
Hôtel Maurice p.88 à 91
Sur la route Saguenay Lac-Saint-Jean p.100 à 105
Hôtel Maurice p.88 à 91
Sur la route Saguenay Lac-Saint-Jean p.100 à 105
Comfort in every bite
Brunch à tous les jours
Le printemps à Québec est une saison de renouveau, où la ville se réveille dans une explosion de couleurs et de festivités. Les paysages, qui se parent de fleurs et de verdure, offrent un cadre idéal pour profiter de la douceur de la saison. C’est aussi un moment où les événements et les célébrations s’enchaînent, apportant une énergie nouvelle à la ville et à ses environs.
En mars, la Saint-Patrick à Québec s’impose comme un incontournable, avec son grand défilé qui anime les rues du centre-ville et répand une ambiance festive et conviviale dans les bars de quartier. À l’approche du mois de mai, la fête des Mères célèbre les mamans avec des événements spéciaux, des brunchs et des sorties en famille. Le printemps est également le moment parfait pour profiter des activités familiales. Nous vous proposons un cahier spécial regroupant 50 activités à faire en famille ce printemps pour vous aider dans votre prise de décision.
Le printemps, avec sa promesse de renouveau, est le moment idéal pour commencer à planifier vos prochaines vacances. Dans cette nouvelle chronique du Territoire en vedette, laissez-vous inspirer par notre aventure en vanlife aux Îles-de-la-Madeleine, un véritable trésor caché de la province de Québec. Ces îles, avec leurs paysages sauvages et leurs plages immaculées, vous attendent pour une escapade inoubliable. Pour un séjour plus proche, pensez à explorer le Saguenay-Lac-SaintJean. Du fjord majestueux aux lacs tranquilles, cette région vous offre un accueil chaleureux et un printemps plein de promesses. N’oubliez pas de réserver vos hébergements à l’avance pour profiter pleinement de votre séjour!
Que vous soyez à la recherche de culture, de nature ou de moments conviviaux en famille, le printemps au Québec est un véritable festival de découvertes et de célébrations. Profitez-en pleinement !
Spring in Quebec City is a season of renewal, as the city comes to life with vibrant colors and festive energy. The streets are filled with flowers and fresh greenery, creating the perfect backdrop to enjoy the mild temperatures. It’s also a time when events and celebrations spring up one after another, infusing the city and its surroundings with a fresh burst of excitement.
In March, St. Patrick's Day is a highlight in Quebec City, with a lively parade that fills the downtown streets, bringing a festive and welcoming vibe to the neighborhood bars. In May, Mother's Day is celebrated with special events —think brunches and family outings. Spring is also the perfect time for family fun, with activities for Easter and the long Victoria Day weekend. In this issue, we’ve gathered 50 exciting activities to help you plan the ultimate spring adventure with your loved ones.
With its sense of renewal, spring is the perfect time to start planning your next getaway. In this new issue of Featured Territory, be inspired by our vanlife adventure to the Magdalen Islands, a true hidden gem of Quebec. These islands, with their rugged landscapes and pristine beaches, promise an unforgettable escape. If you're looking for a closer destination, consider exploring Saguenay-Lac-Saint-Jean: from breathtaking fjords to serene lakes, this region offers a warm welcome and a spring brimming with possibilities. Be sure to book your accommodations in advance to make the most of your trip!
Whether you're craving culture, nature, or family fun, spring in Quebec is a vibrant season filled with discovery and joy. Let the beauty of the season refresh your spirit and inspire new adventures!
Consultez notre site Web quoifaire.com pour planifier vos prochaines sorties !
Visit our website quoifaire.com to plan your next outings!
Arts et culture
Arts and Culture
10 — 12
Les musées incontournables de Québec
Must-Visit Museums in Quebec City
14 — 15
Les spectacles d’humour à surveiller à Québec
Top Comedy Shows to Catch in Quebec City
Sports and Outdoors
16 — 19
10 randonnées printanières avec passerelles pour garder les pieds au sec
10 Spring Hikes with Footbridges to Keep Your Feet Dry
22— 24
Les meilleurs endroits où pratiquer le ski de printemps
Top Destinations for Spring Skiing in Quebec
25 — 27
Où s’entraîner sans abonnement à Québec ?
Where to Stay Active Without a Membership in Quebec City
36 — 37 Vive le temps des sucres ! Sweet Times Ahead!
Des nouveautés à Québec pour toute la famille
Family-Friendly New Experiences in Quebec City
40-49
50 activités à faire en famille ce printemps
50 Spring Activities for the Whole Family
Gourmet
52-53
Le retour de la plus belle terrasse en ville au Griendel !
The most Beautiful Terrace in Town is Back at Griendel!
56-58
Découverte culturelle et gourmande :
Déguster des sushis à Québec
Cultural and Culinary Experience: Explore Japanese Cuisine in Quebec City
60-61
Les cafés à découvrir à Québec
Best Cafés to Try in Quebec City
62 — 68
Nos bonnes adresses
Our Recommended Spots
Activities and Leisure
72 — 76
À la conquête du ciel québécois :
Où et comment observer les étoiles
Exploring Quebec’s Night Sky: Where and How to Stargaze
80-81
Les arrêts magasinage
Shopping Stops in Quebec City
82-83
Les bonnes adresses pour un moment de détente parfait à Québec
The Best Places to Relax and Unwind in Quebec City
Accommodations
84-87
6 hôtels avec une vue magnifique du Vieux-Québec
6 Hotels with Stunning Views of Old Quebec
88-91
Hôtel Maurice : Un pied-à-terre de luxe au cœur de Québec
Luxury and Prestige in Downtown Quebec City
Featured Territory
92 — 99 Îles-de-la-Madeleine
On the Road
100 — 105
Sur la route au Saguenay–Lac-Saint-Jean
Spring Road Trip Through Saguenay–Lac-Saint-Jean
Events Calendar
106 — 127
Explorer les quartiers et arrondissements de Québec aide à mieux organiser votre visite. Consultez la carte pour sélectionner vos points d'intérêts et planifier votre sortie.
Exploring Quebec City's districts and neighborhoods will help you better organize your visit. Browse the map, select your points of interest, and plan your outings!
La Cité-Limoilou regroupe plusieurs quartiers pittoresques, chacun avec son charme unique. Au printemps, elle se réveille dans un éclat de couleurs, avec ses parcs verdoyants, ses rues animées et ses terrasses qui fleurissent. L’accès à la rivière Saint-Charles, dont les eaux scintillent sous le soleil, invite à la promenade, tandis que l’architecture historique de ses bâtiments se pare d’un nouveau souffle.
Incontournable du printemps : Découvrir les restaurants diversifiés de la 3e Avenue au cœur du quartier Limoilou.
La Cité-Limoilou is home to several picturesque neighborhoods, each with its own unique charm. In spring, the area comes alive in a burst of color, with lush green parks, bustling streets, and blooming terraces. The sparkling waters of the Saint-Charles River invite leisurely strolls, while the historic architecture of its buildings seems to take on a fresh vibrancy.
Spring must-see: Discover the diverse restaurants of 3rd Avenue in the heart of Limoilou.
Rues coups de cœur :
Top streets:
Grande Allée
Rue Saint-Jean
Rue Saint-Joseph
Rue Saint-Vallier O.
Avenue Cartier
Niché au cœur de Québec, l’arrondissement Les Rivières allie quartiers résidentiels et espaces verts. Dès l’arrivée du beau temps, la nature s’épanouit, avec des parcs verdoyants et des arbres en fleurs qui créent un cadre paisible et revitalisant.
Quoi Faire en famille ? Profiter d’une journée de manèges et de jeux d’arcade au Méga Parc.
Nestled in the heart of Quebec City, Les Rivières seamlessly blends residential neighborhoods with lush green spaces. With the arrival of warmer weather, nature bursts into life—verdant parks and blossoming trees create a tranquil, rejuvenating atmosphere.
Family Activities:
Enjoy a day of rides and arcade games at Méga Parc.
Sainte-Foy se distingue par son dynamisme, animé par la vie étudiante et les entreprises locales. À Sillery, profitez d’une vue splendide sur le fleuve, tandis qu’à Cap-Rouge, la quiétude du bord de l'eau invite à la détente.
Quoi Faire en couple ?
Flânez dans les boutiques de la rue Maguire et savourez un repas dans l’un de ses restaurants gastronomiques.
Testez une nouvelle activité sportive en louant du matériel à la Base Plein Air de Sainte-Foy.
Découvrez les fonds marins à l’Aquarium du Québec.
Sainte-Foy stands out for its vibrant energy, fueled by student life and thriving local businesses. In Sillery, take in breathtaking views of the St. Lawrence River, while CapRouge offers the serene charm of its tranquil waterfront, perfect for relaxation.
Looking for a couple outing?
Stroll along Maguire Street to explore its charming boutiques and savor a meal at one of its gourmet restaurants.
Embrace your adventurous side by trying a new sport with equipment rentals at Base Plein Air de Sainte-Foy.
For a unique experience, dive into the wonders of marine life at the Québec Aquarium.
L’arrondissement de La Haute-Saint-Charles est un lieu chargé d’histoire, où se mêlent patrimoine architectural et vastes espaces naturels. Un incontournable de la saison : le secteur de Wendake.
Nos coups de cœur :
— Admirez la majestueuse chute de 28 mètres au Parc de la Chute Kabir-Kouba.
Émerveillez-vous en découvrant le peuple huron-wendat à Onhwa' Lumina.
Plongez dans l’histoire au Musée huron-wendat.
The district of La Haute-Saint-Charles is rich in history, where architectural heritage harmonizes with expansive natural spaces. This season, be sure to visit Wendake.
Our favorites:
Admire the breathtaking 28-meter waterfall at the Kabir-Kouba Falls Park.
Marvel at the fascinating history of the Huron-Wendat people at Onhwa' Lumina.
— Immerse yourself in the rich culture and history at the Huron-Wendat Museum.
Beauport est entouré de paysages à couper le souffle. Sa proximité avec l’Île d’Orléans en fait un arrêt incontournable, tant pour les locaux que pour les visiteurs.
Incontournable du printemps :
Admirer la fonte des glaces au Parc de la Chute-Montmorency et faire une randonnée dans les sentiers de la Sépaq.
Beauport is framed by stunning landscapes, and its proximity to Île d'Orléans makes it a must-see destination for both locals and tourists.
Charlesbourg, riche en histoire, offre des sites patrimoniaux, des attractions culturelles et de nombreuses activités de plein air, en faisant un arrondissement idéal pour les familles.
Quoi Faire en famille ?
— Promenez votre chien au Parc de la Montagne-des-Roches.
Découvrez les vestiges des moulins au Parc des Moulins.
Profitez des activités familiales proposées au Moulin des Jésuites.
Charlesbourg, steeped in history, boasts heritage sites, cultural attractions, and a wide range of outdoor activities, making it the perfect district for families.
Family Activities:
Take a walk with your dog at the Parc de la Montagne-des-Roches.
Explore the remnants of old mills at the Parc des Moulins.
Enjoy fun family activities at the Jesuit Mill.
A must this spring: Watch the ice melt at the Montmorency Falls Park and hike the scenic Sépaq trails. © Sépaq - Julie Audet
Par un jour de pluie ou lorsque le froid fait acte de présence, faire un tour au musée est toujours une occasion agréable d’aller à la rencontre du monde grâce à la culture et à l’histoire. Ce printemps, ne passez pas à côté des musées incontournables de Québec.
On a rainy day, or when there’s a last glimpse of cold around, a trip to the museum is always a pleasant way to greet the world through culture and history. This spring, don’t miss out on Quebec City’s must-visit museums.
Musée de la civilisation
85, rue Dalhousie
Prenez le temps de venir vivre le monde au Musée de la civilisation et naviguez à travers les expositions temporaires telles que « Ados : cerveaux inventifs » ou « Foules. Laboratoire humain ». Redécouvrez aussi l’histoire du Québec grâce aux expositions permanentes « C’est notre histoire » et « Le Québec, autrement dit ».
Take time to experience the world at the Musée de la civilisation and browse through temporary exhibitions such as “Teens: Creative Minds” or “Crowds : Humans in Interaction”. You can also rediscover Quebec’s history with the museum’s permanent exhibitions “This is Our Story” and “In Other Words, Québec”
Musée national des beaux-arts du Québec
179, Grande Allée Ouest
Le Musée national des beaux-arts du Québec présente ce printemps, en plus de ses collections ouvertes en tout temps, l’exposition « Premiers jours » ayant pour sujet l’art autochtone canadien. De plus, le Prix en art actuel du MNBAQ 2025 expose jusqu’au 21 avril le travail de cinq artistes lauréates et lauréats du Prix.
This spring the Musée national des beaux-arts du Québec presents, in addition to its permanent collections, the “Early Days” exhibition on Canadian First Nations art. Also, the MNBAQ Contemporary Art Award 2025 is exhibiting the work of five award-winning artists until April 21.
Musée Royal 22e Régiment
1, Côte de la Citadelle
Explorez la Citadelle de Québec, partie intégrante de ses fortifications et découvrez les moments marquants des 100 ans du Royal 22e Régiment grâce à l’exposition permanente « Je me souviens ». L’exposition spéciale de ce printemps, « Tactiques, du jeu à la stratégie » vous permettra aussi de retracer les grandes innovations de l’univers des jeux de guerre terrestre en Occident.
Explore the Citadelle of Québec, an integral part of its fortifications, and discover the highlights of the Royal 22 e Régiment’s 100 th anniversary through the permanent exhibition “Je me souviens” . This spring’s special exhibition, “Tactics: From Games to Strategy” will also enable you to retrace the great innovations of Western world land war games.
Musée des Plaines d’Abraham
835, av. Wilfrid-Laurier
Redécouvrez les Plaines d’Abraham à travers les expositions permanentes du musée pour plonger dans l’histoire de ce champ de bataille emblématique.
Profitez également de l’exposition temporaire « Québec 1775 : enneigée et assiégée » pour en apprendre plus sur l’invasion américaine de Québec.
Rediscover the Plains of Abraham through the museum’s permanent exhibits, and immerse yourself in the history of this emblematic battlefield. Take a look at the temporary exhibition “Québec 1775: Blizzards and Battle” to also learn more about the American invasion of Québec.
Musée Huron-Wendat
15, place de la Rencontre
Venez explorer la richesse, la culture, le savoir-faire et la résilience identitaire de la nation huronne-wendat à travers les différentes expositions en cours rassemblant une collection de plus de 2000 objets et de documents qui témoignent de plus de 400 ans d’histoire.
Come and explore the rich culture, know-how and resilient identity of the Huron-Wendat nation through the museum’s current exhibitions featuring a collection of over 2,000 objects and documents spanning more than 400 years of history.
Découvrez nos riches collections, qui célèbrent l’art québécois dans une muséographie inspirante. Aussi, ne manquez pas l’exposition
Premiers jours : Œuvres autochtones de la Collection McMichael d’art canadien, une exploration fascinante des œuvres d’art autochtone.
Discover our rich collections, which celebrate Québec art in an inspiring museography. Also, don’t miss the exhibition Early Days: Indigenous Art from the McMichael Canadian Art Collection, a fascinating exploration of Indigenous artworks.
Économisez jusqu’à 3 $ en achetant votre billet en ligne !
Save up to $3 by purchasing your ticket online!
Ce printemps, réchauffez-vous lors des dernières soirées plus froides avec un spectacle d’humour! Encouragez la relève, faites de nouvelles découvertes ou venez célébrer vos humoristes favoris dans les différentes salles de spectacles de la Capitale pendant que le temps se radoucit.
This spring, warm up those last chilly evenings with a comedy show! Support emerging talent, discover new comedians, or celebrate your favorites in Quebec City's many performance venues as the weather begins to warm. Experiencing comedy in French is a fantastic way to sharpen your language skills while immersing yourself in Quebec’s unique humor culture.
620, avenue Plante
PB Rivard, Chat de Ruelle, 19 mars
Mado Lamotte, La bitch joyeuse, 5 avril
Alex Roy en rodage, 16 avril
Mariana Mazza en rodage, 13-14 mai
Jean-François Mercier en rodage, 27 mai
Liliane Blanco-Binette en rodage, 11-12 juin
Simon Gouache en rodage, 17 juin
Salle Albert-Rousseau
2410, chemin Ste-Foy
Mégan Brouillard
Chiendent, 21 mars, 15 avril, 17 mai
Arnaud Soly, Bon Jus, 24 mars, 6-7 mai
Martin Vachon, Ahh Caramel, 2 avril
Anthony Kavanagh, Happy, 3 avril
Mario Tessier, Champion, 10 avril, 12 juin
Silvi Tourigny, En feu, 22 avril
Mona de Grenoble
De la poudre aux yeux, 1er et 26 mai
Alexandre Champagne
La grande désorganisation, 5 mai
Grand Théâtre de Québec
269, boulevard René-Lévesque Est
Josiane Aubuchon, En promenade, 12 mars
Mélanie Couture, Ça change toute, 1er avril
Dave Morgan, Prélude, 15 avril
Billy Tellier, Kicker la ruche, 23 mai
Stéphane Fallu, Assumé, 5 juin
10 Spring Hikes with Footbridges to Keep Your Feet Dry
Le printemps est synonyme de températures plus clémentes et de renouveau, mais aussi de sentiers parfois boueux lors de vos randonnées. Pour garder les pieds au sec lors de vos premières randonnées de l’année, on vous propose quelques sentiers avec passerelles à explorer en début de saison. Spring brings warmer weather and fresh starts, but also muddy trails! To help you enjoy the season’s first hikes without soggy feet, here are ten scenic trails with footbridges!
Légende
Legend
Distance (km)
Distance
Dénivelé (m)
Elevation gain
Temps (min/h)
Duration
01
Canyon Sainte-Anne
Saint-Joachim
1,6 km 50 m 30 min
Au début mai, le Canyon Sainte-Anne ouvre ses portes et vous propose un sentier avec 3 ponts suspendus pour observer sous tous ses angles la rivière SainteAnne. Starting in early May, Canyon Sainte-Anne opens its trails for visitors. The highlight? Three suspension bridges offering incredible views of the Sainte-Anne River from every angle.
