plasmatura di circa 500 bottiglie in plastica riciclate, successiva pittura, assemblaggio e fonte luminosa inserita all’interno. Rappresenta le ambizioni dell’uomo tecnologico,che, con delle ali meccaniche cerca di ergersi e spiccare il volo. ITALIA
GIULIANA NATALI MADRI giuliananatali.arte@gmail.com www.giuliananatali.com The theme of the Mother, expressed in the form of a warm and soft container, sometimes recalling the cocoon (the life that is regenerated through metamorphosis), is part of a recent research using the network as a support and wool as a material “ artistic”. Il tema della Madre, espresso nella forma di contenitore caldo e morbido, a volte ricordando il bozzolo (la vita che si rigenera attraverso la metamorfosi), rientra in una ricerca recente che vede l’uso della rete come supporto e della lana come materiale “artistico”. - 55 -
ARGENTINA
GUILLERMO ANSELMO VEZZOSI MEMORIES FROM THE RIVER guillermovezzosi@gmail.com www.guillermovezzosi.wixsite.com/arte One day I felt that the relation with people must be dynamic so the lines appeared as the chaotic topography of universe and my artworks became installations. They are based in my environment and look to work with the relation between people and nature. Un giorno ho sentito che la relazione con le persone deve essere dinamica, così le linee appaiono come la topografia caotica dell’universo e le mie opere diventano installazioni. Si basano sul mio ambiente e cercano di agire con la relazione tra le persone e la natura. ITALIA
MARCO EMMANUELE LITURGIA emmyemme@hotmail.com instagram.com/marcoemmy Some objects allegorically form a cross, a relic of a collective liturgical practice that finds, in the purchase of a real estate, a reason of living for the affirmation of a social state, and the formation of a family nucleus. Work when it becomes fatigue is suffering, passion, crucifixion. Alcuni oggetti formano allegoricamente una croce, reliquia di una pratica liturgica collettiva che trova, nell’acquisto di un bene immobiliare, una ragione di vita per l’affermazione di uno stato sociale, e la formazione di un nucleo familiare. Il lavoro quando diventa fatica è sofferenza, passione, crocifissione. - 56 -
GERMANIA
KRISTINA OKAN FRUITS OF PLENTY okan.kristina@yandex.ru www.facebook.com/kristina.okan.1 The body of the object as a symbol and a repository of impressions, feelings, memories, information becomes a conductor in the outside world. The work is very tactile and reveals the artist behind it. Il corpo dell’oggetto come simbolo e deposito di impressioni, sentimenti, ricordi, informazioni diventa un conduttore nel mondo esterno. Il lavoro è molto tattile e rivela l’artista dietro di esso.
ITALIA
LECH ALL TEETH lech.artist@gmail.com www.lech.studio “Vejigantes” are folkloric characters within the ceremonies of carnivals. I have been inspired by these characters, and have influenced my direction into masks. I happened to be in Puerto Rico when Hurricane Maria hit the island. I “Vejigantes” sono personaggi folcloristici facenti parte dei riti del carnevale. Sono stato ispirato da questi personaggi ed hanno influenzato la mia scelta artistica nelle maschere. Mi è capitato di essere a Porto Rico quando l’uragano Maria ha colpito l’isola.
