![](https://assets.isu.pub/document-structure/241128182232-90584ed13fcafa7f64f7d5fc0b23f9b7/v1/286c319cd43b84568034031fa2caf591.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/241128182232-90584ed13fcafa7f64f7d5fc0b23f9b7/v1/d7b705ea452238edc786ad43486876ae.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/241128182232-90584ed13fcafa7f64f7d5fc0b23f9b7/v1/165a040cf8b2d096d686fc9c19066c8a.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/241128182232-90584ed13fcafa7f64f7d5fc0b23f9b7/v1/165a040cf8b2d096d686fc9c19066c8a.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/241128182232-90584ed13fcafa7f64f7d5fc0b23f9b7/v1/c34f59e131e3321a8a1d905014a2acbb.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/241128182232-90584ed13fcafa7f64f7d5fc0b23f9b7/v1/28f2945369ede3e1f9fb7ec75086358c.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/241128182232-90584ed13fcafa7f64f7d5fc0b23f9b7/v1/286c319cd43b84568034031fa2caf591.jpeg)
ADMIRE THE RIVER, SAVOUR THE MOMENT
Editorial – Winter 2025
L’hiver au Québec est une célébration de la beauté et de la féérie de la saison froide. Avec ses paysages enneigés et son ambiance festive, la province se transforme en un véritable paradis de neige. À Québec, cette magie prend vie avec des événements emblématiques qui captivent les visiteurs, tout comme les habitants.
Cet hiver, laissez-vous séduire par le charme illuminé du Vieux-Québec et la formation des glaces du Fleuve Saint-Laurent. Le Marché de Noël allemand de Québec s’illumine dès décembre, offrant un cadre enchanteur où artisans et délices culinaires s’unissent pour célébrer la magie des Fêtes en cette fin d’année. Ne manquez pas le rendez-vous annuel avec Bonhomme Carnaval, un incontournable de l’hiver qui fait vibrer la ville avec ses activités festives pour toute la famille ! Le Centre Vidéotron s’anime en février avec le Tournoi International de Hockey Pee-Wee. En pleine effervescence pour sa 65e édition, l’événement attire des jeunes talents du monde entier. Et que dire du Pentathlon des Neiges Sun Life, qui met en valeur le plein air dans toute sa splendeur sur les plaines d’Abraham ?
À l’ouest de la province, les Laurentides vous invitent sur leur terrain de jeu hivernal. Le village de MontTremblant brille de mille feux avec ses charmantes boutiques et ses rues pavées qui évoquent un conte de Noël. Au sud, la belle région de ChaudièreAppalaches, notamment la MRC de Bellechasse, offre des possibilités infinies d’activités de plein air. Prenez la direction du nord et découvrez le Saguenay-Lac-Saint-Jean, où la nature et le terroir invitent à l’émerveillement.
Québec vous attend pour une aventure hivernale inoubliable ! Profitez de chaque instant et laissez-vous envoûter par la magie de cette saison unique.
Winter in Quebec can best be described as a celebration of the beauty and splendor of the cold season. With its frosted landscapes and festive spirit, the province transforms into a breathtaking Winter Wonderland. In Quebec City, this seasonal magic takes center stage with iconic events that captivate both visitors and locals alike.
This winter, experience the luminous charm of Old Quebec and marvel at the ice formations on the St. Lawrence River. The German Christmas Market lights up December, offering an enchanting setting where artisans and culinary delights come together to celebrate the magic of the holiday season. Don’t miss Bonhomme Carnaval, a beloved annual tradition that fills the city with festivities for all ages! In February, the Videotron Centre comes alive with the International Pee-Wee Hockey Tournament, celebrating 65 years of attracting young talent from around the world. And don’t forget the Pentathlon des Neiges Sun Life, showcasing the majesty of winter on the scenic Plains of Abraham.
To the west, the Laurentians offer a true winter playground. Mont-Tremblant sparkles with charming boutiques and cobblestone streets straight out of a Christmas story. Southward in the Chaudière-Appalaches, especially in the Bellechasse MRC, you’ll find endless opportunities for outdoor adventure. Head north to Saguenay-Lac-St-Jean, where the region’s natural beauty and terroir inspire wonder and exploration.
Québec City is brrr-imming with warmth and wonder, ready to welcome you for an unforgettable winter adventure. Embrace the magic of every chilly moment this season.
The What to Do Team
Consultez notre site Web quoifaire.com pour planifier vos sorties hivernales !
Visit our website quoifaire.com to plan your winter outings!
Arts and Culture
10 — 12
Les musées incontournables de Québec
Must-Visit Museums in Quebec City
14 — 15
Vivre le monde au Musée de la civilisation cet hiver
Experience the World at the Musée de la civilisation This Winter
17
10 endroits pour profiter d’un souper-spectacle
10 Places To Enjoy a Live Dinner Show
Sports
18 — 19
5 expériences inédites à vivre cet hiver
5 Unique Winter Adventures
20 — 21
Les meilleures randonnées hivernales près de Québec
The Best Winter Hikes Near Quebec City
22 — 27
Où pratiquer vos sports préférés cet hiver ?
Where Can You Enjoy Your Favourite Sports This Winter?
Walking Tour
28 — 35
Famille Family
38 — 39
Décembre sera festif dans le Vieux-Québec !
December Is Festive in Old Quebec!
41 — 51
50 activités à faire en famille cet hiver
50 Winter Activities for the Whole Family
Gourmet
54 — 55
Griendel, du réconfort en toutes saisons
Griendel, Comfort in Every Season
58 — 60
Découverte culturelle et gourmande : la cuisine thaïlandaise
A Cultural and Culinary Experience: Thai Cuisine
62
Les restaurants qui respectent vos intolérances alimentaires
Restaurants That Accommodate Food Allergies
63 — 64
Recette de chef
Chef’s Recipe
67 — 70
Nos bonnes adresses
Our Recommended Spots
Activities and Leisure
72 — 75
L’hiver au Port de Québec !
Winter at the Port of Quebec!
76
3 spas nordiques à découvrir cet hiver
3 Nordic Spas To Discover This Winter
78 — 79
Réussir son magasinage des Fêtes
The Key to Successful Holiday Shopping!
80
Bucketlist hivernale à faire en couple
A Winter Bucketlist for Couples
Accommodations
84 — 85
Hébergements insolites au Québec
Unconventional Accommodations in Quebec
86 — 87
Escapades hivernales tout-inclus
All-Inclusive Winter Getaways
88 — 91
Échappée hivernale dans le Fjord du Saguenay
A Winter Escape in the Saguenay Fjord
Featured Territory
92 — 99
Bellechasse
On the Road
102 — 107
Évasion nordique au Lac-Saint-Jean
Nordic Getaway to the Lac-Saint-Jean
Events Calendar
108 — 127
Sainte-FoySilleryCap-Rouge
Découvrez
la
ville de Québec et ses arrondissements !
Discover Quebec City and its Neighborhoods!
Comprendre les quartiers et les arrondissements de Québec permet de mieux organiser sa visite. Parcourez la carte afin de choisir vos points d'intérêts et planifier votre sortie.
Understanding Quebec City's neighborhoods and boroughs will help you better organize your visit. Browse the map to select your points of interest and plan your outings.
La Cité-Limoilou regroupe plusieurs quartiers pittoresques, chacun avec son charme unique. En hiver, elle se transforme en un véritable tableau féérique, avec ses paysages urbains enchanteurs, l’accès à la rivière Saint-Charles, bordée de neige scintillante, et son architecture historique qui respire l’authenticité.
La Cité-Limoilou is home to several picturesque neighborhoods, each with its own unique charm. In winter, the whole district is transformed into a veritable wonderland, with enchanting urban landscapes, access to the glistening snow-capped Saint-Charles River and historic architecture that speaks of authenticity.
L’incontournable de l’hiver
Winter Favorite
L’hiver est fait pour jouer dehors ! Enfilez vos habits chauds et direction la glissade 1884, située sur la Terrasse Dufferin, juste à côté du Château Frontenac.
Winter is the time to play outside! Put on your warm clothes and head to the Au 1884 slide, located on Terrasse Dufferin, right next to the Château Frontenac.
Niché au cœur de Québec, l’arrondissement Les Rivières allie harmonieusement les quartiers résidentiels aux espaces verts. En hiver, cet environnement paisible se transforme en un paysage idyllique, où la neige recouvre les parcs et les sentiers.
Located in the heart of Quebec City, Les Rivières harmoniously blends urban living with green spaces. In winter, this peaceful setting is transformed into an idyllic landscape where snow covers the parks and walking paths.
Quoi faire en famille ?
Family Activities
Faire du ski de fond dans l’un des plus grands espaces de plein air de la ville au Parc Chauveau. Cross-country ski in one of the ciaty’s largest open spaces, Parc Chauveau.
Profiter d’une randonnée aux flambeaux au Parc Linéaire de la Rivière Saint-Charles. Enjoy a torchlit hike in the Parc Linéaire de la Rivière Saint-Charles.
Essayer un manège au Méga Parc et faire des emplettes aux Galeries de la Capitale. Try a ride at the Méga Parc and shop at the Galeries de la Capitale.
Sainte-Foy se distingue par son dynamisme, animé par la vie étudiante et les nombreuses entreprises locales. Pour admirer une vue splendide sur le fleuve, rendez-vous à Sillery cet hiver. CapRouge vous invite à découvrir une atmosphère paisible et féérique au bord de l’eau.
Sainte-Foy is characterized by its dynamism, driven by student life and numerous local businesses. For a magnificent view of the river, explore Sillery, while Cap-Rouge invites you to discover a peaceful and charming atmosphere by the water.
Quoi Faire en couple?
Looking for a Couple Outing?
Parcourir les commerces de la rue Maguire et profiter d’un repas en tête-à-tête dans l’un des restaurants gastronomiques. Browse the shops of Rue Maguire and enjoy a meal for two in one of the gourmet restaurants.