02
Sentier le Lac Jaune,
Station touristique Duchesnay
Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier
3,7 km 86 m 1 h
Endroit prisé pour l’ornithologie, le sentier du Lac Jaune est parsemé de plusieurs passerelles pour vous permettre d’observer la faune dans son état naturel
A hotspot for birdwatching, the Lac Jaune trail features several footbridges that allow hikers to explore the area’s vibrant wildlife.
03
Parc des Chutes-de-la-Chaudière Lévis
4,5 km 129 m 1 h 30
Le parc des Chutes-de-la-Chaudière offre un petit trajet de randonnée sur passerelles pour vous permettre d’admirer les chutes de plus près. De plus, quand les températures chaudes sont bien installées, l’accès à la rivière est ouvert pour vous rafraîchir. This short yet stunning hike offers footbridges that bring you up close to the falls. On warmer days, you can also cool off with access to the river.
04
Parc de la Chute Montmorency Québec
4,7 km 155 m 1 h 20
Le parc de la Chute Montmorency est toujours agréable à explorer, surtout au printemps grâce aux installations comme les escaliers et le pont suspendu qui facilitent les balades au début de la saison. A perennial favorite, the Montmorency Falls Park is perfect for spring exploration. Facilities like staircases and a suspension bridge make navigating the park enjoyable even in early-season conditions.
05
Secteur des gorges de la rivière Sainte-Anne, Parc naturel régional de Portneuf
Saint-Alban
5,5 km 102 m 1 h 20
Ce secteur regorge de sentiers bordés de plusieurs plateformes et passerelles qui offrent une vue magnifique sur les falaises surplombant la rivière. Il est aussi possible de marcher dans la conduite forcée en bois de l’ancienne centrale hydroélectrique datant de 1926 ! This trail is a treasure trove of platforms and footbridges, offering stunning views of the cliffs and river. Don’t miss the wooden penstock from a 1926 hydroelectric power station—a unique slice of history along the way.
06
Boucle de la Réserve nationale de faune, Réserve nationale de faune du Cap-Tourmente
Saint-Joachim
6 km 72 m 1 h 20
Cette courte randonnée propose un chemin parfait pour observer les animaux, en particulier les oiseaux, le tout dans le confort des passerelles. This serene hike offers footbridges designed for wildlife observation, especially for bird enthusiasts.
07
Sentier Bras-du-Nord jusqu’à la Chute Delaney, Vallée Bras-du-Nord
Saint-Raymond
7,2 km 63 m 1 h 45 à 2 h 45
Ce sentier très populaire de la Vallée Bras-du-Nord propose un chemin avec passerelles et escaliers naturels jusqu’à la Chute Delaney afin de l’admirer dans toute sa splendeur. This popular trail leads you through footbridges and natural staircases to the breathtaking Delaney Falls. The scenery is nothing short of spectacular, making it well worth the trek.
de la Forêt marine /
Saint-Joseph-de-la-Rive
8 km 310 m 2 h à 3 h
Avec son départ de sentier au stationnement du musée maritime de Charlevoix, ce sentier donne accès à plusieurs cours d’eau et points de vue grâce à ses nombreuses passerelles. À la fin de votre randonnée, passez au musée qui en vaut le détour ! Beginning at the Musée maritime de Charlevoix, this trail includes numerous waterways and scenic viewpoints accessed by footbridges. After your hike, take a detour to visit the museum—it's well worth the stop!
09
Parcours du Mont Chocolat, Parc du Massif du Sud
Saint-Philémon
8,2 km 380 m 3 h à 3 h 30
Ce parcours combine bord de rivière sur le Parcours des Passerelles, de superbes érablières et un sommet avec deux panoramas exceptionnels. Pour un défi supplémentaire, empruntez la variante de retour, plus technique, et découvrez la diversité des paysages. The Parcours des Passerelles includes riverfront, gorgeous maple groves, and two panoramic viewpoints at the summit. For a challenge, try the technical return route for even more variety in the landscape.
10
Le Mont-du-Lac-des-Cygnes, Parc national des Grands-Jardins
Saint-Urbain
8,6 km 480 m 2 h à 4 h
Avec de nombreuses passerelles et des escaliers, le Mont-du-Lac-des-Cygnes est un sentier agréable à parcourir au printemps. Le sommet rocheux cache une vue époustouflante à découvrir dès le début de la saison. Mont-du-Lac-des-Cygnes offers a delightful spring hike with footbridges and stairways leading to a rocky summit. Once there, take in the breathtaking views of the surrounding wilderness—an unforgettable reward for your efforts.
L’expérience rafting à Québec Rafting experience in Quebec
DES EXPÉDITIONS POUR TOUS LES
GOÛTS SELON LES SAISONS ! EXPEDITIONS FOR EVERYONE, ACCORDING TO THE TIME OF SEASON
LA TRADITIONNELLE :
LA RIVIÈRE À SON MEILLEUR !
THE TRADITIONAL RUN: EXPERIENCE THE RIVER AT ITS BEST!
3h sur l’eau
3 hours on the water
Nage en eau vive
Whitewater swimming
Saut de la falaise
Cliff jumping
Collation servie à mi-descente
A mid-run snack break
Tous les équipements sont inclus
All equipment is included
11 ans et +
LA FAMILIALE :
DESCENTE EN EAU CALME
THE FAMILY ADVENTURE : LOW INTENSITY TRIP
2h de plaisir sur l’eau
2 hours of fun on the water
Des rapides de classe I qui rendent la randonnée sécuritaire et accessible à tous. Class I rapids, making the trip safe and enjoyable for all
Collation à la mi-descente
A mid-run snack break
Nombreuses activités aquatiques animées par notre équipe de guides
Plenty of in-water activities
Retour en autobus jaune à nos installations
A school bus ride back to our premises
3 ans et +
Réservez maintenant Book
Les meilleurs endroits où pratiquer le ski de printemps
Top Destinations for Spring Skiing in Quebec
Centre de ski Le Relais
1084, boul. du Lac, Lac-Beauport
Le Relais, c’est 33 pistes de ski pour tous les niveaux de skieurs, 3 parcs à neige, 5 sous-bois, et des conditions de neige exceptionnelles, toute la saison ! En mars, ce sont les samedis chansonniers qui prennent d’assaut Le Relais pour animer votre après-ski printanier comme il se doit.
Le Relais boasts 33 ski trails for all skill levels, 3 snow parks, 5 glades, and outstanding snow conditions all season long! In March, live music from local chansonniers takes over every Saturday, bringing the perfect vibe to your spring après-ski.
Ce n’est pas parce que le soleil pointe le bout de son nez que la saison de ski est pour autant terminée ! Cette année, profitez du ski jusqu’à la toute dernière minute dans les différents centres près de Québec grâce à divers événements printaniers.
Just because the sun is shining doesn’t mean ski season is over! This year, make the most of every last run at ski resorts near Quebec City, where exciting spring events keep the slopes lively until the very end.
Station touristique Stoneham
600, ch. du Hibou, Stoneham-et-Tewkesbury
À la Station touristique Stoneham, le printemps n’est pas synonyme de déclin. Entre les différents défis de ski en mars, les 4 à 7 du 21 mars au 6 avril et le Super Splash du 5 avril, vous êtes assurés de vivre une expérience de ski inégalée !
At Stoneham Mountain Resort, spring doesn’t mean the slopes melt away! With exciting ski challenges throughout March, après-skis from March 21 to April 6, and the thrilling Super Splash on April 5, you’re in for an unforgettable skiing experience!
Mont-Sainte-Anne
2000, boul. du Beau Pré, Beaupré
Au Mont-Sainte-Anne, les températures plus douces sont l’occasion parfaite pour célébrer le retour du soleil avec l’événement les Folies du printemps ! Du 22 mars au 13 avril, redécouvrez la montagne dans des conditions de glisse printanières à travers plusieurs activités. N’oubliez pas non plus le Splash en folie le 20 avril et relevez le défi sur l’eau !
At Mont-Sainte-Anne, warmer temperatures are the perfect occasion to celebrate the return of the sun at the Folies du Printemps festival! From March 22 to April 13, experience the mountain in prime spring-skiing conditions with a lineup of fun activities. And don’t miss the Splash en Folie on April 20—dare to take on the water challenge!
Parc du Massif du Sud
300, route du Massif-du-Sud, Saint-Philémon
Pour dévaler les pistes nichées en plein cœur de Chaudière-Appalaches, c’est au Massif du Sud que ça se passe ! Ce printemps, skiez à travers des paysages à couper le souffle sous les rayons doux du soleil. En plus, ne ratez pas le Peauxdefest 2025 le 26 avril, un parcours incluant transitions de peaux et défis inusités.
For a ski experience surrounded by the stunning landscapes of the Chaudière-Appalaches region, head to Massif du Sud! Ski under the golden sun through breathtaking scenery this spring. Plus, don’t miss Peauxdefest 2025 on April 26—an exciting course featuring skin-to-ski transitions and other unique challenges!
Massif de Charlevoix
185, ch. du Massif, Petite-Rivière-Saint-François
En plus de profiter du printemps pour descendre les 53 pistes encore quelques fois avant la fin de la saison, le Massif vous invite le 29 mars pour son célèbre Massif Open ! Une compétition amicale et un après-ski festif animé par Boy Band Story vous attendent.
Spring is the perfect time to squeeze in a few more runs on Massif de Charlevoix’s 53 trails before the season ends! Plus, don’t miss the legendary Massif Open on March 29—a fun-filled competition followed by a lively après-ski party hosted by Boy Band Story!
Le retour des jours doux est toujours encourageant, et il nous motive à sortir de la maison et à bouger plus. Avec l’arrivée du printemps, profitez des différents centres de la ville de Québec qui vous permettent de vous entraîner sans abonnement pour vous dégourdir et découvrir de nouvelles activités physiques !
As the weather warms up, it’s always great to get outside and get moving. This spring, make the most of Quebec City's many fitness centers where you can work out without a membership, try new activities, and stay active!
Yoga Fitness
4 centres - 4 locations
Le yoga est un sport qui vous intrigue ? Yoga Fitness vous propose une panoplie de cours de yoga variés ! Du yoga chaud au Fit Core, en passant par le pilates, sélectionnez la séance de votre choix et inscrivez-vous simplement.
Curious about yoga? Yoga Fitness offers a variety of classes! Whether it's hot yoga, Fit Core, or pilates, just pick a session and sign up.
999, av. De Rochebelle, Québec
Le Centre de glaces vous permet de pratiquer la course, le patinage de vitesse et le patinage libre en tout temps selon l’horaire du centre, et ce, sans abonnement requis ! C’est l’idéal pour faire durer votre saison de patin un peu plus longtemps ou pour vous permettre de faire du jogging à l’intérieur en attendant la fonte des neiges !
At the Centre de Glaces, you can run, speed skate, or enjoy freestyle skating anytime, based on the center’s schedule—no membership needed! It's a great way to extend your skating season or keep up your jogging routine indoors while waiting for the snow to melt.
6915, boul. de l’Ormière, Québec
Si vous n’avez pas encore essayé le pickleball, il est temps d’y remédier ce printemps ! À l’Espace Pickleball, vous pouvez réserver des terrains, jouer sans réservation lors des plages de jeu ouvertes et même participer à divers événements tout au long de l’année, sans abonnement !
If you haven’t tried pickleball yet, this spring is the perfect time! At Espace Pickleball, you can book a court, drop in for open play, and even join special events throughout the year—no membership required!
Délire Escalade
5 centres - 5 locations
Pour les adeptes de la grimpe occasionnelle, Délire Escalade offre plusieurs tarifs d’entrée selon vos besoins afin de vous permettre de profiter au maximum de votre sortie. Escalade de bloc, escalade sur corde, zone d’entraînement et bistro vous attendent ! Pas de panique, la location de souliers est aussi offerte.
For casual climbers, Délire Escalade offers flexible pricing options so you can make the most of your visit. Whether you're into bouldering, rope climbing, or training, there's something for you—plus, there's even a bistro! And if you don’t have climbing shoes, no worries—rentals are available.
PEPS de l'Université Laval 2300, rue de la Terrasse, Québec
Au PEPS de l'Université Laval, il est possible de pratiquer un large éventail de sports en formule libre avec un accès journalier. Natation, entraînement en salle, jogging, escalade, patinage et plusieurs autres sports vous sont offerts pour vous permettre de bouger sans engagement. Profitez également de plusieurs cours disponibles si vous désirez tenter une nouvelle discipline !
At PEPS ULaval you can enjoy a variety of drop-in sports with daily access. From swimming and gym sessions to jogging, climbing and skating, there's something for everyone - no long-term commitment required. Want to try something new? Sign up for one of the many classes available!
Le temps est de plus en plus doux, le ciel est ensoleillé, et la Haute-ville fleurit au même rythme que les bourgeons. Avec tous ses points de vue et ses attraits printaniers, la ville vous invite à sortir et à flâner dans ses rues. Ce circuit à pied vous offre l’opportunité de redécouvrir des coins et monuments historiques, et ce, juste à temps pour le printemps. Bonne balade !
With warmer days and sunny skies, Upper Town is coming to life as the blooms burst open, and the city shakes off the last traces of winter. This is the perfect time to explore its scenic views, historic landmarks, and springtime charm. Take a leisurely stroll through these iconic streets and rediscover the beauty of this vibrant area. Enjoy the walk!
1
2
1037, rue de la Chevrotière
Prenez la direction de l’Observatoire de la Capitale et grimpez à 221 mètres d’altitude pour découvrir une vue panoramique sur la ville de Québec et sur ses nombreux arbres bourgeonnants. Climb 221 meters for a panoramic view of Quebec City, showcasing the budding trees and the charm of spring from above.
Sous l’imposante silhouette de l’Hôtel du parlement, la Colline parlementaire propose un endroit rayonnant d’élégance et de beauté en période de floraison. De plus, visitez gratuitement le Parlement de Québec et arrêtez-vous au Café du Parlement pour prendre une petite bouchée ! Overlooked by the impressive Parliament Building, Parliament Hill blooms with beauty in spring. Take a free tour of this provincial Parliament, enjoy the elegant surroundings, and don’t miss a stop at the Café du Parlement for a delicious bite!
Rue Saint-Louis
Dévalez la magnifique rue Saint-Louis et rendez-vous à l’entrée des fortifications du Vieux-Québec pour y apercevoir la Porte SaintLouis. Empruntez les escaliers pour observer les rues s’animer et les bacs à fleurs resplendir de couleurs. Stroll down the charming Rue Saint-Louis and discover the historic Saint-Louis Gate, one of the gateways into Old Quebec's fortifications. Climb the nearby stairs to take in the vibrant streets below, alive with colorful flower boxes.
Citadelle de Québec
1, Côte de la Citadelle
Abritant les quartiers généraux de l’unique régiment francophone de l’armée canadienne, la Citadelle de Québec repose sur le Cap Diamant depuis près de 200 ans. Ce printemps, offrez-vous une visite guidée de ce plus grand ouvrage militaire d’Amérique du Nord. Perched atop Cape Diamond, the Citadelle of Québec has stood as a symbol of strength for nearly 200 years. Home to the Canadian Army's only Frenchspeaking regiment, this historic fortress is the largest military structure in North America. This spring, take a guided tour and step back in time.
Visionnez un aperçu de la visite ici.
Watch a preview of the tour here.
7
Château Frontenac
1, rue des Carrières
Joyau architectural au cœur du Vieux-Québec, le Château Frontenac incarne l’essence même de la ville. Entrez-y pour une visite guidée, explorez ses salles somptueuses et observez le fleuve Saint-Laurent reprendre vie après l’hiver à travers les fenêtres. This iconic architectural masterpiece in the heart of Old Quebec is the city's crown jewel. Step inside the Château Frontenac for a guided tour, marvel at its opulent interiors, and take in breathtaking views of the St. Lawrence River as it awakens from its winter slumber.
8
Terrasse Dufferin
Rue des Carrières
Au printemps, la Terrasse Dufferin est l’endroit parfait pour se promener en longeant le fleuve et profiter de l’air qui se réchauffe et des bourgeons en fleurs. A springtime walk along Dufferin Terrace is simply enchanting. Overlooking the river, this scenic boardwalk is the perfect place to soak in the warm sunshine and enjoy the fresh blooms.
Musée du Fort
10, rue Sainte-Anne
Le Musée du Fort présente un spectacle en son et lumière pour vous plonger dans l’histoire militaire de la ville de Québec. Un arrêt fascinant pour en apprendre davantage sur la bataille des plaines d’Abraham. Learn about the military history of Quebec City at the Musée du Fort. Its engaging sound-and-light show brings pivotal moments, like the Battle of the Plains of Abraham, to life in a captivating way.
Basilique-cathédrale
Notre-Dame de Québec
16, rue de Buade
En plein cœur du Vieux-Québec, la Basiliquecathédrale Notre-Dame de Québec est classée monument historique du Québec et du Canada et du patrimoine mondial de l’UNESCO. C’est une visite incontournable lors de votre passage dans le Vieux-Québec. This UNESCO World Heritage Site in the heart of Old Quebec is both a historic and architectural treasure. It’s a must-see on your journey.
Place d’Armes
Située à l’intérieur des fortifications, la Place d’Armes est bordée d’attraits et de bâtiments à l’architecture unique. En son centre, vous trouverez une magnifique fontaine de style gothique parmi les fleurs et les bourgeons. Nestled within the city’s fortifications, Place d'Armes is surrounded by remarkable architecture and attractions. At its heart, you’ll find a striking Gothic-style fountain, surrounded by vibrant spring flowers.
Rue du Trésor
Véritable galerie d’art à ciel ouvert, la rue du Trésor expose des œuvres d’artistes à même la rue pour le plaisir des piétons. Dévalez cette petite rue et laissez-vous transporter par le talent des artistes présents. An openair art gallery like no other, Rue du Trésor is filled with local artists showcasing their work. Take your time wandering this picturesque street and enjoy the creativity on display.