- 57 -
USA
LILLI MULLER THE MANDALA PROJECT: COLLATERAL DAMAGE (installazione)
*PREMIO MIGLIORE OPERA categoria 3D
lillim99@gmail.com lillimuller.us Men, women and children die crossing borders daily, worldwide, fleeing Syria, Afghanistan, Libya and Mexico, with only a small percentage actually making it to safety. With this installation I want to give them an identity, a name, a respect for their struggle and their quest for a better life. Uomini, donne e bambini muoiono ogni giorno attraversando i confini, in tutto il mondo, fuggendo dalla Siria, dall’Afghanistan, dalla Libia e dal Messico, con solo una piccola percentuale che riesce effettivamente a mettersi in salvo. Con questa installazione voglio dare loro un’identità, un nome, un rispetto per la loro lotta e la loro ricerca di una vita migliore. As the artist defines it, the Mandala Project is a “symbolic representation of the effort to unite”. The work of Lilli Muller is a meditative and soothing one. A ritualistic and commemorative creation that takes shape from faces and bodies, to be indissolubly translated into silent envelopes. With her work, the artist gives the victims an identity, a memory, bringing together the fragments like a mandala, a prayer. Thus, the plaster cast becomes the shred of a dehumanized body but at the same time the gauze that relieves, heals and protects. Lilli Muller preserves the souls and returns them to the Earth, giving all of us the task of watching over them. Come lo definisce l’artista, il Mandala Project è una “simbolica rappresentazione dello sforzo di unire”. Quello di Lilli Muller è un operare meditativo, lenitivo. Un creare ritualistico e commemorativo che prende forma da volti e corpi, per tradursi indissolubilmente in involucri muti. Con il suo lavoro, l’artista restituisce alle vittime un’identità, una memoria, riunendone i frammenti come in un mandala, una preghiera. Così, il calco in gesso diventa il brandello di un corpo disumanizzato ma allo stesso tempo la garza che allevia, cura e protegge. Lilli Muller preserva le anime e le riconsegna alla Terra, dando a tutti noi il compito di vegliare su di loro. Alice Fraccaro
- 58 -
- 59 -
INGHILTERRA
LOU GILMORE-GEORGE UNDERWATER LOVE loulou_gg@yahoo.co.uk www.lougilmoregeorgeartist.co.uk This is a sculptural mixed media piece inspired by my love of wild, open water swimming. The piece is made up of found and upcycled objects including vintage crockery, earth clay (foraged) and a car exhaust. Questo è un’opera di scultura realizzata con oggetti trovati e riciclati, tra cui stoviglie d’epoca, argilla terrestre (foraggio) e uno scarico per auto. E’ ispirato al mio amore per il nuoto selvaggio in acque libere.
INGHILTERRA
LISE BOUISSIERE ROLLER COASTER lise.bouissiere@gmail.com apocaliz.com Roller Coaster is a game of construction made of recycled straws. The airy multicolour structure represents the constant variations of the human’s moods creating a still dance in the space. Roller Coaster è un gioco di costruzione fatto di cannucce riciclate. L’ariosa struttura multicolore rappresenta le continue variazioni degli stati d’animo creando una danza immobile nello spazio.
- 60 -
GIAPPONE
MARI TERAUCHI NAKED *PREMIO CITTÀ DI QUINTO DI TREVISO kawaiinoe@hotmail.com www.mariterauchi.com/ In Spain I have seen many unfinished architectures along the coast line. I was fascinated by looking at their diverse shapes, coming after another. Later I was informed that they have made for German holiday makers or retired people, unfinished (naked) due to the decrease of the economy. In Spagna ho visto molte edifici non finiti lungo la costa. Ero affascinata dal guardare le loro diverse forme e materiali uno dopo l’altro. Poi ho saputo che erano edifici per i villeggianti tedeschi o per i pensionati, lasciati incompiuti (nudi) per la crisi economica. ARGENTINA
MARIA BOUQUET FREQUENCIES mariabouquet@gmail.com www.mariabouque.com The En-lighten series is inspired by the Culture of aboriginal peoples of Latin America. These Peoples designed a Geometric language, compose by patterns, shapes and forms that are part of the make up of all living things and that regularly occur in nature. La serie En-lighten è ispirata alla cultura dei popoli aborigeni dell’America Latina. Questi popoli hanno progettato un linguaggio geometrico, composto da motivi e forme che fanno parte della decorazione di tutte le cose viventi e che si trovano regolarmente nella natura. - 61 -
ITALIA
MARTA FRESNEDA GUTIÉRREZ PAESAGGIO DI ANDALUCIA martafresgut@hotmail.com www.artefresneda.com Land of crops, land of men, abandoned land full of wisdom and quality, waiting to be something more than a landscape to admire. An invitation to the owners who let this land shine without being productive, an invitation to the farmers to continue to draw food from it. Terra di coltivazioni, terra di uomini, terra abbandonata ricca di saggezza e di qualità, in attesa di essere qualcosa di più di un paesaggio da ammirare. Un invito ai proprietari che lasciano questa terra splendere senza essere produttiva, un invito ai contadini perché continuino a trarne alimento. INGHILTERRA
REKHA SAMEER AMBULANTE (installazione) rekhasameer@gmail.com www.rekhasameer.co.uk/ The circular pattern hints at the encircling pattern of the movement of the vendors with the tourists at the centre. The black acrylic alludes to the low status and colour of the majority of the vendors and rubbish pickers. Il modello circolare suggerisce lo schema circolare del movimento dei venditori con i turisti al centro. L’acrilico nero allude al basso stato ed al colore della maggior parte dei venditori e dei raccoglitori di rifiuti.