Louer de l’équipement et essayer une nouvelle activité sportive à la Base Plein Air de Sainte-Foy. Rent equipment and try a new sport at the Base Plein Air de Sainte-Foy.
Rencontrer les ours polaires de l’Aquarium du Québec et tomber en amour ! Fall in love with the polar bears at the Aquarium du Québec!
L’arrondissement de La Haute-Saint-Charles est un territoire rempli d’histoire, au paysage architectural riche et garni de grands espaces naturels. Un incontournable de la saison est le secteur de Wendake.
The district of La Haute-Saint-Charles is steeped in history, with a rich architectural landscape and vast natural spaces. A must-see this season is the Wendake area.
Nos coups de cœur
Our Favorites
S’émerveiller à la rencontre du peuple huron-wendat chez Onhwa’ Lumina. Meet the Huron-Wendat Nation at Onhwa’ Lumina.
S’imprégner de l’histoire au Musée Huron-Wendat. Soak up history at the Musée Huron-Wendat.
Observer une chute de 28 mètres de haut au Parc de la Chute Kabir-Kouba.
See a 28-metre waterfall at Parc de la Chute Kabir-Kouba.
Riche en histoire, Charlesbourg abrite des sites patrimoniaux, des attractions culturelles ainsi que de nombreuses activités de plein air, faisant de lui un arrondissement prisé par les familles.
Quoi faire en famille ?
Family Activities
Rich in history, Charlesbourg is home to heritage sites, cultural attractions and outdoor activities that make it a popular family destination.
Promener son chien au Parc de la Montagnedes-Roches. Take your dog for a walk in Parc de la Montagne-des-Roches.
Profiter de la programmation des activités familiales au Moulin des Jésuites. Enjoy family activities at the Moulin des Jésuites.
Admirer les vestiges des moulins au Parc des Moulins. See the remains of mills in the Parc des Moulins.
Beauport est ceinturé de paysages tout simplement époustouflants. Grâce à sa proximité avec l’Île d’Orléans, cet arrondissement de Québec devient un arrêt incontournable pour les locaux autant que les touristes.
Beauport is surrounded by breathtaking scenery. Thanks to its proximity to Île d’Orléans, this Quebec City district is a must-see for locals and tourists alike.
Incontournable de l’hiver Winter Favorite
Admirer les glaces au Parc de la Chute Montmorency et faire une randonnée dans les sentiers de la SÉPAQ.
Marvel at the icy waterfalls at Parc de la Chute Montmorency and hike the SÉPAQ trails.
Par une journée froide, les musées sont une excellente occasion de découvrir l’art et la culture de divers endroits et artistes à travers le monde. Cet hiver, plongez dans les nombreuses expositions offertes par les musées de la ville de Québec pour échapper aux tempêtes de neige. When the day turns cold, museums are a great way to learn about the art and culture of different places and artists around the world. This winter, escape the snowstorms and immerse yourself in the many exhibitions offered by Quebec City's museums.
Musée de la civilisation
85, rue Dalhousie, Québec
Sur paroles. Le son du rap queb - Jusqu’au 5 jan. 2025
Word is Bond. The Sound of Rap Queb
Until January 5, 2025
Culture souvent perçue comme marginale, le hip-hop québécois est un univers riche. Retracez le fil de l’histoire de la culture hip-hop au Québec et découvrez des artistes phares dans un parcours sonore immersif. Often perceived as a marginal culture, Quebec hip-hop is a rich universe. Trace the history of hip-hop culture in Quebec and discover some of the leading artists through an immersive soundtrack.
Ma maison - Exposition pour les tout-petits
Jusqu’au 29 mai 2027
My Place – until May 29, 2027
Ma maison, c’est une exposition créée spécialement pour les enfants de 3 à 8 ans. Parcourez les recoins d’une maison où tout est conçu pour les petites mains d’enfants. Entre passages secrets, meubles gigantesques et œuvres d’art, les enfants découvrent une exposition où le jeu est à l’honneur. Pour initier les enfants au musée, c’est l’exposition à ne pas manquer. My Place is an exhibition specially designed for children aged 3 to 8. Explore the nooks and crannies of a house where everything is designed for little hands. Among secret passages, giant pieces of furniture and works of art, children will discover an exhibition where play comes first. A great way to introduce children to museums.
En savoir plus Find out more
Découvrir d'autres expositions du Musée de la civilisation à la page 14 Discover other exhibitions from the Musée de la civilisation on page 14
Musée national des beaux-arts du Québec (MNBAQ)
179, Grande Allée Ouest, Québec
Helen McNicoll. Un voyage impressionniste 20 juin 2024 au 5 janvier 2025
Helen McNicoll. An Impressionist Journey
June 20, 2024 to January 5, 2025
Explorez l'œuvre d’Helen McNicoll, une artiste canadienne méconnue, par le biais de l’exposition Helen McNicoll. Un voyage impressionniste. Découvrez son œuvre qui exploite les thèmes de l’indépendance féminine, du voyage et de la liberté des femmes dans le contexte des luttes anglaises pour le droit de vote. Explore the work of unsung Canadian artist Helen McNicoll in the exhibition Helen McNicoll. An Impressionist Journey. Discover her work that explores themes of female independence, adventure, and women's rights in the context of the English struggle for suffrage.
Premiers jours : Œuvres autochtones de la Collection McMichael d’art canadien 17 octobre 2024 au 21 avril 2025
Early Days: Indigenous Art from the McMichael Collection - October 17, 2024 to April 21, 2025
La première exposition sur l’art autochtone canadien ayant une tribune à l’internationale présente une exposition qui relate la diversité et la vitalité de l’art autochtone au Canada. Plus de 50 artistes issus de 13 nations autochtones différentes participent à cette exposition riche en art et en histoire. The first exhibition of Canadian Indigenous art to have an international platform presents an exhibition that showcases the diversity and vitality of Indigenous art in Canada. More than 50 artists from 13 different nations participate in this artistically and historically rich exhibition.
Musée Royal 22e Régiment à la Citadelle de Québec
1, Côte de la Citadelle, Québec
Exposition « Je me souviens »
“Je me souviens” Exhibition
À travers les moments marquants des 100 ans du Royal 22e Régiment, l’exposition Je me souviens relate la réalité du régiment d'infanterie francophone canadien et vous permet d’y plonger par le biais d’expositions interactives. The exhibition tells the story of 100 years of the Royal 22e Régiment, the French-speaking infantry regiment of the Canadian Army. Immerse yourself in the reality of the military through interactive displays.
La Citadelle de Québec : une forteresse vivante
The Citadelle of Québec: A Living Fortress
Explorez la Citadelle de Québec, partie intégrante des fortifications de Québec, qui dévoile 300 ans d’histoire à travers ses bâtiments historiques vivants et emblématiques du patrimoine québécois. Explore the Citadelle de Québec, an integral part of Québec's fortifications, which recounts 300 years of history through vibrant historical buildings that are emblematic of Québec's heritage.
Tactiques, du jeu à la stratégie
8 décembre 2023 au 6 avril 2025
Tactics, From Games to Strategy December 8, 2023 to April 6, 2025
Laissez-vous emporter par l’univers des jeux de guerre terrestre en Occident. Retracez les grandes innovations du domaine et parcourez les figurines, modèles réduits, jeux de plateau et plus encore. Get swept up in the world of Western land warfare. Trace the great innovations of the field and browse through figurines, scale models, board games, and more.
Musée des Ursulines de Québec 12, rue Donnacona, Québec
Situé dans la maison Madame de la Peltrie de 1836, le Musée des Ursulines vous présente deux expositions temporaires : C’est en jouant que l’on devient grand et Broder comme une Ursuline. Venez découvrir l’étonnante collection de jouets et de jeux utilisés par les élèves des Ursulines, et découvrez des patrons de broderies exposés pour la première fois qui révèlent le talent des brodeuses du monastère de Québec. The Musée des Ursulines is located in the house of Madame de la Peltrie, built in 1836, and presents two temporary exhibitions: We Grow Up by Playing and Embroider Like an Ursuline. Come and discover the surprising collection of toys and games used by the Ursuline pupils and see, for the first time, embroidery patterns that testify to the talent of the convent's embroiderers.
Musée des plaines d’Abraham 835, av. Wilfrid-Laurier, Québec
Situé à l’entrée du parc, le Musée des plaines d’Abraham propose des expositions et des activités variées afin d’en apprendre plus sur la bataille des plaines d’Abraham et sur d’autres événements historiques marquants du Québec. Located at the entrance to the park, the Plains of Abraham Museum offers a variety of exhibits and activities. Learn about the famous Battle of the Plains of Abraham and other historic moments.
Musée des plaines d'Abraham
Le Monastère des Augustines
77, rue des Remparts, Québec
Découvrez l’exposition permanente ainsi que les archives qui retracent 400 ans d’engagement spirituel et social des Augustines du Québec. Admirez leur œuvre sociale auprès des malades à travers les époques et leur mode de vie communautaire basé sur un idéal d’équilibre entre l’action et la contemplation. Discover the permanent exhibition and archives that trace 400 years of spiritual and social commitment by the Augustinian Sisters of Quebec. Admire their social work with the sick through the ages and their community life based on an ideal of balance between action and contemplation.
Musée Huron-Wendat
15, Place de la Rencontre, Wendake
Venez découvrir la richesse, la culture, le savoir-faire et la résilience identitaire de la nation huronne-wendat dans les différentes expositions permanentes qui rassemblent une collection de plus de 2000 objets et de documents témoignant de plus de 400 ans d’histoire. Come and discover the rich cultural heritage and traditional skills of the Huron-Wendat Nation through a rare collection of over 2,000 objects and documents spanning more than 400 years of history.
Experience the World at Musée de la civilisation This Winter
Le Musée de la civilisation est la destination tout indiquée pour passer un agréable moment en famille sous le signe de la découverte et de l’émerveillement. Lieu d'échanges et d'idées, le Musée jette un regard neuf, souvent inattendu, sur l'expérience humaine et la société qui l’entoure.