2, rue des Jardins
Passez par les Jardins de l’Hôtel-de-Ville pour profiter de cette place publique en fleurs et flânez un peu sous le soleil avant de reprendre le chemin de votre promenade. Stroll through the Québec City Hall Gardens, a charming public square that bursts into bloom each spring. Soak up the sunshine as you enjoy its tranquil atmosphere.
Centre culturel Morrin
44, Chaussée des Écossais
Important site patrimonial, le centre culturel de langue anglaise Morrin offre des visites à travers le temps comprenant une ancienne prison, une magnifique bibliothèque et un collège victorien. Un autre arrêt parfait lors de votre balade printanière. Step back in time at the Morrin Centre, a cultural gem with fascinating tours that include a Victorian college, a historic prison, and a breathtaking library. It’s a springtime stop you won’t want to miss.
Rue Saint-Jean
Autre point d’entrée du secteur fortifié du Vieux-Québec, la porte Saint-Jean est un monument historique donnant accès à un endroit festif et animé lorsque les températures se réchauffent. As another gateway into Quebec City's fortified heart, the Saint-John Gate is steeped in history. Beyond its arches, the lively streets come alive in spring, filled with energy and charm.
Point tournant de la culture, la Place D’Youville accueille plusieurs théâtres qui s’animent au printemps. Laissez-vous inspirer par l’architecture unique de tous ces bâtiments et profitez du soleil sur la Place. A cultural hub in the city, Place d'Youville buzzes with life as the days grow warmer. Surrounded by theaters and unique architecture, it’s a perfect spot to soak in the vibrant spring atmosphere.
Avec son ambiance pittoresque et son riche patrimoine, la Basse-ville de Québec est un trésor culturel et historique de la ville. Admirez les façades uniques et ornées de fleurs colorées, et laissez les bâtiments de l’époque de la Nouvelle-France vous charmer. Promenez-vous le long du fleuve Saint-Laurent dans l’air printanier.
Quebec City's Lower Town is a cultural and historical gem, brimming with charm and rich heritage. Wander through its quaint streets, where colorful flowers decorate the unique facades of buildings that date back to New France. Let the historic architecture and the tranquil St. Lawrence River draw you in as you savor the refreshing spring air.
Jardins du bassin Louise
160, Quai Saint-André
Commencez votre périple aux Jardins du bassin Louise pour admirer les installations d’agriculture urbaine et communautaire en bord du fleuve, à l’ancien emplacement du Marché du Vieux-Port. Start your journey at the Jardins du Bassin Louise, where you can admire the urban and community agriculture installations along the riverfront, set on the historic site of the former Marché du Vieux-Port.
Gare du Palais
450, rue de la Gare du Palais
Sur la liste des gares ferroviaires patrimoniales du Canada, la Gare du Palais vous charmera par ses allures de château de la Renaissance française. Elle est d’autant plus charmante entourée de fleurs. One of Canada's most iconic heritage railway stations, the Québec City Train Station is sure to captivate with its French Renaissance château architecture, even more enchanting when surrounded by spring blooms.
Musée de la civilisation 85, rue Dalhousie
Le Musée de la civilisation présente des expositions à la fois captivantes, ludiques et débordantes d’informations éducatives pour les petits et les plus grands. Ce printemps, découvrez les dernières expositions du musée en plein cœur de la ville. The Musée de la civilisation offers engaging and informative exhibitions for all ages. This spring don’t miss out on the museum’s latest displays, right in the heart of the city.
Place des Canotiers
40, rue Dalhousie
Par une douce journée de printemps, la Place des Canotiers est l’endroit idéal pour profiter des températures qui se réchauffent et admirer le Château Frontenac trônant sur la ville. On a mild spring day, Place des Canotiers is the perfect spot to relax, enjoy the warmer weather, and take in stunning views of the Château Frontenac towering over the city.
Royale
Endroit historique de la fondation de Québec par Samuel de Champlain en 1608, la Place Royale est reconnue pour son architecture d’influence française et britannique. A historic landmark marking the founding of Quebec City by Samuel de Champlain in 1608, Place Royale is famous for its French and British-influenced architecture, offering a glimpse into the city’s past.
Église Notre-Damedes-Victoires
32, rue Sous-le-Fort Riche monument du Régime français, l’Église Notre-Dame-des-Victoires est le bâtiment le plus authentique de la Place Royale. Entrez à l’intérieur pour vous réchauffer par temps frais et imprégnez-vous de son histoire. A true monument to the French Regime, the Notre-Dame-des-Victoires Church is the most authentic building in Place Royale. Step inside to warm up on a chilly day and immerse yourself in its history.
Fresque des Québécois
29, rue Notre-Dame
Gigantesque œuvre d’art trompe-l’œil, la Fresque des Québécois raconte l’histoire des Québécois en mettant en scène des personnages historiques clés de l’histoire de Québec. This massive trompe-l'œil artwork, the Fresque des Québécois, tells the story of Quebecers, showcasing key historical figures who have shaped Quebec City over the years.
Funiculaire
16, rue du Petit Champlain
Le funiculaire est la meilleure façon de se déplacer rapidement dans la ville. Profitez de cette liaison directe entre la Terrasse Dufferin, le quartier Petit-Champlain, la Place Royale et le Vieux-Port et admirez la vue sur le fleuve et sur les arbres en fleurs. Hop on the funicular for a quick and scenic way to get around the city. It links Dufferin Terrace, Le Petit Champlain, Place Royale, and the Old Port, offering beautiful views of the river and blooming trees.
25 26
23 Fresque du Petit Champlain
102, rue du Petit Champlain
Illustrant les grandes étapes de la vie du CapBlanc, la Fresque du Petit Champlain est une œuvre urbaine trompe-l’œil emblématique du quartier Petit-Champlain. Elle est d’autant plus belle dans la lumière printanière. This vibrant urban trompe-l'œil mural on Rue du Petit Champlain depicts key moments in the history of Cap-Blanc. It looks especially stunning in the soft light of spring.
Rue Saint-Paul
Terminez votre petit périple en vous rendant sur la rue Saint-Paul, artère historique autrefois indispensable au développement du port de Québec, et trouvez un resto gourmand où vous arrêter pour votre première terrasse de l’année ! Finish your tour on Rue Saint-Paul, a historic street that was once central to the development of Quebec's port. Along the way, you’ll find charming restaurants where you can stop for a relaxing meal or your first terrace of the season!
Le printemps à Québec est parfois synonyme de grisaille et de températures changeantes. Cependant, comme tout changement, cette saison apporte aussi son lot de petits plaisirs, dont celui qu’on attend avec impatience chaque année : le temps des sucres ! Voici quelques incontournables près de Québec pour vivre le meilleur de la saison en famille.
Springtime in Quebec City can sometimes bring unpredictable weather and shifting temperatures. But with the season’s changes come little pleasures, one of the best being the much-anticipated “sugar time!”. Here are some must-see spots around Quebec City for a memorable sugar shack experience with the whole family.
Bien que nos souvenirs d’enfance nous renvoient souvent à l’image de la cabane en bois, à l’écart de la ville, il est tout à fait possible de se régaler de produits de l’érable et de participer aux festivités en plein cœur de Québec. Ces adresses vous permettront de savourer un repas ou un dessert à l’érable sans avoir à quitter la ville :
While childhood memories might conjure up images of rustic cabins far from town, you can still enjoy maple delicacies and festivities right in the heart of Quebec City by visiting these spots:
Restaurant La Bûche
49, rue Saint-Louis, Québec
La Petite Cabane à sucre de Québec
94, rue du Petit Champlain, Québec
Grand Marché de Québec
250, boul. Wilfrid-Hamel, Québec
Pour une expérience plus authentique du temps des sucres, prenez la route en famille et visitez l'une de ces cabanes à sucre, situées à proximité de la ville. Ces entreprises familiales offrent une immersion complète dans l’univers de l’érable, avec des activités variées pour petits et grands :
For a more authentic sugar shack experience, take a scenic drive with the family to one of these nearby sugar shacks. These family-run spots offer full immersion in the world of maple syrup, complete with activities for all ages:
Le Relais des Pins
2013, chemin Royal, Sainte-Famille
La Sucrerie Blouin
4315, chemin Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans
La Cité Agricole
4260, chemin Notre-Dame, Saint-Augustin-de-Desmaures
Érablière le Chemin du Roy
237, chemin du Lac, Saint-Augustin-de-Desmaures
Cabane à sucre Chabot
800, 2e Rang, Neuville
Cabane Festive
6, chemin du Geai Bleu, Sainte-Christine-d'Auvergne
Érablière du Lac-Beauport
200, chemin des Lacs, Lac-Beauport
Érablière du Cap
1925, chemin Lambert, Lévis
Laissez-vous envoûter par la magie du temps des sucres et profitez pleinement de cette belle saison avec vos proches ! Let yourself be swept away by the magic of the sugaring-off season and make the most of it with your loved ones!
Avec l’arrivée de la nouvelle année, Québec se réinvente pour le plaisir de toute la famille! Voici notre sélection de quatre nouveautés à mettre à l’horaire cette année:
With the start of the new year, Quebec City is reinventing itself to offer fresh experiences for the entire family! Check out our pick of four exciting new attractions to explore:
Obstak Mouvement urbain
500, av. Saint-Jean-Baptiste #160, Québec
Du côté d’Obstak, ce centre d’entraînement unique offre des parcours intérieurs promettant de bons défis pour les aventuriers en herbe. Obstak is a one-of-a-kind indoor training center offering thrilling courses designed for budding adventurers looking for a challenge.
CoolBox au Village Vacances Valcartier
2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier
Enfin, le Village Vacances Valcartier a lancé ses CoolBox, des cabines privées et chauffées, idéales pour se détendre après une journée d'activités. De quoi planifier des vacances en famille inoubliables à Québec ! Village Vacances Valcartier has launched CoolBoxes—private heated cabins perfect for relaxing after a day of activities. The ideal way to unwind and make your family vacation unforgettable.
6915, boul. de l'Ormière, Québec
Pour les amateurs de sport, l'Espace Pickleball offre des terrains modernes pour s'adonner à ce jeu tendance et dynamique. Sports lovers will enjoy the modern courts at Espace Pickleball, where you can try your hand at this trendy, high-energy game.
5401, boul. des Galeries, Québec
Les Galeries de la Capitale accueillent un mini-golf fluo inédit au Bfly, un lieu coloré et amusant pour les petits et les grands. Galeries de la Capitale introduces a brandnew fluorescent mini-golf course at BFLY—an exciting and colorful venue that’s fun for all ages.
50 Spring Activities for the Whole Family
Indoor Activities
Bfly
5401, boul. des Galeries, Québec
Prenez un moment pour vous balader dans la magnifique volière et apprenez-en plus sur des centaines de papillons exotiques qui virevoltent en toute liberté chez Bfly. Take a stroll through Bfly’s stunning butterfly house and let hundreds of exotic butterflies flutter around you.
430, rue du Parvis, Québec
Tentez de résoudre les énigmes de l’un des jeux immersifs chez À Double Tour dans un décor débordant de surprises à travers une course contre la montre ludique ! Test your wits in one of À Double Tour’s immersive escape games, set in a surprise-filled environment, as you race against the clock!
6915, boul. de l'Ormière, Québec
Initiez-vous à ce sport dans l'un des plus beaux centres de pickleball en Amérique du Nord et devenez un pro de la raquette en quelques parties seulement. Try your hand at pickleball at one of North America's top centers, and sharpen your skills with just a few games.
04
Bora Parc
2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier
Par les jours pluvieux, enfilez votre maillot de bain, sautez dans les glissades d’eau intérieures et faites comme si vous étiez dans le sud, sans avoir à mettre de la crème solaire ! On a rainy day, slip into your swimsuit, dive into the indoor waterslides, and feel like you’ve escaped to a tropical paradise—no sunscreen required!
Crackpot Café
1005, route de l’Église, Québec
Laissez-vous inspirer par les fleurs qui éclosent dehors et exprimez votre créativité en décorant une pièce de céramique avec un bon café et une pâtisserie. Let the blooming spring flowers inspire you as you unleash your creativity, decorating a ceramic piece while sipping coffee and enjoying a pastry.
Musée des Plaines d’Abraham
835, av. Wilfrid-Laurier, Québec
Vivez l’histoire des Plaines d’Abraham en visitant l’une des expositions du musée et immergez-vous dans le passé riche de ces plaines emblématiques. Step back in time at the Plains of Abraham Museum. Explore captivating exhibits and uncover the rich history of these iconic plains.
07
iSaute
185, rue Fortin, Québec
Lâchez votre fou et dépensez votre énergie en famille en allant sauter partout et faire des pirouettes au centre de trampoline iSaute. Let loose and burn off some energy with the family as you bounce, flip, and soar at iSaute trampoline park.
08
Moulin des Jésuites
7960, boul. Henri-Bourassa, Québec
Participez à un atelier en famille au Moulin des Jésuites à l’occasion de la semaine de relâche et profitez-en pour visiter l’une des expositions en cours. Join a familyfriendly workshop at the Jesuit Mill over spring break, and explore one of the current exhibitions.
Bibliothèque Gabrielle-Roy
350, rue Saint-Joseph E., Québec
Venez profiter des nombreuses activités tenues à la bibliothèque Gabrielle-Roy pour stimuler la lecture chez les enfants et imprégnez-vous de culture dans une atmosphère conviviale. Drop by the GabrielleRoy Library for a variety of activities designed to inspire children's love of reading while soaking up the welcoming cultural atmosphere.
245, rue Soumande, local 21, Québec
Venez profiter d’une bonne bouffe et d’une bière savoureuse en essayant de nouveaux jeux de société au Pub Ludique Randolph avec vos proches ! Savor delicious food and craft beer as you discover new board games with friends and family at Pub Ludique Randolph.
2333, rue Galvani, local 100, Québec
155, rue Fortin, Québec
38, rue Jacques-Nau, Lévis
Les jeunes comme les grands sont les bienvenus dans un labyrinthe futuriste pour disputer une partie de laser tag où stratégie, sport et jeu s’unissent en une seule activité ! Kids and adults alike can dive into a futuristic maze for an action-packed game of laser tag—where strategy, skill, and fun collide!
999, av. De Rochebelle, entrée 1, Québec
Au Centre de glaces, c’est patinage libre à l’année pour toutes les personnes qui redoutent la fermeture des patinoires extérieures. Profitez-en ! Skate year-round, rain or shine, at the Centre de glaces Intact Assurance— perfect for those who miss outdoor rinks when they close.
13
Délire Escalade
1, boul. Henri-Bourassa, Québec 955, boul. Pierre-Bertrand, suite 150, Québec 950, av. St-Jean-Baptiste, suite 150, Québec 2485, boul. Sainte-Anne, bureau 22, Québec 44, route du Président-Kennedy, Lévis
Initiez-vous à l’escalade en famille ou entre amis avec un cours au Délire Escalade et terminez la journée comme experts de la grimpe. Take a beginner-friendly climbing class with family or friends at Délire Escalade, and leave feeling like pros!
14
RécréoFun
1289, av. Jules-Verne, Québec
Entre les trampolines bungee, l’arène de jeux de balles en mousse et le labyrinthe géant, venez vous amuser en famille, peu importe le temps qu’il fait à l’extérieur. From bungee trampolines to a foam ball pit arena and a giant maze, RécréoFun offers endless family fun—rain or shine!
15
Boîte aux Métiers
1789, boul. Pie-XI N., Québec
Laissez vos petits incarner différentes carrières et créer des souvenirs mémorables à la Boîte aux Métiers à travers cette exposition où le jeu sert à l’apprentissage. Let your little ones explore different careers and create lasting memories at Boîte aux Métiers—a hands-on exhibition blending play and learning.
16
Musée de la civilisation 85, rue Dalhousie, Québec
À chaque deuxième dimanche du mois, venez découvrir la programmation familiale bonifiée et profitez d’activités destinées aux plus jeunes basées sur les expositions actuelles. On the second Sunday of every month, explore special family-friendly programming and take part in activities inspired by the museum’s current exhibitions.
17
Quillorama Frontenac
2020, rue Cyrille-Duquet, Québec
Profitez de l’ambiance festive et colorée du Quillorama Frontenac pour danser et disputer une partie de quilles dans le plus grand salon de quilles de la ville ! Soak up the lively, colorful vibe at Quillorama Frontenac—bowl a strike, hit the dance floor, and enjoy the city’s largest bowling alley!
Musée Jean Castor
1143, rue Saint-Jean, Québec
Découvrez le processus de production de l’or liquide qui fait la renommée du Québec dans ce nouveau musée où des castors vous raconteront l’histoire du sirop d’érable. Learn how Quebec’s famous “liquid gold” is made at this unique new museum—where beavers guide you through the history of maple syrup.
19
Méga Parc
5401, boul. des Galeries, Québec
Faites un tour dans la grande roue sans rayon au Méga Parc pour vivre une expérience incroyable. Si vous désirez une montée d’adrénaline, tentez le Télégraphe ! Take a spin on the iconic spokeless Ferris wheel at Méga Parc for a one-of-a-kind experience. Looking for an adrenaline rush? Try the Télégraphe!
Bar Laitier Mini-Golf Fluo S'amuse
475, boul. de l’Atrium, local 105, Québec
Mettez-vous au défi sur l’un des 2 parcours de mini-golf fluorescent en prévision de l’ouverture des terrains extérieurs au début de la saison. Test your putting skills on one of two glowing mini-golf courses— perfect for brushing up on your skills for the upcoming outdoor season!
21
Citadelle de Québec et Musée Royal 22e Régiment
1, Côte de la Citadelle, Québec
Visitez la plus importante forteresse britannique en Amérique du Nord et profitez de la programmation du musée pour plonger dans l’histoire de la Citadelle. Explore North America’s largest British fortress and discover the fascinating story of The Citadelle through engaging museum exhibits.
22
Musée national des beaux-arts du Québec
79, Grande Allée O., Québec
Soyez créatifs et amusez-vous lors d’un atelier d’art avec une programmation printanière où fleurs, oiseaux et couleurs sont en vedette. Unleash your inner artist with a spring-themed workshop featuring vibrant flowers, cheerful birds, and bursts of color.
