Magazine Torres nº31

Page 1

1


2


3


4


5


SUMÁRIO INDEX

N.31

Cartas do Leitor

08

Readers’ Letters

Fragmentos

10

News

Torres na VFNO

20

Torres at the VFNO

Fórum Empresarial do Algarve 2014

22

Algarve Business Forum 2014

Campeonato Europeu de Equitação 2014

24

FEI European Eventing 2014

DeepSea

26

DeepSea

Messika

28

Messika

Rolex

30

Rolex

Rei das Profundezas

34

King of the Deep

Chopard

40

Chopard

Angels

46

Angels

2º Semestre / 2 st Semester 2014 Director / Editor in Chief Rita Torres Director Executivo / Executive Editor Rui Rocha (ruirocha@torres.pt) Colaboradores / Contribuitors Carlos Torres, Fernando Correia de Oliveira, Miguel Seabra, Rodrigo Moita Deus, Rui Galopim de Carvalho e Susana Lucena

Jaeger-LeCoultre

54

Jaeger-LeCoultre

Smartwatches e Relógios Inteligentes

57

Smartwatches and Intelligent Watches

Chanel

60

Chanel

A “Odisseia” das Jóias de Ouro da Antiga Goa

62

The “Odyssey” of the Gold Jewels of Ancient Goa

A. Lange & Söhne

64

A. Lange & Söhne

Montblanc

66

Montblanc

Chaumet

68

Chaumet

Corum

70

Corum

H. Stern

74

H. Stern

Sob a Influência da Água

76

Under the Influence of Water

Tag-Heuer

80

Tag-Heuer

Serafino Consoli

83

Serafino Consoli

Mimí

86

Mimí

Laurent Ferrier

88

Laurent Ferrier

Franck Muller

92

Franck Muller

Cvstos

94

Cvstos

Prata da Casa

96

Prata da Casa

Safiras

98

Saphires

Graham

100

Graham

Tradução / Translation Nota Bene Lda. Design thisislove studio Fotografia / Photography Nian Canard, João Andrés, José Calheiros, Nuno Correia Banco de imagem das marcas / Brand’s image bank Impressão / Printing António Coelho Dias, S.A. Tiragem / Print Run 12.000 exemplares Torres Joalheiros reserva-se no direito de alterar os preços sem aviso prévio. Todos os preços mencionados correspondem às referências, salvo erro tipográfico, mas as imagens podem sofrer alterações. Caso exista alguma diferença entre os preços desta revista e aqueles que aparecem nas etiquetas das peças, o preço correcto será sempre o que se encontra na etiqueta.

Jóias Torres

102

Jóias Torres

Não se Preocupe. Chama-se Serotonina.

104

Don’t Worry. It’s Called Serotonin.

Tudor

106

Tudor

Versace

108

Versace

F.P.Journe

110

F.P.Journe

Chimento

112

Chimento

Porsche Design

114

Porsche Design

Torres Joalheiros reserves the right to change prices without prior notice. All prices shown correspond to the references, except in cases of typographical error, but the images are subject to change. In the case of any disparity between the prices in this magazine and those marked on the labels accompanying each item, the correct price will always be that of the price label.

Oris

116

Oris

Rapport London Est. 1898

118

Rapport London Est. 1898

Raymond Weil

120

Raymond Weil

Pedras Salgadas Spa & Nature Park

122

Pedras Salgadas Spa & Nature Park

Epic Sana Lisboa

126

Epic Sana Lisboa

www.torres.pt geral@torres.pt www.facebook.com/torresjoalheiros Avenida Avenida da Liberdade 225 1250-142 Lisboa [+351] 210 015 280 avenida@torres.pt

Cascais Rua Frederico Arouca 414, 2750-355 Cascais [+351] 214 830 977 cascais@torres.pt

Colombo C. Colombo, Av. Lusíada Loja 0.130/132 1500-391 Lisboa [+351] 217 167 000 colombo@torres.pt

Sede Rua Áurea 253/255 1100-062 Lisboa [+351] 213 472 753 torres@torres.pt

Boutique Rolex C. Colombo, Av. Lusíada Loja 0.133 1500-391 Lisboa [+351] 210 079 290 rolex.colombo@torres.pt

Cascaishopping Cascaishopping Loja 0.8/9, Estr. N 9 2645-543 Alcabideche [+351] 214 603 008 cascaishopping@torres.pt

Pimenta Rua Augusta 253/257 1100-062 Lisboa [+351] 213 424 564 geral@pimenta.pt

Redacção Avenida Almirante Reis 39 1169-039 Lisboa [+351] 213 243 030 F [+351] 213 432 492 geral@torres.pt

6

Capa / Cover Brincos / Earrings Oscar Niemeyer H. Stern € 7.600 Colar / Necklace Daria Messika € 40.400 Fotografia: José Calheiros Modelo: Yuliya Melnykova


7


EDITORIAL

MAIS QUE UM PRESENTE, UM FUTURO more than just a present, a future

N

a Torres Joalheiros acreditamos que um presente, mais do que um passado, tem futuro. Ao oferecer uma das nossas peças aos seus mais queridos está a oferecer-lhes um futuro, um futuro mais valioso. É por isso que o nosso livro de visitas tem passado de pais para filhos há 5 gerações. É por esse futuro que somos joalheiros e relojoeiros desde 1910. Entre muitos simbolismos que a época natalícia nos traz, existe algo de mágico no momento de receber um presente dedicado e cuidadosamente escolhido. Nas próximas páginas irá descobrir uma selecção de peças exclusivas das mais prestigiadas marcas internacionais para que a sua escolha seja a mais acertada. Destacamos duas novas marcas, a Chimento, símbolo da joalharia italiana e jóias de alta qualidade e a Oris, marca relojoeira centenária que nunca produziu um único relógio de quartzo. Na Maison Torres – designação utilizada pelos nossos clientes internacionais e entretanto adoptada na Torres Av. Liberdade – damos a conhecer o novo corner permanente da Montblanc com uma seleção dos seus artigos mais emblemáticos e colecções mais relevantes. Partilhe a magia do natal com Torres Joalheiros e celebre os Momentos Brilhantes da vida.

Filomena e Rita Torres

At Torres Joalheiros we believe a present, more than a past, boasts a future. When giving one of our pieces to your nearest and dearest, you are offering them a future, a more valuable future. That is why our guestbook has been signed by parents and their children for five generations. It is because of that future that we have been jewellers and watch dealers since 1910. In amongst the symbolism of the festive season, there is something magical about the receiving a special and carefully chosen present. In the pages of this latest edition, you will discover a selection of exclusive items from the most prestigious international brands that helps you make just the right choice. We would like to highlight two new brands, Chimento, a symbol of high-quality Italian jewellery and gems and Oris, the historical watchmaking brand that has never produced a single quartz watch. At Maison Torres – the name used by our international clients, since adopted at our Torres Av. Liberdade store – we now have a new permanent Montblanc ‘corner’ with a selection of the brand’s most iconic pieces and important collections. Share the magic of Christmas with Torres Joalheiros and celebrate life’s sparkling moments.

8


9


CARTAS DO LEITOR READERS’ LETTERS

o que é o vidro de safira? What is sapphire crystal?

Sr. / Mr. Pedro Caeiro Caro Leitor, A tampa transparente da caixa de um relógio é por vezes referida como “vidro”. O cristal protege o mostrador na frente do relógio, mas também pode ser usado na parte de trás como fundo transparente, que permite ao usuário visualizar os intrincados detalhes do mecanismo do relógio, dando a sensação de que é “aberto”. A maioria das marcas de luxo usam o cristal de safira, que tem uma dureza 400 contra 50 para o vidro de janela e 100 para o quartzo. O cristal de safira é um vidro de relógio sintético extremamente duro e muito resistente a riscos. É extraordinariamente transparente proporcionando uma ótima visibilidade.

Dear Reader, The transparent cover on the case of a watch sometimes referred to as the ‘glass’. The crystal protects the dial on the front of the watch, but can also be used to make a transparent caseback which allows the user to view the intricate details of the watch mechanism, giving the effect that it is ‘open’. Most luxury brands use Sapphire Crystal which has a scratch hardness of 400 compared with 50 for window glass and 100 for quartz. Sapphire Crystal is a synthetic watch crystal that is extremely hard and very scratch resistant. It is extremely transparent providing optimal visibility.

10


11


FRAGMENTOS NEWS

BEYONCÉ & MESSIKA

A

Maison Messika JOAILLERIE PARIS tem o prazer de apresentar a cantora Beyoncé usando preciosas peças de joalharia criadas por Valérie Messika. Na sua viagem familiar a Paris, Beyoncé usa duas peças Messika icónicas: o anel Move XL e o anel duplo Glam’Azone em diamantes e ouro 18kt. Foi durante a estadia romântica em Paris que Beyoncé descobriu a Messika, uma das mais novas e poderosas marcas líderes de jóias com diamantes parisienses. Este “amor à primeira vista” mútuo entre a celebridade e a marca imergiu a partir de três valores: feminilidade, modernidade e ousadia.

The House of MESSIKA JOAILLERIE PARIS is pleased to present singer Beyoncé wearing precious jewelry pieces, by Valérie Messika. For her Parisian family trip, Beyoncé wears two MESSIKA iconic pieces: Move Jewelry XL ring and Glam’Azone double ring, in diamonds and 18kt gold. It was during a romantic Parisian stay that Beyoncé discovered MESSIKA, one of the most powerful new leading Parisian diamond jewellery brands. This mutual “love at first sight” between the celebrity and the brand springs from three core values: femininity, modernity and audacity.

12



FRAGMENTOS NEWS

Caminhada para a vitória do PLENTY (EUA) Hiking hard on PLENTY (USA)

Celebração a bordo do PLENTY (EUA) Celebration onboard PLENTY (USA)

Proprietário / Owner: Alex Roepers Estratega / Tactician: Terry Hutchinson Fotografia / Photo Credit: Rolex / Daniel Forster

CAMPEONATO DO MUNDO ROLEX FARR 40 rolex farr 40 world championship

A

17ª edição do Campeonato do Mundo Rolex Farr 40 teve lugar de 15-18 de Outubro, em São Francisco, EUA. Organizado pela St. Francis Yacht Club, o Rolex Farr 40 World acolheu 19 participantes internacionais — incluindo as equipes da Austrália, Canadá, Alemanha, Itália, México, Turquia e Estados Unidos. A competição teve origem em 1998 e é patrocinada pela Rolex desde 2001. As regras da classe Farr 40 garantem uma competição democrática justa. Os barcos one-design são verificados e controlados para garantir que são rigorosamente iguais. O dono do barco governa o leme e é apoiado por um condutor, estrategista profissional, enquanto a composição de uma forte tripulação de dez inclui não mais do que quatro marinheiros profissionais. A fórmula é simples — o barco que navega melhor vence.

The 17th edition of the Rolex Farr 40 World Championship took place from 15-18 October in San Francisco, USA. Hosted by the St. Francis Yacht Club, the 2014 Rolex Farr 40 Worlds welcomed 19 international entrants — comprising teams from Australia, Canada, Germany, Italy, Mexico, Turkey and the United States. The competition was inaugurated in 1998 and has been sponsored by Rolex since 2001. Farr 40 class rules ensure fair, democratic competition. The one-design boats are stringently checked and controlled to ensure they are equal. The boat’s owner must helm. He is supported by a driven, professional tactician while the makeup of the ten-strong crew must comprise no more than four professional sailors. The formula is simple – the boat which sails best wins.

14


15


FRAGMENTOS NEWS

CARAN D’ACHE LANÇA EDIÇÃO LIMITADA E EXCLUSIVA EM HOMENAGEM A

FERNANDO PESSOA

caran d’ache launch a limited and exclusive edition paying tribute to fernando pessoa

A

marca suíça produziu aquela que é a primeira coleção na escrita de luxo inspirada e dedicada a uma personalidade portuguesa. A Caran d’Ache — Maison de Haute Ecriture — apresenta a sua mais recente preciosidade para o mercado português: uma coleção de instrumentos de escrita dedicada ao poeta, filósofo e escritor Fernando Pessoa. Trata-se de uma coleção composta por 888 canetas de tinta permanente e 888 roller Léman, em alusão ao número 8 que tinha um significado especial para o nobre poeta português. A elegância do preto brilhante, conseguido pela aplicação de várias camadas de laca da China e revestimento em ródio, para uma escrita suave, conjuga-se na perfeição com o aparo prateado, que exibe a gravação do busto do poeta, tal como o topo da tampa. O pormenor final e singular é dado também na tampa com a gravação da assinatura de Fernando Pessoa.

The Swiss brand has produced its first luxury writing collection inspired by and dedicated to a famous Portuguese figure. Caran d’Ache - Maison de Haute Ecriture – presents its latest luxury items for the Portuguese market: a collection of writing instruments dedicated to the poet, philosopher and writer Fernando Pessoa. This is a collection made up of 888 fountain pens and 888 roller ball Léman pens, a reference to the number 8, which had a special meaning for the Portuguese poet. The elegance of the glossy black finish, achieved via various layers of Chinese lacquer and a rhodium finish for smooth writing, combines perfectly with the silver nib, which boasts an engraving of a bust of the poet, replicated on the top of the cap, which also displays the final and unique detail of an engraving of Fernando Pessoa’s signature.

16


17


FRAGMENTOS NEWS

MAIS UMA ESTRELA another star

T

orres Joalheiros da Avenida da Liberdade estreou entre a sua alargada gama de reputadas marcas mais um nome de prestígio: a Montblanc, que terá no espaço multimarcas da loja um ‘Corner’ permanente com uma seleção dos seus artigos âncora. A centenária Montblanc tornou-se lendária pela qualidade irrepreensível das suas canetas e entretanto foi alargando a sua oferta para outros acessórios e marroquinaria de luxo, sem esquecer a área da perfumaria. Na década de 1990 resolveu apostar decisivamente numa coleção de relógios que não tem parado de crescer e que deu um salto qualitativo significante com a aquisição da Manufactura Minerva para exemplares de alta-relojoaria e a inauguração de uma outra manufactura própria que lhe garante perfeita autonomia num patamar técnico elevado. Torres Joalheiros on Lisbon’s Avenida da Liberdade now offers another prestigious name from amongst its range of well-known brands: Montblanc, which will have a permanent ‘corner’ with a selection of its key items in the store’s multibrand area. Montblanc has become legendary for the impeccable quality of its pens and has since extended what it produces to other accessories and luxury leather goods, not forgetting its perfumes. In the 1990s, it decided to focus on creating watch collections that have been growing ever since, making a significant qualitative improvement with the acquisition of Minerva for haute horlogerie and the start of its own manufacturing operation, which ensures perfect autonomy to the highest technical standards.

18


19


FRAGMENTOS NEWS

F.P.JOURNE LANÇA LIVRO SOBRE O SONNERIE SOUVERAINE – GRANDE SONNERIE f.p. journe presents the book of the grande sonnerie watch

A

F.P. Journe lançou o livro Sonnerie Souveraine - Grande Sonnerie, uma publicação dedicada ao mundo dos relógios de repetição em geral e ao Sonnerie Souveraine (Grande Sonnerie), em

particular. O livro revisita a longa história dos relógios de repetição e culmina com a apresentação do Sonnerie Souveraine, do qual apenas quatro exemplares são produzidos a cada ano. Com cerca de 90 páginas e ilustrado com fotografias de elevada qualidade, o livro está dividido em três partes: 1. A secção histórica foi escrita pelo historiador JeanClaude Sabrier. 2. A segunda parte, dedicada ao Sonnerie Souveraine, é da autoria do historiador, relojoeiro e jornalista Vincent Daveau. 3. A secção final descreve as 10 patentes do Sonnerie Souveraine, os detalhes e as suas funções, bem como os sistemas de segurança exclusivos e a arte de sublimar o mecanismo na música. Como complemento, o livro inclui um sistema de áudio que possibilita ouvir o bater das horas, dos quartos e dos minutos do Sonnerie Souveraine. Esta publicação está disponível para venda nas boutiques F.P.Journe.

The book “Sonnerie Souveraine – Grande Sonnerie” by luxury watch brand F.P. Journe revisits the centuries-long history of striking watches as well as that of the Sonnerie Souveraine, of which only 4 examples are produced by the manufacture each year. This magnificent 90-page book, in three parts, is illustrated with many original photographs. It tells the history of the striking watch from the time of medieval bell-ringers to the conception and production of F.P. Journe’s Sonnerie Souveraine. 1. The historical section was written by historian and horological expert Jean-Claude Sabrier. 2. The second section, on the Sonnerie Souveraine, was written by historian, watchmaker and journalist Vincent Daveau. 3. The final section describes the watch’s 10 patents, the details of its functions, its exclusive security systems, and the art of sublimating mechanism in music. In addition, the book features an audio system that makes it possible to hear this extraordinary watch strike the hours, the quarters and the minutes. The book “Sonnerie Souveraine – Grande Sonnerie” in luxury edition is available for sale in F.P. Journe Boutiques.

20


21


EVENTO EVENT

TORRES NA VFNO torres at the vfno

C

om a implantação da Maison Torres na Avenida da Liberdade, Torres Joalheiros estreiam-se também na noite mais fashion de Lisboa ao serem parceiros oficiais da VOGUE FASHION’S NIGHT OUT 2014. A Flagship Torres marcou o tempo na Avenida proporcionando momentos brilhantes com promoções especiais e uma bebida de boas vindas muito apreciada. A noite amena, o amplo espaço e luminosidade da joalharia convidaram os passantes a descobrir um dos ex-libris da apelidada Avenida de Luxo de Lisboa.

With the establishment of Maison Torres on Avenida da Liberdade, Torres Joalheiros also made its debut at Lisbon’s trendiest evening acting as an official partner of VOGUE FASHION’S NIGHT OUT 2014. On the Avenida, Flagship Torres offered sparkling moments with special offers and a very popular welcome drink. The balmy evening, generous space and brightness of the jewellery invited passers-by to discover one of the symbols of Lisbon’s so-called Luxury Avenue.

22


EVENTO EVENT

23


EVENTO EVENT

FÓRUM EMPRESARIAL DO ALGARVE 2014 algarve business forum 2014

24


EVENTO EVENT

O

Forum Empresarial Algarve é organizado pelo Lide Portugal, Grupo de Líderes Empresariais, que este ano marcou a 3ª edição deste grande evento no Tivoli Victoria Vilamoura. Torres Joalheiros estiveram presentes com uma exposição de relógios das marcas Rolex e Chopard e foram os patrocinadores dos prémios “Welcome to Portugal” e “Lifetime Achievement”. O Prémio “Welcome to Portugal” distingue os eventos e iniciativas com impacto na relação com os turistas que envolvam as populações locais e que constituam um cartãode-visita do país, bem como um motivo de referência para quem nos visita, promovendo o destino Portugal, e foi atribuído ao Empresário Alvaro Covões. O “Lifetime Achievement” premeia o reconhecimento de uma carreira exemplar e bem-sucedida, que enaltece o espírito e génese do empreendorismo dos empresários portugueses em Portugal e no mundo, tendo sido atribuído ao Prof. Adriano Moreira. Para além das conferências houve ainda momentos de lazer e experiências proporcionadas aos convidados com Clínica de Golfe, Driving experience, Passeio de helicóptero ou marítimo e Noite de Fado com Gisela João.

The Algarve Business Forum is organised by Lide Portugal, Business Leaders Group, which, this year, chose the Tivoli Victoria Vilamoura to host the third edition of this major event. Torres Joalheiros was there with an exhibition of Rolex and Chopard watches, as well as sponsoring the “Welcome to Portugal” and “Lifetime Achievement” prizes. The “Welcome to Portugal” prize distinguishes events and initiatives with an impact on tourists involving local people and which function as a calling card for the country, as well as a reference for those who visit us, promoting Portugal as a destination. This time round it was awarded to Alvaro Covões The “Lifetime Achievement” recognises an exemplary and successful career, highlighting the spirit of entrepreneurship of Portuguese business people in Portugal and the world, with the prize this year going to Prof. Adriano Moreira. In addition to the conference itself, participants had time for leisure and relaxation with a golf clinic, driving experience, helicopter and boat trips and a fado evening with Gisela João.

25


EVENTO EVENT

CAMPEONATO EUROPEU DE CONCURSO COMPLETO EQUITAÇÃO JOVENS CAVALEIROS 2014

fei european eventing championships for young riders 2014

26


EVENTO EVENT

D

ecorreu entre 17 e 21 de Setembro, na Herdade de Vale Sabroso em Alcácer do Sal, a edição de 2014 do Campeonato da Europa de CCE para Jovens Cavaleiros. 70 Atletas de 12 nações disputaram esta prestigiada competição tendo arrebatado o ouro Charlotte Hachmeister da Alemanha. Holly Woodhead da Grã-Bretanha e Elizabeth Hayden da Irlanda conquistaram respectivamente a prata e o bronze. Na competição por equipas foi a Irlanda a subir ao lugar mais alto do pódio, seguida por Alemanha e Grã-Bretanha. O cavaleiro português em prova, Francisco Stilwell e o seu cavalo Super de Fôja de 15 anos, não tiveram a melhor sorte durante a prova de crosse e acabaram por ser eliminados. O percurso de crosse, desenhado pelo britânico Eric Winter e montado pelo português Miguel Catela, mostrou-se bastante influente no desenrolar da prova. O exigente percurso, de excelente qualidade técnica, acabou por ditar o final da prova para 11 dos conjuntos presentes. Levou para casa o troféu para a melhor prova de crosse o cavaleiro da Irlanda Tony Kennedy, montando o cavalo de 9 anos Wisteria Lane. A Torres Joalheiros voltou a apoiar uma competição europeia desta modalidade, depois do Campeonato da Europa de Juniores em 2011, permitindo às equipes vencedoras levarem para casa uma recordação que os acompanhará certamente em todos os segundos da sua vida futura, relógios Tag-Heuer. A Herdade de Vale Sabroso volta a acolher grandes provas internacionais de CCE já em Fevereiro, altura em que 90 cavaleiros se deslocam a Portugal para disputar o 6º Harley-Davidson Horse Trials e o tão cobiçado prémio, uma moto Harley-Davidson.

Took place from the 17th to the 21st of September, in Vale Sabroso near Alcácer do Sal, the 2014 edition of the FEI European Eventing Championships for Young Riders. 50 athletes from 12 nations engaged this prestigious competition with Charlotte Hachmeister from Germany taking the gold medal. Holly Woodhead from Great Britain and Elizabeth Hayden from Ireland took respectively silver and bronze medals. In the team competition Ireland took the highest spot in the podium, followed closely by Germany and Great Britain. The Portuguese rider competing, Francisco Stilwell and his 15 years old horse Super de Fôja, were a bit unfortunate during the cross-country phase and faced elimination. The cross-country course, designed by the British Eric Winter and built by the Portuguese Miguel Catela, proved to be quite influential. The demanding course, of great technical quality, ended up sorting the less prepared and dictated the end of the show for 11 riders. Tony Kennedy from Ireland, riding the 9 year old gelding Wisteria Lane, took home the prize for best cross-country round. Torres Joalheiros supported once again a great European eventing competition and allowed the winning teams to take home a souvenir that will certainly be a part of each second of the athlete’s life, Tag-Heuer watches. Vale Sabroso will once again host important international eventing competitions in February, when 90 athletes will visit Portugal and compete once again for the coveted prize, a Harley-Davidson motorcycle.