Cet hiver, découvrez des expositions aussi originales que fascinantes qui retracent l’histoire de la lutte québécoise, décortiquent les phénomènes de foules et témoignent des rencontres en tous genres ayant façonné le Québec d’aujourd’hui !
De plus, une programmation d’activités complémentaires est offerte toute l’année aux petits et grands : visites guidées, ateliers famille, spectacles, conférences et plus encore !
Parcourir le Musée de la civilisation, c’est vivre le monde… ensemble.
The Musée de la civilisation (sometimes called the Museum of Civilization) is the perfect destination for a family outing of discovery and wonder. A place of exchange and ideas, the Musée takes a fresh, often unexpected look at the human experience and the society that surrounds us.
This winter, discover exhibitions that are as original as they are fascinating. Trace the history of Quebec wrestling, deconstruct crowd phenomena, and bear witness to encounters of all kinds that have shaped the Quebec of today!
What's more, the Musée offers a year-round program of complementary activities for children and adults alike: guided tours, family workshops, shows, lectures and more ! Visiting the Musée de la civilisation means discovering the world together.
Foules. Laboratoire humain
Crowds: Humans in Interaction
Foule compacte, numérique ou piétonne; à quelles règles cachées obéissons-nous, sans le savoir, lorsque nous sommes entourés d’autres personnes ? Voici l’une des nombreuses questions auxquelles répond l’exposition, qui décortique les comportements et les phénomènes liés aux différents types de foule. Alors mêlez-vous à la foule et prenez part à des expériences étonnantes qui vous réservent quelques surprises !
Dense, digital or pedestrian crowds: what hidden rules do we obey, without realizing it, when we're surrounded by other people? This is just one of the many questions answered by the exhibition, which explores the behaviors and phenomena associated with different types of crowds. So, mingle with the crowd and take part in some amazing experiments that have a few surprises in store for you!
Lutte. Le Québec dans l’arène
Wrestling: Québec in the Ring Sport, théâtre, cirque ou divertissement ?
La lutte est tout cela à la fois !
Explorez les époques charnières de la lutte, ses personnages et son évolution au Québec avec cette exposition éclatée conçue et réalisée conjointement avec la compagnie de création Ex Machina et son directeur artistique Robert Lepage.
Sport, theater, circus or entertainment? Wrestling is all these things!
Discover the key periods of wrestling, its characters and its evolution in Quebec with this exhibition conceived and produced in collaboration with the creative company Ex Machina and its artistic director, Robert Lepage.
Le Québec, autrement dit
In Other Words, Quebec
Partez à la rencontre du territoire québécois et des gens qui le peuplent avec cette toute nouvelle exposition de référence, qui retrace les événements significatifs qui ont forgé le Québec tant du point de vue de son territoire, de son occupation, de ses luttes et de son évolution, que de celui des enjeux contemporains auxquels il fait face.
Come and meet the province of Quebec and the people who inhabit it with this new exhibition that traces the major events that have shaped Quebec from the perspective of its territory, its occupation, its struggles and its evolution, as well as the contemporary issues it faces.
Rendez-vous au mcq.org pour connaître toute la programmation.
Visit mcq.org for the complete program.
S’étonner, s’inspirer, se divertir, apprendre, rencontrer, évoluer... ensemble.
Let’s experience the world together.
mcq.org
Lire la suite de l'article sur notre site web
Read the rest of this article on our website
Pour une soirée inoubliable à Québec, voici quelques endroits où savourer un bon repas tout en profitant d'un spectacle :
For an unforgettable evening in Quebec City, here are a few places to enjoy a good meal paired with the perfect show:
Distillerie Arsenal & CO.
1195, rue Taillon, Québec
Un lieu somptueux avec une carte de cocktails impressionnante dans une ambiance électrisante. A sumptuous venue with an impressive cocktail menu in an electrifying atmosphere.
Pub Saint-Alexandre
1087, rue Saint-Jean, Québec
Un pub décontracté pour une soirée en compagnie d’un chansonnier. A casual pub for an evening in the company of a chansonnier.
Théâtre Capitole
972, rue Saint-Jean, Québec
L’une des salles de spectacle les plus emblématiques de Québec offrant des dîners-spectacles variés. Réservez à l’avance. One of Quebec City's most emblematic theaters, offering a variety of dinner shows. Book in advance.
Rideau Rouge
1147, av. Cartier, Québec
Un restaurant-bar au cœur de Montcalm avec des performances musicales locales. A restaurant-bar in the heart of Montcalm with local musical performances.
Quartier Général
1, boul. Charest O., Québec
Cuisine inventive et concerts dans une atmosphère conviviale. Innovative cuisine and live music in a friendly atmosphere.
L’hiver au Québec offre une palette d’activités uniques à ne pas manquer. Voici cinq expériences mémorables et inusitées à vivre cette saison !
Winter in Quebec offers a number of unique activities not to be missed. Here are five memorable and unusual experiences to enjoy this season!
Canot à glace sur le fleuve
Saint-Laurent
Ice Canoeing on the St. Lawrence River Naviguez sur les eaux gelées du fleuve lors d’une sortie en canot à glace. Canot à Glace Expérience vous offre une aventure qui vous permettra d'explorer des paysages féeriques tout en glissant sur les glaces. Vous pouvez également profiter d’un forfait alliant le canot et une fin de journée bien méritée au StrØm spa nordique à l’achat de vos billets. Navigate the frozen waters of the river in an ice canoe. Canot à Glace Expérience offers you the adventure of discovering enchanting landscapes while gliding over the ice. When you buy your tickets, you can also take advantage of a package that combines canoeing with a well-deserved break at the StrØm Spa.
Escalade sur glace
au Parc de la Chute-Montmorency
Ice Climbing in the Parc de la Chute-Montmorency
Testez vos compétences d'escalade sur les formations de glace sur une hauteur de 40 à 100 mètres avec des instructeurs expérimentés de Aventurex. Cette activité convient aussi bien aux débutants qu’aux grimpeurs aguerris. Test your climbing skills on ice formations 40 to 100 meters high with experienced Aventurex instructors. This activity is suitable for both beginners and experienced climbers.
les cascades gelées
Admire the Frozen Waterfalls
En quête d’une randonnée hivernale « instagrammable » ? Voici trois endroits pour observer des vues spectaculaires dès l’arrivée du givre. Looking for an Instagrammable winter walk? Here are three places to enjoy spectacular views as the frost sets in.
—Secteur des gorges de la Rivière Sainte-Anne, Parc naturel régional de Portneuf, Saint-Alban
Secteur des gorges de la Rivière Sainte-Anne in the Portneuf Natural Regional Park of Saint-Alban
—Chute Delaney, Vallée-Bras-du-Nord, Saint-Raymond de Portneuf Delaney Falls, Vallée-Bras-du-Nord in Saint-Raymond de Portneuf
—Sentier Mestashibo, Saint-Ferréol-des-Neiges Mestashibo in Saint-Ferréol-les-Neiges
Fatbike d’hiver dans le Parc national de la Jacques-Cartier
Winter Fat Bike in the Jacques-Cartier National Park
Éprouvez la sensation unique de pédaler sur la neige avec un fatbike ! Au cœur du Parc national de la Jacques-Cartier, des sentiers balisés spécialement pour cette aventure vous attendent, vous offrant la chance d'explorer la beauté de la nature enneigée. La location est disponible sur ce site de la Sépaq. Experience the unique sensation of pedaling through the snow on a fat bike! In the heart of Jacques-Cartier National Park, trails specially marked for this adventure await you, allowing you to discover the beauty of snowcovered nature. Rentals are available on this Sépaq site.
05
Luge autrichienne au Domaine du Radar
Austrian Tobogganing at Domaine du Radar
Pour une journée de plaisir en famille, direction le Domaine du Radar à moins d’une heure de Québec. Ses deux pistes de 2,3 km offrent une expérience de luge idéale pour les enfants avec la piste familiale ainsi que pour les adultes grâce à la Kamikaze. For a day of family fun, head to Domaine du Radar, less than an hour from Quebec City. Its two 2.3-kilometre tracks offer the ideal toboggan experience for children on the family run and adults on the kamikaze run.
L’hiver au Québec offre des paysages enneigés parfaits pour la randonnée.
Voici notre sélection des sentiers les plus intéressants pour profiter de l’hiver en toute sécurité autour de Québec.
Winter in Quebec offers snowy landscapes perfect for hiking. Here's our selection of the most interesting trails to safely enjoy winter around Quebec City.
Quand partir : Les mois de janvier et février sont idéaux pour randonner, avec un bon manteau neigeux et des températures stables.
Équipement : Portez des bottes d’hiver, des vêtements multicouches, une tuque, des gants, et emportez de l’eau chaude, des collations énergétiques et des raquettes ou crampons.
Sécurité : Suivez les sentiers balisés, vérifiez les prévisions météo, informez un proche de votre itinéraire et soyez attentif aux risques d’hypothermie.
Respect de l’environnement : Ramenez vos déchets, respectez la faune locale et restez sur les sentiers pour éviter d’endommager la végétation.
When to go: January and February are ideal months for hiking, with good snow cover and stable temperatures.
Equipment: Wear winter boots, layered clothing, a toque (winter hat), gloves, and pack warm water, energy snacks, and snowshoes or crampons.
Safety: Follow marked trails, check the weather forecast, tell someone close to you about your itinerary, and be aware of the risk of hypothermia.
Respect for the environment: Pick up your trash, respect local wildlife, and stay on the trails to avoid damaging vegetation
Mont-Sainte-Anne
Le Mont-Sainte-Anne offre des sentiers bien entretenus pour la randonnée en raquettes. Le Sentier de la Crête est populaire pour ses panoramas sur les montagnes et le fleuve gelé, avec une chance de croiser des oiseaux et des lièvres arctiques en chemin. Mont-Sainte-Anne offers well-prepared trails for snowshoeing. The Sentier de la Crête is popular for its panoramic views of the mountains and frozen river, with the chance to spot birds and arctic hares along the way.