23
Maison Léon-Provancher
1435, rue Provancher, Québec
Participez à différentes activités à la Maison LéonProvancher et apprenez une foule d’informations passionnantes sur les sciences de la nature en famille juste à temps pour le printemps. Join a range of interactive activities at Maison Léon-Provancher and uncover the secrets of the natural sciences world with your family—perfect for welcoming spring!
164, route de Saint-Achillée, Château-Richer
Faites compétition avec vos proches aux arcades du KCR Karting après avoir terminé votre course de karting et obtenez votre vengeance en cas de défaite sur la piste. Race around the karting track, then settle the score with family and friends in the arcade—perfect for a little friendly revenge!
PEPS de l’Université Laval 2300, rue de la Terrasse, Québec
Pratiquez votre crawl en prévision de l’été en venant profiter des bains libres du PEPS ce printemps. C’est l’idéal pour les adeptes de natation ! Get a head start on your summer swimming skills with open swim sessions at PEPS—perfect for aquanauts and bathers alike!
76, rue Galvani, Québec
Beau temps, mauvais temps, défoulez-vous chez Tomahawk grâce au lancer de haches et profitez de l’ambiance conviviale pour devenir des pros du tir. Rain or shine, channel your inner lumberjack at Tomahawk! Test your aim with axe throwing and enjoy the friendly, laid-back atmosphere.
27
Obstak Mouvement Urbain
500, av. Saint-Jean-Baptiste, local 160, Québec
Transformez-vous en vrais ninjas en venant essayer les parcours urbains intérieurs chez Obstak. Grimpez, sautez et faites du sport en famille en toute sécurité. Transform into a ninja warrior at Obstak’s indoor parkour obstacle courses. Climb, leap, and balance your way through urban-style challenges—safe and fun for the whole family!
28
Bunker de la Science
5935, rue Saint-Laurent, Lévis
Devenez un savant d'un jour grâce à plusieurs jeux scientifiques postapocalyptiques immersifs et éducatifs pour toute la famille. Step into a post-apocalyptic lab and become a scientist for a day! Solve interactive science challenges as a family in this immersive and educational adventure.
29
Mille-Pattes Amusement
40, rue Jacques-Nau, Lévis
Idéal pour les petits et les plus grands, ce centre de jeux intérieurs propose une expérience ludique et festive toute l’année. Let the kids run wild at Mille-Pattes Amusement, an indoor play center packed with fun for all ages, whatever the weather!
Outdoor Activities
30
Miller Zoo
20, route Hurley, Frampton
Venez rencontrer les nombreux animaux qui prennent refuge au zoo ce printemps pour les voir sortir le bout de leur nez après l’hiver. Ne ratez pas l’heure de la collation ! Meet the animals as they emerge from their winter rest. Stroll through the Miller Zoo this spring and catch feeding time for an up-close experience!
31
Empire 47
26, rue du Pied des Pentes, Lac-Delage
Ne laissez pas la neige restante vous empêcher de pédaler et élancez-vous sur les circuits du Empire 47 pour vivre une expérience de cyclisme printanière. Don't let the last patches of snow hold you back—hit the trails at Empire 47 for an exhilarating fatbike ride this spring.
32
Site traditionnel huron
Onhoüa Chetek8e
575, rue Chef Stanislas Koska, Wendake
Partez à la rencontre de la culture huronne-wendat en visitant à l’aide d’un guide ce site traditionnel qui incarne un village Wendat reconstitué de l’époque. Step back in time and explore the Huron-Wendat culture on a guided tour of Onhoüa Chetek8 e, a traditional Wendat village.
33
Promenades Fantômes
Plusieurs départs dans la ville
Several departures around town
Apprenez-en davantage sur la ville de Québec grâce à un guide fantôme qui vous raconte son histoire et plusieurs anecdotes d’époque pour vous donner froid dans le dos. Uncover Quebec City’s dark past as a ghostly guide leads you through eerie streets, sharing spine-chilling tales and historical secrets.
34
Parc de la Chute-Montmorency
5300, boul. Sainte-Anne, Québec
N’hésitez pas à essayer la tyrolienne qui passe tout près de la chute Montmorency pour l’expérimenter sous un nouvel angle, et vous rafraîchir un peu ! Soar past Montmorency Falls on an adrenaline-pumping zip line, taking in breathtaking views—and a refreshing mist!
6075, rue Saint-Laurent, Lévis
Profitez des journées douces pour venir flâner au Quai Paquet et prendre part aux différentes activités organisées par la ville de Lévis avec vue sur le Château Frontenac. Enjoy the mild spring weather with a stroll along Quai Paquet in Lévis, where family-friendly activities unfold against the stunning backdrop of Château Frontenac.
36
Via Ferrata à la Vallée-Bras-du-Nord
107, Grande Ligne, Saint-Raymond
Dépassez-vous en essayant la Via Ferrata à la ValléeBras-du-Nord ce printemps et observez les arbres reprendre vie après l’hiver alors que vous grimpez les parois rocheuses. Challenge yourself on the via ferrata at Vallée-Bras-du-Nord this spring, climbing rock faces while the forest bursts back to life.
37
390A, rue Principale, Saint-Jules
Élancez-vous dans l’un des 5 parcours aériens du Village Aventuria pour explorer la forêt à vol d’oiseau et vivre une expérience incroyable. Take on one of five treetop adventure courses at Village Aventuria, exploring the forest from above for an unforgettable thrill.
38
Onhwa’ Lumina
110, rue Grand Chef Thonnakona, Wendake
Émerveillez-vous devant les œuvres lumineuses de ce parcours au cœur de la forêt de Wendake où l’héritage huron-wendat est célébré en couleurs et en lumière. Be enchanted by glowing artworks along a magical forest trail at Onhwa’ Lumina, celebrating Huron-Wendat heritage through light and color.
39
Air Canyon au Canyon Sainte-Anne
206, route 138 E., Saint-Joachim-de-Montmorency
Installez-vous confortablement sur le siège, parcourez le gouffre à une vitesse de 50km/h et traversez la forêt en profitant d’une vue magnifique de ce parc naturel. Buckle up for a high-speed ride over Canyon Ste-Anne, soaring 50 km/h through the forest with breathtaking views of the rugged landscape.
2000, boul. du Beau Pré, Beaupré
Prenez le temps de randonner au parc Jean-Larose pour respirer l’air frais du printemps, observer la faune et la flore s’animer et vous ébahir devant la chute. Breathe in the fresh spring air on a scenic hike through Parc Jean-Larose, where wildlife awakens, and the stunning Jean-Larose Falls awaits.
41
Parc national de la Jacques-Cartier
103, ch. du Parc National, Stoneham-et-Tewkesbury
Tirez profit du retour du beau temps pour reprendre vos activités extérieures printanières et estivales favorites comme la randonnée, le vélo et l’observation de la faune. Embrace the return of warm weather at Parc national de la Jacques-Cartier, where you can hike, bike, and spot wildlife in stunning natural surroundings.
158, rang du Mont-Orignal, Lac-Etchemin
Dévalez les pistes une dernière fois avant la fonte des neiges au Mont-Orignal et gagnez en vitesse grâce à la texture granuleuse de la neige ! Hit the slopes one last time before the snow melts at Mont-Orignal, enjoying the fast, slushy spring conditions.
43
Vallée Secrète
1010, ch. de la Traverse, Saint-Raymond
Dès le début du mois de mai, explorez les sentiers thématiques de la Vallée Secrète à la recherche du code secret pour assister à un spectacle magique ! Starting in early May, follow the whimsical themed trails of Vallée Secrète on a treasure hunt to uncover the secret code—and unlock a magical surprise!
339, rue de Genève, Québec
Relaxez en famille les dimanches matin au Sibéria Spa ce printemps et initiez vos enfants aux bains thermaux, aux saunas et au bain de vapeur. Unwind with the whole family on Sunday mornings at Sibéria Spa this spring, introducing your little ones to soothing thermal baths, saunas, and steam rooms.
Domaine des Maizerets
2000, boul. Montmorency, Québec
Amateurs d’ornithologie ? Attrapez vos jumelles et venez admirer les canards qui s’activent dans la lumière du printemps pendant votre balade en bord des points d’eau. Birdwatching enthusiast? Bring your binoculars and enjoy the sight of ducks bustling in the spring sunshine as you stroll along the peaceful waters at Domaine des Maizerets.
46
Observatoire de la Capitale
1037, rue de la Chevrotière, Québec
Offrez-vous une vue panoramique à 221 mètres d’altitude en vous rendant à l’Observatoire de la Capitale et observez la ville en pleine effervescence printanière. Take in breathtaking panoramic views from 221 meters up at Observatoire de la Capitale and watch Quebec City come to life in spring.
47
Parc linéaire de Rivière Saint-Charles
332, rue Domagaya, Québec
Profitez de la chaleur du soleil, de l’éclosion des bourgeons et du retour de la verdure pour prendre une marche le long de la rivière Saint-Charles et observer la nature. Soak up the sunshine and enjoy the return of greenery with a leisurely stroll along the Saint-Charles River, where nature awakens in spring.
48
3137, rue Laberge, Québec
Activez-vous à la Base Plein Air Sainte-Foy ce printemps et faites une dernière randonnée hivernale ou embarquez à bord d’un pédalo pour profiter du lac. Get moving at Base Plein Air Sainte-Foy this spring—whether it’s one last winter hike or a relaxing pedal boat ride on the lake.
49
Marais du Nord
1100, ch. de la Grande Ligne, Stoneham-et-Tewkesbury
Randonnez dans l’un des sentiers du Marais du Nord pour observer la faune qui sort de l’hibernation et la flore qui éclot avec les bourgeons. Explore the scenic trails of Marais du Nord, where wildlife stirs from hibernation and spring blossoms begin to bloom.
50
Promenade Samuel-de-Champlain
2795, boul. Champlain, Québec
Sortez votre vélo et partez en balade sur la Promenade Samuel-de-Champlain pour longer le fleuve et profiter de l’extérieur. Apportez-vous un lunch et faites un pique-nique le midi ! Grab your bike and cruise along the Samuel-de-Champlain Promenade, following the river’s edge and soaking up the fresh air. Pack a lunch and enjoy a riverside picnic!
Vous êtes curieux et curieuses de nature et adorez les lieux insolites ?
Hydro-Québec vous propose des visites guidées de ses installations aussi fascinantes que grandioses. Découvrez en famille ou en solo 16 centrales, barrages, centres et parcours d’interprétation dans 11 régions du Québec. Et c’est gratuit !
Eeyou Istchee Baie-James
• Aménagement Robert-Bourassa
• Centrale La Grande-1
Côte-Nord
• Barrage Daniel-Johnson et centrale Manic-5
• Centrale de la Romaine-1
• Centrale Jean-Lesage (Manic-2)
Montréal
• Bureau d’accueil du siège social d’Hydro-Québec
• Maison du développement durable *
Montérégie
• Centrale de Beauharnois
• Électrium, le centre d’interprétation de l’électricité
Laurentides
• Centrale de Carillon
Abitibi-Témiscamingue
• Centrale de la Première-Chute
Laval
• Centrale de la Rivière-des-Prairies
Îles-de-la-Madeleine
• Centrale des Îles-de-la-Madeleine
Outaouais
• Centrale des Rapides-Farmer
Mauricie
• Cité de l’énergie* et centrale de Shawinigan-2 ($)
Estrie
• Microréseau de Lac-Mégantic
* La Maison du développement durable et la Cité de l’énergie sont des partenaires d’Hydro-Québec
Réservation obligatoire : hydroquebec.com/visitez
Microréseau de Lac-Mégantic
The most Beautiful Terrace in Town is Back at Griendel!
Le printemps frappe à nos portes et quoi de mieux pour célébrer le redoux que de profiter d’un bon moment entre amis ? Que ce soit au bar ou en prenant l’air dans la cour arrière légèrement ombragée, le Griendel est l’endroit idéal pour refaire le plein de bonheur après une journée bien occupée. Spring is just around the corner, and what better way to embrace the season than gathering with friends? Whether you're enjoying drinks at the bar or soaking in the gentle sunshine on the shaded terrace, Griendel is the perfect spot to unwind and recharge after a busy day.
Avec son large bar, ses salles et sa terrasse, le Griendel se prête aisément à une ambiance plus tranquille, un livre à la main, comme à des moments plus festifs où les verres s'entrechoquent et les rires fusent ! Installez-vous au bar et laissez-vous guider parmi nos bières et nos spiritueux, entamez une discussion avec votre voisin, ou disputez une partie de Cribble avec votre moitié. Ou pourquoi ne pas opter plutôt pour une table, sortir un jeu de société, et profiter de la présence de vos convives !
N’hésitez pas à décupler votre plaisir en partageant une bouteille et de beaux plats ! Que ce soit une planche de charcuteries, notre choucroute à partager, ou les salades de saison toutes en fraîcheur, il y en a pour tous les goûts et toutes les occasions. Vous trouverez aussi une sélection de bières, vins et spiritueux en bouteilles, dont certains sont déclinés en planches de dégustation afin de vous permettre de comparer certaines distilleries, régions, ou styles.
Le Griendel, c’est aussi des événements pour dynamiser vos semaines. Venez déguster vins, bières ou spiritueux en découvrant l’histoire de ces produits et quelques anecdotes, épatez vos amis lors de quiz acharnés, ou encore venez assister à des conférences en sirotant un breuvage préparé avec soin. Mieux, contactez-nous pour organiser une soirée sur mesure juste pour vous et vos collègues !
Whether you’re craving a peaceful escape or a lively get-together, Griendel has the perfect spot for you. Our spacious bar, cozy rooms, and inviting terrace offer something for every mood. Settle in at the bar to explore our curated selection of beers and spirits, strike up a friendly chat with a neighbor, or test your skills in a game of Cribble with a partner. If a table is more your style, gather your group, break out a board game, and enjoy the warmth of good company in a relaxed setting.
Enhance your experience by indulging in a bottle paired with our delicious food offerings. Share a charcuterie board, savor our signature sauerkraut platter, or enjoy a fresh seasonal salad. There’s something for every palate and every occasion. For those looking to expand their tasting horizons, we also offer a curated selection of bottled beers, wines, and spirits—some featured on tasting boards to compare distilleries, regions, or styles.
At Griendel, there’s always something happening to brighten your week. Join us for wine, beer, or spirit tastings paired with fascinating stories and anecdotes, showcase your smarts at a lively quiz night, or sip on expertly crafted beverages during a lecture. Planning something special? Let us help you organize a tailor-made evening for you and your colleagues!
Toute l’équipe vous attend au 46, boul. René-Lévesque Ouest ! The whole team is ready to welcome you at 46 Bd René-Lévesque O.!
Stéphane, l’équipe du Parmesan et son chef Chiheb vous feront découvrir la plus authentique des cuisines française et italienne
Stéphane, Chiheb et Luigi
Découverte culturelle et gourmande
Cultural and Culinary Experience
Explore Japanese Cuisine in Quebec City
À l’aube du printemps et des jours plus cléments, profitez de la fonte des neiges pour faire voyager vos papilles sous les cerisiers en fleurs du Japon avec un plateau de sushis mûrement réfléchi ! Novices ou habitués, la cuisine japonaise vous transportera dans un univers culinaire riche, frais et acidulé, à l’image des températures printanières.
Entre makis, nigiris et autres sushis décadents, vous êtes assurés de faire des découvertes gastronomiques renversantes ce printemps en visitant l’un des restaurants de sushis de spécialités de la ville de Québec !
As spring approaches and the days grow warmer, embrace the changing season by taking your taste buds on a journey under Japan’s cherry blossoms with a thoughtfully crafted sushi platter! Whether you're new to Japanese cuisine or a seasoned connoisseur, its fresh, vibrant, and tangy flavors will transport you to a world as lively as springtime itself.
From makis and nigiris to indulgent sushi creations, this season is the perfect time for a culinary adventure at one of Quebec City's top sushi spots!
Kimono Sushi Bar
1137, route de l’Église
20815, boulevard Henri-Bourassa
Avec son menu à la carte débordant de choix plus savoureux les uns que les autres, Kimono Sushi Bar offre une soixantaine de sushis différents à déguster dans un décor riche et stimulant ! With a menu featuring sixty different sushi options, Kimono Sushi Bar is a must-visit for sushi lovers looking to indulge in a vibrant and inviting atmosphere.
Honō Izakaya
670, rue Saint-Joseph Est
Un restaurant où l’ambiance épurée et apaisante laisse les saveurs être les reines du spectacle. Un réel voyage culinaire vous attend à travers la découverte de plats issus d’une parfaite fusion des cuisines japonaise et québécoise. At Honō Izakaya, the minimalist, soothing ambiance lets flavors take center stage. Here, you’ll embark on a true culinary journey through a seamless fusion of Japanese and Quebecois cuisines.
Enzo Sushi
150, boulevard René-Lévesque Est #130
Depuis 2005, Enzo Sushi épate sa clientèle avec ses sushis traditionnels. Pour les indécis, offrez-vous le menu dégustation afin d’explorer toute la richesse de la cuisine japonaise à travers des spécialités uniques qui raviront vos papilles. Since 2005, Enzo Sushi has been delighting guests with its authentic sushi. If you can't decide what to order, try the tasting menu and discover the richness of Japanese cuisine through a variety of expertly prepared specialties.
Metropolitain Eddie Sushi Bar
1188, avenue Cartier
Vous trouverez chez Metropolitain Eddie Sushi Bar des sushis fraîchement préparés avec des produits locaux de première qualité, le tout pour vous offrir les meilleurs sushis en ville, offerts sur un plateau en forme de bateau ! At Metropolitain Eddie Sushi Bar, enjoy freshly prepared sushi made with top-quality local ingredients, served on a boat-shaped platter for a dining experience that’s as fun as it is delicious!
Miyagi Bistro
442, 3e Avenue
Pour une immersion totale en Asie, le Miyagi Bistro est l’endroit idéal ! Le restaurant vous propose une ambiance feutrée et intime où déguster des sushis créatifs, avant de traverser dans le bar caché pour y prendre un verre dans un décor tout en rouge. For a full Asian immersion, Miyagi Bistro is the place to be! The restaurant offers a cozy, intimate atmosphere in which to enjoy creative sushi. After your meal, head to the hidden bar for a drink in an all-red setting.