- 62 -
ITALIA
MATTEO SUFFRITTI ODISSEO info@matteosuffritti.it www.matteosuffritti.i The gestures of hands immersed in water and the request for help suggest the story of a sea voyage and a possible shipwreck. La gestualità delle mani immerse nell’acqua e la richiesta di aiuto, suggeriscono la storia di un viaggio per mare e di un possibile naufragio.
INGHILTERRA
NOEMI PRIOLO DULCIS IN FUNDO noemi.priolo.90@gmail.com www.noemipriolo.com/projects.html Nature swallows us. It is the beast we have discriminated against. These are the infrastructures we have created and are now subject to us. It is the restrictions, the castrations and the good education. It is the anger that transcends and the relief of a love. La natura che ci inghiotte. E’ la bestia che abbiamo discriminato. Sono le infrastrutture che abbiamo creato e che ora ci sottomettono. Sono le restrizioni, le castrazioni e la buona educazione. E’ l’ira che trascende e il sollievo di un amore. - 63 -
INGHILTERRA
NORMA D HUNTER PENNY FOR THEM normadhunter@gmail.com Printed toilet roll. Carta igienica stampata.
BRASILE
PATRICIA FIGUEIREDO TRANSBORDAR patfigueiredocollages@gmail.com “Transbordar” is an auto biographical work. By creating bonds which turn into a chain, I recreated and reflected my own identity and the visceral appearance is meant to expose my deep self. “Transbordar” è un’opera auto biografica. Creando legami che si trasformano in una catena, ho ricreato e riflesso la mia identità e l’aspetto viscerale ha lo scopo di esporre il mio sé profondo.
- 64 -
POLONIA
RENATA GOGOL EPPUR SI MUOVE gogol1109@yahoo.com www.behance.net/renia1109ef14 A rotating installation raising a topic of modern state of reality in which we live today. The walls of the cube are a collage made of hand-cut and printed large format graphics in linocut technique. Un’installazione rotante che solleva un argomento sullo stato attuale di realtà in cui viviamo oggi. Le pareti del cubo sono un collage di grafica a grande formato stampata a mano e tagliata sempre a mano con la tecnica linoleografica.
ITALIA
ROSA VETRANO MUSICALIQUIDA (installazione) “info@rosavetrano.it www-rosavetrano.it Lots of jellyfishes float in suspension. In the presence of movement, a gradual luminosity is created, as well as movement, whose intensity is proportional to the number of people present. Sea creatures symbolize the sea that needs to be defended against pollution. Un esercito di meduse fluttua in sospensione. In presenza di movimento si crea una graduale luminosità, nonché movimento, la cui intensità è proporzionale al numero di persone presenti. Le creature marine simboleggiano il mare che urge difendere all’inquinamento. - 65 -
ITALIA
SAMANTHA PASSANITI SKY CUBES
*PREMIO DELLA CRITICA
passaniti.s@gmail.com www.samanthapassaniti.com This is a small pictorial installation made with mixed media on wood. The work wants to represent 4 cubes of sky and is born from the contemplation of nature and from the will to extract in a conceptual way 4 pieces of sky to insert them in another space. Questa è una piccola installazione pittorica realizzata con tecnica mista su legno. L’opera vuole rappresenta 4 cubi di cielo e nasce dalla contemplazione della natura e dalla volontà di estrarre in modo concettuale 4 pezzi di cielo per inserirli in uno spazio altro. Premio proposto dal critico Davide Silvioli The work has a wise and a mindful language. The artist clarifies an action that moves away from the established expedients of the artistic product, by developing an intermediate solution between painting, sculpture and installation, able to provide more possibilities of interpretation and uses. This work creates a conceptual summary expressed by a research for the essential that it is visible in its restrained sizes, in its geometrical forms, in its soft pigment, in its reference of the natural elements and in the way the surface is processed as a sensitive skin. In this way, this series of works have a delicate and refined communication power. Samantha Passaniti, in the middle of the current civilization marked by a strong and a rapid visual consumption, qualifies the most silent, careful, secondary and subliminal aspects of the artistic work and visuality, giving back importance to the aesthetic research. L’ opera dimostra