Alguns números deste Campeonato da Europa: 70 Atletas; 12 países; 200 membros da organização; 3500 refeições servidas; 1500 quartos de hotel ocupados; 10000 espectadores; 7500 visualizações simultâneas da transmissão ao vivo do evento na internet; 80.000 visualizações no website do evento; 200.000 pessoas alcançadas através da página do facebook na semana do evento.

Some numbers about this European Championships: 70 athletes; 12 nations; 200 members of the organizing committee, 3.500 meals served; 1.500 hotel rooms occupied; 10.000 spectators: 7.500 simultaneous visualization of the live internet transmission of the event; 80.000 website visits; 200.000 facebook users reached in one week of the event.

27


EVENTO EVENT

DeepSea T

orres Joalheiros convidaram um restrito grupo de jornalistas para a apresentação formal da nova edição do modelo Rolex Deepsea que celebra a parceria da Rolex com o mergulho histórico de James Cameron aos confins da Fossa das Marianas.

Torres Joalheiros invited a small group of journalists for the formal presentation of the new edition of the Rolex Deepsea, which celebrates the partnership of Rolex with James Cameron’s historic dive to the depths of the Mariana Trench.

28


EVENTO EVENT

O Rolex Deepsea é o relógio que James Cameron utiliza, e o que estava no seu pulso durante a sua expedição à Fossa das Marianas. Este relógio serviu também de referência para a criação do modelo experimental Rolex Deepsea Challenge, impermeável a 12.000 metros e que foi testado em condições reais durante o mergulho de James Cameron, fixado ao braço articulado do seu submersível. The Rolex Deepsea is the watch that James Cameron used, and the one that was on his wrist during the expedition to the Mariana Trench. This watch has also served as the standard for the creation of the Rolex Deepsea Challenge experimental model, waterproof to 12,000 metres, which was tested under real conditions during James Cameron’s dive, while fixed to the sub’s manipulator arm.

Submersível Deepsea Challenge de James Cameron / James Cameron’s Deepsea Challenge

Relógio de mergulho de nova geração, o Rolex Deepsea é impermeável até uma profundidade extrema de 3.900 metros. A sua caixa Oyster de 44 mm, reforçada pela arquitetura patenteada Ringlock System, foi projetada para superar as exigências mais elevadas dos mergulhadores profissionais. Estabelece novos padrões quanto a resistência, precisão, funcionalidade e confiabilidade. A new generation of diver’s watch, the Rolex Deepsea is water resistant up to an extreme depth of 3,900 metres. Its 44 mm Oyster case, reinforced by the patented architecture of the Ringlock System, was designed to meet the needs of professional divers. It sets new standards in relation to durability, precision, functionality and reliability.

29


messika

DESTAQUES HIGHLIGHTS

DARIA Um toque de joalharia tribal A touch of tribal jewellery

Franges Gatsby Ref. MEK19FI5800WG Colar / Necklace â‚Ź 40.400

30


MESSIKA

Petit Modèle Ref. MEK19AN5873PG Anel / Ring € 3.170

Grand Modèle Ref. MEK19AN5874WG Anel / Ring €7.350

Petit Modèle Ref. MEK19BR5869PG Brincos / Earrings € 4.990

Petit Modèle Ref. MEK19FI5871PG Pendente / Pendant € 4.850

Ouro branco e brilhantes White gold and brilliants

31


DESTAQUES HIGHLIGHTS

GMT-MASTER II novo / new

O

GMT-Master, lançado em 1955, foi desenvolvido para atender aos pedidos de pilotos internacionais. O GMT-Master II, lançado em 1982, tem provado ser ainda mais valioso para profissionais que realizam viagens de longa distância. O modelo possui uma luneta giratória graduada 24 horas e um ponteiro suplementar de 24 horas, que permite a viajantes que percorrem o mundo consultar até três fusos horários diferentes. Dois simultaneamente. The GMT-Master, introduced in 1955, was developed to meet the needs of international pilots. The GMT-Master II, unveiled in 1982, has proved to be even more invaluable to those whose professions involve long-distance travel. Featuring a rotatable 24-hour graduated bezel and a separate 24-hour hand, it allows those who travel the world to read three different time zones. Two simultaneously.

Características Ref. 116719 BLRO Caixa do modelo: Oyster, 40 mm, ouro branco 18 quilates. Arquitetura Oyster: Caixa monobloco com fundo e coroa rosqueados. Diâmetro: 40 mm. Material: Ouro branco 18 quilates. Luneta: Luneta giratória bidirecional graduada 24 horas. Disco Cerachrom bicolor vermelho e azul em cerâmica, numerais e graduações gravados. Coroa: De rosca, sistema de tripla impermeabilidade Triplock. Vidro: Safira à prova de arranhões, lente de aumento Cyclops (2,5 x) sobre a data. Impermeabilidade: À prova d’água até 100 metros. Mecanismo: Perpetual, mecânico, de corda automática, função GMT. Calibre: 3186, Manufatura Rolex. Funções: Horas, minutos e segundos no centro. Exibição 24 horas. Segundo fuso horário por ajuste rápido e independente do ponteiro das horas. Data com mudança instantânea. Stop-seconds para ajuste preciso da hora. Precisão: Certificação oficial de Cronómetro Suíço (COSC). Oscilador: Espiral Parachrom azul paramagnética. Corda: Bidirecional de corda automática por rotor Perpetual. Pulseira: Oyster, três fileiras de elos maciços. Material da pulseira: Ouro branco 18 quilates. Fecho: Oysterlock, desdobrável com dispositivo de segurança, sistema Easylink com extensão rápida de 5 mm. Mostrador: Preto. € 32.000

Features Ref. 116719 BLRO Case: Oyster, 40 mm, 18 ct white gold. Oyster Architecture: Monobloc middle case, screw-down case back and winding crown. Diameter: 40 mm. Material: 18 ct white gold. Bezel: Bidirectional rotatable 24-hour graduated bezel. Two-colour red and blue Cerachrom insert in ceramic, engraved numerals and graduations. Winding Crown: Screw-down, Triplock triple waterproofness system. Crystal: Scratch-resistant sapphire, Cyclops lens (2.5x) over the date. Water-resistance: Waterproof to 100 metres / 330 feet. Movement: Perpetual, mechanical, self-winding, GMT function. Calibre: 3186, manufacture Rolex. Functions: Center hour, minutes and second hands. 24-hour display. Second time zone with independent rapid-setting of the hour hand. Instantaneous date. Stop-seconds for precise time setting. Precision: Officially certified Swiss chronometer (COSC). Oscillator: Paramagnetic blue Parachrom hairspring. Winding: Bidirectional self-winding via Perpetual rotor. Bracelet: Oyster, three-pieces solid links. Bracelet Material: 18 ct white gold. Clasp: Folding Oysterlock safety clasp with Easylink 5 mm comfort extension link. Dial: Black. € 32.000

32


ROLEX

SKY-DWELLER novo / new

O

bra prima da tecnologia protegida por 14 patentes, o Oyster Perpetual Sky-Dweller fornece todas as informações de que os viajantes que percorrem o mundo necessitam para se orientar, basta um breve olhar. Lançado em 2012, o Sky-Dweller é um relógio irresistível de design revolucionário que alia perfeição mecânica, sofisticação e simplicidade de utilização.

A technological masterpiece protected by 14 patents, the Oyster Perpetual Sky-Dweller provides the information global travellers need to keep track of time at a glance. Launched in 2012, the Sky-Dweller is a compelling timepiece of revolutionary design that blends to perfection mechanical sophistication and ease of use.

Características Ref. 326935 Caixa do modelo: Oyster, 42 mm, ouro Everose 18 quilates. Arquitetura Oyster: Caixa monobloco com fundo e coroa rosqueados. Diâmetro: 42 mm. Material: Ouro Everose 18 quilates. Luneta: Canelada, Ring Command giratória bidirecional. Coroa: De rosca, sistema de dupla impermeabilidade Twinlock. Vidro: Safira à prova de arranhões, lente de aumento Cyclops (2,5 x) sobre a data. Impermeabilidade: À prova d’água até 100 metros. Mecanismo: Perpetual, mecânico, de corda automática, dois fusos horários, calendário anual. Calibre: 9001, Manufatura Rolex. Funções: Horas, minutos e segundos no centro. Exibição 24 horas no centro do disco. Segundo fuso horário. Calendário anual instantâneo às 3 horas com ajuste rápido da data. Exibição do mês em 12 aberturas ao redor do mostrador. Stop-seconds para ajuste preciso da hora. Precisão: Certificação oficial de Cronómetro Suíço (COSC). Oscilador: Espiral Parachrom azul paramagnética. Sistema de absorção de choques Paraflex de alto desempenho. Corda: Bidirecional de corda automática por rotor Perpetual. Pulseira: Oyster, três fileiras de elos maciços. Material da pulseira: Ouro Everose 18 quilates. Fecho: Desdobrável com Oysterclasp, sistema Easylink com extensão rápida de 5 mm. Mostrador: Sundust. € 40.900

Features Ref. 326935 Case: Oyster, 42 mm, gold 18 ct Everose. Oyster Architecture: Monobloc middle case, screw-down case back and winding crown. Diameter: 42 mm. Material: 18 ct Everose gold. Bezel: Fluted, bidirectional rotatable Rolex Ring Command. Winding Crown: Screw-down, Twinlock double waterproofness system. Crystal: Scratch-resistant sapphire, Cyclops lens (2.5x) over the date. Water-resistance: Waterproof to 100 metres / 330 feet. Movement: Perpetual, mechanical, self-winding, dual time zones, annual calendar. Calibre: 9001, Manufacture Rolex. Functions: Centre hour, minute and seconds hands. 24-hour display on off-centre disc. Second time zone. Instantaneous annual calendar at 3 o’clock and rapid-setting of the date. Month display via 12 apertures around the circumference of the dial. Stop-seconds for precise time setting. Precision: Officially certified Swiss chronometer (COSC). Oscillator: Paramagnetic blue Parachrom hairspring. High-performance Paraflex shock absorbers. Winding: Bidirectional self-winding via Perpetual rotor. Bracelet: Oyster, three-pieces solid links. Bracelet Material: 18 ct Everose gold. Clasp: Folding Oysterclasp with Easylink 5 mm comfort extension link. Dial: Sundust. € 40.900

33


ROLEX

Datejust II Ref. 116333 41 mm, aço e ouro amarelo 18 quilates / steel and 18 ct yellow gold € 9.700

Cellini Dual Time Ref. 50525 39 mm, ouro Everose 18 quilates / 18 ct Everose gold € 16.200

Yacht-Master II Ref. 116681 44 mm, aço e ouro Everose 18 quilates / steel and 18 ct Everose gold € 21.000

34


ROLEX

Day-Date Ref. 118138 36 mm ouro 18 quilates amarelo / 18 ct yellow gold € 18.450

Datejust Pearlmaster 34 Ref. 81348 SARO 34 mm, ouro amarelo 18 quilates, diamantes e safiras / 18 ct yellow gold, diamonds and sapphires € 74.200

Datejust Lady 31 Ref. 178341 31 mm, aço, ouro Everose 18 quilates e diamantes / steel, 18 ct Everose gold and diamonds € 11.950

35

©Rolex


A Rolex desempenhou um papel pioneiro na conquista das profundidades, com a criação em 1926 do Oyster, primeiro relógio de pulso impermeável do mundo, a que se seguiram relógios de mergulho profissionais como o Oyster Perpetual Submariner (1953), o Sea-Dweller (1967) e o Rolex Deepsea (2008). Rolex played a pioneering role in the conquest of the deep with the creation of the Oyster in 1926, the first waterproof wristwatch in the world. This was followed by professional diving watches such as the Oyster Perpetual Submariner (1953), the Sea-Dweller (1967) and the Rolex Deepsea (2008).

36


CRÓNICA CHRONICLE

REI DAS PROFUNDEZAS king of the deep

Por/By Fernando Correia de Oliveira (Jornalista e investigador / Journalist and researcher)

E

m 1914, mais precisamente a 15 de Julho desse ano, o Observatório de Kew, nos arredores de Londres, emitia pela primeira vez um certificado de classe “A” a um relógio de pulso. Tratava-se de um relógio Rolex, modelo feminino, e davase assim o primeiro passo no relógio de pulso de precisão, pois esta categoria de certificado estava até então reservada normalmente aos cronómetros de marinha, que tinham um comportamento isocrónico muito acima dos restantes marcadores de tempo, incluindo os normais relógios de bolso. Os testes do Observatório de Kew eram os mais exigentes da altura - 45 dias, em cinco posições e a três temperaturas (glaciar, estufa e ambiente). O Rolex de pulso teve um desvio de menos de +1 segundo por dia. Com o seu relógio de pulso de senhora a Rolex provava ser possível produzir um pequeno calibre com a mesma precisão que a de um cronómetro de marinha. Para o proteger da poeira e da água, a Rolex fizera uma caixa dupla para este modelo, e já estava a trabalhar no conceito de estanquecidade que iria evoluir anos depois para a caixa Oyster. Já em 1910 a Rolex tinha obtido um boletim de cronometria para um relógio de pequeno formato emitido pelo departamento oficial suíço, em Bienne. Este reconhecimento contribuiu bastante para que a Rolex passasse a ser considerada marca de qualidade, com os seus relógios de pulso certificados como cronómetros. Actualmente, aliás, a Rolex mantém a posição de primeiro fabricante mundial de cronómetros mecânicos certificados COSC. A marca dava em 1926 outro passo na definição do relógio de pulso moderno ao apresentar a caixa estanque, Oyster (ostra, com sistema patenteado de enroscar da luneta, do fundo e da coroa), e ainda um outro, em 1931, quando apresentou o calibre de carga automática, por rotor Perpetual. Hoje em dia, todos os modelos Rolex Oyster Perpetual são cronómetros certificados oficialmente. O homem por detrás de todos estes desenvolvimentos era o alemão Hans Wilsdorf, que tinha fundado a Rolex em 1905. Ele foi dos primeiros a apostar no futuro do relógio de pulso, uma peça considerada efeminada e de moda passageira, face ao relógio de bolso. Além disso, os relógios de pulso, com os seus calibres mais pequenos e difíceis de regular, eram menos resistentes e menos exactos que os usados de bolso. A Rolex, com os certificados de cronometria, e com as técnicas usadas nas caixas, provava que o relógio de pulso

poderia ser tão ou mais exacto que o de bolso, e tão ou mais resistente. Apareceu recentemente a leilão o Rolex Sea-Dweller que perctenceu ao explorador francês Philippe Cousteau. Foi arrematado por 183.750 dólares. A tradição da Rolex, não apenas em relógios precisos, mas em relógios estanques, vem de longe. Em 1924, a Rolex lança o modelo masculino Hermetic, imitando a solução encontrada para o relógio feminino de que já falámos – uma caixa envolve totalmente o relógio, incluindo a coroa. A 7 de Outubro de 1927, Mercedes Gleitze foi a primeira britânica a atravessar a nado o Canal da Mancha. Houve

Bathyscaphe Trieste 1960

Deepsea Challenger

37


FERNANDO CORREIA DE OLIVEIRA

dúvidas sobre o tempo que fez, quando uma norte-americana disse, quatro dias depois, ter reclamado um tempo mais rápido. Gleitze, rodeada de um grande interesse dos jornais, realizaria a 21 de Outubro aquilo que seria baptizado como “The vindication swim” (a travessia da vingança). O bávaro Hans Wildorf, que em 1926 tinha lançado um relógio com caixa hermética, o Oyster, interessou-se pelo evento e ofereceu a Gleitze um Rolex Oyster, que ela usou durante a travessia de mais de dez horas, num fio pendurado ao pescoço, e com água muito fria. Partindo de França e chegada a Inglaterra, Gleitz ostentava o Rolex Oyster, de ouro, a trabalhar na perfeição, quando pousou para os fotógrafos. Um mês mais tarde, a 24 de Novembro de 1927, Wilsdorf lançava o Rolex Oyster no Reino Unido, numa maciça, inédita e milionária campanha de publicidade, que incluiu toda a primeira página do Daily Mail, e onde Mercedes Gleitz era a heroína. Este acontecimento marca o nascimento do conceito de Testemunho até hoje usado pela Rolex. E terá sido a primeira associação de uma celebridade a uma marca relojoeira, numa estratégia concebida por Wilsdorf, considerado um génio do marketing e da comunicação. O Rolex Oyster usava um novo conceito de caixa – com a frente, o fundo e a coroa de aparafusar. Assim, o mecanismo no interior ficava a salvo de poeira, água e transpiração. E, com a campanha publicitária tendo Gleitz como

protagonista, começou a ganhar a confiança de consumidores desconfiados, nomeadamente no mercado norte-americano. Em muitos pontos de venda, Wilsdorf tinha convencido a que houvesse um pequeno aquário na montra, com um Rolex Oyster lá dentro, a funcionar. Em 1953, a Rolex dá um novo passo na sua senda de relógios estanques. Nasce o Submariner. Destinado a mergulhadores profissionais, era o primeiro a resistir até à profundidade de 100 metros. Usava uma luneta rotativa, para que o utilizador pudesse marcar o tempo e mergulho. A sua caixa, desde o início, bem como a pulseira, usam aço especialmente resistente à corrosão e aos efeitos da água salgada. Em 1954, o Submariner é apresentado ao público em geral, na Feira de Basileia. Torna-se num êxito imediato e continua a ser, hoje, um dos modelos mais populares, sendo também o mais falsificado. O Rolex Submariner faz parte da linha Oyster Perpetual da marca. Entre os coleccionadores, o mundo do Submariner é vasto e escrevem-se livros, debate-se em fóruns na Internet, a evolução do modelo – calibres, versões cronómetro ou não, feitio dos ponteiros, tamanho das coroas, cor dos mostradores, assinaturas, material luminescente usado, etc. Em 2003, a Rolex comemorou os 40 anos do Submariner, dando-lhe uma caixa ainda mais resistente à água, um calibre

Rolex Deep Sea Special (1960) / Rolex Deepsea Challenge (2012)

38


FERNANDO CORREIA DE OLIVEIRA

novo e algumas mudanças estéticas. A produção deste modelo comemorativo Rolex Submariner-Date anniversary edition (16610 LV) terminou em 2010. Em 2008, uma nova caixa do Rolex GMT II passou a ser usada no SubmarinerDate, com luneta de cerachrome. “Irmão” do Submariner, a Rolex criou em 1971 o SeaDweller, uma versão com caixa e vidro do mostrador mais espessos, com data sem o chamado “olho de ciclope”. Munido de válvula de escape de hélio e a primeira versão garantia resistência à água até 1.220 metros de profundidade (4.000 pés). A popularidade e fiabilidade dos dois modelos beneficiaram do facto de a companhia francesa de mergulho profissional Comex ter usado, a partir do final dos anos 1960, Rolex Submariner e Sea Dweller nas suas operações. O Rolex Oyster Perpetual Sea-Dweller Submariner 2000 (2000 pés = 610 m), disponível a partir de 1967 foi mesmo desenvolvido especificamente para a Comex . A dado momento, as linhas Submariner e Sea-Dweller autonomizam-se. Em 1988, uma equipa de mergulhadores profissionais da Comex bate o recorde de mergulho off shore, fazendo exercícios de ligação de um pipeline ultrapassando os 534 metros de profundidade, no Mediterrâneo. A equipa usava Rolex Sea-Dwellers. Em 1992, o mergulhador Theo Mavrostomos, da Comex, estabeleceu um recorde de 701 metros (2.300 pés), numa câmara hiperbárica off shore. Levou 43 dias a completar o mergulho. O relógio usado nessa experiência científica, onde ele respirou uma mistura de hidrogénio, hélio e oxigénio (hydreliox) foi um Rolex Sea-Dweller 16600 com resistência até 1.220 m (4,000 pés). Kew Certified Rolex Wristwatch Chronometer

No final de 2008, o Sea-Dweller é substituído pelo DeepSea Sea-Dweller. Com caixa de44 mm, resiste até 3.900 metros de profundidade (12.800 pés). O uso do sistema de segurança patenteado Triplock na coroa, a luneta unidirecional e de “clock”, protegendo contra manuseamento acidental, o fecho de ajuste rápido na pulseira, são evoluções técnicas que têm acompanhado os Submariner e os Sea-Dweller, imitados depois por outras marcas. Os relógios de mergulho Rolex têm feito parte das mais importantes expedições submarinas. Nos anos 1950, a Rolex procedeu a testes muito duros a um modelo, o Deep Sea Special, usando o conhecimento adquirido com modelos anteriores. Em 1960, o batiscafo experimental Trieste conseguiu descer até à Fossa das Marianas, a depressão mais funda que se conhece na superfície terrestre. Com o tenente Don Walsh ao leme, acompanhado do Professor Jacques Piccard, o Trieste conseguiu ir até onde ninguém tinha ido. A expedição usou exemplares Depp Sea Special. Em 1967, é lançado o Oyster Perpetual Sea-Dweller, estanque até 610 metros (2.000 pés), com válvula de escape de hélio na caixa. Hoje, essa linha de relógios de mergulho tem modelos que resistem até 3.900 metros de profundidade (12.800 pés), como é o caso do mais recente, o Sea-Dweller DEEPSEA, apresentado em 2008 na feira de Basileia. Trata-se do relógio de pulso mecânico de produção em série mais resistente à água. A Rolex testa-o a 4.875 metros (15.994 pés), para garantir 25 por cento de margem de segurança requerida pela norma ISSO 6425 que regula os relógios profissionais de mergulho. Finalmente, a 26 de Março de 2012, o realizador e explorador da National Geographic Society James Cameron desceu à Fossa das Marianas, fazendo o primeiro mergulho a solo ao ponto mais profundo do planeta, o terceiro homem a visitar a zona desde a exploração do Trieste, em 1960. Na expedição, e no exterior do submarino, havia um protótipo

Oyster 1926

39


FERNANDO CORREIA DE OLIVEIRA

Rolex Oyster Perpetual Date Sea-Dweller Deepsea Challenge, que foi até 10.898,4 metros (35.756 pés). Este protótipo está preparado para resistir a profunidades até 12,000 metros (39,370 pés). No pulso, Cameron usou o Rolex Sea-Dweller Deepsea de produção. Nas expedições de 1960 e de 2012 à Fossa das Marianas, só um passageiro estava nas duas viagens. Relógios Rolex.