Sushi X
Pyramide Ste-Foy | Lebourgneuf | Cartier
Le Sushi X propose un menu à volonté pour les insatiables de sushis ! Soyez gourmands sans limites, et pensez à essayer l’un des martinis signatures pour vivre une expérience de mixologie haute en couleur. Sushi X offers an all-you-can-eat menu perfect for sushi enthusiasts! And for a colorful mixology experience, be sure to try one of their signature martinis.
Bloom Sushi 1099A, 3e Avenue
Le restaurant Bloom Sushi propose une carte complètement végane basée sur la cuisine botanique ! Explorez une toute nouvelle interprétation de la cuisine japonaise avec des sushis qui ne compromettent ni le goût ni les océans. Bloom Sushi is redefining Japanese cuisine with a completely vegan menu rooted in botanical flavors. Enjoy a unique take on sushi that delivers bold flavor without compromising the health of our oceans.
Quoi de mieux que se balader en ville, un café à la main, pour profiter de l’air printanier ? Adeptes de boissons chaudes, enfilez votre coupe-vent et prenez la direction des différents cafés de Québec à découvrir au plus vite !
What better way to enjoy the spring air than with a coffee in hand as you stroll through the city? If you're a fan of hot beverages, grab your jacket and explore some of Quebec City's most charming cafés!
Kogi Café
1104, 18e Rue
À quelques minutes du cégep Limoilou, le Kogi café est un petit café-boutique sans prétention, où le café rejoint le bon monde. Vous pourrez y déguster un espresso bien serré entre deux cours dans une ambiance décontractée. Just a few minutes from Cégep Limoilou, Kogi Café is a cozy, no-frills café-boutique where coffee meets the world. Enjoy a strong espresso between classes in a laid-back atmosphere.
Café Olive
1190A, av. Cartier
En Basse-ville, prenez un moment pour savourer une pâtisserie danoise signée APOTEK avec votre latte au Café Olive ! Cette collaboration entre le café et cette boulangerie vous promet un éventail de saveurs renversantes ! In Lower Town, pair your latte with a Danish pastry from the APOTEK bakery! This collaboration between Café Olive and APOTEK promises an unforgettable array of flavors.
849, rue Saint-Joseph
Premier microtorréfacteur à s’être établi au Québec il y a plus de 10 ans, le Café Saint-Henri est rapidement devenu un lieu prisé par les amateurs de café, et sa succursale de Saint-Roch ne fait pas exception ! Un lieu idéal pour un après-midi de télétravail. As the first microroaster to open in Quebec over 10 years ago, Café Saint-Henri has earned a loyal following among coffee lovers. Their Saint-Roch branch is perfect for an afternoon of remote work or simply to relax.
La Musette
151, Grande Allée Est
Pour tous les cyclistes amateurs de café et adeptes de l’apéro, le café La Musette est synonyme de paradis. Profitez d’une boutique d’accessoires de cyclisme, d’ateliers variés et d’événements au sein de ce café-buvette-boutique où les passions se rencontrent pour créer un lieu de communauté, à mi-chemin entre cappuccino et vélo. For coffee lovers who also enjoy cycling and aperitifs, La Musette is a little slice of heaven. This café-buvette-boutique doubles as a cycling accessory shop and hosts various workshops and events, making it the perfect community hangout halfway between cappuccino and bike.
La Maison Smith
Plusieurs succursales | Several locations Née dans le Vieux-Québec en 2013, la Maison Smith offre depuis ses tous débuts une expérience café réconfortante et savoureuse avec ses mélanges aux profils de goûts riches et originaux. Profitez également des délicieuses pizzas de la Maison dans la succursale de Charlesbourg ! Founded in Old Québec in 2013, La Maison Smith has been serving comforting and flavorful coffee from the start. Their blends boast rich, original flavor profiles, and you can also enjoy delicious pizzas at their Charlesbourg location!
Café Paleta
2539F, boul. Sainte-Anne
Ouvert depuis quelques mois seulement, le Paleta est un petit café joyeux et coloré fondé par deux amies avec une passion pour le café. Pour un petit lunch agrémenté d'un café aux saveurs printanières, c’est là que vous devez aller ! Opened just a few months ago, Café Paleta is a vibrant, colorful café founded by two friends with a passion for coffee. It’s the perfect spot for a light lunch paired with a seasonal-flavored coffee!
Café deTerroir
752, rue Saint-Jean
Un bon café devient excellent lorsqu’il est produit de façon équitable et qu’il favorise un commerce durable et traçable. C’est la mission du café deTerroir, en plus de servir du café aux profils aromatiques soulignant l’unicité des terroirs. Venez découvrir des mélanges torréfiés sur place dans un latté bien équilibré ! Great coffee becomes exceptional when it’s ethically sourced and promotes sustainable trade. That’s the mission of Café deTerroir, where you can enjoy aromatic blends roasted right on site.
Lire la suite de l'article sur notre site web
Read the rest of this article on our website
Le meilleur poulet au monde ! The World’s Best Chicken!
OÙ . WHERE
3 restaurants à Québec
3 restaurants in Quebec city: Petit Champlain | 2, rue du Petit Champlain | 581 741-6979
Sainte-Foy | 2360, chemin Ste-Foy | 418 657-1777
Sainte-Foy | 2700, boul. Laurier | 418 476-9999
Microbrasserie pirate & Pub de la traverse Microbrewery and Pub
OÙ . WHERE
5955, rue Saint-Laurent 8780, boul. Guillaume-Couture, Lévis | 418 903-9105
Pour vos partys de famille et de bureau For your family and office parties
OÙ . WHERE
75, rue Saint-Paul, Québec | 418 692-2004
Cuisine française, ris de veau et boudin noir maison
French cuisine, sweetbread and homemade black pudding
OÙ . WHERE
1384, chemin Ste-Foy, Québec | 418 527-4141
Wow mini-golf fluorescent au Bar Laitier Mini Golf Fluo S'Amuse ! Wow fluorescent mini-golf at the Dairy Bar Mini Golf Fluo S'Amuse!
OÙ . WHERE
475, boul. de l'Atrium, local 105, Québec | 418 614-5111
Ambiance feutrée, cuisine réconfortante, cocktails faits avec amour
Cosy atmosphere, comfort food, cocktails made with love
OÙ . WHERE
263, rue Saint-Vallier E, Québec | 418 523-7811
Café buvette
Coffee buvette
OÙ . WHERE
11 succursales dans la ville de Québec
11 addresses in Quebec City
Bonne bière, repas gourmand
Great beer & hearty meals
OÙ . WHERE
3 restaurants à Québec
3 restaurants in Quebec city:
Duplessis | 1240, autoroute Duplessis | 418 877-0123
Petit Champlain | 40, rue du Marché-Champlain | 418 694-9144
Lac-Beauport | 1021, boul. du Lac, Lac Beauport | 418 841-2224
Le meilleur steakhouse en ville : Une expérience de classe mondiale !
The best steakhouse in town:
A world-class experience!
OÙ . WHERE
2 restaurants à Québec - 2 restaurants in Quebec city:
Lebourgneuf | 5700, boul. des Galeries | 418 948-5333
Vieux-Québec | 17, rue du Sault-au-Matelot | 418 948-5333
Le meilleur de l’Italie :
Pasta, pizza, tartares et moules
The best from Italy: Pasta, pizza, tartares & oysters
OÙ . WHERE
965, route de l’Église
Québec | 418 657-8888
Profitez de nos sushis et de mets asiatiques à volonté
Try our selection of all-you-can-eat sushis and asian-inspired meals
OÙ . WHERE
3 restaurants à Québec - 3 restaurants in Quebec city: Cartier | 1019, avenue Cartier | 581 704-2272
Lebourgneuf | 840, rue Bouvier | 418 626-4848
Sainte-Foy | 2360, chemin Sainte-Foy | 581 700-1224
Délicieusement cochon, pour les déjeuners et burgers des plus décadents !
Finger lickin’ good breakfasts and burgers!
OÙ . WHERE
3 restaurants à Québec - 3 restaurants in Quebec city: Grande Allée | 680, Grande Allée E | 418 527-9009
Lebourgneuf | 840, rue Bouvier | 418 527-9009
Maguire | 1326, avenue Maguire | 418 527-9009
Pour un tard à tard plus que parfait For a more-than-perfect night
OÙ . WHERE
624, Grande Allée E
Québec | 418 522-2225
Une expérience culinaire au parfait contraste de la terre et de la mer
A culinary experience in perfect contrast with the sea and the earth
OÙ . WHERE
634, Grande Allée E
Québec | 418 524-8228
Gastronomie italienne authentique au cœur du Petit Champlain
Authentic Italian cuisine in the heart of Petit Champlain
OÙ . WHERE 48, rue Sous-le-Fort
Québec | 418 694-0852
Discover or visit again
Amélioré, plus chaleureux, plus beau, moins bistro, mais plus resto !
Better, friendlier, prettier, less of a bistro, more of a resto
Comme disait Richard Desjardins : « As-tu besoin d'un cinq étoiles quand t'en as cinq milliards dans l'ciel ? ».
Le ciel nocturne du Québec offre un spectacle fascinant, où les étoiles brillent de mille feux et où les phénomènes astronomiques captivent autant les passionnés que les curieux. Que vous soyez amateur d’étoiles filantes, observateur des aurores boréales ou explorateur des constellations, le Québec regorge de sites exceptionnels où contempler la voûte céleste.
As Richard Desjardins once said: “As-tu besoin d'un cinq étoiles quand t'en as cinq milliards dans l'ciel?” [Do you need a fivestar when you've got five billion in the sky?]
Quebec’s night sky offers a breathtaking spectacle, where stars shine brightly, and astronomical events captivate both enthusiasts and the simply curious. Whether you're mesmerized by shooting stars, enchanted by the aurora borealis, or fascinated by constellations, Quebec is home to exceptional stargazing spots.
ASTROLab Parc national du Mont-Mégantic
01
Parc national du Mont-Mégantic – Notre-Dame-des-Bois
Situé dans les Cantons-de-l’Est, ce parc abrite la première réserve internationale de ciel étoilé. Son ASTROLab offre des activités éducatives, des expositions scientifiques et des soirées d’observation avec des télescopes de haute précision. On y retrouve également des conférences sur les dernières découvertes en astronomie. Nestled in the Eastern Townships, this park is home to the world’s first International Dark Sky Reserve. The ASTROLab features educational activities, scientific exhibits, and stargazing nights using highprecision telescopes. Visitors can also attend lectures on the latest astronomical discoveries.
Observatoire du Mont Cosmos
– Saint-Elzéar-de-Beauce
Éloigné des sources de pollution lumineuse, cet observatoire permet une immersion totale dans l’astronomie. Il propose des observations nocturnes guidées et des conférences sur les mystères de l’univers. Le site offre aussi des ateliers pratiques pour apprendre à utiliser un télescope et identifier les constellations. Far from light pollution, this observatory offers a truly immersive astronomical experience. Visitors can take part in guided night observations and fascinating lectures on the mysteries of the universe. Hands-on workshops also teach how to use a telescope and identify constellations.
Ce site exceptionnel met en lumière l’origine météoritique de Charlevoix. Le ciel y est idéal pour observer les étoiles, les planètes et d’autres corps célestes, loin des interférences lumineuses. De plus, des visites éducatives permettent d’en apprendre davantage sur les impacts des météores et leur effet sur notre planète. This unique site highlights Charlevoix’s meteorite origins. The dark skies are perfect for viewing stars, planets, and other celestial bodies, free from light pollution. Educational tours also provide insights into meteor impacts and their effects on Earth.
Réservez vos places dès maintenant en prévision de l'ouverture en juin! | Book now for the opening in June!
Domaine Saint-Bernard – Mont-Tremblant
Ce site est équipé d’un pavillon d’astronomie et offre des soirées d’observation guidées où les visiteurs peuvent explorer le ciel grâce à des télescopes puissants. Les animateurs sur place expliquent comment reconnaître les principales constellations visibles selon la saison. Home to an astronomy pavilion, this site offers guided stargazing nights where visitors can explore the cosmos through powerful telescopes. Knowledgeable guides help identify key constellations based on the season.
Must-See Astronomical Events
Chaque année, le ciel québécois nous offre des spectacles impressionnants. Voici quelques événements à ne pas manquer : Every year, the skies of Quebec put on some impressive shows. Here are a few not-to-be-missed events:
Pluies d’étoiles filantes | Meteor showers
Les Perséides, qui atteignent leur pic en août, sont les plus spectaculaires. D’autres pluies, comme les Géminides en décembre et les Quadrantides en janvier, valent aussi le détour. Ces pluies de météores proviennent de débris laissés par des comètes traversant l’orbite terrestre. The Perseids, peaking in August, are the most spectacular. Other notable showers, like the Geminids in December and the Quadrantids in January, are also worth watching. These meteor showers come from debris left behind by comets as they cross Earth’s orbit.
boréales | Aurora
Bien que plus fréquentes dans le nord du Québec, elles peuvent parfois être visibles plus au sud. Les meilleures périodes pour les observer sont l’automne et l’hiver, lorsque les nuits sont plus longues et que l’activité solaire est élevée. While most frequent in northern Quebec, the aurora borealis can occasionally be seen further south. The best time to witness them is in fall and winter, when nights are longer, and solar activity is heightened.
Lorsque la Lune est à son périgée, elle apparaît plus grande et lumineuse dans le ciel nocturne. C’est une excellente occasion pour observer ses cratères avec un télescope, ou même à l’œil nu. When the moon reaches its perigee, it appears larger and brighter in the night sky. This is a perfect opportunity to observe its craters through a telescope—or even with the naked eye.
Qu’elles soient solaires ou lunaires, ces phénomènes offrent un spectacle fascinant. Consultez un calendrier astronomique pour connaître les prochaines dates et choisir le meilleur lieu d’observation. Whether solar or lunar, eclipses provide a mesmerizing spectacle. Check an astronomical calendar for upcoming dates and the best viewing locations.
Pour approfondir vos connaissances en astronomie, plusieurs institutions québécoises proposent des expositions et des activités interactives :
To expand your knowledge of astronomy, several institutions in Quebec offer exhibitions and interactive activities.
ASTROLab du Mont-Mégantic
Un incontournable pour découvrir l’astronomie avec des présentations éducatives et des observations guidées. A must-visit for astronomy lovers, featuring educational presentations and guided stargazing sessions.
Planétarium Rio Tinto Alcan – Montréal
Offrant des spectacles immersifs et des expositions interactives, il permet une exploration fascinante de l’univers. Featuring immersive shows and interactive exhibits, this planetarium offers a captivating journey through the universe.
Cosmodôme de Laval
Ce centre interactif dédié à l’exploration spatiale propose des expositions immersives, des simulateurs de vol spatial et des expériences éducatives sur l’univers et la conquête de l’espace. This interactive center, dedicated to space exploration, features immersive exhibits, spaceflight simulators, and educational experiences about the universe and humanity’s journey into space.
Cosmodôme
ASTROLab du Mont-Mégantic
for an
Choisissez un ciel dégagé | Pick a clear night
Consultez les prévisions météorologiques avant votre sortie pour éviter les nuages.
Check the weather forecast to avoid cloudy skies.
Équipez-vous bien | Dress warmly and bring essentials
Apportez des jumelles ou un télescope, des vêtements chauds et une couverture pour plus de confort.
Pack binoculars or a telescope, warm clothing, and a blanket for extra comfort.
Utilisez des applications | Use stargazing apps
Des outils comme Stellarium et SkyView permettent d’identifier facilement les constellations et les objets célestes. Apps like Stellarium and SkyView help identify constellations and celestial objects.
Éloignez-vous des lumières urbaines | Find dark skies
Privilégiez les sites éloignés pour maximiser la visibilité des astres et éviter la pollution lumineuse.
Head to remote locations to escape light pollution and enhance visibility.
Soyez patient | Be patient
L’observation astronomique demande du temps et de la concentration. Laissez vos yeux s’adapter à l’obscurité pour mieux percevoir les détails du ciel. Stargazing requires time and focus.
Allow your vision to adapt to the darkness for the best experience.
Le Québec est une destination idéale pour les passionnés d’astronomie. Que ce soit en admirant une aurore boréale, en assistant à une pluie d’étoiles filantes ou en visitant un observatoire, chaque expérience offre une connexion unique avec l’univers. En prenant le temps d’explorer les merveilles célestes, vous découvrirez que le ciel québécois propose des trésors fascinants.
Quebec is a dream destination for astronomy lovers. Whether marveling at the aurora borealis, watching a meteor shower, or visiting an observatory, each experience offers a unique connection to the cosmos. Take the time to explore the wonders of the Quebec night sky, and you’ll discover the breathtaking beauty it has to offer.
TRADITIONS, CULTURE ET GASTRONOMIE
TRADITIONS, CULTURE AND GASTRONOMY
10, boulevard Bastien, Wendake 4 18 847-6999
68 ½, rue Saint-Louis, Québec 581 49 1 - 6999 SAGAMITE COM
L’histoire d’une culture toujours vivante et des objets empreints d’une mémoire bien tangible
The history of a living culture and objects with a tangible memory
Nouvelle exposition permanente depuis juillet 2024
New permanent exhibition since July 2024
15, place de la Rencontre, Wendake
MUSEEHURONWENDAT CA - 418 847-2260
Une visite au cœur de nos traditions Huronnes d’hier à aujourd’hui.
A visit to the heart of our Huron traditions from yesterday to today.
chef Stanislas Koska, Wendake
autochtones cuisine showcasing natives culinary riches
Entre le grand ménage du printemps et les balades à travers les champs en fleurs, une petite virée de magasinage fait toujours plaisir par temps doux ! Voici quelques suggestions d’arrêts où aller faire vos emplettes printanières.
With the weather warming up and the streets lined with blooming flowers, it’s the perfect time to indulge in a little shopping therapy! Whether you’re hunting for something special or just windowshopping, here are some great spots to check out this spring.