Parc national de la Jacques-Cartier
Le Sentier des Loups est un classique pour sa vue dégagée sur la vallée recouverte de neige. L’itinéraire est bien adapté aux raquettes, surtout pour les sections plus abruptes. The Sentier des Loups is a classic for its unobstructed views of the snow-covered valley. The trail is well suited for snowshoeing, especially on the steeper sections.
Sentier de la Crête Mont-Sainte-Anne
Sentier des Loups
Gabrielle-Roy Est
Chute Delaney
Passerelles
Pour ceux qui recherchent une sortie tranquille, le Sentier Gabrielle-Roy Est est idéal. Il offre une vue impressionnante sur le Saint-Laurent, et le sentier est souvent moins fréquenté en hiver, parfait pour un moment de calme. For those looking for a quiet hike, the Sentier Gabrielle-Roy Est is ideal. It offers impressive views of the St. Lawrence, and the trail is often less busy in winter, perfect for a quiet moment.
Le Sentier de la Chute Delaney est apprécié pour la chute d’eau glacée en hiver et ses forêts anciennes. C’est un sentier bien aménagé et idéal pour l’observation de la faune en hiver. The Delaney Falls Trail is popular for its icy waterfall in winter and its old-growth forest. This well-maintained trail is ideal for winter wildlife viewing.
Le Parcours des Passerelles et du Mont Chocolat est idéal pour une sortie en famille. Les ponts suspendus et le ruisseau du Milieu, souvent gelé, ajoutent un côté unique au parcours hivernal. The Parcours des Passerelles et du Mont Chocolat is ideal for a family outing. Suspension bridges and the often-frozen Ruisseau du Milieu give this winter trail a unique twist.
vallée glaciaire
Lawrence River
forêt
suspendus, ruisseau gelé
suspension bridges
Enfilez vos raquettes et laissez-vous envoûter par ces paysages hivernaux où règne une paix absolue. Put on your snowshoes and let yourself be enchanted by these winter landscapes where absolute peace reigns.
Cet hiver, ne laissez pas la noirceur vous arrêter ! Profitez de vos activités hivernales préférées même après la tombée du jour dans certains parcs naturels et centres de plein air dans la région de Québec !
This winter, don't let the darkness stop you! Enjoy your favorite winter activities even after dark in selected nature parks and outdoor centers in the Quebec City region!
Légende
Legend
Lieux ouverts en soirée
Places open in the evening
Patinoire de la Place D’Youville, La Cité-Limoilou
850 m du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Discoglace, Port de Québec
2 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Parc de la Pointe-aux-Lièvres, La Cité-Limoilou
3 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée, ski de fond et glissade
Hiking, cross-country skiing and tobogganing available
Parc Bon-Pasteur, Charlesbourg
14 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Parc Claude-Germain, Cap-Rouge
15 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Parc de La Chanterelle, La Haute-Saint-Charles
21 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Anneau de glace du Lac-Beauport, Lac-Beauport
22 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Club de golf Beaurivage, Lévis
25 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Anneau de glace, Shannon
31 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City Payant pour les non-résidents – Fee for non-residents
Quai Paquet, Lévis
33 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Location d’équipement disponible Equipment rental available
Parc de glisse du Grand-Héron, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier
38 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Sentier glacé de la bleuetière Goulet, Saint-Frédéric
75 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Plaines d’Abraham, La Cité-Limoilou
1.5 km du centre-ville de Québec
Possibilité de patinage, ski de fond et raquette – Skating, cross-country skiing and snowshoeing available
Glissade terrasse Dufferin, La Cité-Limoilou
2 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Glissade sur luge – Sledge sliding
Centre de glisse Myrand, Sainte-Foy-Sillery-Cap-Rouge
6.2 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de patinage – Skating possibilities
Village Vacances Valcartier, Québec
35 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de patinage – Skating possibilities
Glissades Tewkesbury, Stoneham-et-Tewkesbury
38 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Les glissades les plus hautes de la région de Québec ! – The highest slides in the Quebec City area!
Domaine du Radar, Saint-Sylvestre
72 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de raquette – Snowshoeing available
Massif de Charlevoix, Petite-Rivière-Saint-François
79 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Glissade sur luge – Sledge sliding
Possibilité de ski alpin et raquette – Alpine skiing and snowshoeing available
Ski alpin
Alpine Skiing
Centre de ski Le Relais, Lac-Beauport
19 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Station touristique Stoneham, Stoneham-et-Tewkesbury
31 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée – Hiking available
Ski Saint-Raymond, Saint-Raymond
58 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de glissade en journée – Daytime sliding available
Club Ski Beauce, Vallée-Jonction
66 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de glissade, ski de fond et raquette
Tobogganing, cross-country skiing and snowshoeing available
Massif du Sud, Bellechasse
100 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de ski de fond, raquette et randonnée
Cross-country skiing, snowshoeing and hiking available
Centre de ski Saint-Georges, Saint-Georges
104 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Mont-Orignal, Lac-Etchemin
107 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de ski de fond et raquette
Cross-country skiing and snowshoeing available
Parc linéaire de la Rivière-Saint-Charles, Québec
4 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée –Hiking availabe
Domaine de Maizerets, La Cité-Limoilou
6 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de patinage et randonnée –Skating and hiking available
Promenade Samuel de Champlain, Québec
8 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée –Hiking available
Parc de la chute Montmorency, Québec
12 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée –Hiking available
Parc de la Plage-Jacques-Cartier, Sainte-Foy-Sillery-Cap-Rouge
12 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée –Hiking available
Base de plein air de Sainte-Foy, Sainte-Foy
13 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée –Hiking available
Parc Chauveau, Québec
14 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée –Hiking available
Centre de plein air de Beauport, Beauport
15 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de patinage et randonnée –Skating and hiking available
Le sentier d’un flâneur, Île d’Orléans
15 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Centre de ski de fond Charlesbourg, Québec
17 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Parc de la Rivière-Etchemin, Lévis
18 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de glissade – Tobogganing available
Parc naturel du Mont-Bélair
- Base de plein air La Découverte, Québec
25 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée aux flambeaux – Torchlight hiking available
Sentiers du Moulin, Lac-Beauport
25 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée – Hiking available
Centre de plein-air de Lévis, Lévis
32 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de ski alpin et glissade – Alpine skiing and tobogganing available
Centre Castor, Base Valcartier
33 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de glissade – Tobogganing available
Station Duchesnay, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier
42 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de patinage et randonnée – Skating and hiking available
Mont-Sainte-Anne, Beaupré
42 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de ski alpin en soirée – Evening alpine skiing available
Parc national de la Jacques-Cartier, Stoneham-et-Tewkesbury
51 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée – Hiking available
Camp Mercier, Stoneham-et-Tewkesbury
60 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Forêt Montmorency, Saint-Ferréol-les-Neiges
73 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Parc régional de Portneuf, Saint-Alban
78 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée – Walking possibility
Vallée Bras-du-Nord, Saint-Raymond
87 km du centre-ville de Québec – from downtown Quebec City
Possibilité de randonnée – Walking possibility
La Haute-Ville de Québec dégage un charme inépuisable au cœur du Vieux-Québec, avec ses rues enneigées, son architecture historique et ses nombreux points de vue sur des paysages grandioses. Pour vos balades hivernales, ce circuit à pied continu vous offre l’occasion de découvrir des rues et des monuments enchanteurs dignes d’un conte de Noël. N’oubliez pas de prendre le temps de faire quelques arrêts pour visiter les expositions réputées des musées sur votre trajet en vous réchauffant. Bonne visite !
Located in the heart of Old Québec, Upper Town exudes an undeniable charm with its snow-covered streets, historic architecture and numerous vantage points overlooking breathtaking scenery. For your winter strolls, this self-guided walking tour offers you the opportunity to discover enchanting streets and monuments worthy of a Christmas story. Don't forget to make a few stops along the way to warm up with a visit to one of the museums' renowned exhibitions. Enjoy your visit !
Parc du Bois-de-Coulonge 1215, Grande Allée O.
Le parc du Bois-de-Coulonge est un parc public exceptionnel pour profiter pleinement de paysages enneigés cet hiver. Situé en pleine ville, il offre une magnifique vue sur le fleuve Saint-Laurent ainsi que des boisés féériques à explorer dans la neige. The Bois-de-Coulonge Park is an exceptional public park to enjoy the snow-covered landscapes this winter. Located in the heart of the city, it offers magnificent views of the St. Lawrence River and enchanting woods to explore in the snow.
Musée national des beaux-arts du Québec
179, Grande Allée O.
Le Musée national des beaux-arts du Québec vous propose plusieurs expositions mettant en vedette l’art d’ici et d’ailleurs. Cet hiver, découvrez la nature à travers l’art et profitez d’une vue imprenable sur les plaines d’Abraham couvertes de neige. The Musée national des beaux-arts du Québec presents a series of exhibitions featuring art from across the country and around the world. This winter, discover nature through art and enjoy breathtaking views of the snow-covered Plains of Abraham.
Observatoire de la Capitale
1037, rue de la Chevrotière
Grimpez à 221 mètres d’altitude dans l’Observatoire de la Capitale et découvrez une vue panoramique sur la ville de Québec et les environs qui revêtent un manteau d’un blanc immaculé pour l’hiver. Ascend 221 meters to the Observatoire de la Capitale for a panoramic view of Quebec City and its surroundings, dressed in perfect winter white.
Sous l’imposante silhouette de l’Hôtel du parlement, la Colline parlementaire propose un endroit rayonnant d’élégance, en particulier les soirs d’hiver. Saviez-vous que vous pouvez visiter gratuitement le parlement de Québec ? En plus, le Café du parlement vous permet de prendre une bouchée au chaud pour reprendre des forces ! Under the imposing silhouette of the Parliament Buildings, Parliament Hill is a place of radiant elegance, especially on winter evenings. Did you know that you can visit the Québec City Parliament free of charge? Plus, the Café du Parlement is the perfect place to warm up and grab a bite!