Rolex played a pioneering role in the conquest of the deep with the creation of the Oyster in 1926, the first waterproof wristwatch in the world. This was followed by professional diving watches such as the Oyster Perpetual Submariner (1953), the Sea-Dweller (1967) and the Rolex Deepsea (2008). In 1914, more precisely on 15th July that year, the Kew Observatory on the outskirts of London issued a class “A” certificate to a wristwatch for the very first time. The watch was a female model Rolex and the feat marked the first step in the precision wristwatch since this category of certificate was normally reserved for marine chronometers, whose isochronal performance was far superior to other timetelling instruments, including normal pocket watches. The Kew Observatory tests were the most demanding at that time – 45 days in five positions and at three temperatures (glacial, greenhouse and room). The wrist Rolex had a deviation of less than +1 second per day. With its ladies’ wristwatch, Rolex proved it was possible to produce a small calibre with the same precision as a marine chronometer. To protect it from dust and water, Rolex had made a double case for this model, and was already working on the concept of waterproofness that would evolve years later to the Oyster case. In 1910 Rolex had already obtained a certificate of chronometric precision for a small watch issued by the official Swiss department in Bienne. This recognition made a significant contribution towards Rolex gaining the status of a quality brand, with its wristwatches certified as chronometers. Nowadays, in fact, Rolex is still the top world manufacturer of COSC certified mechanical timepieces. In 1926 the brand took its first step towards defining the modern wristwatch when it presented the waterproof case, Oyster (with a patented system of screw-down bezel, back and crown), and took yet another in 1931 when it presented the automatic winding calibre by Perpetual rotor. Nowadays, all Rolex Oyster Perpetual models are officially certified chronometers. The man behind all these developments was the German Hans Wilsdorf, who had founded Rolex in 1905. He was among the first to invest in the future of the wristwatch, a piece considered effeminate and transient compared to the pocket watch. Not only that, but wristwatches were smaller in calibre

and harder to regulate as well as being less resistant and less precise than pocket ones. With the chronometry certificates and the techniques used in the cases, Rolex proved that the wristwatch could be as precise or even more so than the pocket watch and just as or even more resistant. Recently the Rolex Sea-Dweller that belonged to the French explorer, Philippe Cousteau, was put up for auction. It sold for 183,750 dollars. The Rolex tradition, not only in accurate watches, but also in waterproof ones, has a long history. In 1924, Rolex launched the male model Hermetic, imitating the solution found for the female watch we’ve already mentioned – a case that surrounds the entire watch, including the crown. On 7th October 1927, Mercedes Gleitze was the first British woman to swim across the English Channel. Doubts were raised as to her time when, four days later, an American swimmer claimed to have a faster time. On 21st October, amid great media interest, Gleitze did what would become known as “The vindication swim”. The event aroused the interest of the Bavarian Hans Wilsdorf, who had launched a watch with a waterproof case in 1926, and he offered Gleitze a Rolex Oyster, which she wore on a chain around her neck during the ten-hour-plus swim in very cold water. Upon her arrival in England, Gleitze displayed the gold Rolex Oyster, working to perfection, when she posed for the photographers. A month later, on 24th November 1927, Wilsdorf launched the Rolex Oyster in the United Kingdom, in a mass, unprecedented and million-pound publicity campaign, which included the entire first page of the Daily Mail featuring Mercedes Gleitze as the heroine. This event marked the dawning of the Testimony concept still used by Rolex today. And it was the first time a celebrity had been associated with a watch brand, in a strategy designed by Wilsdorf, considered a marketing and advertising genius. The Rolex Oyster used a new case concept – with the screw-down front, back and crown. In this way, the mechanism inside was safe from dust, water and perspiration. And, with the publicity campaign starring Gleitze, it began to gain the confidence of wary consumers, particularly on the US market. Wilsdorf even convinced small points of sale to have a small aquarium in the shop window, with a working Rolex Oyster inside. In 1953, Rolex took another step on its path of waterproof watches. The Submariner was born. Aimed at professional divers, it was the first to resist a depth of up to 100 metres. It used a rotating bezel so that the user could mark the time and the dive. Right from the start, the case and the bracelet used steel especially resistant to corrosion and to the effects of salt water. In 1954, the Submariner was presented to the general public at the Basel Fair. It was an immediate hit and is still one of the most popular models today, as well as being the most commonly copied. The Rolex Submariner is part of the brand’s Oyster Perpetual line.

40


FERNANDO CORREIA DE OLIVEIRA

Among collectors, the world of the Submariner is huge and the evolution of the model is the subject of books and Internet forum debates – calibres, chronometer versions or not, hand style, crown size, dial colour, signatures, luminescent material used, etc. In 2003, Rolex commemorated 40 years of the Submariner, giving it an even more waterproof case, a new calibre and some aesthetic changes. The production of this commemorative model Rolex Submariner-Date anniversary edition (16610 LV) ended in 2010. In 2008, a new case from the Rolex GMT II began to be used in the Submariner- Date, with a cerachrom bezel. “Brother” to the Submariner, in 1971 Rolex created the Sea-Dweller, a version with a thicker case and dial glass, with a date and without the so-called “eye of Cyclops”. Equipped with a helium escape valve, the first version guaranteed water resistance up to 1,220 metres (4,000 feet). The popularity and reliability of the two models benefitted from the fact that the French professional diving company, Comex, used the Rolex Submariner and Sea Dweller in their operations from the late 1960s. The Rolex Oyster Perpetual Sea-Dweller Submariner 2000 (2000 feet = 610 m), available from 1967, was even developed specifically for Comex. It was then that the Submariner and Sea-Dweller became autonomous. In 1988, a team of professional Comex divers beat the offshore diving record while doing exercises for a pipeline connection over 534 metres deep in the Mediterranean. The team wore Rolex Sea-Dwellers. In 1992 the Comex diver, Theo Mavrostomos, established a record of 701 metres (2,300 feet) in a hyperbaric chamber offshore. It took 43 days to complete the dive. The watch used in this scientific experiment, where he breathed a mixture of hydrogen, helium and oxygen (hydreliox) was a Rolex SeaDweller 16600 resistant up to 1,220 m (4,000 feet). In late 2008, the Sea-Dweller was replaced by the DeepSea Sea-Dweller. With a 44 mm case, it is resistant up to 3,900 metres (12,800 feet). The use of the patented Triplock safety system in the crown, the unidirectional rotatable bezel, protecting against accidental handling and the rapidly-adjustable bracelet clasp are technical developments that have accompanied the Submariner and the Sea-Dweller, later imitated by other brands. Rolex diving watches have been part of the most important underwater expeditions. In the 1950s, Rolex ran extremely tough tests on one model, the Deep Sea Special, using the knowledge acquired from previous models. In 1960, the experimental bathyscaphe, the Trieste, succeeded in descending to the Mariana Trench, the deepest known point on the Earth’s surface. With Lieutenant Don Walsh at the helm, accompanied by Professor Jacques Piccard, the Trieste managed to go where no-one had ever been. The expedition used Deep Sea Special watches.

In 1967, the Oyster Perpetual Sea-Dweller was launched, waterproof up to 610 metres (2,000 feet), with a helium escape valve in the case. Today, this line of diving watches has models resistant up to 3,900 metres deep (12,800 feet), which is the case of the most recent, the Sea-Dweller DEEPSEA, presented in 2008 at the Basel Fair. This is the most waterproof, mass-produced mechanical wristwatch. Rolex tests it at 4,875 metres (15,994 feet), to guarantee the 25 per cent safety margin required by ISO standard 6425, which regulates professional diving watches. Finally, on 26th March 2012, the film director and National Geographic Society explorer, James Cameron, went down to the Mariana Trench, making the first solo dive to the deepest place on the planet, the third man ever to visit the zone following the Trieste exploration in 1960. On the expedition, and on the outside of the submarine, there was a prototype Rolex Oyster Perpetual Date Sea-Dweller Deepsea Challenge, which went down to 10,898.4 metres (35,756 feet). This prototype is prepared to resist depths of up to 12,000 metres (39,370 feet). On his wrist, Cameron used the mass-produced Rolex Sea-Dweller Deepsea. Only one passenger went on both the 1960 and 2012 expeditions to the Mariana Trench: Rolex watches.

Submariner Date

41


DESTAQUES HIGHLIGHTS

chopard Calibre L.U.C 02.15-L

L.U.C. PERPETUAL T

C

om a LUC Perpétuo T, a Chopard executa uma das combinações de maior prestígio em relojoaria. O calendário perpétuo e o turbilhão combinam uma reserva de marcha de mais de uma semana e inscrevem este relógio na categoria dos relógios mais nobres. Na relojoaria, este título obtém-se tanto pela mestria e capacidade técnica como pela procura incessante de uma estética total.

Chopard presents one of the most prestigious combinations in watchmaking. The perpetual calendar and the tourbillon along with more than one-week of operating autonomy, cement this new timepiece firmly among the horological aristocracy. In watchmaking, such nobility is acquired by a mastery of technical complexity allied with a dedication to achieving a supremely satisfying aesthetic effect.

Especificações Ref. 161940-5001 Movimento: Movimento mecânico de corda automática calibre L.U.C 02.15-L, reserva de corda para 216 horas (9 days), Ø 33mm, 9.35 mm espessura, 31 rubis, 28,800 vph (4 Hz), pontes decoração Côtes de Genève, cronómetro certificado pelo COSC, Punção de Genève. Caixa: Ouro rosa 18-kt, Ø 43mm, 14.90 mm espessura, resistente à água até 30 m, coroa de ouro rosa 18-Kt com logo L.U.C, vidro de safira anti reflexo, fundo à vista. Mostrador: guilloché manual sobre ouro 18-Kt, contadores azuis cor de ardósia, ponteiros das horas, minutos, dia, mês, pequenos segundos e indexes dourados, calendário dia/noite e ano triangular. Funções e indicadores: Visualização das horas e minutos ao centro, pequenos segundos às 6H, data grande às 12H, calendário perpétuo, indicador de reserva de marcha no fundo. Bracelete e fivela: Correia de pele de crocodilo cor cognac cozida à mão, fivela de pin em ouro rosa de 18-Kt. € 128.510

Specifications Ref. 161940-5001 Movement: Mechanical self-winding calibre L.U.C 02.15-L, power reserve to 216 hours (9 days), Ø 33mm, 9.35 mm thickness, 31 jewels, 28,800 vph (4 Hz), bridges adorned with Côtes de Genève, chronometercertified by the COSC, Poinçon de Genève quality hallmark. Case: 18-carat rose gold, Ø 43mm, 14.90 mm thickness, water resistance up to 30 m, 18-carat rose gold crown with L.U.C logo, glareproofed sapphire crystal, transparent exhibition back. Dial: 18-carat gold hand-guilloché dial , slate grey snailed counters, goldtoned hour, minute, day, month and small seconds hands, and hour-markers, triangular day/night and year indications. Functions and displays: Central display of the hours and minutes, small seconds at 6 o’clock, large date at 12 o’clock, perpetual calendar, power-reverse indicator on the back. Strap and buckle: Hand-sewn brown alligator leather strap with cognac-coloured alligator lining, 18-carat rose gold pin buckle. € 128.510

42


CHOPARD

Happy Sport Medium Ref. 278559-6003 Automatic / automatic, aço e diamantes / steel and diamonds. € 15.440

Happy Sport Ref. 278551-6003, quartzo / quartz, aço/ouro rosa e diamantes / steel/rose gold and diamonds, € 13.690

Temptations Haute Joaillerie Collection Ref. 849552-5001, Brincos / Earrings, Ouro rosa, pedras de cor e diamantes/Rose gold, coloured stones and diamonds, € 52.760

Haute Joaillerie Collection Unique Piece Ref. 799049-5014, Pendente com corrente/Pendant with chain, ouro rosa e diamantes/rose gold and diamonds, € 38.140

Haute Joaillerie Collection Unique Piece Ref. 849049-5012, Brincos/Earrings, ouro rosa e diamantes/rose gold and diamonds, € 66.590

43


CHOPARD

Shopper “C” Ref. 95000-0527 Mala de mão de pele cor “cognac”/handbag in cognac calfskin leather, € 1.440

Clutch Ref. 95000-0491, pele cor “cognac”/ cognac calfskin leather, € 335

Caroline Ref. 95015-0233, carteira media em pele cor “cognac”/medium wallet cognac calfskin leather € 471

Imperiale Writing Instruments Ref. 95013-0312 Rollerball € 399 Ref. 95013-0317Caneta de aparo / fountain-pen € 600

Miss Happy Ref. 95009-0139, cinto em pele preta/ belt in black calfskin leather, € 279

Logo Iphone Ref. 95015-0177 bolsa em pele preta/ case in orange calfskin € 124

Óculos de sol / Sunglasses Ref. 95221-0120, lentes polarizadas/ polarized lenses, € 333

44


CHOPARD

Imperiale Ref. 799204-1001, pendente em ouro branco / pendant in with gold, € 1.850

Happy Diamonds Ref. 799203-5001, pendente em ouro rosa com 3 diamantes / pendant in rose gold with 3 diamonds, € 2.540

Imperiale Ref. 829204-1010, anel em ouro branco/ring in white gold, € 1.580

Happy Diamonds Ref. 829203-5010, anel em ouro rosa com 3 diamantes/ring in rose gold with 3 diamonds, € 2.370

Happy Diamonds Ref. 839203-5001, brincos em ouro rosa com 3 diamantes/earrings in rose gold with 3 diamonds, € 3.130

45


CHOPARD

WATCH - IMPERIALE

Imperiale Chrono All Black Ref. 388549-3006 € 21.190

E

ste imponente cronógrafo, que emana um estilo desportivo e sofisticado, foi elaborado em aço com acabamento DLC e bisel engastado com diamantes, é animado por um movimento mecânico automático e destaca-se pela sua estética monocromática. Com o mostrador negro, misterioso e contemporâneo, destacam-se os contadores de horas, minutos e segundos, assim como o indicador de data, harmoniosamente colocados entre os elegantes números romanos e os estilizados índices. Um glamoroso relógio de estilo decididamente dinâmico.

Sporty yet darkly sophisticated, this bold Imperiale Chrono watch in stainless steel with a DLC finish and diamond-set bezel boasts a self-winding mechanical movement and a monochrome aesthetic. Its mysterious, contemporary black dial features an hour, minute and independent seconds counter as well as a date display, all perfectly positioned between stately Roman numerals and finely shaped indexes. A glamorous timepiece that makes a dynamic statement.

Especificações Movimento: 12 ½” 2894 Mecânico de corda automática, 37 rubis, 28,800 vph (4 Hz). Funções: Horas e minutos, pequenos segundos, data, ponteiro de segundos do cronógrafo, contador 30-minutos, contador 12-horas e reserva de corda aprox. 42 horas. Caixa: DLC (Diamante como Superfície Carvão), aço, resistente à água até 50 metros, 1 Onix = 0.16 CT (Coroa), vidro de safira antireflexo. Ø 40mm. Mostrador: Preto, 3 contadores pretos, 30 diamantes = 2.41 quilates FC. Bracelete: DLC aço, fivela em aço com fecho de báscula.

Specifications Movement: 12 ½” 2894 Self-winding mechanical movement, 37 jewels, 28,800 vph (4 Hz). Functions: Hours and minutes, small seconds, date, chronograph seconds hand, 30-minute counter, 12-hour counter and power reserve of approx. 42 hours. Case: DLC (Diamond Like Carbon Surface), stainless steel, waterresistance up to 50 metres, 1 Onyx = 0.16 CT (Crown), glareproofed sapphire crystal. Ø 40mm Dial: Black, 3 black counters, 30 diamonds = 2.41 CT FC. Bracelet: DLC stainless steel, stainless steel buckle with folding clasp.

46


CHOPARD

GPMH Automatic Ref. 168568-3001, aço/steel, € 4.300

Superfast Automatic Ref. 168535-3001, aço/steel, € 9.830

Óculos de Sol / Sunglasses Ref. 95217-0215 Lentes polarizadas / polarized lenses, € 375

Botões de punho / Cufflinks Ref. 95014-0016, Aço lacado / stainless steel and lacquer € 204

Classic-Racing Fountain Pen: black rubber, rose gold plated, €715 Rollerball: black rubber, palladium plated, € 442

LUC Quattro Automatic Ref. 95020-0082, relógio de mesa (frente/verso) / Table Clock (front/ back) €4.780

47


Concept & Photography: José Calheiros Jewelry Stylist: Rita Torres Fashion Stylist: Ana Correia Hair Stylist: Eric Ribeiro para Griffehairstyle com produtos L’oreal Professionnel Make-up Artist: Nana Benjamin assistida por Diana Ferreira com produtos Guerlain Models: Helena Sousa e Yuliya Melnykova @ Best Models Video: Diogo e Miguel Conceição

ANGELS Brincos / Earrings Stars H. Stern € 8.400 Colar esférico / Spherical necklace Coleção/collection Torres € 21.820 Pendente / Pendant Oscar Niemeyer H. Stern € 1.800 Anel / Ring Cocktail MIMI € 4.500 Pulseira / Bracelet Coleção/collection Torres € 8.974 Relógio / Watch Rendez-Vous Jaeger-LeCoultre € 11.400 Pulseiras / Bracelets Stretch Classic Chimento cada/each € 1.410 Anel / Ring Rock Season H. Stern € 2.700 Body Intimissimi

48


Anel / Ring Butterfly Messika € 1.630 Anel / Ring Coleção/collection Torres € 2.320 Anel / Ring Oscar Niemeyer H. Stern € 2.700 Anel / Ring Liens Chaumet € 4.520 Relógio / Watch Color Dreams Crazy Franck Muller € 46.570 Pulseira / Bracelet Coleção/collection Torres € 7.619 Pulseira / Bracelet Stretch Chimento € 2.230 Argolas / Earrings Coleção Torres € 9.534 Colar / Necklace Coleção/collection Torres € 26.900 Coração pendente / Heart pendant Torres € 2.064 Colar longo / Long necklace Butterfly Messika € 3.990 Body Intimissimi

49


Brincos / Earrings Double Join Chimento € 4.730 Colar / Necklace Double Join Chimento € 6.540 Pendente / Pendant Zephir H. Stern € 5.800 Pulseira / Bracelet Double Join Chimento € 3.570 Relógio / Watch Liens Chaumet € 15.350 Anel / Ring Double Join Chimento € 3.030 Anel / Ring Zephir H. Stern € 7.700 Anel / Ring Liens Chaumet € 2.320 Relógio / Watch Admiral’s Cup Legend 38 Corum € 25.500 Top Produção

50


Brincos / Earrings Coleção/collection Torres € 13.440 Colar / Necklace Coleção/collection Torres € 43.514 Pendente / Pendant Blanche MIMI € 840 Relógio / Watch J12 365 Chanel € 11.500 Anel / Ring Coleção/collection Torres € 4.929 Anel / Ring Blanche MIMI € 600 Pulseira / Bracelet Coleção/collection Torres € 7.537 Body Intimissimi

51


Brincos / Earrings Coleção/collection Torres € 7.893 Colar / Necklace Mikimoto € 15.600 Colar / Necklace Boutique MIMI € 5.400 Anel / Ring Coleção/collection Torres € 3.562 Relógio / Watch DateJust Pearlmaster 34 Rolex € 11.500 Colar / Necklace Boutique MIMI € 7.600 Relógio / Watch Premièr Chanel € 17.000 Pulseiras / Bracelets Stretch Review Chimento € 800 Vestido Intimissimi

52


Brincos / Earrings Unique piece Chopard € 66.590 Pendente / Pendant Butterflies Chopard € 5.100 Pendente / Pendant Unique piece Chopard € 38.140 Anel / Ring 2 Heart Chopard € 15.170 Anel / Ring La Strada Chopard € 12.290 Pulseira / Bracelet Move Classique Messika € 1.740 Top Produção

53


Brincos / Earrings Zephir H. Stern € 6.600 Colares / Necklaces Stretch Classic Chimento cada/each € 2.580 Pulseiras / Bracelets Chimento desde/from € 1.410 Anéis / Rings Coleção/collection Torres cada/each € 2.196 Relógio / Watch Challenge Cvstos € 29.450 Pulseira / Bracelet Liens Chaumet € 8.490 Anel / Ring Ancient America H. Stern € 8.900 Top e cueca alta Intimissimi

54


Anel / Ring Mikimoto € 5.200 Brincos / Earrings Coleção/collection Torres € 7.224 Colar / Necklace Stretch Bouquet Chimento € 2.730 Colar / Necklace Coleção/collection Torres € 5.026 Relógio / Watch Imperiale Chopard € 19.660 Pulseira / Bracelet Butterfly Messika € 2.560 Anéis / Rings Coleção/collection Torres cada/each € 2.264 Anel / Ring Coleção/collection Torres € 2.329 Body Intimissimi

55


DESTAQUES HIGHLIGHTS

jaeger-lecoultre DUOMÈTRE UNIQUE TRAVEL TIME

O

primeiro relógio a combinar um acesso fácil ao mundo dos fusos horários com a configuração flexível ao minuto mais próximo da hora na zona de destino. Este relógio tira partido do conceito “Dual Wing”, evitando qualquer perda de precisão. Exibe a hora local juntamente com a hora num segundo fuso horário, indicado digitalmente graças a um disco de horas saltante com os minutos indicados por um ponteiro. Um globo às 6:00H mostra os fusos horários do planeta com um subtil indicador dia / noite. O verso da caixa em cristal de safira revela a decoração excepcional do movimento. O verso do Duomètre Unique Travel Time tem gravado os nomes das cidades correspondentes a 24 zonas horárias. Estes pormenores acentuam os acabamentos do notável calibre Jaeger-LeCoultre 383.

The first watch to combine user-friendly access to the world’s time zones with flexible setting of the time in the destination zone to the nearest minute. This timepiece capitalises on the “Dual Wing” concept, thus avoiding any loss of precision. It displays the reference time together with the time in a second time zone, indicated digitally thanks to a jumping hour disc with the minutes indicated by a hand. A globe at 6 o’clock shows the time zones of the planet with a subtle day/night indicator. Its sapphire crystal case-back reveals the exceptional decoration on the movement. The back of the Duomètre Unique Travel Time watch features engraved names of cities corresponding to 24 time zones. These motifs emphasise the remarkable finishings on the Jaeger-LeCoultre calibre 383.

56


JAEGER-LECOULTRE

Ref. Q6062520 € 38.800

Especificações Movimento: Mecânico de corda manual calibre JLC 383, 28’800 vph, 50H de reserva de corda, 54 rubis, 498 peças no total, 7,25mm de altura. Funções: Horas, minutos, segundos, segundo fuso horário, horas saltantes, mapa mundo, indicação dia/noite e horas universais. Caixa: Ouro rosa 18kt, vidro e fundo de safira, estanque até 50 metros. Dimensões: Ø 42mm Bracelete: Pele castanha de aligátor com fivela em ouro rosa 18kt.