Pour répondre à vos envies de lèche-vitrine, les différents centres commerciaux de Québec sont toujours là pour vous accueillir. For those who enjoy browsing a variety of stores in one location, Quebec City's shopping centers have got you covered.
Laurier Québec
2700, boul. Laurier
Place Sainte-Foy 2450, boul. Laurier
Galeries de la Capitale 5401, boul. des Galeries
Des rues commerçantes où trouvailles et découvertes en tous genres vous attendent ! For a quaint shopping experience, explore these delightful streets filled with unique finds and hidden gems.
Quartier Petit Champlain
61, rue du Petit Champlain
Avenue Maguire Sillery
Rue Saint-Jean Vieux-Québec
Soyez prêts pour Pâques en allant vous procurer des petits délices chocolatés dans l’une des chocolateries de la ville ! Get into the spirit of spring (and Easter!) with delicious chocolate treats from these top chocolatiers.
Champagne chocolatier
525, rue Saint-Joseph Est
Erico, Chocolaterie créative et Musée du chocolat 634, rue Saint-Jean
Chocolaterie de l’Île d’Orléans 8330, ch. Royal, Sainte-Pétronille
Un arrêt incontournable pour trouver un joli bouquet à offrir à un être cher… ou à vousmêmes ! Pensez-y : c’est toujours un cadeau gagnant pour la fête des Mères. Brighten someone’s day (or your own) with a beautiful bouquet. It’s always a thoughtful gift, especially with Mother’s Day around the corner!
Fleur Concept Inc 263, rue Saint-Paul
Fleuriste Jardins Vitrum Hortis 201, rue Saint-Vallier Ouest
Kate Fleuriste 2500, ch. des Quatre-Bourgeois
Préparez vos plates-bandes et votre jardin en planifiant un passage dans un centre de jardinage ce printemps ! Get ready for gardening season with a visit to these local garden centers—your flower beds will thank you!
Jardin Hamel 6029, boul. Wilfrid-Hamel
Paradis Jardin et Accessoires 1100, boul. Bastien
Floralies Jouvence 2020, av. Jules-Verne
Il n’y a rien de mieux que de prendre un moment pour soi afin de se ressourcer dans l’air frais du printemps. Que vous ayez envie de relaxer au spa ou de vous évader et prendre le temps de ralentir, on vous propose quelques endroits où prendre soin de vous.
There’s nothing better than taking a moment for yourself to recharge in the fresh spring air. Whether you’re looking to unwind at a spa or escape the hustle and bustle to slow down, here are some great spots to indulge in a little self-care.
Hôtels et soins
Hotels and Wellness
Pour répondre à votre désir d’une petite escapade détente en plein cœur de la ville, les hôtels de la ville de Québec sont prêts à vous dorloter. If you’re dreaming of a relaxing getaway in the heart of Quebec City, these hotels are there to welcome and pamper you.
Auberge Saint-Antoine 8, rue Saint-Antoine
Hôtel Le Bonne Entente 3400, ch. Ste-Foy
Hôtel-resort Entourage sur-le-Lac 99, ch. du Tour-du-Lac, Lac-Beauport
Beauty Care
Chouchoutez votre peau en ce changement de saison et rendez-vous dans l’une des cliniques d’esthétique de la ville pour un soin apaisant. Treat your skin to some extra care this season by visiting one of Quebec City’s top beauty clinics for a soothing treatment.
Clinique Viva
Plusieurs succursales - Many locations
Clinique EkinØxe
2377, av. du Bourg-Royal et 2013, boul. Lebourgneuf
Spa Infinima
2972, ch. Ste-Foy
Spas et massages
Spas and Massages
Réservez un massage dans l’un des spas de Québec pour relâcher la tension du quotidien et profitez d’un moment de détente passé dans un cadre reposant. Book a massage at one of Quebec City’s top spas to melt away daily stress and unwind in a tranquil setting.
Strøm Spa Nordique 515, boul. Champlain
SKYSPA
2828, boul. Laurier, #17
Sibéria Spa 339, rue de Genève
Spa des neiges 9480, boul. Sainte-Anne, Sainte-Anne-de-Beaupré
Centre de l’Hêtre
Wellness Retreats
Évadez-vous dans une retraite près de Québec avec plusieurs ateliers de méditation pour vous ressourcer. Escape to a peaceful retreat near Quebec City and take part in meditation workshops designed to help you recharge.
Monastère des Augustines
77, rue des Remparts
Centre de l’Hêtre
71, ch. Fleming, Sainte-Brigitte-de-Laval
Le Temple Sanctuaire
31, ch. Fleming, Sainte-Brigitte-de-Laval
6 Hotels with Stunning
Views of Old Quebec
Le Vieux-Québec, avec ses rues pavées et ses bâtiments historiques, offre un cadre spectaculaire à quiconque le visite. Pour vivre cette expérience à fond, pourquoi ne pas opter pour un hôtel où la vue sur la ville ajoute une touche supplémentaire de magie à votre séjour ? Voici six établissements qui vous garantissent non seulement confort et luxe, mais aussi des panoramas à couper le souffle.
Old Quebec, with its cobblestone streets and historic architecture, provides a pictureperfect backdrop for any visit. To truly immerse yourself in the magic of the city, why not stay at a hotel where the views enhance your experience? Here are six exceptional hotels that combine comfort, luxury, and breathtaking panoramas.
01
Le Capitole Hôtel 972, rue Saint-Jean, Québec
Le Capitole Hôtel est situé au centre de l’animation de la Place d'Youville, l’une des places les plus vivantes de la ville. L’hôtel bénéficie d’une vue imprenable sur cette place dynamique, où l’on trouve des spectacles, des festivals, et même une patinoire en hiver. Le Capitole propose également une variété de restaurants et de bars, ainsi que l’accès à un théâtre réputé pour sa programmation. Un excellent choix pour ceux qui souhaitent être au cœur de l’action tout en profitant de vues exceptionnelles.
Le Capitole Hôtel sits at the center of the lively Place d’Youville, one of Quebec City’s most vibrant public squares. The hotel offers unobstructed views of this bustling plaza, known for its festivals, events, and winter skating rink. Guests can also enjoy on-site dining and access to a renowned theater with exciting performances. For those who love being in the middle of the action while enjoying spectacular sights, this is the ideal spot.
Hôtel PUR
395, rue de la Couronne, Québec
L'Hôtel PUR vous plonge directement dans le cœur de Québec avec ses grandes fenêtres offrant une vue panoramique sur la Basse-Ville. Vous pourrez vous détendre dans le confort de votre lit, tout en admirant les rues pittoresques. L’établissement dispose également d’une piscine vitrée moderne, parfaite pour une baignade pendant votre séjour. À quelques pas de nombreux bars, restaurants, salles de spectacles et théâtres, cet hôtel est idéal pour ceux qui cherchent à allier détente et découverte.
Hotel PUR places you in the heart of Quebec City, offering large windows that frame panoramic views of the charming Lower Town. Relax in the comfort of your bed while admiring the quaint streets below. The hotel also features a sleek, glass-enclosed swimming pool, perfect for a refreshing dip. With bars, restaurants, theaters, and concert venues just a short walk away, Hotel PUR is an excellent choice for those seeking both relaxation and exploration.
Le Hilton Québec
1100, boul. René-Lévesque E., Québec
Le Hilton Québec offre une expérience unique grâce à sa piscine extérieure chauffée, située sur le toit de l’hôtel. Qu’il neige ou qu’il fasse soleil, vous pourrez profiter d’une vue spectaculaire sur la ville tout en nageant. L’hôtel se trouve dans un emplacement stratégique, à proximité de la rue Saint-Jean et de la Grande Allée, deux des artères les plus animées de la ville. Le confort des chambres et les commodités modernes font de cet hôtel un choix parfait pour ceux qui cherchent à combiner détente et accessibilité.
The Hilton Québec offers a standout feature: a heated rooftop pool with sweeping views of the city, accessible year-round. Whether blanketed in snow or basking in sunshine, the vista is always spectacular. The hotel is conveniently located near Rue Saint-Jean and Grande Allée, two bustling streets filled with vibrant energy. Comfortable accommodations and modern amenities make this a top pick for travelers looking to balance leisure with convenience.
04
Hôtel Le Concorde
1225, cours du Général-de-Montcalm, Québec
L’Hôtel Le Concorde est une autre adresse de choix pour les amateurs de vues spectaculaires. Ce bâtiment de grande hauteur offre une vue panoramique à 360 degrés sur la ville de Québec, y compris les célèbres Plaines d'Abraham et le Vieux-Port. À ne pas manquer, le restaurant tournant situé au 28e étage permet de découvrir la ville sous un autre angle tout en savourant une délicieuse cuisine. De plus, l'hôtel est à proximité de nombreux restaurants et bars de renom, pour une expérience complète.
Hotel Le Concorde Quebec is a haven for view enthusiasts. Its high-rise design provides stunning, 360-degree vistas of Quebec City, including iconic landmarks like the Plains of Abraham and the Old Port. Don’t miss the revolving restaurant on the 28th floor, where you can enjoy delicious cuisine while taking in ever-changing panoramas. Located near many top-notch restaurants and bars, this hotel ensures a truly immersive experience.
Fairmont Le Château Frontenac
1, rue des Carrières, Québec
Incontournable et majestueux, le Fairmont Le Château Frontenac est un symbole de l’histoire de la ville. En plus de son architecture impressionnante et de son ambiance royale, l’hôtel offre une vue splendide sur le fleuve Saint-Laurent. La terrasse sur le toit est un endroit idéal pour savourer un verre tout en admirant le paysage. L’hôtel abrite également une expérience culinaire raffinée avec vue sur les remparts et la ville. C’est un lieu où l’histoire rencontre la modernité, avec des vues spectaculaires à chaque coin.
Fairmont Le Château Frontenac, a world-famous landmark, is as steeped in history as it is in grandeur. Its majestic presence offers incredible views of the St. Lawrence River, best enjoyed from the hotel’s rooftop terrace. The opulent ambiance, paired with refined dining overlooking the ramparts and cityscapes, makes this a place where history and modern luxury come together.
Hôtel Nomad
15, avenue Sainte-Geneviève, Québec
L'Hôtel Nomad est une adresse tendance au cœur du Vieux-Québec. Cet hôtel-boutique se distingue par son design raffiné et son ambiance calme, idéale pour ceux qui recherchent une escapade paisible. L’emplacement de l’hôtel offre une vue sur le Château Frontenac, l'un des monuments les plus emblématiques de la ville, tout en étant à proximité des attractions principales comme la Terrasse Dufferin. L’atmosphère contemporaine et élégante de l'hôtel complète parfaitement la beauté du paysage environnant.
Hôtel Nomad is a chic boutique hotel nestled in the heart of Old Quebec. Known for its contemporary design and tranquil vibe, it’s perfect for those seeking a peaceful retreat. The hotel offers a stunning view of the iconic Château Frontenac while being steps away from attractions like Dufferin Terrace. Its blend of modern elegance and serene surroundings makes it a standout choice.
Chacun de ces hôtels offre une expérience unique, où le confort moderne et des vues à couper le souffle s’allient pour faire de votre séjour dans le Vieux-Québec un moment inoubliable. Each of these hotels offers something special, combining contemporary comforts with views that make your stay in Old Quebec truly unforgettable.
Luxury and Prestige in Downtown Quebec City
Que ce soit pour un weekend en amoureux, un voyage d’affaires ou pour vos événements, l’Hôtel
Maurice est l’endroit idéal, situé en plein cœur de Québec, sur la mythique Grande Allée.
Whether you’re planning a romantic weekend, a business trip or a special event, Hôtel Maurice is the ideal place to stay, right in the heart of Quebec City, on the legendary Grande Allée.
L’Hôtel Maurice propose un décor au design intemporel inspiré des premiers occupants de la Maison William-Price, l’immeuble patrimonial centenaire le plus emblématique de la Grande Allée, voire de la Ville de Québec. Construit au début du 20e siècle, le manoir fut la résidence principale de l’influente famille Price, abrita les quartiers généraux de l’Union Nationale de Maurice Duplessis et devint par la suite une icône du nightlife urbain québécois. Le nouveau complexe incarne toutes ces facettes de l’histoire du manoir à travers les expériences qu’il offre avec son hôtel boutique, son restaurant et son cigare lounge.
Hôtel Maurice offers a timeless design inspired by the original occupants of the Maison William-Price, the most emblematic century-old heritage building on Grande Allée, and indeed in Quebec City. Built in the early 20th century, the mansion was the principal residence of the influential Price family, then home to the headquarters of Maurice Duplessis’ Union Nationale, and later an icon of Quebec’s urban nightlife. The new complex embodies all these facets of the manor’s history through the experiences it offers with its boutique hotel, restaurant and cigar lounge.
L’Hôtel boutique est un incontournable de la Grande Allée avec ses 25 luxueuses chambres et suites d’un confort inégalé pour vous permettre de vous poser le temps d’un séjour dans la belle ville de Québec. Chacune des habitations est unique, tirant son inspiration des courants artistiques et architecturaux Art déco et Bauhaus des années 1920 et 1930. Reposezvous après une belle journée à arpenter les ruelles pavées de la cité fortifiée ou à explorer les beautés naturelles de la région de la Capitale-Nationale.
The Boutique Hotel is a unique destination on Grande Allée, with 25 luxurious rooms and suites offering unparalleled comfort for your stay in beautiful Quebec City. Each room is unique, inspired by art deco and Bauhaus architectural currents of the 1920s and 1930s. Relax after a day strolling the cobblestone streets of fortified Old Quebec or exploring the CapitaleNationale region’s natural beauty.
Le Maurice Restaurant Lounge offre un menu à partager conçu avec soin par ses talentueux chefs pour éveiller vos papilles et vous faire découvrir des saveurs d’ici et d’ailleurs. Tartares, antipasti, poulet karaage, côtes de bœuf; le menu a de quoi plaire à tous les palais, sans compter les huîtres fraîches servies de trois délicieuses façons : classique, Surf n’Turf (caviar et tartare de bœuf) et Duplessis (cheddar, bacon, caviar de moutarde).
Venez décompresser après le travail avec vos collègues pour un 5 à 7 festif animé par l’un des nombreux artistes musicaux de la région assurant une ambiance intime et chaleureuse tous les jours, en semaine comme en fin de semaine. Pour les 5 à 7 qui s’étirent en soirée, revivez vos meilleurs souvenirs du Maurice Nightclub et venez danser au rythme de soirées DJ hebdomadaires électrisantes.
Le magnifique cellier vitré met en évidence une grande sélection de vins des meilleures régions vinicoles du monde, ainsi que de champagnes pour célébrer les petites et grandes occasions. Les brunchs musicaux deviendront un incontournable de vos dimanches matin pour rattraper le temps perdu avec vos amis autour d’une table généreuse dans une ambiance décontractée. Un service de valet sans frais est offert aux clients du restaurant lounge pour la durée de leur repas ou de leur soirée.
The Maurice Restaurant Lounge offers a menu to share, carefully designed by our talented chefs to awaken your senses and introduce you to flavors from home and abroad. Tartares, antipasti, chicken karaage, beef ribs; the menu has something for every palate, not to mention fresh oysters served in three delicious ways: classic, Surf n’Turf (caviar and beef tartare) and Duplessis (cheddar, bacon, mustard caviar).
Share a festive happy hour with your colleagues, featuring one of the region’s many musical artists in a warm, intimate atmosphere, every night of the week as well as on weekends. For happy hours that stretch into the evening, relive your best Maurice Nightclub memories and dance to the rhythm of electrifying weekly DJ nights.
The restaurant’s magnificent glass-enclosed cellar showcases a selection of wines from the world’s finest viticultural regions, as well as champagne to celebrate occasions large and small. Musical brunches will be a must on Sunday mornings, when you can catch up with friends over a generous table in a relaxed atmosphere.
A complimentary valet service is offered to guests of the lounge restaurant for the duration of their meal or evening.
Société Cigare a repris sa place au sein du complexe Hôtel Maurice. Seul cigare lounge de la Ville de Québec, l’endroit accueille les aficionados depuis 1997. Vivez un moment hors du temps dans une ambiance feutrée et savourez un cigare de qualité supérieure accompagné d’un verre de whisky vieilli ou de l’un de leurs cocktails signatures.
Société Cigare reclaimed its location in the Hôtel Maurice complex. The only cigar lounge in Quebec City, it has been welcoming cigar aficionados since 1997. Enjoy a timeless moment in a cozy atmosphere, and savour a premium cigar accompanied by a glass of aged whisky or one of their signature cocktails.
A 10-day Campervan Trip to the Magdalen Islands: Embracing Slow Tourism
Grande-Entrée
Si vous rêvez de paysages sauvages, de plages désertes et de rencontres authentiques avec les producteurs passionnés, embarquez dans notre aventure au cœur de l’un des secrets les mieux gardés du Québec : les Îles-de–la-Madeleine. Pour vivre à fond l’expérience, quoi de mieux que de partir en vanlife et de faire de la route une partie prenante du voyage ? 10 jours d’aventure, d’évasion en nature, de produits locaux et de détente, tout ça sur un archipel où chaque île raconte une histoire différente. C’est parti, on prend la route !
Dreaming of untamed landscapes, pristine beaches, and authentic encounters with passionate local producers? Embark on an adventure to one of Quebec's best-kept secrets: the Magdalen Islands. To fully embrace the experience, what better way than to hit the road in a campervan, making the journey just as memorable as the destination? Ten days of adventure, nature, local flavors, and relaxation await you on this enchanting archipelago, where each island tells its own unique story. Let’s hit the road!
© Jacques Fortin
De province en province jusqu’aux îles ! Day 1: From Province to Province to the Islands
Le voyage commence à Québec, direction le traversier de Souris, à l'Île-du-Prince-Édouard. C’est un trajet de 9 heures qui vous permet d’admirer des panoramas variés et d’adopter une première approche de voyage lent, en prenant le temps de découvrir les petites étapes sur le chemin. Vous avez quelques jours devant vous ? Profitez de la route pour découvrir le NouveauBrunswick (un incontournable : les rochers Hopewell) et l’Île-du-Prince-Édouard (Charlottetown). Avant de prendre le traversier, faites le plein au Poké Shack pour déguster des poissons frais, un avant-goût des produits qui vous attendent.