un linguaggio maturo e ponderato. L’autrice esplicita un’operazione che si allontana dagli espedienti canonici del manufatto artistico, elaborando una soluzione intermedia fra pittura, scultura e installazione, in grado di offrire letture e possibilità di fruizione plurali. Si tratta di un lavoro che conferisce corpo a un’idea di sintesi concettuale che si esprime per mezzo di una ricerca di essenzialità ravvisabile nelle dimensioni contenute, nella forme geometrica, nel pigmento tenue, nel richiamo a elementi naturali e nella superficie trattata al pari di un’epidermide sensibile, tale da far acquisire a questa serie di opere un potere comunicativo dalla raffinata delicatezza. Samantha Passaniti, nel mezzo dell’attuale civiltà ad alto e rapido consumo visivo, qualifica gli agenti più silenziosi, discreti, collaterali e subliminali della visualità e dell’operare artistico, restituendo centralità alla ricerca estetica. Davide Silvioli
- 66 -
- 67 -
ITALIA
VALENTINA ADDABBO IO SONO FATTA DI ACQUA valentinaaddabbs@gmail.com “I am made of water” is a wall paper installation of varying sizes that represents an underwater world made of creatures of the abyss. “Io sono fatta di acqua” è un’installazione di carta a parete di dimensioni variabili che rappresenta un mondo subacqueo fatto di creature degli abissi.
INGHILTERRA
JINYA ZHAO SUBLIME jinyastudio@gmail.com www.jinyazhao.com The softness of colour separates the sense of space of the artworks. The matte surface and translucency of the artworks reveal the soft and mysterious side of the material. La morbidezza del colore separa il senso dello spazio delle opere. La superficie opaca e la traslucenza delle opere rivelano il lato morbido e misterioso del materiale.
- 68 -
4D - Quattro dimensioni. Riferito a tutte le opere che utilizzano lo scorrere del tempo per esistere, come video arte, performance.. ecc 4D - Four dimensions. Referring to all the artworks that use the passing of time to exist, such as video art, performance.. etc.
MESSICO
ALEJANDRO ZERTUCHE RISE AND FALL OF PARADIGM I (videoarte) akamuiz@gmail.com cargocollective.com/azertuche Video documentation of an ephemeral sculpture made with obsidian stones, the video shows the continuous attempt to build an architectural form (a pyramid) inevitably failing over and over. Questa è la documentazione video di una scultura effimera realizzata con pietre di ossidiana, il video mostra il continuo tentativo di costruire una forma architettonica (una piramide) che inevitabilmente fallisce continuamente.
- 69 -
TAILANDIA
SARAWUT CHUTIWONGPETI ONE TO ANOTHER (videoarte) utopia1998@gmail.com www.chutiwongpeti.info Featuring logos, brand names, and sources of origin, the artwork represents and symbolizes how things–and people–come together from around the world to be recombined at one new location. Utilizzando loghi, marchi e timbri di provenienza, l’opera rappresenta e simboleggia come le cose e le persone si uniscano in tutto il mondo per essere ricombinate in una nuova posizione.
RUSSIA
DANIIL DEMIDOV EMPTY_SHAPE (videoarte) dandemid@gmail.com www.facebook.com/dnldmdv The work is dedicated to the mists of consciousness in the era of fake news and distorted values. Il lavoro è dedicato alle nebbie della coscienza nell’era delle notizie false e dei valori distorti.
- 70 -
ITALIA
DAVIDE CANALI CYCLAMEN (videoarte) *PREMIO CITTÀ DI PONZANO VENETO davidevideo@hotmail.it www.davidecaali.it A short video on Human, resulting from the interaction between the external World, in which it moves and relates, and the Internal World made of pain, desires and resilience. Un breve video sull’Uomo, risultante dell’interazione tra il Mondo esterno, in cui si muove e si relaziona, e il Mondo interno fatto di dolori, desideri e resilienza. GERMANIA
DAVIDE DE LILLIS RHIZOPHORA (videoarte) starway85@gmail.com rhizophora.weebly.com/ Dancing between waking and dreaming, a day seen through the eyes of eleven young residents of the Friendship Village in Vietnam who are living with disabilities caused by Agent Orange. Danza tra veglia e sogno, una giornata vista attraverso gli occhi di undici giovani residenti del Villaggio dell’Amicizia in Vietnam che vivono con le disabilità causati dall’Agente Orange*. *defoliante con diossina usato nella guerra del Vietnam.