Specifications Movement: Mechanical hand-winding calibre JLC 383, 28’800 vph, power reserve to 50H, 54 jewels, 498 total pieces, 7,25mm height. Functions: Hours, minutes, seconds, second time zone, jumping hour, map of the world, day/night indicator and world time. Case: Rose gold 18kt, front and back sapphire crystal, water resistance up to 50 metres. Dimensions: Ø 42mm Bracelet: Aligator brown leather with pin buckle in rose gold 18kt.

57


JAEGER-LECOULTRE

REVERSO DUETTO CLASSIQUE

D

ois mostradores costas com costas, enquanto um duplo jogo de ponteiros giram em sentido oposto animado por um único movimento. No reverso, a segunda face oferece um contraste resplandecente através de um mostrador de inspiração Art Déco iluminada com diamantes. Os ponteiros do Reverso Duetto Classique são animados pelo movimento mecânico calibre Jaeger-LeCoultre 865. Com os seus 2 números florales, este relógio adquire una personalidade elegante e refinada. A coroa está engastada com um diamante invertido.

Two back-to-back dials and two sets of hands turning in opposite directions, while driven by a single movement. On the back, its other face offers a scintillating contrast with an Art Deco inspired dial lit up with diamonds. The hands of the Reverso Duetto Classique are driven by a single mechanical movement, Jaeger-LeCoultre Calibre 865. The 2 floral numerals give the watch an elegant, refined personality. Precious crown set with an inverted diamond.

Especificações Ref. Q2562407 Movimento: Mecânico de corda manual JLC 865, 21’600 alternâncias/hora, 48H de reserva de corda, 19 rubis, 130 peças no total. Funções: Horas e minutos, frente e verso. Caixa: Ouro rosa 18kt. Mostrador: ~437 diamonds ~1,8 quilates na frente, vidro de safira, estanque até 50 metros. Dimensões: 38.5x23.1x9.5mm Bracelete: Cetim com duplo fecho de báscula. Preço sob consulta.

Specifications Ref. Q2562407 Movement: Mechanical hand-winding calibre JLC 865, 21’600 vph, power reserve to 48H, 19 jewels, 130 total pieces. Functions: Horas and minutos, front and back. Case: Pink gold 18kt. Dial: Front dial ~437 diamonds ~1,8ct, sapphire crystal, water resistance up to 50 metres. Dimensions: 38.5x23.1x9.5mm Bracelet: Satin with double folding buckle 16.0 mm. Price upon request.

58


CRÓNICA CHRONICLE

SMARTWATCHES E RELÓGIOS INTELIGENTES smartwatches and intelligent watches Por/By Miguel Seabra

59


MIGUEL SEABRA

Após a crise do quartzo que quase fez desaparecer os relógios mecânicos entre a década de 1970 e a de 1980, a relojoaria tradicional está perante um novo desafio com a proliferação dos chamados smartwatches. Mas as premissas são diferentes – e os relógios mecânicos são mais inteligentes.

N

ão há nada como um bom bate-boca para acicatar rivalidades. No futebol e com a implantação do estilo algo quezilento de José Mourinho, utiliza-se a expressão anglófona ‘mind games’. Na relojoaria, o mote foi dado na sequência de uma entrevista em que Jonathan Ive, responsável de design da Apple, afirmava que o smartwatch prestes a ser lançado pela companhia californiana iria tornar obsoleta a indústria relojoeira suíça. As declarações tiveram o efeito pretendido e suscitaram o mais variado tipo de reacções por parte de protagonistas da relojoaria – e o debate prosseguiu após a apresentação com pompa e circunstância do Apple Watch sendo Jean-Claude Biver o mais cáustico («é demasiado feminino; não é sexy; parece que foi desenhado por um estagiário»). Quanto à revolução anunciada, os mais novos questionaram-se acerca do anacronismo dos relógios mecânicos de princípios de funcionamento seculares numa era digital e de conectividade global; os menos novos recordaram o advento do quartzo e dos relógios asiáticos mais baratos que, nos Anos Setenta e Oitenta, conduziram milhares de suíços ao desemprego e levaram à falência de centenas de empresas relojoeiras helvéticas. Só que, quatro décadas depois, o cenário é muito distinto e as premissas do problema mudaram significativamente. Noção intrínseca de prestígio Na altura, as pessoas usavam um bom relógio sobretudo para saberem a que hora andavam e a precisão era absolutamente fundamental; a superior precisão do quartzo veio abalar os alicerces da indústria relojoeira tradicional. Hoje em dia, após a regeneração absoluta da relojoaria tradicional e de os relógios mecânicos terem emergido como prodígios da engenharia mecânica e alcançado o estatuto de objectos de culto, a ameaça é completamente distinta... se é que possa ser considerada uma ameaça para relógios acima dos 1.000 euros. Tal como os smartphones, os smartwatches serão produtos de massa. O preço do Apple Watch coloca-o muito abaixo da relojoaria mecânica de prestígio e a sua produção de milhões normalmente banalizará o conceito, para além da sua dependência do iPhone... sem esquecer a sua rápida desactualização. Já havia smartphones antes do Apple Watch, mas o mediatismo da marca centrou as atenções do mundo num produto que parece bem acabado com laivos de design da extinta Ikepod (a marca de relógios do

célebre designer Marc Newson, agora colaborador da Apple) e funções interessantes que afastarão o consumidor dos relógios de quartzo ou de primeiro preço. Só que um exemplar de relojoaria mecânica e sobretudo de alta-relojoaria está num patamar completamente diferente – qualquer paralelismo equivaleria a comparar alhos e bugalhos, uma serigrafia a uma obra de arte, algo que é descartável a algo idealizado para ser perene. Actualmente, um bom relógio mecânico é uma expressão de sofisticação; é uma extensão da personalidade. O valor intangível de uma máquina que é um prodígio de micromecânica dá-lhe contornos quase humanos, com o balanço e a espiral a assumirem o papel de coração e de alma. Um relógio mecânico representa a súmula da inteligência de gerações de artesãos e inventores: um smartwatch vale pela sua inteligência artificial e acaba por ser uma mera extensão do smartphone. E, mais do que tudo, os dois conceitos podem coexistir: o smartphone para acompanhar uma corrida ou um treino, enquanto um bom relógio mecânico será sempre a melhor opção para qualquer circunstância mais ou menos solene. Pessoalmente, até vejo o advento dos smartwatches como positivo para a relojoaria mecânica. As novas gerações, que não estavam ‘programadas’ para usar relógio de pulso por estarem tão dependentes do seu smartphone, vão ganhar esse hábito – e depois passarão para os relógios mecânicos propriamente ditos.

60


MIGUEL SEABRA

After the quartz crisis that almost led to the disappearance of mechanical watches between the 1970s and 1980s, traditional watchmaking now finds itself up against a new challenge with the proliferation of so-called smartwatches. But the principles are quite different – and the mechanical watches more intelligent. There’s nothing like a good dispute to fuel rivalries. In football, and with the onset of the somewhat quarrelsome style of José Mourinho, we use the expression ‘mind games’. In watchmaking, the gauntlet was thrown down during an interview in which Jonathan Ive, head of design at Apple, claimed that the smartwatch about to be launched by the Californian company would make the Swiss watchmaking industry obsolete. The declarations had the desired effect and fuelled the most varied reactions from watchmaking protagonists. The debate continued after the Apple Watch had been presented amid pomp and circumstance, with the most caustic critic being Jean-Claude Biver («it’s too feminine; it’s not sexy; it looks as though an intern designed it»). As for the forecast revolution, youngsters wondered about the anachronism of mechanical watches with their centuriesold operating mechanisms in this digital age of global connectivity; the not-so-young recalled how the advent of quartz and cheaper Asian watches in the 1970s and 80s drove thousands of Swiss to unemployment and hundreds of Swiss watchmaking companies to bankruptcy. Yet four decades later, the scenario is very different and the principles of the problem have changed significantly.

one, is on a totally different level – any parallels drawn would be like comparing chalk and cheese, a print with a work of art, something disposable with something designed to be perennial. Nowadays, a good mechanical watch is an expression of sophistication; it’s an extension of personality. The intangible value of a machine that is a prodigy of micro-mechanics makes it almost human, with the balance wheel and spiral taking on the role of heart and soul. A mechanical watch represents the sum of the intelligence of generations of craftsmen and inventors: the value of a smartwatch is its artificial intelligence and it ends up being a mere extension of the smartphone. Above all, though, the two concepts can co-exist: the smartphone to accompany a race or training session, while a good mechanical watch will always be the best option for any more serious occasion. Personally, I even see the advent of smartwatches as a positive thing for mechanical watchmaking. Younger generations, who haven’t been ‘programmed’ to use a wristwatch because they’re so dependent on their smartphone, will now acquire this habit – and will then move on to wearing an actual mechanical watch.

Intrinsic notion of prestige In those days, people used a good watch mainly to know what time it was and precision was absolutely fundamental; the superior accuracy of quartz shook the foundations of the traditional watchmaking industry. Nowadays, after traditional watchmaking has been totally regenerated and mechanical watches have emerged as prodigies of mechanical engineering, reaching the status of cult objects, the threat is entirely different... if it can be considered a threat for watches priced at over 1,000 euros. Just like smartphones, smartwatches will be massproduced. The price of the Apple Watch puts it well below prestigious mechanical watches and the production of millions will naturally trivialise the concept, not to mention its dependence on the iPhone and the speed at which it will become outdated. Smartphones already existed before the Apple Watch, but the brand’s media image focused the world’s attention on a product that seemed well finished, with glimmers of design from the extinct Ikepod (the brand of watches by the famous designer Marc Newson, who now works with Apple) and interesting functions that would keep the consumer away from cheap quartz watches. It’s just that a mechanical watchmaking model, particularly a high jewellery

61


DESTAQUES HIGHLIGHTS

J12 Moonphase

J12 365 Beige Gold

chanel

J12 365 Steel And Diamonds

J12 BLACK

J12 365 Beige Gold Ref. H3838 Movimento: Mecânico de corda automática, reserva de corda para 42 horas. Funções: Horas, minutos, segundos. Caixa: Cerâmica preta high-tech* e ouro rosa de 18Kt, resistente à água até 100 metros. Mostrador: Guilhochado preto. Dimensões: Ø 36,5mm Bracelete: Cerâmica preta hightech* com fecho de báscula tripla. / Movement: Self-winding mechanical movement, 42 hour power reserve. Functions: Hours, minutes, seconds, and date. Case: Black high-tech ceramic* and 18Kt rose gold, water resistance up to 100 metres. Dial: Black guilloche. Dimensions: Ø 36,5mm Bracelet: Black high-tech* ceramic with triple folding buckle. € 8.150 J12 Moonphase Ref. H3406 Movimento: Mecânico de corda automática, reserva de corda para 42 horas. Funções: Horas, minutos, segundos, data e fases da lua. Caixa: Cerâmica preta high-tech* e aço, resistente à água até 100 metros. Mostrador: Cetim preto e contador com aventurina. Dimensões: Ø 38mm Bracelete: Cerâmica preta high-tech* e aço, fecho de báscula. / Movement:

Self-winding mechanical movement, 42 hour power reserve. Functions: Hours, minutes, seconds, date and moon phase. Case: Black high-tech ceramic*, water resistance up to 100 metres. Dial: Satin black with aventurine counter. Dimensions: Ø 38mm Bracelet: Steel and black high-tech* ceramic, steel triple folding buckle. € 6.900 J12 365 Steel And Diamonds Ref. H3442 Movimento: Mecânico de corda automática, reserva de corda para 42 horas. Funções: Horas, minutos, segundos. Caixa: Cerâmica preta high-tech* e aço, estanque até 100 metros, aro com 69 diamantes. Mostrador: Guilhochado preto, 68 diamantes. Dimensões: Ø 36,5mm Bracelete: Cerâmica preta high-tech* com fecho de báscula tripla. / Movement: Selfwinding mechanical movement, 42 hour power reserve. Functions: Hours, minutes, seconds, and date. Case: Black high-tech ceramic* and steel, water resistance up to 100 metres. Dial: Black guilloche, 68 diamonds. Dimensions: Ø 36,5mm Bracelet: Black high-tech* ceramic with triple folding buckle. € 11.500

62


CHANEL

PREMIÈRE Ref. H3258 Movimento: Quartzo de alta precisão. Funções: Horas e minutos. Mostrador: Preto lacado. Caixa: Ouro amarelo com 56 diamantes cut- brilhante (~ 0,19 quilates), coroa com cabochon em onix, resistente à água até 30 metros. Dimensões: 16 mm x 22 mm x 6.2 mm. Bracelete: ouro amarelo 18Kt com fecho de báscula. / Movement: High precision quartz. Functions: Hours and minutes. Dial: Black lacquered. Case: In 18K yellow gold set with 56 brilliantcut diamonds (~ 0,19 carats), onyx cabochon crown, water-resistance up to 30 metres. Dimensions: 16 mm x 22 mm x 6.2 mm. Bracelet: 18K yellow gold chain bracelet and clasp. € 17.000

PREMIÈRE TRIPLE ROW Ref. H3058 Movimento: Quartzo de alta precisão. Funções: Horas e minutos. Mostrador: Preto lacado. Caixa: Aço com 52 diamantes (~ 0.26 quilates), estanque até 30 metros. Dimensões: 15.2 mm x 19.7 mm x 7.8 mm Bracelete: Aço e cerâmica preta high-tech*. / Movement: High precision quartz. Functions: Hours and minutes. Dial: Black lacquered. Case: Steel case set with 52 diamonds (~ 0.26 carats), water resistance up to 30 metres. Dimensions: 15.2 mm x 19.7 mm x 7.8 mm Bracelet: steel and black high-tech* ceramic. € 8.600

* Alta tecnologia. Material altamente resistente a arranhões. High technology. Highly scratch-resistant material.

63


CRÓNICA CHRONICLE

A “ODISSEIA” DAS JÓIAS DE OURO DA ANTIGA GOA THE “ODYSSEY” OF THE GOLD JEWELS OF ANCIENT GOA Por/By Susana Lucena

Uma colecção única de jóias que combinam a cultura europeia e a hindu, saíram de Goa em 1961, em latas de bolachas, de cigarros ou rebuçados e foram reabertas em 2011. Poderão agora ser vistas e apreciadas no Museu Nacional de Arte Antiga, em Lisboa.

A

s notícias e movimentações que indiciavam a iminente invasão de Goa por parte da Índia, levaram o Sr. Jorge Anastácio, gerente do então BNU (Banco Nacional Ultramarino) em Goa, a 12 de Dezembro de 1961, a enviar no navio português “Índia” em escala naquela província ultramarina, oriundo de Timor e em direcção a Lisboa, um espólio de mais de meia tonelada de moedas de rupias em prata, barras de ouro e peças de joalharia aí depositados. A maior parte daquele espólio foi devolvido ao Estado Indiano em 1991, com o restabelecimento das relações diplomáticas entre Portugal e aquele Estado, tendo sido estabelecido um contrato entre o BNU e o State Bank of India, que recebeu cerca de meia tonelada do que se encontrava nos cofres. O que não foi devolvido, por que não tinha dono, eram objectos que tinham sido depositados por particulares e que não foram reclamados pelos seus herdeiros, apreensões de contrabando, roubo e cauções de pequenos empréstimos concedidos pelo BNU.

O valioso conjunto de peças em ouro que revela uma história ligada à presença colonial portuguesa em Goa e às relações diplomáticas entre Portugal e a Índia, ficou depositado nos cofres da Caixa Geral de Depósitos, após a fusão do BNU com aquela instituição, tendo as caixas sido abertas simbolicamente a 12 de Dezembro de 2011, cinquenta anos após a sua expedição. Um grupo de trabalho que envolveu também o Ministério das Finanças e o MNAA (Museu Nacional de Arte Antiga), abriu as catorze caixas de madeira com muitas outras latas e caixinhas dentro (caixas de bolachas, de rebuçados, de cigarros, saquinhos), tendo ficado a ser conhecido o seu conteúdo. Após o reconhecimento da importância histórica das trezentas e noventa e duas peças de joalharia, que reflectem o encontro entre o mundo hindu e o mundo cristão, o conjunto foi englobado no acervo do MNAA. Fazem parte desse tesouro colares, pendentes, afogadores com a imagem do menino Jesus, pentes-tiaras e outros ornamentos para o cabelo, anéis, pulseiras de vários tipos, escapulários, fivelas e outros objectos em ouro, de grande importância por documentarem a joalharia goesa dos séculos XVIII e XIX. O processo de restauro, levado a cabo pelo Laboratório José de Figueiredo, foi moroso e complexo devido ao estado das peças, tendo implicado uma profunda investigação de joalharia da região de Goa, pelo que se recorreu a especialistas indianos. Contudo, mesmo para estes foi difícil

64


SUSANA LUCENA

identificar as peças, porque a sua tipologia é muito específica da região e apresenta uma mistura de traços hindus e cristãos, como o Menino Jesus a dar a bênção. A informação existente sobre estas jóias e a sua forma de usar era escassa, contudo a existência de seis quadros da antiga colecção Alpoim Galvão, onde estão representadas figuras femininas com vestuário e adornos da época a que se referem as jóias, permitiu uma melhor compreensão das peças, bem como dois livros escritos por portugueses: um de Manuel da Cunha Maldonado, do final do século XIX e outro de Bragança Pereira, de 1940, onde estas peças de joalharia eram descritas com detalhe. Os objectos deste tesouro eram usados sobretudo por mulheres na sociedade altamente hierarquizada de Goa, e sempre da cintura para cima. Nos pés, perto do chão, apenas se usava prata, metal que não constava do espólio. A mulher cristã usava três jóias, a hindu duas e como as mulheres convertidas nunca abandonavam completamente o hinduísmo, os símbolos de uma religião conviviam com os da outra. Quando se casa e se converte ao cristianismo, a mulher hindu mantém algumas tradições, daí que as peças, agora reveladas, apresentem uma tipologia muito específica da região, até agora desconhecida. A acção arriscada levada a cabo pelo Sr. Jorge Anastácio em 1961, permite-nos hoje desfrutar da beleza e do exotismo das trezentas e noventa e duas peças de joalharia, que devido ao seu valor, já despertaram o interesse da comunidade museológica internacional, que também pretende expor o conjunto.

A unique collection of jewels combining European and Hindu culture left Goa in 1961 packed inside tins of biscuits, cigarettes and sweets. The jewels were reopened in 2011 and can now be seen and enjoyed at Lisbon’s National Museum of Ancient Art. On 12 December 1961, the news and military movements foreshadowing India’s imminent invasion of Goa led Jorge Anastácio, the manager of what was then the BNU (Banco Nacional Ultramarino) in Goa, to dispatch a treasure of over half a tonne of silver rupees, gold bars and pieces of jewellery from the bank aboard the Portuguese ship “Índia”, which had stopped off in the overseas province on its way from Timor to Lisbon. Most of this treasure was returned to the Indian State in 1991, when Portugal and India re-established diplomatic relations. An agreement was made between the BNU and the State Bank of India, which received around half a tonne of what was in the coffers. The objects that were not returned were those without an owner, items that had been deposited by individuals and were not reclaimed by their heirs, apprehended smuggled and

stolen goods and securities from small loans granted by the BNU. The valuable collection of gold pieces, which offers an insight into the history of the Portuguese colonial presence in Goa and the diplomatic relations between Portugal and India, was deposited in the vaults of the Caixa Geral de Depósitos after its merger with the BNU. The boxes were opened symbolically on 12 December 2011, fifty years after their expedition. A working group, which also involved the Ministry of Finance and the National Museum of Ancient Art (MNAA), opened the fourteen wooden boxes containing many other tins and little boxes (tins of biscuits, sweets, cigarettes, little bags) to reveal their contents. Recognising the historical importance of the three hundred and ninety-two pieces of jewellery, which reflect the encounter between the Hindu and the Christian world, the collection was incorporated into the MNAA’s assets. The treasure includes necklaces, pendants, chokers with the picture of baby Jesus, tiaras and other ornaments for the hair, rings, various types of bracelet, scapulars, buckles and other gold objects, all of great importance in documenting the jewellery of Goa in the 18th and 19th centuries. The restoration process that ensued at the José de Figueiredo Laboratory was lengthy and complex due to the condition of the pieces and involved in-depth research into the jewellery of the Goa region, using the help of Indian specialists. However, even the latter had difficulty identifying the pieces because they are very specific to the region and have a mixture of Hindu and Christian features, such as the baby Jesus giving the blessing. Very little information was available on these jewels and the way they were used, but six paintings from the former Alpoim Galvão collection, which depict female figures with clothing and adornments of the time, helped in gaining a deeper understanding of the pieces, as did two books written by Portuguese authors: one by Manuel da Cunha Maldonado, from the late 19th century, and the other by Bragança Pereira, from 1940, where these pieces of jewellery were described in detail. The objects in this treasure were worn mainly by women in the highly hierarchical society of Goa and always from the waist up. On their feet, close to the ground, they only wore silver, a metal not found among this treasure. Christian women wore three jewels, while Hindu women wore two. As the women converted, they never completely abandoned Hinduism, so the symbols of one religion lived side by side with those of the other. When the Hindu woman marries and converts to Christianity, she maintains some traditions, which is why the pieces now revealed are very specific to the region and of a type hitherto unknown. Jorge Anastácio’s risky action in 1961 today allows us to enjoy the beauty and exoticism of three hundred and ninetytwo pieces of jewellery. Their value has already aroused the interest of the international museum community, which also aims to exhibit the collection.

65


DESTAQUES HIGHLIGHTS

a. lange & söhne

DATOGRAPH UP/DOWN

P

or mais de uma década, o Datograph da A. Lange & Söhne foi considerado por muitos como o cronógrafo por excelência. Por um lado, devido de suas características técnicas, por outro, devido à harmonia ímpar do seu mostrador. Com uma série de aprimoramentos, os engenheiros da Lange provam agora que a excelência pode ser levada mais além. Com uma reserva de carga alargada para 60 horas, um indicador de reserva de marcha e um sistema de oscilação próprio, o novo Datograph Up / Down brilha na sua caixa de platina aumentada para um diâmetro de 41 milímetros.

For more than a decade, A. Lange & Söhne’s Datograph was considered by many to be the quintessential chronograph. On the one hand, it was because of its technical features, on the other because of the unparalleled harmony of its dial. With a number of enhancements, Lange’s engineers are now proving that excellence can be taken a step further. With a power reserve extended to 60 hours, a power-reserve indicator, and a proprietary oscillation system, the new Datograph Up/ Down shines in a platinum case enlarged to a diameter of 41 millimeters.