À 14 h, la traversée d’une durée de 4 heures et demie commence. En approchant des Îles-de-la-Madeleine, ne manquez pas la présentation de la région par les animateurs du traversier à la hauteur de l’Île d'Entrée, vers 17 h. Cette première soirée sur l'archipel vous plonge dans une institution de la Gaspésie et des îles avec un dîner chez Dixie Lee. Une première nuit bien méritée prend place au Camping du Gros-Cap, un site qui combine nature et tranquillité, avec une plage privée de sable rougeâtre et une vue spectaculaire. Les lève-tôt seront servis avec la possibilité de yoga sur la plage et les activités nautiques accessibles sur le site.
Your journey begins in Quebec City, heading toward the Souris ferry terminal on Prince Edward Island. It’s a 9-hour drive filled with stunning scenery, offering the perfect opportunity to embrace the slow travel philosophy by exploring local stops along the way. If you have extra time, take a detour to discover New Brunswick (don’t miss Hopewell Rocks) and Prince Edward Island (Charlottetown is a must). Before boarding the ferry, grab a bite at The Poké Shack for some fresh seafood—a taste of what’s to come.
At 2 p.m., board the ferry for a 4.5-hour crossing. As you get near the Magdalen Islands, tune in to the onboard presentation about the region by the ferry's hosts at Entry Island around 5 p.m. Once you arrive, kick off your adventure with a meal at Dixie Lee, a local institution. Then settle in for the night at the Parc de Gros-Cap campgrounds, where tranquility meets nature, complete with a private beach of reddish sand and breathtaking views. Early risers can enjoy yoga on the beach or try out water sports available on-site.
Jour 2
Tour d’horizon de Cap-aux-Meules
Day 2: Discovering Cap-aux-Meules
Le matin, c’est une belle randonnée sur le Sentier du Littoral et le Belvédère de Cap-Aux-Meules qui vous attend, offrant des vues imprenables sur les côtes découpées des îles. Pour un après-midi parfait, direction la Plage du Corfu Island, une plage splendide, où vous pourrez savourer des bières locales chez À l'abri de la Tempête, une microbrasserie avec une vue sur les étendues désertes de l'île. Le soir, dînez chez Aux Pas Perdus, un restaurant convivial où la cuisine locale se mêle à une ambiance chaleureuse à la décoration haute en couleur. Terminez la journée avec le coucher de soleil au Phare du Borgot, un lieu parfait pour contempler la splendeur de la tombée du soir sur 360 degrés.
Start your day with a hike along the Sentier du Littoral and take in the stunning views from the Cap-aux-Meules lookout. In the afternoon, head to the picturesque Plage du Corfu Island, where you can relax and savor craft beers at À l’abri de la Tempête, a microbrewery overlooking the island’s untouched expanses. For dinner, dine at Aux Pas Perdus, a cozy spot that blends local cuisine with a vibrant atmosphere and eclectic decor. End your day by watching the sunset at the Borgot Lighthouse, a magical spot for soaking in the panoramic beauty of twilight.
Jour 3 : Exploration des côtes et plages de Cap-aux-Meules
Day 3: Coastlines and Secret Beaches
Aujourd'hui, prenez le Chemin de Belle-Anse pour découvrir des panoramas impressionnants, puis partez à la découverte des plages secrètes. Ne ratez pas le sentier des Caps qui relie Cap-Fidèle à Cap-Hérissé, une randonnée qui vous offrira des vues époustouflantes sur la mer. Faites une pause au Café Lupin pour un café délicieux et notre coup de cœur, le sandwich Italo-Disco sur pain focaccia.
L’après-midi est consacrée à la détente à la Plage de la Dune du Nord, un lieu magnifique avec son sable blanc et ses dunes. Un repas à la poissonnerie Léo Mar est un incontournable avec ses produits de la mer frais, dont des guédilles de crabe et des queues de homard tempura, qui vous garantissent une expérience culinaire typique des îles.
On Day 3, drive along the Chemin de Belle-Anse, where awe-inspiring coastal views await. Discover hidden beaches and take on the Sentier des Caps trail, which connects Cap-Fidèle to Cap-Hérissé, offering dramatic seaside vistas. Stop at Café Lupin for a delightful coffee and their signature Italo-Disco sandwich on focaccia—an absolute must-try.
Spend the afternoon unwinding at the North Dune, known for its white sands and peaceful dunes. For dinner, treat yourself to a seafood feast at Léo Mar, where you can indulge in local delicacies like crab rolls and lobster tempura tails—a true taste of island life.
Day 4: A Gem Called Havre-Aubert
Direction Havre-Aubert, où vous commencerez la journée avec un dernier bain de mer à la Plage de Gros-Cap. Vous pourrez ensuite explorer le Chemin de la Martinique, une route magnifique menant à la Plage de l'Ouest, qui se distingue par ses vagues puissantes et son sable blanc entouré de caps rouges. Un arrêt au Phare de l’Anse-àla-Cabane vous permettra de profiter d'une vue imprenable sur les eaux bleues.
Pour le déjeuner, découvrez la Cantine de la Demoiselle, une buvette charmante où vous pourrez savourer des tapas et des plats locaux avec vue sur la mer. La nuit s’impose au Camping Belle-Plage, qui offre une plage privée de sable blanc et un environnement calme et apaisant.
Set off for Havre-Aubert, starting your day with a refreshing swim at Plage de Gros-Cap. Then, drive along Chemin de la Martinique, a scenic route leading to the West Dune sector, famous for its powerful waves, white sands, and striking red cliffs. Don’t miss the lighthouse at Anse-à-la-Cabane for breathtaking views of the sparkling blue waters.
For lunch, visit the charming Cantine de la Demoiselle, where you can enjoy delicious tapas and local dishes with ocean views. Spend the night at Camping Belle-Plage, known for its private white-sand beach and serene ambiance.
Day 5: A Slice of Paradise
Le matin, flânez sur le Site historique de la Grave, un lieu riche en histoire et en terroir. Pour faire le plein de souvenirs, arrêtez-vous au Portique, une boutique coup de cœur. L’après-midi, direction la Dune de Sandy Hook, un véritable coin de paradis avec des étendues de sable à perte de vue. Terminez la journée par une montée jusqu'à la Butte de la Demoiselle pour un coucher de soleil inoubliable.
Start your morning exploring the heritage site La Grave, rich in culture and local flavors. Stop by Le Portique, a favorite boutique, to pick up unique souvenirs. In the afternoon, head to Sandy Hook dune, a true paradise with endless stretches of sand. Cap off the day with a climb to Butte de la Demoiselle for an unforgettable sunset, a fitting end to a day in paradise.
La route vers Havre-aux-Maisons
Day 6: The Road to Havre-aux-Maisons
Aujourd'hui, profitez de la Plage de la Martinique et visitez la Fromagerie Le Pied-de-vent, un économusée où vous pourrez goûter les fameux fromages locaux, notamment la Tomme des Demoiselles. Pour le déjeuner, arrêtez-vous devant la mer chez Gaboteux pour des crêpes bretonnes, une spécialité que vous ne pouvez pas manquer de savourer, la tête dans le vent. Profitez-en pour discuter avec Alexandre, le sympathique propriétaire, et apprenez-en plus sur les environs.
L’après-midi, explorez la route à travers les maisons colorées et prenez une marche jusqu’au Phare du CapAlright pour des vues sur les paysages maritimes. En soirée, savourez un dîner au Camping des Sillons, un endroit avec une plage de sable fin et de nombreuses activités. Vous pourrez aussi profiter d’un mini-golf et goûter à la poutine aux fruits de mer servie sur place.
Start your day with a visit to De la Martinique beach, followed by a stop at Fromagerie Le Pied-de-Vent, an economuseum where you can sample renowned local cheeses, including the beloved Tomme des Demoiselles For lunch, enjoy a crêpe bretonne by the sea at Gaboteux, a must-try experience with a salty breeze blowing in the hair. Be sure to chat with Alexandre, the friendly owner, to learn more about the area’s charm.
In the afternoon, take a scenic drive through streets lined with colorful houses, then stroll to the Cape Alright lighthouse for stunning ocean views. For dinner, head to Camping des Sillons, where you can relax on a sandy beach and enjoy various activities. Wrap up the evening with a round of mini-golf and indulge in the seafood poutine served on-site.
Jour 7
De butte en butte
Day 7: From Hilltop to Hilltop
Commencez la journée par une balade, direction la Butte Ronde. Pour le déjeuner, préparez un repas avec des produits locaux et dégustez-le à bord de votre van en bordure de l’eau. En soirée, profitez des sushis à emporter chez Makilinots et admirez le coucher du soleil sur la Dune du Sud, un endroit paradisiaque avec des rochers et des caps spectaculaires. Des options véganes sont même disponibles !
Begin your day with a walk to Butte Ronde, where the views are truly mesmerizing. For lunch, prepare a meal with fresh local ingredients and enjoy it in the comfort of your campervan by the waterfront. In the evening, grab sushi from Makilinots and watch the sunset over the South Dune, a breathtaking spot with dramatic rocks and capes. Vegan options are available, making it a perfect stop for all tastes.
8
Direction : Île de la Grande-Entrée
Day 8: Heading to Grande-Entrée Island
Le matin, randonnez sur le Sentier de l’île Boudreau, une immersion totale dans la nature. Dans l’aprèsmidi, détendez-vous sur la Plage de la Pointe, puis expérimentez une activité nautique en kayak avec Cindy Hook. Profitez de la soirée à la Buvette de la Sirène, un endroit accueillant pour savourer des plats frais tout en admirant la mer.
Kick off your morning with a hike along the Sentier de l’Île Boudreau, immersing yourself in the island’s pristine natural beauty. Spend the afternoon unwinding at Plage de la Pointe, then embrace your adventurous side with a kayaking session led by Cindy Hook. In the evening, visit Buvette de la Sirène, a cozy spot to enjoy fresh, locally inspired dishes while soaking in the seaside ambiance.
Jour 9
Les grottes madeleinoises
Day 9: Exploring the Magdalen Caves
La journée commence par une aventure en mer avec une excursion marine dans les grottes, une expérience inoubliable. Vous mettrez à l’épreuve vos talents de nageur ! En après-midi, détente à la Plage de la Grande-Échourie, une plage de sable blanc entourée de foin de mer. Passez la nuit au Camping de la Salicorne, où vous pourrez profiter d'activités nautiques à même le camping et des services de l’auberge sur place. Les couchers de soleil y sont à couper le souffle.
Start your day with a thrilling marine excursion into the Magdalen Caves, where you’ll test your swimming skills while surrounded by stunning seascapes. In the afternoon, unwind at the Grande Échouerie beach, a serene white-sand beach bordered by lush sea hay. For the night, stay at Camping de la Salicorne, where you can take part in water activities or relax with the amenities at the on-site inn. Be sure to catch the breathtaking sunset before turning in.
10
Retour à Québec
Day 10: Return to Quebec City
Pour votre dernier jour, commencez tôt avec un lever du soleil sur la Plage de la Pointe-aux-Loups, un endroit magique pour clôturer ce voyage. Après une traversée de presque 5 heures, vous reprendrez la route vers Québec, des souvenirs plein la tête.
Rise early for a magical sunrise at the Pointe-aux-Loups beach, the perfect way to end your journey. After a nearly 5-hour ferry crossing, you’ll hit the road back to Quebec City, your heart and mind brimming with memories from this unforgettable adventure.
Ce voyage aux Îles-de-la-Madeleine est une invitation à ralentir, à vivre le moment présent et à découvrir une région pleine de charme, de gastronomie maritime et de paysages à couper le souffle. Que ce soit en flânant sur les plages, en savourant des produits locaux ou en explorant les sentiers, chaque étape de cet itinéraire vous permettra de plonger dans l'âme de cet archipel magnifique.
This 10-day trip to the Magdalen Islands is an invitation to slow down, savor the moment, and immerse yourself in a region brimming with charm, maritime gastronomy, and breathtaking scenery. Whether strolling along pristine beaches, sampling local delicacies, or exploring scenic trails, each step of this itinerary brings you closer to the soul of this magnificent archipelago.
© Jacques Fortin
Spring Road Trip Through Saguenay–Lac-Saint-Jean
Présenté par / Presented by Québec en Vacances
Le printemps est une saison magique pour partir à l’aventure, et le Saguenay–Lac-Saint-Jean se révèle être une destination idéale pour un road trip inoubliable. Au départ de Québec, ce voyage vous mènera à la découverte du majestueux fjord du Saguenay et du vaste lac Saint-Jean, entre nature sauvage et richesses locales. Préparez-vous à une immersion totale dans des décors grandioses et des saveurs authentiques.
Spring is the perfect time for an adventure, and Saguenay–Lac-Saint-Jean is an ideal destination for an unforgettable road trip. Setting out from Quebec City, you’ll journey through breathtaking landscapes, from the majestic Saguenay Fjord to the vast lac Saint-Jean, blending pristine wilderness with local delights. Prepare for a full immersion in stunning scenery and rich regional flavors.
Parc national du Fjord-du-Saguenay
Scenic Hike and a Unique Getaway
Un dîner au Bistro la Chasse-Pinte
Savor Local Cuisine at Bistro La Chasse-Pinte
Après quelques heures de route, votre première escale se fait à L’Anse-Saint-Jean, un charmant village niché au bord du fjord. Le Bistro La Chasse-Pinte vous accueille pour un dîner aux saveurs boréales. Ici, les plats sont préparés avec des ingrédients locaux, accompagnés de bières artisanales brassées sur place. L’ambiance rustique et chaleureuse du bistro en fait une étape parfaite pour bien commencer votre road trip.
After a few hours on the road, your first stop is L’AnseSaint-Jean, a charming village on the edge of the fjord. At Bistro La Chasse-Pinte, savour the flavors of the boreal forest. Dishes are crafted with fresh, local ingredients and paired with house-brewed craft beers. With its warm, rustic atmosphere, this cozy bistro is the perfect way to kick off your road trip.
Caps –Parc national du Fjord-du-Saguenay
Explore the Fjord’s Beauty on the Les Caps Trail
Ensuite, direction le Parc national du Fjord-duSaguenay pour une randonnée sur le célèbre sentier
Les Caps. Ce parcours offre une vue spectaculaire sur le fjord, avec ses falaises vertigineuses et ses eaux profondes. L’air printanier, encore frais et vivifiant, vous accompagne tout au long de la marche. Des panneaux d’interprétation jalonnent le sentier, vous permettant d’en apprendre davantage sur la formation géologique du fjord et sur la faune qui y habite.
Next, head to Parc national du Fjord-du-Saguenay for a hike along the renowned Les Caps trail. This scenic route boasts breathtaking views of the fjord, with its towering cliffs and deep, blue waters. The crisp spring air is invigorating. Along the way, interpretive panels provide fascinating insights into the fjord’s geological history and diverse wildlife.
Nuitée dans un silo avec spa privé chez Champ Libre
Relax with a Unique Silo Stay and Private Spa at Champ Libre
Pour clore cette première journée en beauté, vous passez la nuit chez Champ Libre, un hébergement insolite aménagé dans un silo. Cet endroit unique allie confort et originalité, avec un spa privé pour vous détendre après votre randonnée. La tranquillité des lieux et la vue sur les paysages environnants en font un endroit idéal pour recharger vos batteries avant la suite de l’aventure.
End your first day in style with a stay at Champ Libre, a one-of-a-kind accommodation inside a converted silo. This unique retreat blends comfort and originality, featuring a private spa where you can unwind after your hike. Surrounded by peaceful landscapes, it’s the perfect spot to relax and recharge before continuing your adventure.
Dîner chez Battures
Refined Cuisine with a View at Battures
Hôtel sur le Fjord-du-Saguenay
Après une nuit reposante, votre deuxième journée commence par un dîner chez Battures - Hôtel sur le Fjord-du-Saguenay. Ce restaurant met en avant les produits locaux, avec une cuisine raffinée qui célèbre les saveurs du terroir. Poissons frais, viandes locales et petits fruits nordiques sont à l’honneur, le tout accompagné d’une vue imprenable sur le fjord.
After a restful night, kick off your second day with a meal at Battures – Hôtel sur le Fjord-du-Saguenay. This restaurant highlights local ingredients with a refined menu that showcases the region’s flavors. Freshly caught fish, locally sourced meats, and northern berries take center stage—all served with a stunning view of the fjord.
Visite de Cristal du Lac
A Sparkling Experience at Cristal du Lac
L’après-midi est consacré à la découverte des cristaux de quartz chez Cristal du Lac. Cette visite vous plonge dans l’univers fascinant de ces trésors naturels. Un guide passionné vous explique comment ces cristaux sont extraits et vous raconte l’histoire de leur exploitation dans la région. Vous pourrez même repartir avec un souvenir unique, témoignage de cette expérience enrichissante.
Spend the afternoon uncovering the secrets of quartz crystals at Cristal du Lac. This immersive tour takes you deep into the fascinating world of these natural treasures. A passionate guide walks you through the crystal extraction process and shares the rich history of mining in the region. You’ll even get to take home a one-of-a-kind souvenir from this unforgettable experience.
Souper et nuitée au Village historique de Val-Jalbert
Step Into the Past: Dinner and a Night at Village historique de Val-Jalbert
Le voyage se poursuit vers le Village historique de ValJalbert, un site patrimonial qui vous transporte dans le temps. Après un souper aux saveurs régionales, vous passez la nuit dans une maison restaurée du village, plongeant ainsi dans l’ambiance des années 1920. Les bâtiments bien préservés et les animations interactives rendent cette expérience immersive et mémorable.
Next, travel to the Village historique de Val-Jalbert, a heritage site that takes you on a journey back in time. After a dinner featuring regional specialties, you’ll spend the night in a beautifully restored village house, fully immersing yourself in the charm of the 1920s. With its well-preserved buildings and interactive exhibits, this experience is both captivating and unforgettable.