- 71 -
ITALIA
FEDERICO PONI EMPIRICAL STATEMENTS (videoarte) hello@federicoponi.it www.federicoponi.it Irgendwo im nirgendwo is a German expression to define being somewhere in nothingness. If it is applied to “time” the expression blocks the relations of consequentiality between the instants and attention shifts to non-living matter, the matter which is defined as inorganic. Irgendwo im nirgendwo è un’espressione tedesca per definire di essere da qualche parte nel nulla. Se è applicata al “tempo” l’espressione blocca i rapporti di consequenzialità tra gli istanti e l’attenzione passa alla materia non vivente, la materia che è definita inorganica.
CANADA
HELENA WADSLEY BREATHE (videoarte) hwadsley@telus.net vimeo.com/user13952419 Breathe expresses an interaction between my skin, a tiled floor, a tiled wall, and a row of shell-forms. The shells are balanced on the body, to render visible the breath. It is the breath that is choreographed. It is the go-between; it dances in and out of the membrane. “Respirare” esprime un’interazione tra la mia pelle, un pavimento piastrellato, un muro piastrellato e una fila di forme a conchiglia. Le conchiglie sono bilanciate sul corpo, per rendere visibile il respiro. È il respiro che è coreografato. È l’intermediario; balla dentro e fuori dalla membrana. - 72 -
LITHUANIA
ZIDRIJA JANUŠAITĖ STRECHED LONGING (performance) zidrija@gmail.com zidrijajanusaite.com Longing for something that I can‘t explain with words. Prolonged state of yearning. It stretches. It is not the past, it is not specific place or person. Maybe it is imaginary moments, when I had the whole world time... Desiderio di qualcosa che non posso spiegare con le parole. Stato prolungato di desiderio. Si allunga. Non è il passato, non è il luogo o la persona specifica. Forse sono momenti immaginari, quando ho avuto tutto il tempo del mondo...
BRASILE
LUISA CALLEGARI LEITE (MILK) (videoarte) luisacallegarimello@gmail.com www.luisacallegari.com (Milk) shows a mother nurturing their children. Its me breastfeeding my daughter. The mother (me) remains basically static trough the whole duration while the baby (my daughter) moves while sucking. Research about bodies and motherhood. (Latte) mostra una madre che nutre i suoi figli. Sono io che allatto mia figlia. La madre (io) rimane fondamentalmente statica per tutta la durata mentre il bambino (mia figlia) si muove mentre succhia. Questo lavoro fa parte della produzione legata alle mie ricerche su corpi e maternità. - 73 -
USA
MURIEL NAIM WAITING / LATE JOY (videoarte) mememam4@gmail.com www.murielnaim.com Downtown LA, Neon over black, Fashion District. Los Angeles Centro, Neon su nero. Distretto della Moda.
ITALIA
NATERCIA CHANG SUPPER (videoarte) naterciachang@coldbench.com www.naterciachang.com “Supper” is a collection of moments that evokes a conversation of an alter ego. It depicts the wordless contradiction repressed in a person - an affectionate yet depressed parent (gender undisclosed) - having feeling everything moving full and fast but this person is still and empty. “La cena” è una raccolta di momenti che evoca una conversazione di un alter ego. Descrive la contraddizione senza parole repressa in una persona - un genitore affettuoso e depresso (genere non rivelato) - sentendo che tutto si muove in modo completo e veloce, ma questa persona è immobile e vuota. - 74 -
BOSNIA-HERZEGOVINA
PAVLINA BRACO PETKUTIN AND KALINA (videoarte) anddie@live.com Inspired by the uncanny in Milorad Pavic’s writing that reconciles the former and the imminent, this experimental piece revives a memory of a bad dream that one can not piece together chronologically, a time mosaic. Ispirato dal perturbante scrittore Milorad Pavic, che concilia il precedente e l’imminente, questo video sperimentale fa rivivere il ricordo di un brutto sogno che non si può ricostruire in ordine cronologico, un mosaico del tempo.