Especificações Ref. 405.035 Movimento: Manufatura Lange calibre: L951.6. Numero de partes do movimento / rubis: 451 / 46. Parafusos de ouro: 4. Escape: Escape de âncora. Sistema de oscilação: Balanço com pesos excêntricos para acerto, e espiral fabricada in-house com frequência de 18.000 oscilações por hora; sistema de afinação fina da frequência através de parafuso lateral e mola de impacto. Reserva de corda para 60 horas quando totalmente carregado. Diâmetro: 30.6 mm; espessura: 7.9 mm. Funções: Horas and minutos; mostrador subsidiário dos segundos; cronógrafo flyback e contador de minutos saltante de precisão; data grande; indicador reserva de corda UP/ DOWN; mecanismo paragem dos segundos. Caixa: Platina. Diâmetro: 41.0 mm; espessura: 13.1 mm. € 75.700 Specifications Ref. 405.035 Movement: Lange manufacture calibre: L951.6. Number of movement parts / jewels: 451 / 46 Screwed gold chatons: 4. Escapement: Lever escapement. Oscillator: Shock-resistant balance with eccentric poising weights, balance spring manufactured in-house with a frequency of 18,000 semioscillations per hour; precision beat-adjustment system with lateral setscrew and whiplash spring. Power reserve to 60 hours when fully wound. Diameter: 30.6 mm; height: 7.9 mm. Functions: Hours and minutes; subsidiary-seconds dial; chronograph with flyback and precisely-jumping minute counter; outsize date; UP/DOWN power-reserve indicator; stop-seconds mechanism. Case: Platinum. Diameter: 41.0 mm; height: 13.1 mm. € 75.700

66


A. LANGE & SÖHNE

LANGE 1 MOONPHASE Especificações Ref. 109.032 Caixa de ouro rosa 18kt (38.5mm diâmetro, 10mm espessura) com fundo à vista em vidro de safira, correia em pele de crocodilo preta com fivela e pino de ouro rosa 18kt, mostrador de prata com ponteiros, algarismos romanos, indexes e marcadores das horas aplicados em ouro rosa, indicador de reserva de corda às 3H, indicador fases da lua e mostrador subsidiário dos segundos às 5H, janela dupla da data grande do calendário patenteada à 1H, 52 rubis, Calibre L901.5 do movimento mecânico de corda manual com 72H de reserva de corda, vidro de safira anti risco, resistente à água até 30 metros. € 35.800 Specifications Ref. 109.032 18kt rose gold case (38.5mm diameter, 10mm thickness) with seethrough sapphire crystal caseback, black crocodile leather strap with 18kt rose gold tang buckle, silver dial with rose gold hands and applied Roman numerals and index hour markers, power reserve indicator at 3 o’clock, moonphase indicator and sub-seconds dial at 5 o’clock, patented large double-window date calendar at 1 o’clock, 52 jewels, L901.5 Caliber manual-winding mechanical movement with 72 hour power reserve, scratch-resistant sapphire crystal, waterresistant to 30 meters. € 35.800

LANGEMATIK PERPETUAL Especificações Ref. 310.032 Caixa de ouro rosa 18kt (38.5mm diâmetro, 10.2mm espessura) com fundo à vista em vidro de safira, correia em pele de crocodilo castanha com fivela e pino de ouro rosa 18kt, mostrador de prata com ponteiros, algarismos romanos e trilho dos minutos aplicados em ouro rosa, dia da semana e indicador 24H (am/pm) localizado às 9H, janela dupla da data grande do calendário patenteada às 12H, indicador do mês e ano bissexto às 3H, indicador fases da lua e mostrador subsidiário pequenos segundos com função zero reset às 6H, 43 rubis, Calibre SAX-0-MAT L922.1 do movimento mecânico de corda automática com 46H de reserva de corda, vidro de safira anti risco, resistente à água até 30 metros. € 69.300 Specifications Ref. 310.032 18kt rose gold case (38.5mm diameter, 10.2mm thickness) with see-through sapphire crystal caseback, brown crocodile leather strap with 18kt rose gold tang clasp, silver dial with rose gold hands and applied Roman numerals and minute track, day of week & 24 hour indicator (am/pm) located at 9 o’clock, large double date calendar window at 12 o’clock, month and leap year indicator at 3 o’clock, moonphase indicator and small seconds sub-dial with zero reset function at 6 o’clock, 43 jewels, L922.1 SAX-0-MAT Caliber selfwinding mechanical movement with 46 hour power reserve, scratch-resistant sapphire crystal, water-resistant to 30 meters.movement with 72 hour power reserve, scratch-resistant sapphire crystal, water-resistant to 30 meters. € 69.300

67


DESTAQUES HIGHLIGHTS

montblanc

“HOMAGE TO NICOLAS RIEUSSEC”

MEISTERSTÜCK HERITAGE AUTOMATIC

Especificações Ref. MB111012 Edição limitada a 565 exemplares. Movimento: Mecânico de corda automática, reserva de corda para 72 horas, 28 800 vph. Funções: Horas, minutos, data, segunda zona horária, cronógrafo. Caixa: Aço, 14.80 mm espessura, fundo de safira. Estanqueidade: 30 metros. Dimensões: Ø 43 mm Mostrador: Prateado. Bracelete: Pele com fivela. € 9.400

Especificações Ref. MB110695 Movimento: Mecânico de corda automática, reserva de corda para 38 horas, 28 800 vph. Funções: Horas, minutos. Caixa: Aço, 9.3 mm espessura. Estanqueidade: 30 metros. Dimensões: Ø 43 mm Mostrador: Prateado. Bracelete: Pele com fivela. € 2.030

Specifications Ref. MB111012 Limited edition of 565 pieces. Movement: Self-winding mechanical, power reserve up to 72 hours, 28 800 vph. Functions: Hours, minutes, date, second time zone, chronograph. Case: Steel, 14.80 mm thickness, sapphire back. Water resistance: 30 meters. Dimensions: Ø 43 mm Dial: Silver. Bracelet: Leather strap with pin buckle. € 9.400

Specifications Ref. MB110695 Movement: Self-winding mechanical, power reserve up to 38 hours, 28 800 vph. Functions: Hours, minutes. Case: Steel, 9.3 mm thickness. Water resistance: 30 meters. Dimensions: Ø 41 mm Dial: Silver. Bracelet: Leather strap with pin buckle. € 2.030

68


MONTBLANC

Comtemporary Ref. MB110312 Botões de punho / Cufflinks. € 355

Meisterstuck Selection Ref. MB111148 Capa / Tablet cover € 290

Starwalker Ref. MB106868 Rollerball / Fineliner € 835

Princesse Grace de Monaco Ivory Ref. MB111752 Caneta / Foutain pen € 845 Ref. MB111753 Rollerball / Fineliner € 720 Ref. MB111754 Esferográfica / Ballpoint € 625

69


DESTAQUES HIGHLIGHTS

Pendente com fio Pendant with chain Ref. CHT081228, ouro branco com brilhantes/white gold with brilliants, € 5.210

Pendente com fio Pendant with chain Ref. CHT081827, ouro branco com brilhantes/white gold with brilliants, € 8.730

Anel / Ring Ref. CHT081293, ouro branco com brilhantes/white gold with brilliants, € 4.360

chaumet LIENS 70


CHAUMET

Relógio / Watch Ref. CHTW23671-01A, aço com brilhantes, automático/stainless steel with brilliants, automatic, € 7.780

Pendente / Pendant Ref. CHT080061, ouro amarelo com brilhantes/yellow gold with brilliants, € 2.830

Escrava / Bracelet cuff Ref. CHT081775, ouro amarelo com brilhantes/yellow gold with brilliants, € 4250

Relógio / Watch Ref. CHTW23270-01A, aço, automático/stainless steel, automatic, € 7.780 Anel / Ring Ref. CHT080940, ouro amarelo com brilhantes/yellow gold with brilliants, € 6.140

71


DESTAQUES HIGHLIGHTS

corum GOLDEN BRIDGE

DRAGON O mito cumpre a lenda Myth meets legend

D

ando liberdade a uma formidável ousadia criativa, a Corum orquestra um encontro entre duas das figuras mais fascinantes dos seus respectivos universos: o dragão, uma criatura mítica que simboliza a vida e poder; e o exclusivo movimento Corum linear “baguette”, uma autêntica lenda relojoaria contemporânea.

Giving free rein to its formidable creative audacity, Corum orchestrates an encounter between two of the most fascinating figures in their respective universes: the dragon, a mythical creature symbolizing life and power; and Corum’s exclusive linear or ‘baguette’ movement, an authentic contemporary watchmaking legend.

Características Movimento: Calibre CO 113 – Manual. Funções: Horas, minutos, reserva de corda para 40 horas, 28’800 vph (4 Hz), 19 rubis, dimensões: 14 3/4’’’ x 5’’’, pontes e platina em ouro 18kt, CORUM logo CORUM gravado na ponte. Caixa: Forma Tonneau, ouro vermelho 18kt, vidro de safira com tratamento anti reflexo, fundo aberto aparafusado em ouro vermelho de 18kt com vidro de safira anti riscos, 10.90 mm espessura, resistente à água até 30 metros / 3 ATM. Dimensões: 34.00 x 51.00 mm. Mostrador: Dragão esculpido e gravado manualmente em ouro 18kt com pérola na cauda. Bracelete: Pele de crocodile preta com fivela, 19/18 mm entre asas de mola.

Features Movement: Calibre CO 113 – Manual. Functions: Hours, minutes, power reserve to 40 hours, 28’800 vph (4 Hz), 19 jewels, dimensions: 14 3/4’’’ x 5’’’, bridges and plate in 18kt gold, CORUM logo engraved on the bridge. Case: Tonneau-shape, 18kt red gold, sapphire crystal with anti-reflective treatment, screwed in open back cover in 5N 18kt red gold with glare proof sapphire crystal, 10.90 mm thickness, water resistant up to 30 meters / 3 ATM. Dimensions: 34.00 x 51.00 mm. Dial: Hand sculpted and engraved dragon in 18kt gold with a setted pearl at the dragon tail. Bracelet: Black Crocodile leather, tongue buckle, 19/18 mm interhorn.

72


CORUM

GOLDEN BRIDGE Dragon Ref. 113.265.55.00001 € 72.700

73


CORUM

GOLDEN BRIDGE AUTOMATIC

GOLDEN BRIDGE

Características Ref. 313.165.55.0002.GL10 Movimento: Calibre CO 313, automático, reserva de corda para 40 horas, 28’800 vph (4 Hz), 26 rubis, dimensão: 14 ¾’’’x 5’’’, pontes e platina em ouro 18kt, logo CORUM gravado na ponte, massa oscilante em platina. Funções: Horas, minutos. Caixa: Forma Tonneau, diâmetro 37.20 x 51.80 mm, ouro vermelho 18kt, vidro de safira com tratamento anti-reflexo, fundo à vista aparafusado em ouro vermelho 18kt com vidro de safira anti riscos, 13.70 mm espessura, resistente à água 30 metros / 3 ATM. Mostrador: Vidro de safira. Bracelete: Pele de crocodilo castanha, fivela/ medida entre asas de mola: 20/18 mm. € 47.300

Características Ref. 113.161.15.0001.000R Movimento: Calibre CO 113, corda manual, reserva de corda para 40 horas, 28’800 vph (4 Hz), 19 rubis, dimensão: 14 ¾’’’x 5’’’, pontes e platina em ouro 18kt, logo CORUM gravado na ponte. Funções: Horas, minutos. Caixa: Forma Tonneau, diâmetro 34.00 x 51.00 mm, ouro vermelho 18kt, vidro de safira com tratamento anti-reflexo, fundo à vista aparafusado em titânio grau 5 com tratamento PVD preto e com vidro de safira anti riscos, 11.35 mm espessura, resistente à água 30 metros / 3 ATM. Mostrador: Sem mostrador. Bracelete: Pele de crocodilo preta, fivela/ medida entre asas de mola:19/18 mm. € 21.900

Features Ref. 313.165.55.0002.GL10 Movement: Calibre CO 313, automatic, power reserve to 40 hours, 28’800 vph (4 Hz), 26 jewels, dimension: 14 ¾’’’x 5’’’, bridges and plate in 18kt gold, CORUM logo engraved on the bridge, oscillating mass in platinum. Functions: Hours, Minutes. Case: Tonneau-shape, 37.20 x 51.80 mm diameter, 5N 18kt red gold, sapphire crystal with anti-reflective treatment, screwed in open back cover in 5N 18kt red gold with glare proof sapphire crystal, 13.70 mm thickness, water resistant to 30 meters / 3 ATM. Dial: Sapphire crystal. Bracelet: Crocodile brown leather, tongue buckle/interhorn: 20/18 mm. € 47.300

Features Ref. 113.161.15.0001.000R Movement: Calibre CO 113, hand wound, power reserve to 40 hours, 28’800 vph (4 Hz), 19 jewels, dimension: 14 ¾’’’x 5’’’, bridges and plate in 18kt gold, CORUM logo engraved on the bridge. Functions: Hours, Minutes. Case: Tonneau-shape, 34.00 x 51.00 mm diameter, 5N 18kt red gold, sapphire crystal with anti-reflective treatment, screwed in open back cover in titanium grade 5 with black PVD treatment and with glare proof sapphire crysta, 11.35 mm thickness, water resistant to 30 meters / 3 ATM. Dial: No dial. Bracelet: Crocodile black leather, tongue buckle/interhorn: 19/18 mm. € 21.900

74


CORUM

ADMIRAL’S CUP ADMIRAL’S CUP AC-ONE 45 DOUBLE AC-ONE 45 REGATTA TOURBILLON Características Ref. 108.101.04.0F01.AN10 Movimento: Calibre CO 1008, sistema de corta manual, 21’600 vph (3 Hz), Dimensão: 14 1/4’’’, reserva de corda para 72 horas. Funções: Horas, minutos, data, duplo turbilhão, corretor de hora atual. Caixa: Titânio grau 5, 14.40 mm espessura, bisel em titânio grau 5, coroa em titânio grau 5 com tratamento PVD preto, chave CORUM gravada, vidro de safira com tratamento anti reflexo, fundo aberto aparafusado em titânio grau 5 com vidro de safira anti riscos, resistente à água a 300 metros / 30 ATM, Ø 45mm. Mostrador: Cinza carvão, bronze. Características distintivas: Bandeirolas náuticas horárias sobre a flange, indexes das horas revestidos com ródio. Ponteiros: Horas e minutos: Dauphine -revestidos a ródio, facetados, esqueleto, brancos superluminova. Data: ponteiro com seta vermelha na ponta. Bracelete: Pele de crocodilo preta, Medida entre asas de mola/fivela: 23/20 mm, fecho triplo de báscula, titânio grau 5, com logo CORUM gravado, sistema de abertura rápido com 2 botões. € 68.300 Features Ref. 313.165.55.0002.GL10 Movement: Calibre CO 1008, manual winding system, 21’600 vph, 3 Hz, dimension: 14 1/4’’’, power reserve to 72 hours. Functions: Hours, minutes, date, double tourbillon, actual hour corrector. Case: Titanium grade 5, 14.40 mm thickness, bezel in titanium grade 5, crown in titanium grade 5 with black PVD treatment, engraved CORUM key, sapphire crystal with anti-reflective treatment, screwed in open back cover in titanium grade 5 with glare proof sapphire crystal, water-resistance to 300 meters / 30 ATM, Ø 45mm. Dial: Charcoal grey colored, brass material. Distinctive features: Hourly nautical pennants transferred on the flange, applied rhodium-coated hour indexes. Hands: Hour and minute: Dauphine-variant hours and minutes, rhodiumcoated, faceted, skeleton, white superluminova. Date: Baton with arrowhead tip, redcoloured. Bracelet: Black crocodile leather, Interhorn/Buckle: 23/20 mm, triple folding clasp, titanium grade 5, engraved with CORUM logo, opening and fastening system using 2 pushers. € 68.300

Características Ref. 040.101.04.0F01.AN10 Movimento: Calibre CO 040, automático, 28’800 vph (4 Hz) dimensão: 13 1/4’’’, reserva de corda para 48 horas, rotor com decoração delicada Corum e com tratamento PVD preto. Funções: Horas, minutos, cronógrafo, contagem decrescente Regata (máximo 10 minutos). Caixa: Titânio grau 5, 15.20 mm espessura, bisel em titânio grau 5, coroa em titânio grau 5 com tratamento PVD preto, chave Corum gravada, vidro de safira com tratamento anti reflexo, fundo aberto em titânio grau 5 com vidro de safira anti riscos, resistente à água a 300 meters / 30 ATM, Ø 45mm. Mostrador: Preto, bronze. Acabamento: Bandeirolas náuticas horárias sobre a flange, indexes das horas revestidos com ródio, bege superluminova. Bracelete: Pele de crocodilo preta, Medida entre asas de mola/fivela: 23/20 mm, fecho de báscula triplo. € 10.400 Features Ref. 040.101.04.0F01.AN10 Movement: Calibre CO 040, automatic, 28’800 vph (4 Hz) dimension: 13 1/4’’’, 25 jewels, power reserve to 48 hours, rotor with CORUM dedicated decoration and black PVD treatment. Functions: Hours, minutes, chronograph, Regatta countdown (maximum 10 minutes). Case: Titanium grade 5, 15.20 mm thickness, bezel in titanium grade 5, crown in titanium grade 5 with black PVD treatment, engraved Corum key, sapphire crystal with anti-reflective treatment, open back cover in titanium grade 5 with glare proof sapphire crystal, water-resistance to 300 meters / 30 ATM, Ø 45mm. Dial: Black, brass material, Finish: Hourly nautical pennants transferred on the flange, applied rhodium-coated hour indexes with beige superluminova. Bracelet: Black crocodile leather, Interhorn/Buckle: 23/20 mm, triple folding clasp. € 10.400

75


DESTAQUES HIGHLIGHTS

h.stern

ROCK SEASON Joias orgânicas celebram o estilo rock. Organic jewels celebrating punk rock style.

Rock Season Ref. HSTB1B199980 Brincos em ouro nobre com brilhantes / Earrings in noble gold with brilliants € 2.300

Rock Season Ref. HSTA1B199983 Anel em ouro nobre com brilhantes / Ring in noble gold with brilliants € 2.700

76


H.STERN

HOMENAGEM A OSCAR NIEMEYER TRIBUTE TO OSCAR NIEMEYER

Flower Ref. HSTB2O200187 Brincos em ouro amarelo 18kt / Earrings in 18K texturized yellow gold € 920

Flower Ref. HSTPE2O196875 Pendente em ouro amarelo / Pendant in yellow gold - H.Stern by Oscar Niemeyer. Preço sod consulta / Price upon request

Flower Ref. HSTA3B200266 anel em ouro branco de 18kt com diamantes ring in 18K white gold with diamonds € 2.700

Monument Ref. HSTB2O200197 Brincos em ouro amarelo 18 kt / Earrings in 18K yellow gold € 2.100

77


CRÓNICA CHRONICLE

SOB A INFLUÊNCIA DA ÁGUA under the influence of water Por/By Carlos Torres

Brincos, anel e colar de ouro branco com brilhantes, safiras amarelas e azuis. Earrings, ring and necklace in white gold with brilliants, yellow and blue sapphires

78


CARLOS TORRES

“A água é um céu invertido onde as estrelas assumem uma nova vida” Gaston Bachelard (filósofo francês, 1884-1962)

S

e olharmos para as mais de duas centenas de quadros conhecidos como “Les nymphéas” que Claude Monet pintou entre 1895 e 1926, na derradeira década da sua vida, será possível vislumbrar uma parte da inspiração que deu origem aos 12 conjuntos que a Chaumet apresentou este ano no Grand Palais de Paris durante a “Biennale des Antiquaires”. O evento, realizado a cada dois anos marca hoje a mais importante data no calendário internacional da alta joalharia e conta com participantes como a Bulgari, Cartier, Graff, Piaget, Van Cleef & Arpels , Chanel ou Boucheron. Apesar de a atual designer da Chaumet, Claire DévéRakoff, ter como hábito procurar inspirar-se nos arquivos da marca no nº12 da Place Vendôme, desta vez a criatividade surgiu de uma mescla entre os nenúfares de Monet, uma tiara de 1904 com pontas similares a estalagmites, e a vista para um lago abarcada a partir da sua casa no sul de frança, dando origem a um exercício de estilo em torno da água na suas mais variadas formas e estados. Batizada “Lumières d´eau”, a coleção de 53 peças únicas representa uma odisseia da imaginação e captura instantâneos e memórias habitualmente associadas a este importante elemento. Desde os anéis criados por um seixo saltitante sobre um espelho de água passando pelo efeito da luz do sol reflectida nas gotas de água remanescentes de um dia de chuva, os diversos conjuntos representam a água em todos os seus estados, desde sólido a líquido. E surpreendentemente, Claire Dévé-Rakoff não se deixou condicionar pelo cativante azul associado a este elemento da natureza e tão habitual na Chaumet, alargando a sua imaginação de maneira a integrar, em alguns casos, safiras azuis com safiras amarelas sobre ouro branco e amarelo, recreando o mar que permanentemente cobre e descobre uma praia de areia dourada. Num outro exemplo, um colar onde o cristal de rocha evoca um iceberg, e os diamantes em talhe brilhante e pera reproduzem a neve que o cobre parcialmente. Um processo criativo difícil de passar à prática, em boa parte por a designer ter optado por procurar as pedras para os seus desenhos, e não, como habitualmente, ter adaptado os seus desenhos às formas e volumes de gemas excepcionais. Leves como o ar, e em combinações inusitadas entre pedras duras e preciosas, as jóias desenhadas por Claire Dévé-Rakof e construídas pelo 12º chefe de atelier, Pascal Bourdariat, obedecem às leis da intuição e da excelência de maneira a que cada peça seja simultaneamente flexível e estruturada. Criações brilhantes da arte da alta joalharia, estas maravilhas assimétricas são testemunho do compromisso da Chaumet com a excelência requerendo no caso de algumas peças entre 600 a 800 horas de trabalho

79

Colar e pulseira em ouro branco com esmeraldas e brilhantes. Necklace and bracelet in white gold with emeralds and brilliants.


CARLOS TORRES

especializado. Trata-se de um verdadeiro convite a um mergulho profundo no oceano que nos levará dos icebergs gelados do ártico ao azul turquesa dos atóis do Pacifico. No final desta viagem fantástica será fácil perceber que, na Chaumet, cada jóia é uma obra de arte onde o desenho é o primeiro e o último ponto de referencia. Nesta altura teremos a confirmação de que, tal como Monet demonstrou ao longo da sua carreira, “a perfeição é algo que requer tempo”.