6
Porte St-Louis
Rue St-Louis
Dévalez la magnifique rue Saint-Louis et rendez-vous à l’entrée des fortifications du Vieux-Québec pour y apercevoir la Porte Saint-Louis. Empruntez les escaliers pour observer les rues et le décor enchanteur hivernal en prenant un peu de hauteur. Stroll down the magnificent Rue Saint-Louis to the entrance to the fortifications of Old Quebec, where you'll catch a glimpse of the St. Louis Gate. Take the stairs up and look down on the streets below for a magical winter scene.
Abritant les quartiers généraux de l’unique régiment francophone de l’armée canadienne, la Citadelle de Québec repose sur le Cap Diamant depuis près de 200 ans. Pour vous réchauffer un peu, offrez-vous une visite guidée de cette forteresse typique et plus grand ouvrage militaire d’Amérique du Nord. Home to the only French-speaking regiment in the Canadian Army, the Citadelle of Québec has stood on Cap Diamant for nearly 200 years. To warm up, take a guided tour of this distinctive fortress, the largest military structure in North America.
Château Frontenac
1, rue des Carrières
Hôtel de luxe au cœur du Vieux-Québec, le Château Frontenac est un lieu emblématique de Québec. À défaut d’y séjourner, vous pourrez participer à une visite guidée et admirer la ville enneigée par les fenêtres lors du parcours. A luxury hotel in the heart of Old Quebec, the Château Frontenac is one of Quebec City's landmarks. If you don't want to overnight, you can still take a guided tour and admire the snow-covered city through the windows along the way.
Terrasse Dufferin
Rue des Carrières
Même l’hiver, la Terrasse Dufferin est l’endroit idéal pour se promener en longeant le fleuve Saint-Laurent pour profiter de la vue et admirer le Château Frontenac sous la neige. Even in winter, the Dufferin Terrace is the ideal place to stroll along the St. Lawrence River and admire the snow-covered Château Frontenac.
Musée du Fort 10, rue Sainte-Anne
Le Musée du Fort présente un spectacle en son et lumière pour vous plonger dans l’histoire militaire de la ville de Québec. C’est l’endroit idéal pour échapper au froid, tout en en apprenant davantage sur la bataille des plaines d’Abraham. The Musée du Fort presents a sound and light show to immerse you in Quebec City's military history. It's the perfect place to escape the cold while learning about the Battle of the Plains of Abraham.
Notre-Dame de Québec 16, rue de Buade
En plein cœur du Vieux-Québec, la Basiliquecathédrale Notre-Dame de Québec est classée monument historique du Québec et du Canada et du patrimoine mondial de l’UNESCO. Visite incontournable lors de votre passage dans le Vieux-Québec. Located in the heart of Old Quebec, Cathedral-Basilica of Notre-Dame de Québec is listed as a Quebec and Canadian historic monument and a UNESCO World Heritage Site. A must-see when visiting Old Quebec.
Place d’Armes
Située à l’intérieur des fortifications, la Place d’Armes est bordée d’attraits et de bâtiments à l’architecture unique. En son centre, vous trouverez une fontaine de style gothique qui règne dans la neige et la glace. Located within the city's fortifications, the Place d'Armes is lined with attractions and buildings of unique architecture. At its center, you'll find a Gothic fountain that dominates the snow and ice.
Rue du Trésor
Véritable galerie d’art à ciel ouvert, la rue du Trésor expose des œuvres d’artistes à même la rue pour le plaisir des piétons. Dévalez la rue et laissez-vous transporter par le talent des artistes présents. A true open-air art gallery, the Rue du Trésor displays artists' works right on the street for passers-by to enjoy. Stroll down the street and be amazed by the talent of the artists on display.
Centre culturel Morrin 44, Chaussée des Écossais
Important site patrimonial, le centre culturel de langue anglaise Morrin offre des visites à travers le temps comprenant une ancienne prison, une magnifique bibliothèque et un collège victorien. Un autre arrêt parfait pour se réchauffer un peu. An important heritage site, the Morrin Cultural Centre offers tours through time, including a former prison, a magnificent library and a Victorian college. Another perfect stop to warm up a bit.
Rue St-Jean
Autre point d’entrée du secteur fortifié du Vieux-Québec, la porte Saint-Jean est un monument historique donnant accès à un endroit envoûtant à l’ambiance féérique. Décorations de Noël, petites boutiques et restaurants vous feront savourer l’hiver. Another gateway to the fortified sector of Old Quebec, the St. John Gate is a historical monument that gives access to a magical place with a charming atmosphere. Christmas decorations, small boutiques and restaurants will make you fall in love with winter.
Point tournant culturel, la place d’Youville accueille plusieurs théâtres. En hiver, la patinoire ouverte dès le début de la saison et illuminée en soirée ajoute un charme supplémentaire au lieu riche d’architecture. Place d'Youville is a cultural hotspot with several theaters. In winter, the skating rink, open from the start of the season and illuminated in the evening, adds to the charm of this architecturally rich site.
Overview of Quebec
TOURISTIC ATTRACTIONS
1 Centre Vidéotron
2 Méga Parc
3 Village Vacances Valcartier
4 Mont-Saint-Anne
5 Musée national des beaux-arts du Québec
6 Parc de la Chute-Montmorency
7 Plaines d’Abraham
8 Station touristique Stoneham
Wendake 10 Aquarium du Québec 11 Parc national de la Jacques-Cartier 12 Île d’Orléans 13 Musée Royal 22e Régiment 14 Résidence du gouverneur général 15 Morrin Center 16 Observatoire de la Capitale
SAINT-JEANCHRYSOSTOME
L'ANGE-GARDIEN
SAINTE-ANNEDE-BEAUPRÉ
SAINT-FRANÇOIS
SAINT-HENRI
CHÂTEAU-RICHER
SAINTE-FAMILLE
SAINT-PIERRE
SAINT-LAURENT
SAINTE-PÉTRONILLE
17 Musée de la civilisation 18 Promenade de Champlain
19 Petit Champlain
20 Château Frontenac 21 Parlement
22 Quai Paquet
23 Vieux-Lévis
24 Chutes-de-la-Chaudière
25 Basilique Sainte-Anne-de-Beaupré
PINTENDRE
LEGEND
PON / BRIDGES
CENTRES COMMERCIAUX ET CARREFOURS
SHOPPING CENTRES
SKI RESORTS TS
CENTRES DE SKI CINÉMAS
MOVIE THEATRES
Glissades Tewksbury 27 Village Nordik
28 Marché Carrier de Pintendre
Onhawa Lumina 30 Vieux Bureau de Poste
31 Lieu Historique des Forts-de-Lévis
32 L’Anglicane 33 Lieu Historique du chantier AC Davie
Visitez
BOUL. RENÉ-LÉVESQUE OUEST
Saint-Olivier Jacques-Parizeau du Pont du Parvis de la Reine de la Salle du Roi
Saint-Olivier
Richelieu
Richelieu
Abraham-Martin
Vallière de l’Épe onr
Côte de laPotasse sicalG seD
Sainte-Angèle Saint-Stanislas Cook
Côte Dinan
McMahon Cô t e d u Palai s Garneau Ferland Saint-Flavien Hamel Côtedela Canoterie HébertdesRempartsSous-le-Cap Port-Dauphin
Côtedela Montagne
Promenadedela Pointe-à-Carcy
Avec son ambiance pittoresque et son riche patrimoine, la Basse-Ville de Québec est un trésor culturel et historique de la ville. Admirez les façades décorées pour le temps de Fêtes en empruntant ce circuit pédestre, et laissez les bâtiments de l’époque de la Nouvelle-France vous charmer. Promenez-vous le long du fleuve Saint-Laurent dans une ambiance hivernale lumineuse. Bonne balade !
Lower Town, with its picturesque atmosphere and rich heritage, is one of the cultural and historical treasures of the city. Admire the facades decorated for the holidays on this self-guided walking tour and let buildings from the era of New France charm you. Stroll along the St. Lawrence River in a winter wonderland. Enjoy the walk! Port
Fresque du Petit Champlain
102, rue du Petit Champlain
Illustrant les grandes étapes de la vie du CapBlanc, la Fresque du Petit Champlain est une œuvre urbaine trompe-l’œil emblématique du quartier Petit Champlain. The Fresque du Petit Champlain is an urban trompe-l'œil that illustrates the highlights of life in Cap-Blanc and is an emblematic symbol of the Petit Champlain district.
Funiculaire
16, rue du Petit Champlain
Par temps froid et glissant, le funiculaire est la meilleure façon de se déplacer rapidement dans la ville. Profitez de cette liaison directe entre la Terrasse Dufferin, le quartier Petit-Champlain, la Place Royale et le Vieux-Port et admirez la vue sur le fleuve. On cold, slippery days, the funicular is the best way to get around the city quickly. Take advantage of this direct link between Dufferin Terrace, the Petit-Champlain district, Place Royale and the Old Port, and admire the views of the river.
Église Notre-Damedes-Victoires
32, rue Sous-le-Fort
Riche monument du Régime français, l’Église Notre-Dame-des-Victoires est le bâtiment le plus authentique de la Place Royale. Entrez à l’intérieur pour vous réchauffer un peu et imprégnez-vous de son histoire. A rich monument to the French regime, the Notre-Dame-desVictoires Catholic Church is the most authentic building on Place Royale. Step inside to warm up and soak up its history.
Endroit historique de la fondation de Québec par Samuel de Champlain en 1608, la Place Royale est reconnue pour son architecture d’influence française et britannique. Observez les magnifiques bâtiments décorés pour la période des Fêtes et recouverts d’une neige féerique. The historic site of Samuel de Champlain's 1608 founding of Quebec City, Place Royale is renowned for its French and British architecture. See the magnificent buildings decorated for the holidays and covered in snow.