Jour 3
Faune, bières et détente
Boreal Adventures, Local Flavors, and a Relaxing Stay
Visite au Zoo sauvage de Saint-Félicien
A Close-Up Look at Boreal Wildlife at Zoo sauvage de Saint-Félicien
Tôt le matin, cap sur le Zoo sauvage de Saint-Félicien pour une immersion au cœur de la faune boréale. À bord d’un train nature, vous observez les animaux nordiques évoluer en semi-liberté dans leur habitat naturel. Ce concept unique vous permet de voir de près des espèces comme l’ours noir, le caribou et le loup gris, tout en respectant leur environnement.
Start your morning with a visit to the Zoo sauvage de Saint-Félicien for an up-close encounter with boreal wildlife. Hop aboard the nature train and observe northern animals semi-free roaming in their natural habitat. This unique experience lets you see species like black bears, caribou, and gray wolves in a way that respects their natural environment.
Soirée à la Microbrasserie La Chouape
Unwind with Local Brews at Microbrasserie La Chouape
Après une journée bien remplie, vous faites une pause à la Microbrasserie La Chouape. Une dégustation de bières artisanales accompagne les discussions sur les moments forts du voyage. Vous y découvrez des bières aux ingrédients locaux, comme celles infusées aux petits fruits du Lac Saint-Jean, un véritable régal pour les papilles.
After a full day of exploring, unwind at Microbrasserie
La Chouape. Enjoy a craft beer tasting while reminiscing about the highlights of your journey. Sample locally brewed beers infused with unique regional ingredients, including those made with Lac Saint-Jean berries—a true delight for the taste buds.
Rest and Recharge at Hôtel du Jardin
Pour la dernière nuit, direction l’Hôtel du Jardin, un établissement moderne et confortable. Cet endroit est idéal pour terminer votre séjour en douceur avant de reprendre la route vers Québec.
For your final night, check into Hôtel du Jardin, a modern and comfortable retreat. It’s the perfect spot to relax and recharge before making your way back to Quebec City.
Prêts pour l’aventure ?
Time to Hit the Road!
Ce road trip au Saguenay–Lac-Saint-Jean vous emmène à travers des paysages spectaculaires, entre fjord et lac, histoire et gastronomie. Trois jours pour explorer une région aux mille facettes, où chaque arrêt réserve son lot de découvertes. Préparez votre itinéraire et laissez-vous séduire par cette escapade printanière au cœur du Royaume de Saguenay et du Paradis des Bleuets !
This road trip through Saguenay–Lac-Saint-Jean takes you across breathtaking landscapes—fjords, lakes, rich history, and incredible cuisine. Three days of exploration in a region full of surprises, where every stop brings new discoveries. Plan your itinerary and get ready to be captivated by this springtime escape to the heart of the “Kingdom of Saguenay” and the “Blueberry Paradise”!
St. Patrick's Day in Quebec City
15 au 22 mars
Plusieurs sites dans la ville de Québec
Several locations in Quebec City
Venez célébrer l’héritage irlandais en plein cœur de la ville de Québec ! Parez-vous de vos plus beaux habits verts, découvrez les activités phares et dégustez une bonne pinte dans l’un des pubs de la ville. Mais surtout, n’oubliez pas d’assister au défilé de la Saint-Patrick le 22 mars ! Celebrate Irish heritage in the heart of Quebec City ! Dress in your best green attire, take part in key festivities, and enjoy a pint at one of the city’s lively pubs. Don’t miss the highlight of the event—the St. Patrick’s Day Parade on March 22 !
7 au 10 avril
Le Terminal - Port de Québec (84, rue Dalhousie)
Ce printemps, venez profiter de la Semaine numériQC, où 11 thématiques liées au domaine du numérique seront à l’honneur dans différentes conférences, activités et plus encore au Port de Québec ! Entre des réflexions portant sur l’IA, le futur numérique ou encore sur le développement durable, c’est un événement à ne pas manquer pour les technophiles. Explore the digital world at Semaine numériQC, featuring 11 themes covering AI, the future of technology, and sustainable development. With conferences, activities, and networking opportunities, this event is a must for tech enthusiasts.
9 au 13 avril
Centre des congrès de Québec (1000, boul. René-Lévesque E.)
Événement annuel tant attendu par la communauté littéraire de Québec, le Salon international du livre accueillera comme toujours de nombreux exposants, maisons d’édition, auteurs et autrices de la province pour faire rayonner la littérature d’ici. A major annual gathering for Quebec’s literary scene, this book fair brings together authors, publishers, and exhibitors from across the province to showcase and celebrate Quebec literature.
17 et 18 mai
Plusieurs sites dans le Vieux-Québec
Several locations in Old Quebec
Le Printemps de la musique, c’est une panoplie de parcours musicaux et de spectacles à découvrir un peu partout dans le Vieux-Québec ! Profitez de concerts extérieurs gratuits dans plusieurs lieux patrimoniaux, laissez-vous porter par le rythme de la musique et partez à la rencontre d’une culture riche qui vous en mettra plein les oreilles. Experience a musical journey across Old Québec with free outdoor concerts set against historic backdrops. Let the rhythm carry you through the city as you enjoy performances that celebrate Quebec’s rich cultural heritage.
GASTRONOMIE ULTIME AU FAIRMONT LE CHÂTEAU
FRONTENAC
ULTIMATE GASTRONOMY AT FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC
2 NUITÉES EN SUITE EXÉCUTIVE :
UNE VALEUR DE PLUS DE WORTH OVER
10 000$
CHAMPAGNE & MIGNARDISES, SOUPER AU CHAMPLAIN, CAVIAR, DÉGUSTATION DE VIN AVEC L’AMBASSADEUR RIEDEL, PETIT-DÉJEUNER AU RESTAURANT DUFFERIN, ET PLUS ENCORE !
2 NIGHTS IN AN EXECUTIVE SUITE :
CHAMPAGNE & MIGNARDISES, DINNER AT CHAMPLAIN, CAVIAR, WINE TASTING WITH AMBASSADOR RIEDEL, BREAKFAST AT THE DUFFERIN RESTAURANT, AND MUCH MORE!
POUR S’INSCRIRE AU CONCOURS TO ENTER
22 mai au 7 juin
Plusieurs sites dans la ville de Québec
Several locations in Quebec City
Avec pour mission de diffuser le meilleur du théâtre contemporain national et international à travers une grande fête, le Carrefour international de théâtre présente ce printemps une programmation créative et stimulante, qui vous permettra d’expérimenter l’art vivant dans toute sa splendeur. A premier event celebrating contemporary theater from Quebec and beyond, this festival offers a dynamic program filled with bold and innovative performances. Experience the magic of live theater in all its splendor.
24 et 25 mai
Complexe 2 Glaces Honco
(275, av. Taniata, Saint-Romuald)
Venez prendre part à la 2e édition du Salon du livre du Grand Lévis, organisé par l’organisme Artistes et Artisans du Grand-Lévis. Profitez de la chance de venir discuter avec des auteurs et autrices d’ici et découvrez de nouvelles œuvres à lire ce printemps. Join the second edition of this book fair, hosted by Artistes et Artisans du Grand-Lévis. Meet local authors, explore new literary works, and immerse yourself in Quebec’s thriving literary scene.
Mai
457, rang du Coteau-des-Roches, Portneuf Née de l’initiative de l’organisme Miel&Co. afin de sensibiliser à l’apport vital des pollinisateurs pour la planète, le Défi Pissenlits a comme objectif de rassembler la communauté autour d’activités organisées. Ventes de fleurs et de semis, ateliers sur les insectes pollinisateurs et autres kiosques vous attendent en grand nombre ! Organized by Miel&Co., this event raises awareness about the vital role of pollinators. Expect workshops on pollinating insects, flower and seedling sales, and interactive booths for a fun and educational day.
Mi-avril à la mi-mai
Ce printemps, c’est le moment idéal pour observer les oies des neiges à la Réserve nationale de faune du Cap-Tourmente lors de leur grande migration printanière ! Découvrez plus d’une centaine d’espèces d’oiseaux lors d’une randonnée dans la réserve et prenez le temps d’observer les oies pour vivre un moment magique ! Spring is the perfect time to witness the breathtaking migration of snow geese at Cap Tourmente! Explore scenic trails, observe over 100 bird species, and enjoy nature’s beauty in full bloom.
10 mars au 12 mai
Montréal
Les Francouvertes sont un concours se tenant sur 11 soirées, où plusieurs artistes musicaux issus de la relève présenteront leurs compositions originales au public passionné du Lion d’Or afin de décrocher la première place ! Pour encourager la culture musicale québécoise et découvrir de nouveaux artistes émergents, c’est l’événement à ne pas manquer ! Discover Quebec’s next big music stars at this thrilling 11-night competition! Up-and-coming artists take the stage at the Lion d'Or to perform their original compositions in front of an enthusiastic audience.
13 au 30 mars
Montréal & Québec
La 43e édition du Festival international du Film sur l’Art se tiendra ce printemps afin de célébrer l’art, l’innovation et l’impact culturel qu’ont les œuvres cinématographiques sur l’art. C’est le plus grand festival de films sur l’art au monde qui présente plus de 150 films issus d’une quarantaine de pays ! The world’s largest festival dedicated to art films returns for its 43rd edition, featuring over 150 films from 40+ countries. Celebrate the intersection of cinema and creativity through compelling screenings and discussions.
15 mars au 6 avril
Montréal
Par un jour de printemps plus froid ou pluvieux, explorez le réseau souterrain de Montréal et partez à la découverte d’expositions locales et internationales à travers ce festival qui sort les œuvres des lieux traditionnels, le tout gratuitement grâce au Festival Art Souterrain ! On a chilly or rainy spring day, explore Montreal’s underground network as it transforms into an artistic wonderland with exhibitions from local and international artists—all free of charge!
© Maryse Boyce
Défilé de la Saint-Patrick
St. Patrick's Day Parade
16 mars
Montréal
C’est sur la rue Ste-Catherine que se déroulera le défilé de la Saint-Patrick afin de célébrer la culture irlandaise ! Venez festoyer dans les rues de Montréal pour l’occasion en arborant vos trèfles à quatre feuilles et terminez les célébrations dans un pub pour vous ravitailler ! Montreal’s St. Patrick’s Day Parade takes over Ste-Catherine Street with a vibrant celebration of Irish culture. Grab your four-leaf clover, join the festivities, and end the day with a pint at a traditional Irish pub.
20 au 23 mars
Montréal
Ce printemps, c’est l’occasion de souligner le retour du soleil et de la coulée des érables au Festival Cabane Panache dans une ambiance de cabane à sucre authentique en plein cœur de la ville lors du 150e anniversaire de Verdun. Une occasion gourmande de savourer les produits de l’érable en ville ! Celebrate the return of the sun and maple season in the city! Enjoy a sugar shack experience like no other, with maple-themed treats and festivities marking Verdun’s 150th anniversary.
10 au 13 avril
Gaspésie
Événement axé sur le cinéma documentaire, le Festival Vues sur mer invite la population de la Gaspésie à découvrir le cinéma documentaire dans toute sa richesse à travers une programmation diversifiée. Plusieurs activités et des rencontres avec les artisans du cinéma québécois vous attendent lors de cet événement rassembleur ! This documentary film festival invites attendees to discover the power of storytelling through a curated lineup of films, discussions, and opportunities to meet Quebec filmmakers.
23 au 26 avril
Saguenay
Cette année, commencez votre tournée des festivals de jazz et de blues avec le Festival Jazz et Blues de Saguenay ! Vous y trouverez pas loin d’une trentaine de spectacles sur une durée de 4 jours débordants d’activités où Jazz et Blues seront les rois de la scène. Kick off the jazz and blues festival season with over 30 shows in just four days! A must-attend event for music lovers who want to enjoy world-class performances where jazz and blues are king of the stage.
1er au 3 mai
Terrebonne & Mascouche
Au mois de mai, le Festival Grande Tribu prend d’assaut les villes de Terrebonne et de Mascouche afin de faire honneur à la musique émergente à travers plusieurs spectacles musicaux gratuits et une panoplie d’activités culturelles pour toute la famille ! Immerse yourself in new music at this vibrant festival of free performances and cultural activities for all ages.
Mai 2025
Saint-Georges
Dents sucrées ? Le Festival beauceron de l’érable se prépare à accueillir tout le monde pour célébrer les produits de l’érable à travers divers ateliers, spectacles, expositions et, bien sûr, de nombreuses dégustations ! Si vous n’avez pas eu l’occasion de festoyer à la cabane à sucre, rattrapez-vous en passant faire un tour au festival ! Maple lovers, rejoice! This festival celebrates everything maple, from tastings to workshops and exhibitions. If you didn't get a chance to feast at the sugar shack, make up for it and stop by—an unmissable event for those with a sweet tooth!
Votre guide ultime pour découvrir le Québec en un clic !
Your ultimate guide to Quebec in one click!
Consultez quoifaire.com pour des idées de sorties, des événements à ne pas manquer et les attractions locales de chaque région.
Visit quoifaire.com for ideas for outings, must-see events and local attractions in each region.
quoifaire.com
Festival Bouffe, Bière & Boisson
16 au 18 mai
Saint-Hyacinthe
La 3e édition du Festival Bouffe, Bière & Boisson vous attend ce printemps pour vous faire déguster un maximum de bouffe, bière et boisson et satisfaire les plus grands épicuriens ! En plus, vous pourrez y découvrir un large éventail de produits exclusivement québécois ! Indulge in the best of Quebec's food and beverage scene at the 3rd edition of this gourmet festival. With an impressive selection of local beers, foods and beverages, it's a feast for every foodie. Discover a wide range of exclusive Quebec products!
22 mai au 5 juin
Montréal
Ce printemps, l’art vivant envahit Montréal pendant près de 2 semaines ! Le Festival TransAmériques y présentera plus d’une vingtaine de spectacles en salles et dans l’espace public et animera la ville de Montréal grâce à la danse et au théâtre contemporain afin de mettre en valeur la culture d’ici et d’ailleurs. Over two weeks, Montreal comes alive with contemporary theater and dance performances from around the world, transforming public spaces and venues into immersive artistic stages.
23 au 25 mai
Montréal
C’est directement dans la rue que le Festival BD de Montréal s’installera du 23 au 25 mai pour créer une véritable balade BD sur plus d’un kilomètre, avec plusieurs activités et expositions gratuites mettant la bande dessinée à l’honneur ! Explore a kilometer-long comic book trail filled with exhibitions, signings, and activities that celebrate the world of comics!
25 mai au 1er juin
Montréal
Adeptes de cyclisme, le Festival Go Vélo Montréal vous accueille ce printemps pour célébrer toutes les sphères de la culture vélo montréalaise et québécoise ! Participez aux différents tours et événements organisés et assistez aux conférences pour vivre à fond votre passion vélo ! Cycling enthusiasts, this one’s for you! Take part in guided tours, attend cycling-themed conferences, and celebrate Montreal’s vibrant biking culture.
Festival Eurêka !
30 mai au 1er juin
Montréal
La plus grande célébration des sciences est de retour à Montréal ! Technologie, nature, mathématiques, chimie et plusieurs autres disciplines scientifiques seront à l’honneur lors de ces 3 jours de découvertes extérieures gratuites et pour toute la famille ! The city‘s largest science festival returns with 3 days of hands-on experiments, technology demonstrations, and interactive exhibits covering everything from math to chemistry to nature-perfect for curious minds of all ages!
Festival international du masque du Québec
31 mai au 8 juin
Saint-Camille
Venez célébrer le masque dans toutes ces expressions ! Spectacles, expositions, conférences et ateliers vous attendent en grand nombre lors du festival Masq’alors !, où vous aurez l’occasion de suivre plusieurs activités en famille et fêter l’art du masque ! Celebrate the art of masks through performances, exhibitions, lectures, and hands-on workshops. A unique festival that combines storytelling, and theatrical expression.
À VOIR À L’INTÉRIEUR
DISCOVER OUR TOP SPOTS IN QUEBEC SEE INSIDE
802 Rue Saint-Joseph Est
Cuisine italienne traditionnelle et savoureuse
Décor à la new yorkaise
Ambiance festive et décontractée
Traditional and flavorful Italian cuisine
New York-style decor
Festive and relaxed atmosphere
BIRRABASTA.COM
481 Rue Saint-Joseph Est
Typique bar de quartier
Menu convivial et réconfortant
Di usion d’événements sportifs
Typical neighborhood bar
Friendly and comforting menu
Broadcasting of sports events
PUBDUPARVIS.COM
1200 Rue Saint-Jean
Bistro français au coeur du Vieux-Québec
Collection de gins et cocktails de mixologie
Ambiance feutrée et ra née
French bistro in the heart of Vieux-Québec
Collection of gins and mixology cocktails
Cozy and refined atmosphere
MAISONLIVERNOIS.COM
21 Rue Sous-le-Fort
L’Italie au coeur du Petit-Champlain
Grande sélection de pâtes et pizzas
Ambiance et décor enchanteur
Italy in the heart of Petit-Champlain
Large selection of pasta and pizzas
Enchanting atmosphere and decor
RAFAELLARESTAURANT.COM
1081 Route de l’Église
1200 Rue Saint-Jean
Cuisine tendance d’inspiration californienne
Terrasse 4 saisons dans Sainte-Foy
Menu coloré et facile à partager
Trendy California-inspired cuisine
Four-season terrace in Sainte-Foy
Colorful and easy-to-share menu
SANTACRUZRESTAURANT.CA
Pub irlandais dans des voûtes historiques
Prestation live 7 jours sur 7
Ambiance festive et sportive
Irish pub in historic vaults
Live performances 7 days a week
Festive and sporty atmosphere
PUBSAINTPATRICK.COM
505 Rue Saint-Joseph Est
Viandes de spécialités et pizza à l’américaine
Décor éclectique et spectaculaire
Di érentes prestations musicales
Specialty meats and American-style pizza
Eclectic and spectacular decor
Various musical performances DISTILLERIEARSENAL.COM
Traditionnel pub anglais avec prestation live
Plus de 200 bières de microbrasserie
Déjeuners décadents et festifs le week-end
Traditional English pub with live performances
Over 200 craft beers
Decadent and festive weekend brunches
LONDONJACK.CA