“Water is an inverted sky where stars take on a new life” Gaston Bachelard (French philosopher, 1884-1962) If we take a look at the two-hundred-plus paintings known as “Les nymphéas” that Claude Monet painted between 1895 and 1926 in the final decades of his life, we get a glimpse of what partly inspired the 12 parures shown by Chaumet this year at the Grand Palais in Paris during the “Biennale des Antiquaires”. The two-yearly event is now the most important date in the international calendar of high jewellery and boasts such names as Bulgari, Cartier, Graff, Piaget, Van Cleef & Arpels, Chanel and Boucheron. Although Chaumet’s current designer, Claire Dévé-Rakoff, has the habit of looking for inspiration in the brand’s archives at no. 12 Place Vendôme, this time her creativity came from a mixture between Monet’s water lilies, a 1904 tiara with stalagmite-like tips, and the lake-side view from her house in the south of France, leading to an exercise in style based around water in its most varied states and forms. Entitled “Lumières d´eau”, the collection of 53 unique pieces represents an odyssey of the imagination and captures instants and memories normally associated with this vital

Colar em ouro branco com brilhantes, safiras, lápis-lazúli, espinela preta e tanzanite. / Necklace in white gold with brilliants, sapphires, lapis lazuli, black spinels and tanzanite.

80


CARLOS TORRES

Brincos e anel em ouro branco, opalas brancas, brilhantes e safiras violetas. / Earrings and ring in white gold, white opals, brilliants and violet sapphires.

element. From the rings formed by a pebble skimming across a mirror of water, to the effect of sunlight reflected in the drops of water left behind after a rainy day, the different parures represent water in all its states, from solid to liquid. And surprisingly, Claire Dévé-Rakoff did not limit herself to the captivating blue associated with this natural element and so customary at Chaumet, but stretched her imagination to include, in some cases, blue sapphires with yellow sapphires on white and yellow gold, recreating the sea moving back and forth across a golden sandy beach. In another example, the rock crystal of a necklace evokes an iceberg where the brilliant, pear cut diamonds reproduce the snow partially covering it. A creative process that is difficult to put into practice, mainly because the designer opted to look for the stones for her designs, rather than doing what would be normal and adapting her designs to the shapes and volumes of exceptional gems. As light as air, and in unusual combinations between hard and precious stones, the jewels designed by Claire DévéRakoff and made by the 12th jewellery workshop manager, Pascal Bourdariat, follow the laws of intuition and excellence so that each piece is both flexible and structured. Brilliant creations of the art of high jewellery, these asymmetric wonders are proof of Chaumet’s commitment to excellence, requiring between 600 and 800 hours specialised work in the case of certain pieces. This is a true invitation to plunge into the ocean that will take us from the frozen icebergs of the Arctic to the turquoise blue of the Pacific atolls. At the end of this fantastic journey, it won’t be hard to understand that, at Chaumet, each jewel is a work of art where design is the first and last point of reference. We will then have confirmation, as Monet demonstrated throughout his career, that “perfection requires the hand of time”.

Relógio e anel em platina e brilhantes. / Timepiece and ring in platinum and brilliants.

81


DESTAQUES HIGHLIGHTS

tag-heuer

CARRERA MCLAREN 1974 EDITION

Especificações Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática calibre 1887. Funções: Horas, minutos, segundos, cronógrafo e data. Caixa: Aço polido, vidro e fundo de safira com tratamento anti-riscos e antireflexos, estanque até 100 metros. Dimensões: Ø 43mm. Bracelete: Cauchú com fecho de báscula.

Ref. CAR2A12.FT6033, Edição especial limitada / Special limited edition € 5.100

Specifications Movement: Mechanical selfwinding chronograph calibre 1887. Functions: Horas, minutos, segundos, cronógrafo e data. Case: Polished steel, sapphire crystal with double anti-reflective treatment, both sides scratch-resistance, water resistance up to 100 metres. Dimensions: Ø 43mm. Bracelet: Caoutchouc with folding clasp.

82


TAG-HEUER

Aquaracer 300M Alarm Ref. WAY111Y.BA0910, aço/steel, quartzo/quartzo, Ø 40,5mm € 1.760

TAG Heuer Formula 1 Calibre 16 Automatic Chronograph Ref. CAZ2011.FT8024, aço revestido a carboneto de titânio negro / steel coated with black titanium carbide, Ø 44mm € 2.830

Carrera Lady Ref. WAR1352.BD0774, quartzo / quartz, aço e ouro rosa de 18Kt / steel and rose gold 18 kt, brilhantes / brilliants, Ø 32mm, €4.400

Aquaracer Lady 300M Ref. WAY1353.BA0917, quartzo/ quartz, aço e ouro amarelo de 18 kt / steel and yellow gold 18kt, brilhantes / brilliants, Ø 32mm € 6.350

83


TAG-HEUER

Anel / Ring Ref. AC.TAG.R12WJR2511.050, aço e cerâmica / steel and ceramic € 295

Botões de punho / Cufflinks Ref. AC.TAG.R11CUF31, aço polido e PVD preto / polished steel and black PVD € 320

Blusão /Jacket Phantomatik Ref. R12JAC2620 00S, pele preta / Black leather € 950

Saco / bag Phantomatik Messenger Ref. AC.TAG.R12BAG2620.MES, Calfe preta / Black calf, dimensões / dimensions: 38 x 28 x 15cm € 1.110

84


SERAFINO CONSOLI

serafino consoli MAGIA E INOVAÇÃO NA JOALHARIA ITALIANA MAGIC AND INNOVATION IN ITALIAN JEWELLERY-MAKING Por/By Carlos Torres Ivan Consoli é a mente criativa por detrás da Serafino Consoli, a marca Italiana que tem deslumbrado através das suas joias de características inovadoras.

F

alar de joalharia em Italiano, e particularmente com Ivan Consoli, a mente criativa por detrás da Serafino Consoli, é evocar o espírito de Benvenuto Cellini, o célebre ourives, escultor, desenhador, soldado e músico Florentino do século XVI. Consoli terá certamente bebido deste espírito tão italiano quando em tenra idade começou a acompanhar a atividade do pai que em 1959 abrira uma joalharia em Bergamo, no norte de Itália. O local onde primeiro se deixou influenciar pelo característico ambiente da oficina e onde deu os primeiros passos no uso das delicadas técnicas da ourivesaria e joalharia. A chegada da idade adulta levou-o a completar um mestrado em Ourivesaria e Artes aplicadas no instituto Benvenuto Cellini em Valenza, tendo posteriormente assegurado um prestigiado diploma de gemólogo pelo GIA, nos Estados Unidos. Mas foi o estudo profundo dos materiais e técnicas de construção que lhe revelaram os segredos das pedras preciosas, apaixonando-se definitivamente pela arte da Joalharia e da Ourivesaria Italiana.

Revelando desde cedo capacidades excepcionais e uma visão totalmente inovadora, Ivan Consoli decidiu em 2013 realizar o sonho de dar inicio ao projeto internacional “Serafino Consoli”. A marca irrompeu pela cena internacional, através de um projeto extremamente criativo e inovador para o qual Ivan Consoli registou diversas patentes e que requereu anos de ensaios e pesquisas até alcançar a perfeição exigida. Foi um período intenso durante o qual Ivan Consoli concebeu uma coleção de joalharia inédita e inovadora, totalmente feita em Itália, um aspeto que continua a achar da máxima importância. “O Made in Italy é um valor fundamental para a Serafino Consoli. Desde tempos imemoriais tem sido a expressão da escola de grandes mestres nesta arte, de um estilo distinto e único e de um inegável sentido do belo que é reconhecido mundialmente.” A aparente simplicidade da tecnologia aplicada ao novo projeto contrastava com a complexidade da sua execução por implicar milhares de pontos de soldadura e mais de uma centena de componentes. De um momento para o outro anéis adaptavam-se instantaneamente a qualquer medida do dedo, ou transformavam-se, como que por magia, em pulseiras. “Durante muito tempo procuramos uma solução revolucionaria que pudesse espantar o público. Os nossos artesãos focaram-se na criação de um anel capaz de se

85


CRÓNICA CHRONICLE

transformar numa pulseira porque considerávamos esse desafio praticamente impossível de realizar. Muitos tinham tentado o mesmo no passado, alcançando apenas soluções pouco satisfatórias. Nós não desistimos e conseguimos encontrar soluções para as quais solicitámos diversas patentes. Foram necessários mais de 10 anos de ensaios para alcançar a perfeição da atual tecnologia usada pela Serafino Consoli na nossa mais recente coleção.” E Ivan não poupa palavras quando o desafiam a descrever as dificuldades que encontrou para conceber esta tecnologia. “O processo de manufatura que dá vida a uma joia Serafino Consoli é extremamente complexa. As nossas peças estão protegidas por diversas patentes que combinam a arte e a tradição da ourivesaria Italiana com o espírito da inovação. O grande sucesso do que fazemos reside no facto de toda esta complexidade se traduzir na extrema simplicidade da sua utilização: com apenas um simples movimento dos dedos, o anel transforma-se numa pulseira! Um efeito que continua a ter um impacto incrível sobre o consumidor que fica duplamente espantado e deliciado e que deu origem a um efeito “Wow” no mundo da alta joalharia.” Todo o êxito que as peças da Serafino Consoli têm tido à volta do mundo baseiam-se em boa parte num aspeto de extrema importância, a inovação. Um elemento que Ivan confessa, tal como o Made in Italy, faz parte do DNA da empresa. “A inovação está patente em todas as nossas joias mas também na forma com a qual abordamos o mercado. Uma forma marcada pela capacidade de olhar o mundo de um novo ângulo sem nunca estar satisfeitos, e pensado sempre de forma inovadora. Fomos capazes de, sem esquecer o design e o aspeto precioso dos materiais, acrescentar a componente da inovação mecânica dando às pessoas a possibilidade de decidir como viver e interpretar a sua jóia.” E foi particularmente este aspecto, tão presente nas joias da Serafino Consoli, que levou a Torres Joalheiros a trazer em exclusivo para Portugal a marca Italiana. Uma visão que Ivan Consoli insiste em destacar. “Acreditamos nas pessoas. Pessoas como nós, que continuam a trabalhar com grande paixão e amor pelo que é belo. A família Torres é composta por homens e mulheres extraordinários e com grande sentido de tradição, reunindo uma forte sensibilidade que combinam com um conhecimento profundo deste sector. A Torres Joalheiros tem sido capaz de compreender verdadeiramente o nosso projeto e avaliar o seu potencial. São definitivamente os nossos embaixadores em Portugal!” E é apenas através deste género de colaborações intensas que o futuro se antecipa inovador e cujo trajeto Ivan prevê marcado por invenções. “Temos ainda tantas ideias e projetos espantosos que queremos produzir no futuro, e para os quais a Serafino Consoli está já a fazer ensaios intensos. Para além disso estamos fortemente comprometidos em alcançar novos mercados porque sabemos qual a abordagem estratégica a usar no palco internacional.” No final, basta

Ivan Consoli

O anel que se transforma em pulseira Ring becomes bracelet

86


CARLOS TORRES

apenas o deslumbramento do manusear de um anel da Serafino Consoli para percebermos que estamos perante algo verdadeiramente diferente e inédito. A forma mágica como o anel se expande ou passa a pulseira, e vice versa, é algo que tem verdadeiramente de ser experimentado.

Ivan Consoli is the creative mind behind Serafino Consoli, the Italian brand that has dazzled with its innovative jewels. Talking about jewellery-making in Italian, and particularly with Ivan Consoli, the creative mind behind Serafino Consoli, is to evoke the spirit of Benvenuto Cellini, the famous 16thcentury Florentine jeweller, sculptor, designer, soldier and musician. Consoli will most certainly have imbibed this most Italian of spirits from a tender age, when he started to accompany the work of his father, who opened a jeweller’s in Bergamo, northern Italy in 1959. This was where he was first influenced by the characteristic environment of the workshop and where he took his first steps in using the delicate techniques of goldsmithery and jewellery-making. Upon reaching adulthood, he completed a Master’s in Goldsmithery and Applied Arts at the Benvenuto Cellini Institute in Valenza, going on to take a prestigious diploma in gemmology through the GIA, in the United States. But it was the in-depth study of the materials and techniques used in production that revealed to him the secrets of precious stones, and he fell in love forever with the art of Italian Jewellerymaking and Goldsmithery. Demonstrating exceptional capacities and a totally innovative vision right from the start, in 2013 Ivan Consoli decided to fulfil his dream of initiating the international project “Serafino Consoli”. The brand broke onto the international scene through an extremely creative and innovative project for which Ivan Consoli registered several patents and which required years of tests and research before reaching the required perfection. It was an intense period during which Ivan Consoli designed an unprecedented and innovative collection, made entirely in Italy, an aspect he still believes to be of the utmost importance. “Made in Italy is a fundamental value for Serafino Consoli. Since time immemorial, it has been the expression of the school of great masters in this art, of a distinctive, unique style and an unmatched sense of beauty that is internationally renowned.” The apparent simplicity of the technology applied to the new project contrasted with the complexity of its execution involving thousands of welding points and over a hundred components. From one moment to the next, rings were instantaneously adapted to any size, or were transformed, like magic, into bracelets. “It took us ages to come up with a revolutionary solution that would amaze the public. Our craftsmen focused on the creation of a ring capable of being

transformed into a bracelet because we considered this challenge practically impossible to overcome. There had been many attempts to do so in the past, but with rather unsatisfactory results. We didn’t give up and finally managed to find solutions, for which we requested various patents. It took over 10 years of tests to reach the perfection of the current technology used by Serafino Consoli in our most recent collection.” And Ivan doesn’t mince words when asked to describe the difficulties he had in designing this technology “The manufacturing process that brings a Serafino Consoli jewel to life is extremely complex. Our pieces are protected by various patents which combine art and the tradition of Italian jewellerymaking with the spirit of innovation. The great success of what we do resides in the fact that all this complexity is transformed into extreme simplicity of use: with a simple movement of the fingers, the ring turns into a bracelet! This has an incredible impact on the consumer, who is both amazed and delighted, and it has produced a “wow” effect among the world of high jewellery-making.” The Serafino Consoli pieces owe their international success mainly to one extremely important aspect: innovation. An element which Ivan confesses, just like Made in Italy, is part of the company’s DNA. “Innovation is clear in all our jewels but also in how we approach the market. This is marked by the capacity to look from a new angle without ever being satisfied and always thought out in an innovative way. Without forgetting about design and the precious aspect of the materials, we’ve been able to add the component of mechanical innovation, giving people the chance to decide how to live and interpret their jewel.” And it was this aspect in particular, ever present in the jewels of Serafino Consoli, which led the Torres Jewellers to bring the Italian brand exclusively to Portugal. A vision that Ivan Consoli insists on pointing out. “We believe in people. People like us, who continue to work with great passion and love for what is beautiful. The Torres family is made up of extraordinary men and women with a great sense of tradition, bringing together great sensitivity allied with in-depth knowledge of the sector. The Torres Jewellers have been capable of truly understanding our project and assessing its potential. They’re most definitely our ambassadors in Portugal!” And it’s only through this kind of intense collaboration that the future can hope to be innovative, and which Ivan foresees will be marked by inventions. “We still have so many ideas and amazing projects we want to produce in the future, and for which Serafino Consoli is already running intensive tests. Apart from that, we’re highly committed to reaching new markets because we know what strategic approach to use on the international stage.” In the end, you just need to pick up a Serafino Consoli ring to understand that what you’ve got is something truly and breathtakingly unprecedented. The magical way in which the ring expands or turns into the bracelet, and vice versa, is something you really have to try.

87


DESTAQUES HIGHLIGHTS

mimí

COLEÇÃO BOUTIQUE VIA GESÙ BOUTIQUE VIA GESÙ COLLECTION

Anel e colar/ Ring and necklace Em ouro, safiras azuis, diamantes e pérolas barrocas. / In gold, blue sapphires, diamonds and baroque pearls. Preço sob consulta. / Price upon request

Feminilidade cativante, fascínio sensual e um estilo instantaneamente reconhecível. Combinações de cores inusitadas criadas com ouro, pérolas, diamantes e uma infinidade de pedras preciosas. A expressão máxima do puro estilo italiano. Captivating femininity, sensual allure and an instantly recognisable style. Unusual colour combinations created with gold, pearls, diamonds and a cornucopia of precious gemstones. The ultimate expression of pure Italian style.

88


MIMÍ

Brincos / Earrings Com símbolo “Ognibene” em ouro branco, diamantes e pérola barroca branca. / With “Ognibene” symbol in white gold, diamonds and white baroque pearl. Preço sob consulta / Price upon request

Pendente / Pendant Com corrente longa de ouro branco, pérola barroca branca e diamantes. / With long white gold chain, white baroque pearl and diamonds. Preço sob consulta / Price upon request

89


CRÓNICA CHRONICLE

laurent ferrier

REGRESSO AO CLASSICISMO RETURN TO CLASSICISM Por/By Miguel Seabra

Laurent Ferrier

90


MIGUEL SEABRA

Grande parte do mundo da relojoaria ficou surpresa e intrigada quando Laurent Ferrier ganhou o prémio de Relógio Masculino no Grand Prix d’Horlogerie de Genève. Os mais atentos saudaram a consagração de um relojoeiro de excepção.

O

selecto universo da alta-relojoaria está cada vez mais competitivo, com a eclosão de pequenas marcas de nicho que concorrem em paralelo com a força mediática das grandes companhias contemporâneas e o peso das históricas manufacturas tradicionais. Mas há quem consiga fazer a diferença sem grandes alardes e granjear uma reputação a toda a prova – e a Laurent Ferrier, fundada pelo mestre relojoeiro do mesmo nome, é uma marca que se tornou rapidamente num caso de estudo. Na segunda metade da década passada, a relojoaria passava por uma fase algo mirabolante caracterizada por relógios muito grandes, muito escuros e muito espalhafatosos. Foi um período de excessos já ultrapassado, muito pela acção de uma contra-corrente que demonstrou até à saciedade que os clássicos são mesmo eternos. Laurent Ferrier, apesar de ser um nome familiar apenas para os aficionados puros e duros que acompanham o que de mais selecto se faz na alta-relojoaria, esteve na linha da frente do neo-classicismo que fez recordar aos aficionados e ao público determinados valores estéticos e técnicos. Não porque o quisesse, mas porque sempre se regeu por parâmetros intemporais. E bastou vê-lo ser tratado como uma estrela de rock por alguns dos principais coleccionadores do mundo e pela maior parte da imprensa especializada, durante a Geneva Time Exhibition de Janeiro de 2011, para se constatar que a relojoaria tradicional tinha encarrilado novamente no seu trilho de sempre. Na altura, Laurent Ferrier tinha acabado de ganhar, cerca de um mês antes, o prémio de Relógio Masculino do Ano no Grand Prix d’Horlogerie de Genève e todos queriam falar com ele, todos queriam os seus relógios. Mas, afinal, quem é Laurent Ferrier? Nascido em 1946, distinguiu-se por um longo trajecto na Patek Philippe – onde desenvolveu projectos de mecanismos e idealizou calibres de grande complexidade. E também ficou em terceiro lugar nas míticas 24 Horas de Le Mans, ao volante de um Porsche 935T… logo atrás de Paul Newman. A sua paixão pela mecânica não se cinge à relojoaria e tem-se dedicado muito aos desportos motorizados, mas as tendências radicais da década passada também o ajudaram a decidir-se pelo lançamento da sua própria marca em 2009 e com sede num atelier em Plan-les-Ouates, conhecido quarteirão relojoeiro da sua Genebra natal: «Queria relógios que representassem os meus valores relojoeiros – a simplicidade, a precisão e a beleza depurada. São esses valores que guiam as minhas opções tanto na parte estética como na vertente técnica». A sua primeira colecção foi lançada com quatro calibres de manufactura e dois sistemas de escape próprios. O Gallet

Galet Traveller RG Blue

91

Galet Micro-Rotor Platinum Limited Edition


MIGUEL SEABRA

Classic Tourbillon Double Spiral arrebatou o tal galardão nos ‘Óscares da Relojoaria’ e ajudou-o a saltar para o primeiro plano do que de melhor se faz no sector. A produção é extremamente restrita, à volta de duas centenas de exemplares anuais com um índice de crescimento anual tranquilo. A exclusividade é assim mesmo. E todos os relógios se apresentam com um estilo neo-clássico reminiscente dos melhores relógios de bolso do século XIX: elegantes, legíveis, confortáveis. A colecção contempla a linha Galet Classic, que inclui o premiado Gallet Classic Tourbillon Double Spiral que dá pela primeira vez ao turbilhão uma espiral dupla que neutraliza a deslocação lateral do eixo do balanço; o sistema de escape próprio garante 80 horas de reserva de corda e a precisão vale o certificado do Observatório de Besançon. A linha Galet MicroRotor está equipada de movimentos automáticos alimentados por calibres que assentam num micro-rotor e num escape de silício com impulsão dupla sobre o balanço. A linha Galet Traveller apresenta um segundo fuso horário. E a linha Galet Secret está dotada de um sistema que muda completamente o rosto do relógio graças a dois mostradores que podem ser alternados. A linha Lady F destina-se à clientela feminina, cada vez mais apreciadora das valências mecânicas da altarelojoaria. Todos os relógios Laurent Ferrier são dotados de uma técnica e de uma estética irrepreensível. Em suma: relojoaria no seu estado mais puro!