Fresque des Québécois
29, rue Notre-Dame
Gigantesque œuvre d’art trompe-l’œil, la Fresque des Québécois raconte l’histoire des Québécois en mettant en scène des personnages historiques clés de l’histoire de Québec. Vous y trouverez les seules toitures exemptes de neige cet hiver. The Fresque des Québécois, a giant trompe l'œil work of art, tells the story of Quebecers by depicting key historical figures in the history of Quebec City. It's also home to the only snow-free rooftops in winter.
21 Musée de la civilisation
85, rue Dalhousie
Le Musée de la civilisation présente des expositions à la fois captivantes, ludiques et débordantes d’informations éducatives pour les petits et les plus grands. Cet hiver, les expositions vous permettront de profiter de la ville, tout en restant au chaud. The Musée de la civilisation presents exhibitions that are exciting, entertaining and full of educational information for children and adults alike. This winter, the exhibitions offer a warm place to learn while exploring the city on foot.
Rue Saint-Paul
La rue Saint-Paul, aux allures tout droit sorties du 19e siècle, est une artère historique autrefois indispensable au développement du port de Québec. Aujourd’hui, il s’agit d’un arrêt gourmand incontournable lors d’une promenade hivernale. Rue Saint-Paul, with its 19th-century charm, is a historic thoroughfare once essential to the development of Quebec's port. Today, it's an essential gourmet stop on any winter stroll.
Vieux-Port
1215, Grande Allée O.
Endroit idéal pour profiter de l’air frais, le Vieux-Port de Québec offre des points de vue inégalés sur le fleuve Saint-Laurent et ses rives enneigées. An ideal place to enjoy the fresh air, Quebec City's Old Port offers unrivalled views of the St. Lawrence River and its snow-covered shores.
Gare du Palais
450, rue de la Gare-du-Palais
Sur la liste des gares ferroviaires patrimoniales du Canada, la Gare du Palais vous charmera par ses allures de château de la Renaissance française. Elle est d’autant plus charmante les jours de neige. On Canada's list of heritage railway stations, the Gare du Palais will charm you with its French Renaissance chateau look. It's even more charming on snowy days.
Rue Saint-Joseph
Idéale pour de petites emplettes, la rue SaintJoseph abrite de nombreux commerces et animations culturelles, en plus de restaurants et boîtes de nuit pour profiter de la vie urbaine, même l’hiver. Ideal for small shopping trips, rue Saint-Joseph is home to numerous shops and cultural events, as well as restaurants and nightclubs for enjoying city life, even in winter.
Au cœur du Vieux-Québec, des moments de plaisir uniques et gratuits pensés pour vous !
In the heart of Old Quebec, you'll find unique and free activities.
Jusqu’au 23 décembre, venez découvrir le Marché de Noël allemand de Québec ! Le Vieux-Québec se transforme pour l’occasion en un immense et féérique village de Noël à l’ambiance festive des grands marchés européens. Chorales, spectacles de marionnettes, personnages légendaires et animations originales, tout cela sur 5 sites illuminés accessibles gratuitement !
Plus de 125 exposants vous attendent dans leurs jolis kiosques en bois pour trinquer au glühwein, savourer un bretzel chaud, goûter des spécialités allemandes et alsaciennes ainsi que des produits du terroir québécois. C’est un endroit fabuleux où trouver des cadeaux originaux !
Cette année, des nouveautés somptueuses s’ajoutent pour rendre le décor encore plus magique. Devant la Basilique Notre-Dame de Québec, vous trouverez un ensemble de « sapins merveilleux », les Wundertannen Fairmont Le Château Frontenac, sur lequel un étonnant spectacle en son et lumière sera projeté toutes les 60 minutes.
Un circuit d’illuminations hivernales de 1,2 km fera briller Québec comme jamais ! De la rue Saint-Jean jusqu’au Vieux-Port, arbres et rideaux lumineux, lanternes, arches et escaliers décorés de joyaux scintillants ajouteront féerie à tout le secteur.
Until December 23, come and discover Quebec City's German Christmas Market! For this occasion, Old Quebec will be transformed into a huge, magical Christmas village with the festive atmosphere of the great European markets. Choirs, puppet shows, mythical creatures and creative entertainment, all on 5 beautifully lit sites accessible free of charge!
More than 125 exhibitors await you in their quaint wooden booths to toast a glass of mulled wine, enjoy a hot pretzel, taste German and Alsatian specialties, and sample local Quebec products. It's a great place to find original gifts!
This year, splendid new additions make the setting even more magical. In front of the Notre-Dame de Québec Basilica-Cathedral, you'll find a group of "Wonder Christmas Trees" - the Fairmont Le Château Frontenac Wundertannen – on which an awe-inspiring sound and light show is projected every 60 minutes.
A 1.2 km circuit of winter illuminations will make Quebec City shine like never before! From Rue Saint-Jean to the Old Port, trees and curtains of lights, lanterns, arches and staircases decorated with sparkling jewels will enchant the entire area.
Voyez tous les détails au mnaq.ca For all the details, visit mnaq.ca
Vous cherchez quoi faire entre Noël et le jour de l’An ? Une sortie originale pour vous, votre famille, vos amis ? La fête continue dans le Vieux-Québec, du 27 au 31 décembre, avec le festival Kaléidoscopes qui vous attend avec une programmation musicale éclatée mélangeant la musique émergente et la musique trad. Plus de 30 spectacles gratuits animeront les trois sites de l’événement pour terminer l’année sur une note festive ! Événement rassembleur et chaleureux, Kaléidoscopes vous promet des veillées dansantes et festives, des heures de divertissement et de belles découvertes !
Looking for something to do between Christmas and New Year? An original outing for you, your family or with friends? The festivities continue in Old Quebec from December 27 to 31 with the Kaleidoscopes Festival, a dazzling program of new and traditional music. More than 30 free shows will enliven the three venues to end the year on a festive note!
Kaleidoscopes is a warm and welcoming event that promises hours of festive dancing, entertainment and discovery!
Découvrez la programmation au kaleidoqc.com
Découvrez la programmation au kaleidoqc.com
50 Winter Activities for the Whole Family
Woodooliparc
295, rue Drouin, Scott
Vivez la magie des Fêtes au Woodooliparc. Ce grand parc thématique vous invite à découvrir Frima, le village de Noël cet hiver. Experience the magic of the holidays at Woodooliparc. This winter, the theme park invites you to discover Frima, the Christmas village.
6075, rue Saint-Laurent, Lévis
Pour une superbe vue du fleuve sur un site magnifiquement aménagé d’une patinoire et d’animations en continu, le Quai Paquet est la destination idéale. For a magnificent view of the river in a beautiful setting with an ice rink and non-stop entertainment, Quai Paquet is the ideal destination.
80, Quai Saint-André, Québec
185, rue Fortin, Québec
Le centre de trampoline iSaute est l’endroit idéal pour lâcher son fou en dépensant son énergie en famille. The iSaute trampoline center is the ideal place to let off steam and burn off energy with the whole family.
5401, boul. des Galeries, Québec
Le parc d’attractions intérieur Méga Parc vous permet de profiter d’une ambiance de fête foraine tout au long de l’année. Méga Parc is an indoor amusement park where you can enjoy a carnival atmosphere all year round.
Du 7 février au 9 mars, le Village Nordik vous invite à vivre une expérience unique de pêche blanche dans le bassin Louise du Port de Québec. Que vous soyez un pêcheur aguerri ou un débutant, notre site est idéal pour tous grâce aux conseils d'experts sur place, à l'équipement de pêche fourni et à la programmation d’activités qui saura divertir petits et grands. From February 7 to March 9, Village Nordik invites you to enjoy a unique ice-fishing experience on Bassin Louise at the Port of Quebec. Whether you're an experienced angler or a beginner, this site is ideal for everyone, with expert advice on hand, fishing equipment provided and a program of activities to entertain children and adults alike.
villagenordik.portquebec.ca
6
Gougoune et doudoune
16, rue du Petit Champlain, Québec
Gougoune et doudoune, c'est le nouvel événement hivernal du Carnaval de Québec, propose 34 jours de festivités dès le 21 décembre jusqu'au 24 janvier! Gougoune et doudoune, Québec Winter Carnival new winter event, offers 34 days of festivities starting December 21!
7
Citadelle de Québec
1, Côte de la Citadelle, Québec
Visitez la plus importante forteresse britannique en Amérique du Nord. Profitez de la programmation hivernale en famille ainsi que celle du Musée du 22e Royal Régiment. Visit the largest British-era fortress in North America. Enjoy winter activities for the whole family and the Musée Royal 22e Régiment.
8
Laser Game Evolution
2333, rue Galvani local 100, Québec
155, rue Fortin, Québec
38, rue Jacques-Nau, Lévis
Pour les jeunes comme les grands, Laser Game Evolution offre du laser tag ludique dans un décor futuriste. For all ages, Laser Game Evolution offers the fun of laser tag in a futuristic setting.
9
Aquarium du Québec
1675, ave des Hôtels, Québec
L’endroit idéal pour observer des milliers de poissons et saluer les ours polaires lors d’une journée froide d’hiver ! The ideal place to see thousands of fish and meet polar bears on a cold winter's day!
10
Marché de Noël allemand de Québec
Le Bergdorf à la place D'Youville | Le Marktplatz, à la place de l'Hôtel-de-Ville
Les jardins de l’Hôtel-de-Ville | La rue Ste-Anne | Le Château de Noël à la Place d'Armes
Vous aimez les émotions et les traditions du temps des Fêtes ? Jusqu’au 23 décembre, le Marché de Noël allemand de Québec illumine le Vieux-Québec. 125 exposants vous attendent dans ce féerique village de Noël qui s’étend sur 5 sites, accessibles gratuitement ! Spectacles, animations, plaisirs gourmands et une tonne d’idées-cadeaux. Are you a fan of the festive spirit and the holiday traditions? Until December 23, the German Christmas Market lights up Old Quebec City. 125 exhibitors await you in this enchanting Christmas village spread over 5 sites, all accessible free of charge! Shows, entertainment, gourmet delights and lots of gift ideas.
mnaq.ca
11
Site Traditionnel Huron
Onhoüa Chetek8e
575, rue Chef Stanislas Koska, Wendake
En famille, profitez d’une visite guidée d’un site traditionnel huron afin de découvrir la riche culture huronne. Take the whole family on a guided tour of a traditional Huron site, and discover the rich culture of this First Nation.