INGHILTERRA
PENELOPE HARRALL MY LUXURY ITEM (performance) penelopeharrall@gmail.com The performance is aimed at highlighting the disproportionate VAT on sanitary products or more commonly known as ‘The Tampon Tax.’ Harrall used 2,098 tampons to create a sculptural and wearable dress. La performance è finalizzata a mettere in evidenza l’IVA sproporzionata sui prodotti sanitari o più comunemente nota come “La tassa sugli assorbenti”. Harrall ha utilizzato 2.098 assorbenti per creare un abito scultoreo ed indossabile.
- 75 -
INGHILTERRA
LAURA GREENWAY INSECURITY (performance)
*PREMIO DELLA CRITICA “ANONIMA SOGNATORI”
lauragreenwayart@outlook.com www.lauragreenwayart.com Baring her own insecurities on the sheet around her - as well as showing her own scars, stretch marks and blemishes - the artist invites her audience to pick up a marker pen and use her body as a canvas to write their own self doubts. Mettendo a nudo le proprie insicurezze sul lenzuolo che la circonda - oltre a mostrare le proprie cicatrici, smagliature e imperfezioni - l’artista invita il suo pubblico a prendere in mano un pennarello e usare il suo corpo come una tela per scrivervi i propri dubbi.
Premio proposto dal Direttore Raffaele Boccia A woman, naked, wrapped in a white sheet, bare back and arms, sits in the middle of a room. The people watches, approaches. Some people dare to respond to the invitation, overcome their own insecurity, write two words about that undefended woman’s body. The insecurity of the artist is exposed, overt, yet it is strength, in its strangeness incomprehensible to everyday life. The insecurity of the spectator is the test of overcoming the limit, and even leaving a trace. Thus “Insecurity” reassures, wonder, remains in the mind. That we can, overcome the limit, together. Fine Laura, apparently fragile, insecure, strong, artist. Una donna, nuda, avvolta in un lenzuolo bianco, la schiena e le braccia scoperte, siede al centro di una stanza. Il pubblico guarda, si avvicina. Qualcuno osa rispondere all’invito, supera la propria insicurezza, scrive due parole sul quel corpo indifeso di donna. L’insicurezza dell’artista è esposta, conclamata, eppure è forza, nella sua stranezza incomprensibile al quotidiano. L’insicurezza dello spettatore è alla prova del superare il limite, ed addirittura lasciare una traccia. Così “Insicurezza” rassicura, meraviglia, resta nella mente. Che si può, superare il limite, assieme. Brava Laura, apparentemente fragile, insicura, forte, artista. Raffaele Boccia
- 76 -
- 77 -
ITALIA
FRANCESCO MISCEO IDENTITÀ MUTANTI (videoarte)
*PREMIO MIGLIORE OPERA categoria 4D
miscsoulz@gmail.com I represented, initially, a “distortion” both in a face and in the hands, alternating it with a series of particle effects that symbolized molecules, or rather “geological” changes. Below I gave life to the whole complex through the immersive video installation. Ho rappresentato, inzialmente, una “distorsione” sia in un volto che nelle mani, alternandola con una serie di effetti particellari che simboleggiassero delle molecole, o meglio dei cambiamenti “geologici”. Di seguito ho dato vita a tutto il complesso tramite l’immersiva video-installazione.
Francesco Misceo, with Identità mutanti, works on the theme of the Earth as a primordial home, shaping an artificial body that becomes a metaphor and an instrument of reflection for a return to balance between man and nature. The distorted images of face and hands become the silent voice of a changing and suffering nature, imprisoned helplessly in a sterile outline which appears overlying. Visually, the composition of the various elements refers to the image of a cell, in which the apparently vital elements seem to twist. The swirling reflection given by the mirror helps to create an immersive environment for the viewer, triggering a feeling of compassion towards that suffering identity imprisoned behind the screen, succeeding in the intent of raising awareness in respect of nature. Francesco Misceo, con Identità mutanti, opera nel tema della Terra come casa primordiale, plasmando un corpo artificiale che diviene metafora e strumento di riflessione per un ritorno all’equilibrio tra l’uomo e la natura. Le immagini distorte di volto e mani divengono voce silenziosa di una natura mutevole e sofferente, rinchiuse impotenti in una sagoma sterile che si mostra sovrastante. Visivamente, la composizione dei vari elementi rimanda all’immagine di una cella, nella quale gli elementi apparentemente vitali sembrano contorcersi. l vorticoso riflesso dato dallo specchio contribuisce a creare un ambiente immersivo per lo spettatore, innescando un sentimento di compassione verso quell’identità sofferente imprigionata dietro lo schermo, riuscendo nell’intento di sensibilizzazione nel rispetto della natura. Alice Fraccaro
- 78 -
- 79 -
TURCHIA
HAMZA KIRBAS POWERISM (videoarte) *PREMIO DELLA CRITICA hamza.kbs@hotmail.com hamzakirbass.wordpress.com/ In this study, the artist bases the concept of ‘powerism’ on the metaphor of a street play played by children. In the content of the game children play that they are growing up and have a voice. In questo studio, l’artista basa il concetto di “potere” sulla metafora di un gioco di strada tra bambini. Nel contenuto del gioco i bambini provano che stanno crescendo e hanno voce in capitolo.