LF Galet Micro-Rotor RG Silver

Much of the watchmaking world was surprised and intrigued when Laurent Ferrier won the prize for the Men’s Watch at the Grand Prix d’Horlogerie de Genève. The keenest observers celebrated the recognition of an exceptional watchmaker. The exclusive world of haute horlogerie is increasingly competitive, with the advent of small niche brands that compete alongside the well-publicised names of the large contemporary companies and the importance of traditional historic manufacturers. However, there are those who manage to make a difference with little fanfare and forge an immaculate reputation – and Laurent Ferrier, founded by the master watchmaker of the same name, is a brand that quickly became a study case. In the second half of the previous decade, watchmaking was going through a rather gaudy phase characterised by very large, very dark and flashy watches. It was a period of excesses that was diminished by a counter-movement that clearly demonstrated that the classics are eternal. Although a name familiar only to serious aficionados of the most select examples of haute horlogerie, Laurent Ferrier has been at the forefront of the neo-classicism that reminded aficionados and the general public certain aesthetic and technical values. Not

LF Galet Classic WG Clous De Paris Slate Grey

92


MIGUEL SEABRA

Classic Tourbillon Double Spiral

because he wanted to, but rather because he has always adhered to timeless standards. And all one has to do is see him being treated like a rock star by some of the world’s biggest collectors and most of the specialist press during the Geneva Time Exhibition in January, 2011, to see that traditional watchmaking had slipped back into its usual groove. At the time, Laurent Ferrier had recently won the Men’s Watch of the Year prize at the Grand Prix d’Horlogerie de Genève and everybody wanted to talk to him, and wanted his watches. But, who is Laurent Ferrier? Born in 1946, he enjoyed a long and distinguished career at Patek Philippe, where he was involved in mechanism projects and designed highly complex calibres. And he also finished third in the mythical Le Mans 24 Hours, at the wheel of a Porsche 935T… right behind Paul Newman. His love of mechanics has not been limited to watchmaking and he has spent much of his time to motor sports, and the extreme tendencies of the past decade helped him decide to launch his own brand in 2009, based in a workshop in Plan-les-Ouates, the well-known watchmaking quarter of his hometown Geneva: «I wanted watches that represented my watchmaking values – simplicity, precision and pure, uncluttered beauty. These are values that guide the choices I make, both on an aesthetic and technical level». His first collection was launched with four calibres and two escapements. The Gallet Classic Tourbillon Double Spiral achieved the abovementioned prize at the “Watchmaking Oscars” and helped him to make the leap to the highest level of the sector. Production is very limited, around two hundred pieces a year with steady annual growth rates. Exclusivity is essentially that. And all the watches boast a neo-romantic style reminiscent of the finest 19th-century pocket watches: elegant, legible, comfortable. The collection includes the Galet Classic collection, which includes the prize-winning Galet Classic Tourbillon Double Spiral, which for the first time is fitted with a double balance-spring that neutralise the lateral displacement of the balance axis, while the tourbillon compensates for the variations in rate in all vertical positions; the escapement system ensures an 80-hour power reserve and its precision has earned it certification from the Besançon Observatory. The Galet Micro-Rotor collection is equipped with automatic movements powered by calibres that are set upon a micro-rotor and a silicon double direct-impulse escapement fitted directly on the balance. The Galet Traveller has a dual time display. And the Galet Secret boasts a system that completely changes the watch face thanks to two dials that can be alternated. The Lady F collection is designed for female customers, who are increasingly appreciative of the mechanical attributes of haute horlogerie. All Laurent Ferrier watches are technically and aesthetically impeccable. In short: watchmaking in its purest form!

93


DESTAQUES HIGHLIGHTS

franck muller

MESTRE DAS

COMPLICAÇÕES master of complications

O

novo Giga Tourbillon é um modelo excepcional que exigiu um desenvolvimento extremamente apurado por uma equipa muito dedicada. O departamento de pesquisa e desenvolvimento da Franck Muller mostrou mais uma vez a sua competência e extraordinária visão através deste feito tão notável. Devido ao grande turbilhão, é necessário muito mais energia no relógio. Aqui ele é alimentado por quatro tambores. Estes barris são emparelhados aos pares para duplicarem a reserva de energia do movimento. Os tambores, com um diâmetro de 16 mm, são 4 milímetros mais largos do que os tradicionais, resultando numa força quase constante e necessária para operar o Giga turbilhão. Outra característica especial é que este movimento excepcional foi invertido, com as pontes colocadas no lado do mostrador, a regulação da hora e secção de corda localizados na base e o ponteiro das horas invulgarmente posicionado na parte superior do ponteiro dos minutos. A fim de assegurar uma reserva operacional de 9 dias, exibido ao meio-dia, (corda manual tradicional pela coroa), o Giga turbilhão foi concebido para realçar os quatro tambores, em comparação com os turbilhões tradicionais que são normalmente alimentados por apenas um ou dois tambores. Como o nome indica, a característica especial do Giga é o grande Tourbillon com 20 mm de diâmetro que ocupa metade do relógio. Uma versão esqueleto que combina estética e solidez, revelando um mecanismo altamente técnico e com um estilo perfeitamente equilibrado.

The new Giga Tourbillon is an exceptional model that required an extremely accurate development by a very dedicated team. Franck Muller’s research and development department has once again shown extraordinary expertise and vision by carrying out such a remarkable technical achievement. Due to the large tourbillon, much more power is required in the watch. Here it is powered by four barrels. The barrels are first paired in series to double the operating reserve; they are then assembled parallel to one another so that the power of the movement is doubled. The barrels, with a diameter of 16 mm, are 4 mm wider than the traditional ones resulting in the almost constant force needed to operate the Giga Tourbillon. Another special feature is that this exceptional movement has been reversed, with the bridges placed on the dial side, the hour setting and winding section located at the base and the hour hand uniquely positioned on top of the minute hand. In order to ensure a 9-day operating reserve, displayed at midday, (traditional winding by the crown), the Giga Tourbillon has been designed to feature four barrels, in comparison to traditional tourbillons which generally are powered by only one or two barrels. As the name implies, the special feature of the Giga is the very large 20 mm diameter Tourbillon occupying half of the watch. A skeleton version which combines aesthetics and rigidity reveals a highly technical mechanism with perfectly balanced style.

94


FRANCK MULLER

Giga Tourbillon Ref. 8889TGDF/OVBRV, ouro rosa 18kt / rose gold 18 ct, 18’000 vph; reserva de corda de 10 dias / power reserve to 10 days. € 207.100

Cintrée Curvex Lady Diamonds Ref. 2852QZDP/OVBR Quartzo, ouro rosa 18kt com brilhantes / Quartzo, rose gold 18 ct with brilliants € 19.670

Vanguard Ref. V45SCDT/AC.NR/NR.AC Mecânico de corda automática, aço / Mechanical self-winding, steel. € 7.800

95


DESTAQUES HIGHLIGHTS

cvstos

CHALLENGE CHRONO II GT CARBONE Especificações Ref. CV13021CHNCHAC0000CA001 Edição limitada a 100 exemplares. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática calibe Cvstos 577 com rotor numa liga exclusiva Cvstos Technology: Tungsténio 88 e Titânio. 42H de reserva de corda, 25 rubis, 28’000 alt/h. Funções: Relógio: horas e minutos ao centro e segundos às 9H. Cronógrafo: horas às 6H, minutos às 12H e segundos ao centro. Reserva de corda e data às 3H. Mostrador: Ponteiros e indexes com tratamento Super-Luminova e decoração exclusiva Cvstos Technology. Caixa: Aço, luneta com inserção de elementos em carbono, coroa de rosca em titânio grau 5 e cauchu, vidro e fundo de safira com tratamento anti-reflexos, estanque até 100 metros. Dimensões: 45 x 59mm. Bracelete: Cauchu e fecho de báscula em aço. € 17.860

Specifications Ref. CV13021CHNCHAC0000CA001 Limited edition to 100 pieces. Movement: Mechanical self-winding chronograph calibre Cvstos 577, rotor with an exclusive Cvstos Technology alloy: Tungsten 88 and Titanium. Power reserve to 42H, 25 rubis, 28’000 vph. Functions: Watch: centre hours and minutes, seconds at 9H. Chronograph: hours at 6H, minutes at 12H and centre seconds. Power reserve and date at 3H. Dial: Hands and indexes with SuperLuminova treatment and exclusive Cvstos Technology decoration. Case: Steel, bezel with insertion elements on carbon, screw-down crown in titanium grade 5 and caoutchouc, crystal and back in sapphire with anti-reflective treatment, waterproofness up to 100 metres. Dimensions: 45 x 59mm. Bracelet: Caoutchouc and steel folding clasp. € 17.860

96


CVSTOS

Challenge Chrono II Ref. CV13002CHNCHAN000000001, Aço com tratamento PVD preto / steel with black PVD treatment, € 14.250

Challenge Jet-Liner SL Ref. CV11045CHJSL5N000000001, ouro rosa / pink gold, € 20.900

Challenge Jet-Liner SL GT Ref. CV12049CHJSLAC000000001, titânio polido e acetinado / polished and satin titanium, € 9.690

97


DESTAQUES HIGHLIGHTS

prata da casa

Caneca/Pitcher Ref. TOPA25637 € 1.175

98


PRATA DA CASA

Galheteiro/Cruet Stand Ref. MAL1001306 € 2.817

Fruteiro/Fruit Bowl Ref. TOPA27612 € 754

SILVER & CRYSTAL Frasco/Bottle Ref. TOPA25067 € 647

Balde de gelo/Ice bucket Ref. TOPA26971, €985

99


CRÓNICA CHRONICLE

SAFIRAS SAPPHIRES

Por/By Rui Galopim de Carvalho (Gemólogo / Gemologist)

Rolex Cosmograph Daytona Bisel arco-íris com 36 safiras baguete / bezel set with 36 rainbow colored baguette sapphires

100


RUI GALOPIM DE CARVALHO

Nem sempre de azul se mostram Blue is not always the colour

A

s safiras são das mais conhecidas e estimadas pedras preciosas, figurando entre as mais valorizadas e quase ao mesmo nível do que os diamantes, rubis e esmeraldas. Desde a antiguidade que são utilizadas em peças de aparato, tal como, por exemplo, a célebre Cruz de D. Sancho (Séc. XIII) que está em exposição no Museu Nacional de Arte Antiga. Poucas pessoas sabem que a safira é um parente mineralógico do rubi, ambos variedades gemológicas do mineral Corindo, um óxido de alumínio, e cuja única diferença é a impureza química que lhes causa a cor. No limite, uma safira vermelha é um rubi. Quando pensamos em safiras vem-nos à ideia a cor azul. Na realidade as mais famosas safiras são desta cor que, no seu melhor, é intensa e com uma ligeira tonalidade violeta, o chamado peacock blue (azul pavão). O muito difundido conceito de que as melhores safiras azuis são escuras, quase negras, e provenientes da Austrália é, portanto, algo controverso. Para comprovar este facto, tome-se o caso da recentemente leiloada safira Rockefeller, com cerca de 62,02 quilates e proveniente de Myanmar (antiga Birmânia), que foi comprada por cerca de 3.400.000 Euros. Não se pode também ignorar o facto de as grandes Casas mundiais de joalharia, como a Van Cleef & Arpels, Boucheron ou Harry Winston, usarem quase somente safiras deste tipo de cor e provenientes de Myanmar, Sri Lanka (antigo Ceilão) ou Kashmir (Índia). O que é interessante no mercado actual é a cada vez maior visibilidade de safiras com outras cores que não a azul, casos da safira amarela, safira laranja, safira laranja-rosada (conhecida como padparadscha) e, finalmente, a cor-de-rosa. Com efeito, as safiras cor-de-rosa têm sido amplamente utilizadas nas colecções de joalharia das melhores Casas, movidas pelo aparecimento em terras de Madagáscar de vastos e ricos jazigos. Esta aplicação da “nova” safira rosa foi particularmente notória em lapidações do tipo brilhante redondo de pequenas dimensões, e em quantidade, cravadas em peças de ouro branco ou platina. No nosso mercado, as safiras rosas estarão a querer colocar-se ombro a ombro com as suas parentes azuis, expandindo a influência e visibilidade deste simples, mas raro, óxido de alumínio.

Sapphires are some of the best known and appreciated precious stones, figuring amongst the world’s most valued gems, nearing the status of diamonds, rubies and emeralds. Sapphires have been used in adornments since antiquity, such as the famous D. Sancho Cross (13th century), which can be seen at the National Museum of Ancient Art. Few people are aware that sapphires are mineralogical relations to rubies, both being gemmological varieties of the mineral corundum, an aluminium oxide. The only difference between them is the chemical impurity that gives the different gems their colour. Essentially, a red sapphire is a ruby. When we think of sapphires, blue immediately springs to mind. It is true that the most famous sapphires are this colour which, at its best, is intense and with a slight violet tone, the so-called peacock blue. The much touted notion that the best blue sapphires are dark (almost black) and originate from Australia is rather a controversial one. Proof of this is the recently auctioned Rockefeller Sapphire from Myanmar, which weighed in at approximately 62.02 carats and was sold for about 3.4 million euros. Neither can we ignore the fact that the world’s major jewellery houses, such as Van Cleef & Arpels, Boucheron and Harry Winston, use almost exclusively sapphires of this colour from Myanmar, Sri Lanka and Kashmir (India). What is interesting in today’s market is the increasing visibility of non-blue sapphires, such as the yellow, orange, orange-pink (known as padparadscha) and pink sapphires. In fact, pink sapphires have been widely used in the jewellery collections of the top houses, inspired by the appearance of vast, rich deposits in Madagascar. This use of the “new” pink sapphire was particularly common with small, round, brilliant types of stone which were set in white gold or platinum pieces in great quantity. In our market, pink sapphires will be jostling for position with their blue relatives, expanding the influence and visibility of this simple, but rare, aluminium oxide.

101


DESTAQUES HIGHLIGHTS

graham SILVERSTONE RS SKELETON

Especificações Ref. 2STAC3.B01A.K91F Edição limitada a 250 exemplares. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática Skeleton calibre G1790, 28’800 alternâncias/hora, 46H de reserva de corda, 29 rubis. Funções: Horas, minutos, segundos e cronógrafo. Mostrador: Ponteiros e indexes com SuperLuminova branca. Caixa: Aço, luneta em cerâmica preta, anel azul em alumínio por baixo da luneta, vidro e fundo de safira com tratamento anti-reflexos dos 2 lados, gravação do logo Graham na frente, gravação do número de série no verso, estanque até 100 metros. Dimensões: Ø 46mm Bracelete: Cauchu com design dos pneus e faixa azul com fecho de báscula em aço. € 10.880

Specifications Ref. 2STAC3.B01A.K91F Limited edition to 250 pieces. Movement: Automatic skeleton chronograph calibre G1790, 28’800 vph, power reserve to 46H, 29 jewels. Funções: Hours, minutes, seconds, chronograph. Dial: Hands and indexes with white SuperLuminova. Case: Steel, black ceramic bezel with grey tachymeter scale, blue knurled aluminium ring under the bezel, sapphire crystal with Graham inscription, anti-reflective coating on both faces, case back with limited edition serial number engraved, water resistance up to 100 metres. Dimensions: Ø 46mm Bracelet: Integrated black tyre tread rubber with blue inset with steel folding buckle. € 10.880

102


GRAHAM

Silverstone Stowe Racing Desert Race Ref. 2BLDC.E01A.K49N, aço com tratamento PVD preto / steel with black PVD treatment, Ø 48mm € 6.950

Chronofighter Oversize Black Sahara Ref. 2CCAU.B02A.T13N, aço com tratamento PVD preto / steel with black PVD treatment, Ø 47mm € 4.800

Silverstone RS Supersprint Ref. 2STBC.B05A.K99K, aço / steel, Ø42mm € 6.270

103


DESTAQUES HIGHLIGHTS

jóias torres MOMENTOS BRILHANTES brilliant moments

Brincos / Earrings Ref. 16822-CI-003, Ouro branco com brilhantes/white gold with brilliants. € 7.224

Colar / Necklace Ref. 16822-CI-003, Ouro branco com brilhantes/white gold with brilliants. € 5.026

Pulseira Ref. 0000000000 Ouro rosa com pavé brilhantes/rose gold paved with brilliants, € 8.974

104


JÓIAS TORRES

Aneis / Rings Ref. 15484-AN-017, ouro rosa com brilhantes/ rose gold with brilliants, € 2.196 Ref. 15484-AN-014, ouro branco com brilhantes/white gold with brilliants, € 2.264

Anel / Ring Ref. 000000, ouro branco e rosa com brilhantes/white gold and rose with brilliants, € 8.048

Brincos Ref. 18706-BO-002, ouro branco com brilhantes/white gold with brilliants, € 2.874

Anel Ref. 18761-AN-003, ouro branco com brilhantes/white gold with brilliants, € 2.329

105


CRÓNICA CHRONICLE

NÃO SE PREOCUPE. CHAMA-SE SEROTONINA. don’t worry. it’s called serotonin.

Por/By Rodrigo Moita de Deus

H

á milhares de anos que o Homem tenta encontrar explicação plausível e racional para os seus estados de alma. Por que raio uma pessoa acorda bem-disposta um dia e mal disposta no dia seguinte? Isto para não falar nas dezenas de variações durante o próprio dia sem que as circunstâncias da vida assim o justifiquem. Por incrível que pareça uma das explicações mais antigas continua a ser uma das mais populares: a posição da lua em relação a mercúrio. Ou marte. Ou saturno. Ou sagitário em Marte. Ou o eclipse lunar. Ou o equinócio. Ou qualquer outra coisa. Há milhões de astros por esse universo fora. Entre signos, ascendentes e signos chineses temos justificações que cheguem para alimentar todos os estados de espírito imagináveis. Mesmo os femininos que, todos sabemos, são ainda mais que os imagináveis.

For thousands of years, Man has been trying to find a plausible and rational explanation for his moods. Why the heck would someone wake up in a good mood one day and a bad mood the next? Not to mention the dozens of variations throughout the day itself with nothing in life that would justify them. As incredible as it might seem, one of the oldest explanations is still one of the most popular: the position of the moon in relation to Mercury. Or Mars. Or Saturn. Or Sagittarius in Mars. Or the lunar eclipse. Or the equinox. Or anything else. There are millions of stars out there in the universe. Between rising signs and Chinese signs we have enough justifications to fuel every mood imaginable. Even female ones, which, as we all know, there are more of than we can imagine. Who am I to question ancient knowledge? But the truth is that over the last few decades, knowledge of the brain and the

106


RODRIGO MOITA DE DEUS

Quem sou eu para pôr em causa conhecimentos milenares? Mas a verdade é que nas últimas décadas o conhecimento do cérebro e do funcionamento químico do corpo humano deu-nos outras respostas um pouco mais terrenas. “La donna” até pode ser “mobile” mas tem uma boa razão para isso: chama-se “serotonina”. Um químico (monoamina) que serve para os neurónios comunicarem entre eles. E ainda que não se saiba muito bem para que serve, sabemos que as pessoas que sofrem de depressão têm níveis baixos de serotonina. Alguma vez teve desejos por chocolate? É um alimento percursor de serotonina. Alguma vez precisou de um copo de vinho para não se sentir mal com a vida? Lá está: serotonina. Em rigor o ecstasy também liberta grandes quantidades de serotonina mas o vinho é mais seguro para além de legal. Da próxima vez que tiver de pedir desculpa à sua carametade por lhe fazer a vida negra explique-lhe que “é falta de serotonina”. Para quase todas as nossas emoções, reações e desejos há um químico e uma boa explicação racional. Por exemplo, todos temos um truque para relaxar e aliviar o stress. Qual é o seu? Ir ao ginásio? Andar no paredão de Cascais? Correr as lojas todas da avenida da liberdade? Isso é endorfina. Um neurotransmissor responsável pelo prazer que provoca uma sensação de euforia e bem-estar. Muito apropriadamente o corpo produz endorfina em resposta a todo o tipo de exercício físico. Ou seja, todas as atividades que nos põem a mexer produzem endorfina. Quanto mais nos mexermos, mais endorfina. Quanto mais endorfina, mais relaxados ficamos. Sim. Fazer compras induz a libertação de serotonina (alegria) e produz endorfina (relaxamento) e até mesmo beta-endorfina (euforia). Precisava de uma boa razão para ir às compras? Então utilize esta. É uma espécie de receita médica com a vantagem de não ter de pagar a consulta nem argumentar com as fases da lua. Assumir esta racionalidade química nos nossos comportamentos irracionais é a derradeira forma de relaxamento e de bem-estar. Ainda há umas semanas, cientistas americanos revelaram que conseguiram finalmente neutralizar (desligar) a ocitocina. A ocitocina é a hormona do amor. Sem ocitocina não há paixão, nem desejo, nem amor. Nem canções, nem poemas, nem arte. Aprenderam a desligar a ocitocina em quem tem ocitocina. Bom sinal. Significa que não falta assim tanto tempo para aprenderem a liga-la em quem não tem.

chemical workings of the human body have given us other, more earthly answers. “La donna” might even be “mobile”, but there’s a good reason for that: it’s called “serotonin”. A chemical (monoamine) which allows neurons to communicate with each other. And even if we’re not sure what it’s for, we do know that people who suffer from depression have low levels of serotonin. Have you ever had a craving for chocolate? It’s a serotonin precursor. Ever needed a glass of wine to stop you feeling miserable? There it is: serotonin. Actually, ecstasy also releases large quantities of serotonin but wine is safer, as well as being legal. The next time you have to apologise to your other half for making their life a misery, just explain that “it’s lack of serotonin”. For almost all our emotions, reactions and desires, there’s a chemical and a good rational explanation. For example, we all have our own trick for relaxing and relieving stress. What’s yours? Going to the gym? Taking a stroll along the seafront? Running to the designer stores? Those are endorphins. Neurotransmitters responsible for pleasure that bring on a feeling of euphoria and well-being. Very appropriately the body produces endorphins in response to all types of physical exercise. In other words, any activity that gets us moving produces endorphins. The greater the number of endorphins, the more relaxed we are. That’s right. Going shopping induces the release of serotonin (joy) and produces endorphins (relaxation) and even beta-endorphins (euphoria). Did you need a good reason to go shopping? Then use this one. It’s a sort of medical prescription with the advantage of not having to pay for the appointment or argue about the phases of the moon. Assuming this chemical rationality in our irrational behaviours is the ultimate form of relaxation and well-being. A few weeks ago, American scientists revealed that they’d finally managed to neutralise (switch off) oxytocin. Oxytocin is the love hormone. Without oxytocin there’s no passion, no desire, no love. No songs, poems or art. They discovered how to switch off oxytocin in those who have oxytocin. A good sign. It means it won’t be long before they learn how to switch it on in those who don’t.

107


DESTAQUES HIGHLIGHTS

tudor WATCH YOUR STYLE Especificações Caixa em aço com acabamento acetinado 41 mm; Bisel em aço com acabamento acetinado; Movimento mecânico de corda automática, Tudor Calibre 2824; Reserva de corda para aproximadamente 38 horas; Coroa de rosca com rosa Tudor em relevo; Vidro de safira abobadado; Impermeável a 150 m; Bracelete de aço, correia de couro ou correia de couro em banda com fecho de báscula com patilha de segurança com acabamento acetinado; Pulseira em tecido adicional com fecho fornecida com o relógio.

Specifications 41 mm steel case with satin finish; Steel bezel with satin finish; Self-winding mechanical movement, Tudor Calibre 2824; Power reserve of approximately 38 hours; Screw-down winding crown in steel with the Tudor rose in relief; Domed sapphire crystal; Waterproof to 150 m; Steel bracelet, leather strap or bund leather strap with folding clasp and safety catch entirely satin finish; Additional camouflage fabric strap with buckle supplied with watch.