12
Miller Zoo
335, QC-216, Frampton
Visitez un zoo en hiver, c’est possible au Miller Zoo ! Prenez soin de planifier votre visite pour assister aux collations des animaux ! Visit a zoo in winter? It's possible at Miller Zoo! Be sure to plan your visit so you can enjoy the animals' feed schedule.
1005, route de l’Église, Québec
Le Crackpot Café offre un atelier de peinture sur céramique où vous pouvez laisser libre cours à votre créativité. C’est l’endroit idéal pour une fête d’enfant ! Crackpot Café offers a ceramic painting workshop where you can give free rein to your creativity. The perfect place for a children's party!
14
Village Vacances Valcartier et Hôtel de Glace
2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier
Soyez charmés par les joies de l’hiver grâce aux glissades sur tubes et à l’unique hôtel de Glace. Embrace the joys of winter with tubing, and the unique Hôtel de Glace.
Remparts de Québec
250-B, boul. Wilfrid-Hamel, Québec (Centre Vidéotron)
Profitez de la saison de hockey en allant voir une partie des Remparts de Québec. Plusieurs matchs ont des thématiques familiales, surveillez leur calendrier ! Make the most of the hockey season by attending a game of the Quebec Remparts. Many games have a family theme, so keep an eye on the calendar!
Aventuria
390-A, rue Principale, Saint-Jules
Testez l’un des sentiers aériens et de tyrolienne du parc Aventuria et découvrez la forêt enneigée sous un autre œil. Try one of Aventuria's paragliding or zipline courses and experience the snow-covered forest from a different perspective.
Bora Parc
2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier
Enfilez votre maillot de bain et sautez dans les glissades d’eau intérieures du Bora Parc pour oublier le froid hivernal. Put on your swimsuit and jump into the indoor waterslides of Bora Parc to forget the winter cold.
1535, ch. Ste-Foy local 010, Québec
Cabinet de curiosités hors du commun, Mysteriis vous invite à vivre une expérience ludique à travers ses jeux d’évasion immersifs. Mysteriis invites you to enjoy a playful experience through immersive escape games in an unusual cabinet of curiosities.
76, rue Galvani, Québec 418-808-7600
Venez vivre une expérience unique en famille avec le lancer de hache, beau temps, mauvais temps ! Que ce soit pour le plaisir ou la compétition, les coachs experts vous guideront. Ambiance conviviale, l'idéal pour toute la famille (8 ans et plus). Prêts à relever le défi ? Come and enjoy a unique family axe-throwing experience, rain or shine! Whether for fun or competition, our expert coaches will guide you. A friendly atmosphere, ideal for the whole family (aged 8 and over). Ready to take up the challenge?
tomahawkquebec.com
20
Bar laitier Mini Golf Fluo S'Amuse
475, boul. de l'Atrium local 105, Québec
Profitez d'un agréable moment entre amis ou en famille sur l'un des 2 parcours de mini-golf fluorescent intérieur au Bar Laitier Mini Golf Fluo S'Amuse ! Ouvert 12 mois par année. Salle disponible pour les fêtes (sur réservation). Enjoy time with friends and family on one of the two indoor fluorescent mini-golf courses at Mini-Golf Fluo Creamery! Open 12 months a year. Room available for parties (reservation required). fluosamuse.com
21
Domaine du Radar
605, rang Ste-Catherine, Saint-Sylvestre
Luge autrichienne, raquette et ski hors-piste vous attendent au Domaine du Radar pour jouer dans la neige cet hiver. The Domaine du Radar is the perfect place for tobogganing, snowshoeing and backcountry skiing this winter.
22
Kaléidoscopes
3 sites dans le Vieux-Québec – 3 sites in Old Quebec
Un party à ne pas manquer du 27 au 31 décembre. Bon Enfant, Jérôme 50, Les Chauffeurs à Pied… Plus de 30 spectacles gratuits ! A party not to be missed from December 27 to 31. Bon Enfant, Jérôme 50, Les Chauffeurs à Pieds... Over 30 free shows!
23
Maison Léon-Provancher
1435, rue Provancher, Québec
La Maison Léon-Provancher est un musée des sciences naturelles offrant plusieurs activités éducatives pour les jeunes et les familles. The Maison Léon-Provancher is a natural science museum offering many educational activities for children and families.
24
Fendel et Lilo
955, route Jean-Gauvin, Québec 2694, boul. Bastien, Québec
Petite halte gourmande pour les jours de froid, ce comptoir à cheesecakes et sucreries vous renversera par ses saveurs originales. Découvrez son décor thématique dès maintenant ! A gourmet stop for cold days, this cheesecake and confectionery counter will surprise you with its original flavors. Discover its themed decor today!
25
Onhwa’ Lumina
110, rue Grand Chef Thonnakona, Wendake
Ce parcours nocturne enchanté célèbre la vie et les valeurs de la nation huronne-wendat à travers des installations illuminées. This enchanted nighttime journey celebrates the life and values of the Huron-Wendat Nation through light installations.
26
Moulin des Jésuites
7960, boul. Henri-Bourassa, Québec
Participez à diverses activités pour petits et grands dans un bâtiment historique faisant la richesse de Charlesbourg. Come and participate in activities for all ages in a historic building, one of the hidden gems of Charlesbourg.
27
Palais du Père Noël aux Galeries de la Capitale
5401, boul. des Galeries, Québec
Venez rencontrer le père Noël et ses lutins au Méga Parc et immortalisez ce moment magique en famille. Come and meet Santa Claus and his elves at the Méga Parc and capture this magical moment with your family.
28
La Boîte aux Métiers
1789, boul. Pie-XI N., Québec
Musée pour enfants où le jeu sert à l’apprentissage. Laissez vos petits incarner différentes carrières et créer des souvenirs mémorables. A children's museum where playing is learning. Let your children impersonate different professions and create unforgettable memories.
1-800, chemin des aviateurs, Neuville
Offrez-vous une expérience exceptionnelle avec Attitude Hélicoptère ! Volez à bord d’un hélicoptère moderne et profitez d’une vue imprenable sur des paysages spectaculaires. Un moment exclusif, alliant confort, sécurité et émotions. Faites de chaque vol un souvenir inoubliable. Réservez dès maintenant votre aventure aérienne unique ! Treat yourself to an exceptional experience with Attitude Hélicoptère! Fly aboard a modern helicopter and enjoy a breathtaking view of spectacular scenery. An exclusive experience, combining comfort, safety and emotion. Make every flight an unforgettable experience. Book your unique aerial adventure now!
attitudehelicoptere.ca
Les Promenades fantômes
106, rue Sainte-Anne, Québec
Déambulez dans le Vieux-Québec en compagnie d’un fantôme de l’époque et découvrez l’histoire de Noël en Nouvelle-France. Stroll through Old Quebec with a ghost from the past and learn about Christmas in New France.
31
Bunker de la science
5935, rue Saint-Laurent, Lévis
Un lieu où vous apprendrez davantage sur la science, à travers plusieurs jeux scientifiques postapocalyptiques immersifs et éducatifs. A place where you can learn more about science through several immersive and educational post-apocalyptic science games.
32
Quillorama Frontenac
2020, rue Cyrille-Duquet, Québec
Rien de mieux qu’une partie de quilles dans une ambiance festive pour se divertir en hiver. Nothing like bowling in a festive atmosphere for winter fun.
33
Glissade 1884
Princesse Louise, Place Terrasse Dufferin, Québec
Pour vivre une expérience hivernale typique à Québec, dévalez la glissade de la Terrasse Dufferin en luge à toute vitesse. For a quintessential Quebec City winter experience, take a toboggan down the Terrasse Dufferin slide at top speed.
34
Parc des Chutes-de-la-Chaudière 3300, rue du Parc-des-Chutes, Lévis
Véritable joyau naturel, ce parc abrite des chutes d’une hauteur de 35 mètres à la beauté saisissante. A true natural gem, this park is home to 35-meter waterfalls of striking beauty.
35
Mille Pattes Amusement
40, rue Jacques-Nau, Lévis
Idéal pour toute la famille, ce centre de jeux intérieurs propose une expérience ludique et festive toute l’année. Ideal for the whole family, this indoor amusement park offers a fun and festive experience all year round.
36
Karting sur glace au KCR Karting
164, route de Saint-Achillée, Château-Richer
Testez le karting sur glace cet hiver, vivez une expérience insolite et faites des tours de piste mémorables. Try ice karting this winter and enjoy a unique experience with a few unforgettable laps on the track.
37
Château Frontenac et les Arbres de l’Espoir
1, rue des Carrières, Québec
Admirez les Arbres de l’Espoir, des sapins de Noël majestueux, au lobby avant de faire une visite guidée du Château et découvrez son histoire. Admire the Trees of Hope, majestic Christmas trees, in the lobby before taking a guided tour of the Château to learn about its history.
38
5401, boul. des Galeries, Québec
Baladez-vous dans une volière où virevoltent en liberté des centaines de papillons exotiques et apprenez-en sur ces magnifiques bestioles. Stroll through a butterfly house filled with hundreds of exotic species and learn all about these magnificent creatures.
Évasion
2500, rue Jean-Perrin #150, Québec 4689, boul. Guillaume-Couture, Lévis
Participez à l’un des nombreux scénarios uniques, laissez-vous emporter par l’histoire et vivez une expérience immersive inoubliable. Take part in one of the many unique escape game scenarios, get caught up in the story and enjoy an unforgettable immersive experience.