Premio proposto dal critico Heidi Donohe Powerism by Hamza Kirbas finds its foundation in social theories concerning the assertion of power, and in particular in the metaphor of the Panopticon theorized by many sociologists, including Foucault and Althusser. What apparently seems to be a simple game of children is analyzed by the artist’s eye which detects the structure in progress, revealing the normal stratification of the social rules that establish the formation of power. The view of Kirbas is disenchanted and brings to the observer a new key to understanding the phenomenon, in the form of art. Powerism di Hamza Kirbas trova le sue fondamenta nelle teorie sociali riguardanti l’affermazione del potere, e in particolare nella metafora del Panopticon teorizzata da molti sociologi, tra cui Foucault e Althusser. Quello che apparentemente sembra un semplice gioco di bambini è analizzato dall’occhio dell’artista che ne rileva la struttura in fieri, svelando la normale stratificazione delle regole sociali che stabiliscono la formazione del potere. La visione di Kirbas è disincantata e riporta all’osservatore una nuova chiave di lettura del fenomeno, sotto forma di arte. Alice Fraccaro
- 80 -
- 81 -
CANADA
ROJIN SHAFIEI I WAIT FOR THE TIME (videoarte) rojin.shafie@gmail.com www.rojinshafiei.com This video explores the relative nature of time’s passage and troubles its conception as uniform and straightforward. The image of a place appears frozen in one’s memory whereas time’s forward motion continues outside the viewer’s personal sphere. Questo video esplora la relatività del passare del tempo e dubita della sua idea di uniforme e diretto. L’immagine di un luogo appare congelata nella memoria mentre il movimento in avanti del tempo continua al di fuori della sfera personale dello spettatore. SPAGNA
VALENTINA CARLONE THE PLEASURE OF NOTHING (videoarte) valentina.carlone@hotmail.com www.valentinacarlone.com The Pleasure of Nothing is an attempt to find pleasure in unproductivity, in silence and in “uselessness”. It ‘s an act of resistance in a society that praises not wasting time hyperactivity and efficiency. “I piacere del nulla” è un tentativo di trovare piacere nell’improduttività, nel silenzio e nella ”inutilità”. E un atto di resistenza in una società che loda il non sprecare tempo, iperattività ed efficienza.
- 82 -
OLANDA
WEN CHIN FU SOUNDING SUGAR (videoarte) fu.wenchin@gmail.com wenchinfu.com Every material has its own hidden secret. By making, observing and listening we can find the entrance to this secret. I started experimenting with the acoustic potential of sugar during a residency in a former sugar refinery in Taiwan in 2015. Ogni materiale ha un suo segreto nascosto. Facendo, osservando e ascoltando possiamo trovare l’ingresso a questo segreto. Ho iniziato a sperimentare il potenziale acustico dello zucchero durante una residenza in un’ex raffineria di zucchero a Taiwan nel 2015. ITALIA
YURI PIRONDI LAST SUPPER (videoarte) yuripirondi@gmail.com www.yuripirondi.com My aim was to bring back a memory that emerge from the deep waters of the lake - a simple dinner made of traditional Alentejano bread and wine where everyone from the area could recognize. Il mio obiettivo era quello di riportare alla memoria un ricordo che emerge dalle acque profonde del lago: una cena semplice fatta con pane e vino tradizionali dell’Alentejano, in cui tutti quelli della zona potevano riconoscersi.
- 83 -
- 84 -
con il patrocinio di
con il patrocinio di
Città di Quinto di Treviso
Città di Ponzano Veneto
Città di Roncade
con il patrocinio di
in collaborazione con
progetto grafico e realizzazione Anonima Sognatori Team 2019