Heritage Ranger Ref. 79910/CUIR € 2.416

108


TUDOR

Tudor Heritage Black Bay Ref. 79220B, mecânico de corda automatic/self-winding mechanical, aço/steel, 41mm, impermeável até 200 m/waterproof to 200 m. € 2.600

Pelagos Ref. 25500TN, mecânico de corda automatic/self-winding mechanical, titânio/titanium, 42mm, impermeável até 500 metros/waterproof to 500 m. € 3.360

Fastrider Black Shield Ref. 42000CR, cronógrafo mecânico de corda automática/ self-winding mechanical chronograph, cerâmica preta mate com acabamento acetinado/ Matt black ceramic with bead-blasted finish, 42mm, impermeável até 150 m/waterproof to 150 m. € 4.130

109


versace

DESTAQUES HIGHLIGHTS

RELÓGIOS E INSTRUMENTOS DE ESCRITA

FASHION WATCHES & WRITING INSTRUMENTS

Astrea Ref. VR7040014, esferográfica/ ballpoint, plaqué de ouro amarelo/ yellow gold plated € 215

Cosmos Ref. VR6040014, esferográfica/ ballpoint, aço € 155

110

Olympia Ref. VR8030014, esferográfica/ ballpoint, plaqué de ouro amarelo/ yellow gold plated € 265


VERSACE

Venus Ref. VFH050013 quartzo/quartz, plaqué rosa/pink plated, 1 topázio encarnado/1 red topaz (0,078ct), Ø 39mm € 1.350

Venus Ref. VFH020013 quartzo/quartz, aço/ steel, 1 topázio azul/1 blue topaz (0,078ct), Ø 39mm, € 900

Leda Ref. VNC050014, quartzo/quartz, aço/ steel IPRG, Ø 38mm, € 930

Leda Ref. VNC020014, quartzo/quartz, aço/ steel, Ø 38mm, € 610

111


DESTAQUES HIGHLIGHTS

f.p.journe CHRONOMÈTRE OPTIMUM

112


F.P. JOURNE

O

Chronomètre Optimum simboliza a própria essência da precisão de um relógio de pulso, ao incorporar os melhores componentes da história relojoeira. Combinando a riqueza histórica do conhecimento do tempo com as tecnologias modernas e o exemplo dado pelos grandes mestres, o Chronomètre Optimum faz certamente parte dos grandes relógios emblemáticos da FP Journe Haute Horology, numa busca contínua da precisão, inovação e excelência. The Chronomètre Optimum symbolizes the very essence of precision for a wristwatch that incorporates the finest components in the history of watchmaking. Combining rich knowledge of the history of the time with modern technologies and the example set by the great masters, the Chronomètre Optimum most certainly joins the great iconic timepieces of F.P. Journe Haute Horology, in an ongoing quest for precision, innovation and excellence.

Octa Automatic Reserve Ref. FPJ.OAR40.PT.B, platina / platinum, € 39.900

Especificações Ref. FPJ.CMOPT40.OV.V Movimento: Mecânico de corda manual FPJ 1510 exclusivo em ouro rosa 18kt, 44 rubis, 264 peças no total. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos, reserva de corda de 70H, ‘remontoir d’égalité’ (sistema que permite compensar as variações da marcha do relógio). Mostrador: Ouro rosa 18kt. Caixa: Ouro rosa 18kt, vidro e fundo de safira, estanque até 30 metros. Dimensões: Ø 40mm Bracelete: Pele preta de crocodilo com fivela em ouro rosa 18kt. € 79.400 Specifications Ref. FPJ.CMOPT40.OV.V Movement: Manually wound exclusive calibre FPJ 1510 in pink gold 18ct, 44 rubis, 264 total pieces. Functions: Hours, minutes, small seconds, power reserve to 70H, ‘remontoir d’égalité’ (system that compensates the variations of the march of the watch). Dial: Pink gold 18ct. Case: Pink gold 18ct, sapphire crystal and transparente caseback, water resistance up to 30 metres. Dimensions: Ø 40mm Bracelet: Black crocodile strap with buckle in pink gold 18ct. Price upon request

Chronomètre Souverain Ref. FPJ.CMS.OVO.B-OR, ouro vermelho / red gold, € 27.100

113


NOVIDADE NEW

chimento

OS NOVOS CLÁSSICOS DA JOALHARIA ITALIANA the new classics of italian jewelry

Armillas – Ouro branco / White gold Ref. 1O01763ZZ5000 Brincos/Earrings € 1.030 Ref. 1A01763ZZ5150 Anel/Ring € 650 Ref. 1B01763ZZ5190 Pulseira/Bracelet € 1.460

D

esde 1964, a família Chimento está associada com criações únicas e exclusivas que têm como protagonista indiscutível o Ouro Italiano. A criatividade, fabricação artesanal e estudo dos detalhes são os elementos que distinguem as jóias Chimento, que se converteram em símbolo da joalharia italiana e jóias de alta qualidade. As colecções Chimento, uma síntese perfeita entre tradição e design, representam o mundo dos novos modelos clássicos da joalharia italiana, expressando uma estética contemporânea de estilo elegante e refinado.

Since 1964 the Chimento family has been associated with unique and exclusive creations using gold as the undisputed protagonist. Showcasing a unique mix of creativity, craftsmanship and attention to detail, Chimento’s creations have become synonym with top quality 18k gold Italian Jewelry. All Chimento collections are a perfect blend of tradition and design, setting the new classic benchmarks of Italian jewelry with their elegant, refined and contemporary style.

114


CHIMENTO

Stretch Classic – Pulseira / Bracelet Ref. 1B00818ZB6190, Rose gold € 2.430 Ref. 1B00818ZB5190, White gold € 2.430 Ref. 1B00818BN1190, Yellow gold € 2.430

Armillas – Pulseiras / Bracelets Em ouro amarelo , branco ou rosa, polido ou escovado/ In yellow gold, white or rose, polished or brushed. Preços desde/ prices since € 1.460

Stretch Classic – Pulseira / Bracelet Ref. 1BFSO30BB5180, Ouro branco com brilhantes/White gold with brilliants, € 2.230 Ref. 1BFN050BB5180, Ouro amarelo com brilhante/Yellow gold with brilliant, € 1.480

Armillas – Ouro amarelo / Yellow gold Ref. 1B01795ZZ1180 Pulseira/Bracelet € 1.980 Ref. 1A01795ZZ1140 Anel/Ring € 650 Ref. 1A017951312150 Brincos/Earrings € 1.030

115


DESTAQUES HIGHLIGHTS

PORSCHE DESIGN P6920 RATTRAPANTE Especificações Ref. 6920.6943.201 Edição limitada a 50 exemplares. Movimento: Mecânico cronógrafo rattrapante de corda automática calibre Valjoux 7750 AR2. Funções: Horas, minutos, segundos e cronógrafo. Caixa: Luneta e fundo em ouro rosa 18 ct., titânio com tratamento PVD preto, vidro e fundo em safira, coroa de rosca em ouro rosa 18 ct., estanque até 50 metros. Dimensões: Ø 45mm Bracelete: Cauchu com fecho de báscula em titânio com tratamento PVD preto e verso personalizado com o perfil dos pneus do Porsche Carrera GT. € 24.940 Specifications Ref. 6920.6943.201 Limited edition to 50 pieces. Movement: Mechanical self-winding chronograph rattrapante calibre Valjoux 7750 AR2. Functions: Hours, minutes, seconds and chronograph. Case: Bezel and bottom in rose gold 18 ct., titanium with Black PVD treatment, crystal and bottom in sapphire, screw-down crown in rose gold 18 ct., water-resistance to 50 metres. Dimensions: Ø 45mm Bracelet: Caoutchouc with titanium folding clasp with black PVD treatment and custom verse with the profile of the Porsche Carrera GT tires. € 24.940

116


PORSCHE DESIGN

WORLDTIMER Ref. 6750.1024.180, titânio/titanium, Ø 45mm, € 11.000

FLAT SIX AUTOMATIC CHRONOGRAPH Ref. 6340.4124.251, aço/steel, Ø 44,5mm, € 3.200

117


NOVIDADE NEW

oris

O LUXO DE BOM SENSO

A

Oris fabrica relógios em Holstein, nas montanhas do Jura, desde 1904. São puramente mecânicos e marcados por um design diferenciado e pelo rotor vermelho, símbolo da marca. A colecção apresenta três linhas base; Mergulho, Aviação e Motor Sport. Todos os relógios passam por testes de controlo de qualidade muito rigorosos antes de deixarem a fábrica em Holstein. A marca oferece o luxo de bom senso, isto é, o melhor relógio pelo preço, adotando complicações úteis e modelos funcionais. A Oris é uma das poucas empresas de relógios suíços que se mantém independente e gerida pelos próprios donos há mais de 100 anos.

Oris has been manufacturing watches in the village of Hölstein in the Jura Mountains since 1904, without interruption. They have always made mechanical watches. Oris only produces mechanical watches. The symbol of Oris mechanicals is the red rotor, a registered trademark. The collection presents three basic lines: Diving, Aviation and Motor Sport. Oris watches are manufactured by Swiss craftsmen and have passed rigorous quality control tests before they leave our workshops in Hölstein. Oris offers the luxury of common sense. That means we offer our customers the best possible watch for the money, using useful complications and functional designs. Oris is one of the few Swiss watch companies to remain independent and run by its owners for over 100 years.

Um herói obstinado em acção O mundo dos relógios para mergulhadores profissionais nunca mais voltará a ser o mesmo. O inovador Sistema Rotativo de Segurança é o mais seguro que existe. Está também equipado com um cronógrafo, contadores bem visíveis e uma válvula de hélio automática. Este é o relógio mais recente para mergulhadores profissionais: um herói em acção com 51mm de diâmetro e resistente à água a 1000 metros. An uncompromising action hero The world of professional divers watches will never be the same again. The innovative Rotation Safety System is the safest there is. Also equipped with a chronograph, super visible counter displays and an automatic helium valve it’s the ultimate professional divers watch: a super-sized action hero 51mm in diameter and water resistant to 1000 metres.

118

Oris ProDiver Chronograph Ref. OR774.7683.7154-Set € 3.500


ORIS

ProDiver Date Ref. OR733.7682.7154-42634TEB € 1.950

Aquis Date Ref. OR733.7653.4155-82601PEB € 1.450

Motor Sport Darryl O’Young Edição Limitada Ref. OR774.7611.7784-SET € 2.700

Aviação / Aviation Big Crown Timer Ref. OR735.7660.4264-52275 € 1.500

119


DESTAQUES HIGHLIGHTS

rapport london est. 1898 Sistemas rotativos produzidos por artesãos para manter os relógios automáticos em perfeitas condições. Watch winders handmade by craftsmen to maintain automatic watches in prime condition.

The Optima Time Capsule Ref. W193 € 2.531

120


RAPPORT LONDON EST. 1898

Captain’s Duo Ref. W272 € 1.394

Serpentine Ref. W224 € 3.265

121


DESTAQUES HIGHLIGHTS

raymond weil

A

The special edition Nabucco Cuore Caldo Twelve combines sleek design and architectural proportions. The automatic movement sports a chronograph function and a power reserve indicator at 6 o’clock. The most precious materials compose this exceptional timepiece: 18ct rose gold, titanium, stainless steel and carbon fiber. As for the bracelet, the choice of vulcanized rubber provides the wearer with comfort, robustness and style. It is limited to 76 pieces and its sale supports the improvement of cancer treatment among children. Swiss high technology is embodied in this watch which will impress both sports and haute horology enthusiasts.

edição especial do Nabucco Cuore Caldo Twelve combina design elegante e proporções harmoniosas. O movimento automático oferece afunção de cronógrafo e um indicador de reserva de energia na posição de 6 horas. Os materiais mais preciosos compõem este relógio excepcional: ouro rosa 18 quilates, titânio, aço inoxidável e fibra de carbono. Já na pulseira, a escolha de borracha vulcanizada proporciona ao usuário conforto, resistência e estilo. Foram fabricados somente 76 relógios e a sua venda será em prol da melhoria do tratamento do cancro infantil. A alta tecnologia suíça está incorporada nesta peça que impressionará os entusiastas do desporto e da alta relojoaria.

NABUCCO CUORE CALDO TWELVE Especificações Ref. 7900-SR-SPE12 Estojo especial com relógio, botões de punho e caneta. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática. Funções: Horas, minutos, segundos, cronógrafo bi-compax rattrapante, medição de fração de segundos, indicador de reserva de corda de 42H e taquímetro. Caixa: Aço inoxidável polido, titânio, ouro rosa 18kt e fibra de carbono, vidro e fundo de safira com tratamento anti-reflexos, estanque até 200 metros. Dimensões: Ø 46 mm Bracelete: Cauchu com duplo fecho de báscula. € 16.690 Specifications Ref. 7900-SR-SPE12 Special case with timepiece, cufflinks and pen. Movement: Mechanical chronograph with automatic winding. Functions: Hours, minutes, seconds, bi-compax rattrapante chronograph, split-second function, power-reserve indicator to 42H and tachometer scale. Case: Stainless steel, titanium, 18 ct rose gold and carbon fiber, crystal and sapphire case back with antiglare treatment on both sides, water resistance up to 200 meters. Dimensions: Ø 46 mm Bracelet: Rubber with titanium folding clasp with double push-security system. € 16.690

122


RAYMOND WEIL

JASMINE Ref. 5235-S5-00659 quartzo / quartz, Ø 35mm, € 1.250

TANGO Ref. 5391-SP5-00300 quartzo / quartz, Ø 28mm, € 990

TOCCATA LADY Ref. 5988-STP-97081 quartzo / quartz, 11 brilhantes / brilliants, Ø 29mm, € 930

123


PEDRAS SALGADAS SPA & NATURE PARK

124


PEDRAS SALGADAS SPA & NATURE PARK

PEDRAS SALGADAS SPA & NATURE PARK

O

PEDRAS SALGADAS spa & nature park é um projeto hoteleiro inovador orientado para famílias e amigos que gostam de desfrutar de atividades ao ar livre. Trata-se de um turismo de natureza, com conforto e ambiente de luxo, integrado num parque centenário com 20 hectares de flora natural. A uma hora de distância de carro da cidade do Porto, o PEDRAS SALGADAS spa & nature park proporciona uma estadia em modernas Eco Houses e Tree Houses e a oportunidade de experimentar os benefícios de um Spa Termal que se encontra alojado no recuperado edifício onde, no século XIX, nasceu o Balneário das antigas Termas de Pedras Salgadas. O poder das águas, as suas fontes e a beleza natural do parque são algumas das mais-valias deste novo destino de lazer, que se apresenta em plena harmonia com a natureza para agradar a todas as gerações.

PEDRAS SALGADAS spa & nature park, an innovative hotel project aimed at families and friends who like to enjoy outdoor activities. It is nature tourism with comfort and a luxury environment, incorporated into a hundred-year-old park with 20 hectares of natural flora. An hour’s drive from the city of Porto, PEDRAS SALGADAS spa & nature park suggests a stay in modern Eco Houses and the opportunity to experience the benefits of a Thermal Spa, which is housed in the renovated building where, in the nineteenth century, the former Pedras Salgadas Baths resort was founded. The power of the waters, their sources and the natural beauty of the park are some of the attractions of this new leisure destination, which is presented in full harmony with nature to please all generations.

125


PEDRAS SALGADAS SPA & NATURE PARK

Localizadas no coração do Parque, as Eco Houses vão-se descobrindo por entre árvores centenárias e uma vegetação exuberante. A arquitectura — da responsabilidade do Arquiteto Luís Rebelo de Andrade —, é moderna tanto na sua volumetria, como na decoração de interiores. Todas as Eco Houses incluem tecnologia topo de gama e estão equipadas para receber até seis pessoas, dispondo também de um generoso deck exterior. O Spa Termal, renovado pelo Arquiteto Álvaro Siza Vieira, disponibiliza uma vasta seleção de tratamentos termais, de bem-estar e de estética, tirando o maior partido dos benefícios da água termal das fontes de Pedras Salgadas.

Located in the heart of the Park, the Eco Houses nestle among centenarian trees and lush vegetation, offering a color palette that appears to have come straight off an artist’s canvas. Their modern dimensions and interior decoration were designed by the architect Luís Rebelo de Andrade and they were constructed by the Portuguese Company Modular System. All Eco Houses boast cutting-edge technology and are equipped to accommodate up to six people, and have a large outdoor deck. The Thermal Spa, renovated by the architect Alvaro Siza Vieira offers a wide selection of spa, wellness and beauty treatments, making the most of the benefits of Pedras Salgadas’ hot water springs. Most spa areas take advantage of natural light, allowing constant contact with nature, as is the case with the indoor pool and its water system.

126


PEDRAS SALGADAS SPA & NATURE PARK

O Parque de Pedras Salgadas vai-se revelando por entre os oito quilómetros de caminhos, onde é inevitável uma visita às diversas fontes termais que contêm água com benefícios comprovados para o organismo. O percurso pela alameda principal do Parque mostra a riqueza da sua história, ao mesmo tempo que dá acesso a outros serviços do PEDRAS SALGADAS spa & nature park como, por exemplo, piscina exterior, campo de minigolfe, parque infantil e um atraente lago, com uma área superior a 3000 m2. Este novo destino turístico sugere ainda um vasto leque de atividades ao ar livre, tais como, a ciclovia, que liga Pedras Salgadas a Vila Pouca de Aguiar, e os circuitos de BTT devidamente identificados. Também são possíveis experiências mais radicais, como slide, rafting, ou outras mais tranquilas, como visitas guiadas às Minas de Ouro Romanas, aos museus locais ou passeios pelo rio Douro.

The Pedras Salgadas Park unfolds along eight kilometres of paths, where you will invariably come across several springs that contain mineral water with proven benefits for the body. The main avenue through the Park shows its rich history, while providing access to other services offered by the PEDRAS SALGADAS spa & nature park, such as the outdoor pool, minigolf course, playground and an attractive lake with over 3000 m2, where you can enjoy boat trips. This new tourist destination also offers a wide range of outdoor activities, such as a cycle path between Pedras Salgadas and Vila Pouca de Aguiar, and duly signposted mountain bike tracks. There are also more radical experiences, such as the slide and rafting, or other more relaxed ones, such as guided visits to the Roman Gold Mines and local museums or walks by the river Douro.

127


EPIC SANA LISBOA

EPIC SANA LISBOA

FLOR-DE-LIS, UM RESTAURANTE “ÉPICO” NO CENTRO DA CIDADE flor-de-lis, an “epic” restaurant in the city centre

128


EPIC SANA LISBOA

S

eja no pequeno-almoço, almoço ou jantar, sete dias por semana, o restaurante Flor-de-lis oferece a mais requintada gastronomia nacional e internacional, ideal para os paladares mais exigentes, com assinatura do Chef Patrick Lefeuvre. No Flor-de-lis, todos são convidados a viajar pelos melhores sabores nacionais e internacionais e desfrutar uma gastronomia diversificada, adaptada a todas as ocasiões e paladares. Pensado pelo Chef francês Patrick Lefeuvre, o menu, À la Carte ou Buffet, oferece sempre os mais frescos ingredientes, adaptados à oferta sazonal. No menu predominam pratos de inovação e criação no domínio da cozinha de fusão, a preferida do Chef. Pensados e criados consoante a estação, na primavera-verão é possível apreciar pratos naturalmente mais leves e frescos, coloridos, com sabores refrescantes e com o mínimo de gordura. De 2ª a 6ª ao almoço, o Menu À la Carte executivo é composto por uma carta de três entradas, três pratos principais e três sobremesas, todos à escolha, que vão variando semanalmente. Para acompanhar a melhor refeição, a garrafeira do Flor-de-lis oferece uma criteriosa escolha de vinhos verdes e maduros nacionais e estrangeiros, bem como uma seleção de espumantes portugueses e champagnes distintos. Os mais novos têm um tratamento especial e o estacionamento é gratuito.

O Flor-de-lis é um espaço pensado de forma a proporcionar conforto e sofisticação em todos os momentos do dia, seja para jantares românticos, almoços de negócios, refeições em família durante o fim-de-semana, buffets de convívio com os amigos, ou pequenos-almoços muito especiais. Apesar do espaço amplo, as subtis separações em vidro criam um ambiente de privacidade, e para momentos ainda mais exclusivos, o restaurante dispõe de algumas salas reservadas que garantem a desejada discrição. Ao Sábado é servido o Brunch. Servido à mesa, com o objetivo de proporcionar o máximo de conforto, o Brunch do Flor-de-lis adapta-se a todo o tipo de paladares, um verdadeiro desafio até para os mais exigentes. Sobre o Chef: Com mais de 20 anos de experiência, Patrick Lefeuvre iniciou a sua carreira em França. Em Portugal desde 1997, o Chef é desde o início de 2013 o Chef Executivo do EPIC SANA Lisboa. Anteriormente, a cozinha de Patrick Lefeuvre podia ser apreciada no Hotel Ritz FourSeasons, em Lisboa, onde assumia o cargo de Sub-Chef Executivo. Descubra mais sobre o Flor-de-lis em: http://www.lisboa. epic.sanahotels.com/pt/restaurantes-bares/flor-de-lis/

129


PAÇO DE PALMEIRA

Whether it’s for breakfast, lunch or dinner, seven days a week, the restaurant Flor-de Lis offers the finest national and international cuisine fit for the most demanding of palates, created by Chef Patrick Lefeuvre. At the Flor-de-Lis, everyone is invited to take a trip through the best national and international flavours and to enjoy a varied cuisine suitable for all occasions and tastes. Created by the French chef, Patrick Lefeuvre, the À la Carte or Buffet menus always offer the freshest ingredients according to the season. Innovative and creative dishes in the chef’s favourite field, fusion food, are uppermost on the menu. Designed and created according to the season, in spring the dishes are naturally lighter, fresher and more colourful, with refreshing flavours and minimum fat. At lunchtime on Monday to Friday, the executive à la Carte menu consists of a choice of three starters, three main courses and three desserts which vary from week to week. To accompany the best meal, the Flor-de-Lis wine list offers a careful selection of Portuguese vinhos verdes and mature national and foreign wines, as well as a range of sparkling Portuguese wines and different champagnes. Children are given special treatment and parking is free. The Flor-de-Lis is designed to provide a comfortable and sophisticated ambience any time of the day, whether it’s for a romantic dinner, a business lunch, a weekend family meal, a buffet with friends or a very special breakfast. Although the space is generous, the subtle glass dividers create a feeling of privacy and for even more exclusive moments, the restaurant has some private rooms that guarantee the necessary discretion. Saturday is brunch day. Served at the table to make it as comfortable as possible, the Flor-de-Lis brunch is suited to every taste, a real challenge even for the most demanding. About the Chef: With over 20 years’ experience, Patrick Lefeuvre began his career in France. In Portugal since 1997, he has been Executive Chef at the EPIC SANA Lisbon since early 2013. Before that, his food could be enjoyed at the Four Seasons Hotel Ritz in Lisbon, where he held the post of Executive Sub-Chef. Find out more about the Flor-de-Lis at: http://www.lisboa. epic.sanahotels.com/pt/restaurantes-bares/flor-de-lis/

130


131


www.chanel.com

CASCAISHOPPING, LOJA 0.8/9, ESTR. N 9 ALCABIDECHE, (+351) 214 603 008

132

O MOMENTO CHANEL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.