40
Maison de la littérature
40, rue Saint-Stanislas, Québec
Passez faire un tour à la Maison de la littérature pour profiter d’un cadre riche et participer aux activités culturelles. Stop by the Maison de la littérature to enjoy an educational environment and take part in cultural activities.
41
Musée de la civilisation
85, rue Dalhousie, Québec
Plusieurs expositions fascinantes pour toute la famille sont en cours au musée pour se mettre à l’abri du froid. The museum offers several fascinating exhibitions for the whole family.
42
La Revanche
585, boul. Charest E., Québec 5600, boul. des Galeries, Québec 2636, boul. Louis XIV, Québec
Pour casser la croûte en essayant divers jeux de société entre amis, La Revanche est là pour vous accueillir. La Revanche is the perfect place to break bread with friends and try out a variety of board games.
43
Ludovica Miniland 2700, boul. Laurier, Québec
Au Laurier Québec, découvrez le musée miniature de l’architecture Ludovica Miniland avec des répliques époustouflantes de monuments bien connus. At Laurier Québec, discover Ludovica Miniland, a miniature architecture museum with stunning replicas of famous monuments.
44
Empire 47
26, rue du pied des Pentes, Lac-Delage
Le fatbike d’hiver vous intrigue ? Tentez cette activité de jour comme de soir sur des sentiers dédiés à ce sport. Interested in winter fat biking? Enjoy this activity day and night on trails dedicated to this sport.
45
Centre de glaces Intact Assurance
999, av. De Rochebelle entrée 1, Québec
Adeptes de sports de patins, rendez-vous au Centre de glaces afin de profiter de cette patinoire ouverte à tous. If you're an ice skating enthusiast, head to the ice center for a skating rink open to all.
46
Délire Escalade
1, boul. Henri-Bourassa, Québec 955, boul. Pierre-Bertrand suite 150, Québec 950, ave St-Jean-Baptiste suite 150, Québec 2485, boul. Sainte-Anne bureau 22, Québec 44, route du Président-Kennedy, Lévis
Pour s’initier à l’escalade en famille ou entre amis, Délire
Escalade est l’endroit idéal. Délire Escalade is the ideal place to go climbing with your family and friends.
47
Récréofun
1289, av. Jules-Verne, Québec
Centre d’amusement intérieur aux zones de jeux variées, vous trouverez des activités qui plairont à toute la famille. Indoor amusement park with several playgrounds where you'll find activities for the whole family.
48
Domaine des Maizerets
2000, boul. Montmorency, Québec
Observer des canards dans leur milieu naturel, marcher dans un labyrinthe de cèdre et patiner autour d’un lac, rien de mieux qu’une promenade au Domaine des Maizerets pour un dimanche en famille ! Watch ducks in their natural habitat, walk through a cedar maze and skate around a lake - there's nothing like a stroll through the Domaine des Maizerets for a family Sunday!
Plaines d'Abraham
Le Pentathlon des neiges Sun Life est le plus grand événement de plein air hivernal au Canada, se déroulant chaque année sur les Plaines d'Abraham à Québec. Parmi les nombreux défis proposés, le Défi famille et amis est l'activité idéale pour vivre une expérience inoubliable et vous dépasser avec vos proches. Ce défi convivial permet aux enfants et aux personnes vivant avec une limitation, de participer ensemble et de partager des moments de plaisir et de dépassement. De plus, cette année, le défi est gratuit ! Inscrivez-vous dès maintenant pour une journée mémorable ! The Pentathlon des neiges Sun Life is Canada's largest winter outdoor event, held annually on the Plains of Abraham in Quebec City. Among the many challenges on offer, the Family and Friends Challenge is the ideal way to enjoy an unforgettable experience and to challenge yourself and your loved ones. This friendly day enables children and people living with a disability to take part together and share moments of fun and achievement. And this year, the challenge is free! Register now for a memorable day!
quoi faire au Québec... une infolettre à la fois !
Find out what to do in Quebec... one newsletter at a time!
Restez à l'affût des événements incontournables du moment, et ce, partout au Québec grâce à notre envoi personnalisé. Vous n'êtes qu'à un clic de votre prochaine activité coup de cœur !
Stay on top of the latest must-see events, anywhere in Quebec, thanks to our personalized mailing service. Y ou’re just one click away from your next favorite activity!
Faire ce mois-ci ?
What to Do this Month?
L’origine du Blaxton Pub & Grill est le fruit de 40 ans d’expérience en restauration, issue d’une tradition de Pub sportif Anglais où tout le monde est le bienvenu à toute heure de la journée.
Pour un smoked-meat de réputation, un burger inoubliable ou un steak Pittsburgh, un bon cocktail entre amis ou une soirée champagne, les Blaxton sont les restaurants ambiance à Québec !
FOR EVENINGS TO REMEMBER
Blaxton Pub & Grill is the fruit of 40 years of experience in the restaurant industry, born from the tradition of the English sports Pub where all are welcome at any time of day.
For a smoked-meat of reputation, an unforgettable burger or a Pittsburgh steak, a good cocktail with friends or an evening with champagne, Blaxton’s are the ambiance restaurants in Quebec City!
RÉSERVEZ MAINTENANT !
Book Now !
Les bières du Griendel gagnent toujours à être connues. Qu’on préfère une bonne NEIPA soyeuse et tropicale (Fashion Victim), une sure aux framboises légère et herbacée (Rose des vents), ou bien quelque chose de plus hivernal comme la Mr Smee (brown ale sur des notes de pain grillé, caramel et noisettes), on y trouve toujours une bière pour soi.
Griendel’s beers are always worth discovering. Whether you prefer a silky, tropical NEIPA (Fashion Victim), a light, herbaceous raspberry sour (Rose des vents), or something more wintery like the Mr Smee (a brown ale with notes of toasted bread, caramel and hazelnuts), there’s always a beer to suit you.
D’ailleurs, saviez-vous qu’il y a au Griendel une attention toute particulière afin de produire des plats qui s’accordent spécifiquement avec les bières ? On peut vous conseiller un accord idéal avec chacun des items au menu, mais la meilleure façon de découvrir ces territoires gustatifs, c’est l’accord bière proposé par le chef. On vous offre alors quatre bouchées et quatre galopins où similitudes, contrastes et complémentarités se succèdent afin de mettre en valeur les savoir-faire de la brasserie et de la cuisine. On l’oublie parfois, mais la bière aussi peut être gastronomique !
Imaginez-vous alors siroter la Osgood (pale ale florale), en dégustant une délicate brochette de carotte marinée orange, gingembre et mélisse, ou bien la Kraus (Vienna Lager) avec son crostini de smoked meat gratiné au cheddar IPA. C’est le genre de plaisir offert au Griendel dans le quartier Montcalm.
By the way, did you know that at Griendel, special attention is paid to producing dishes that go specifically with the beers? We can recommend an ideal pairing for each item on the menu, but the best way to discover these gustatory territories is with the chef’s beer pairing. You’ll be offered four bites and four galopins where similarities, contrasts and complementarities succeed one another to highlight the brewery’s and the kitchen’s expertise. We sometimes forget that beer can also be a foodie experience!
Picture yourself sipping an Osgood (floral pale ale) with a delicate skewer of orange pickled carrot, ginger and lemon balm, or a Kraus (Vienna Lager) with a smoked meat crostini au gratin with cheddar IPA. This is the kind of pleasure offered at Griendel in Montcalm.
Vous aimez aussi les cocktails ? Ils ont de quoi vous surprendre et vous rassasier. Passez vous réchauffer avec un Piqua-Stout (bière noire, rye, sirop de chipotle et sirop de miel) ou un Face Cachée de la Pêche (Vodka, Rinquinquin, canneberge et lime). Plus du genre sans alcool ? N’ayez crainte et commandez un Lady Marmelade (Vermouth doux, marmelade de sureau, eau chaude).
Enfin, heureuse nouveauté : Griendel fait maintenant des dîners en semaine. Restez à l’affût du menu changeant de type bistro. C’est la meilleure option pour un dîner d’affaires ou bien un bon repas entre collègues !
You also like cocktails? They’re sure to surprise and satisfy. Warm up with a Piqua-Stout (black beer, rye, chipotle syrup and honey syrup), or a Face Cachée de la Pêche (vodka, Rinquinquin, cranberry and lime). More of the non-alcoholic type? Don’t worry, order a Lady Marmelade (sweet vermouth, elderberry marmalade, hot water).
Last but not least, Griendel now offers weekday lunches. Stay tuned for the changing bistro-style menu. It’s the best option for a business lunch or a good meal with colleagues!
Stéphane, l’équipe du Parmesan et son chef Chiheb vous feront découvrir la plus authentique des cuisines française et italienne
Stéphane, Chiheb et Luigi
A Cultural and Culinary Experience: Thai Cuisine
Cet hiver, réchauffez votre palais en explorant la cuisine thaïlandaise. Gastronomie reconnue pour ses combinaisons de saveurs aigres, épicées, salées et sucrées, la cuisine thaïlandaise propose une grande variété de plats aux couleurs éclatantes qui rappellent l’été.
Vous avez peut-être déjà goûté au Pad Thaï, plat emblématique thaïlandais et très connu au Québec ! Mais connaissez-vous la soupe traditionnelle aigre piquante à la citronnelle et aux crevettes Tom Yum Kung, ou le Som Tam, une salade de papaye verte au caractère très épicé ?
Faites découvrir un univers aigre et piquant à vos papilles entre vos célébrations des Fêtes en vous initiant à la cuisine thaïe et lancez-vous dans un véritable voyage gastronomique dans les meilleurs restaurants thaïlandais de la ville de Québec !
Warm up your palate this winter by exploring Thai cuisine. A gastronomy known for its combinations of sour, spicy, salty and sweet flavours, Thai cuisine offers a wide variety of colourful dishes reminiscent of summer.
You've probably tasted pad Thai, an emblematic Thai dish that is very popular in Quebec! But have you tried Tom Yum Kung, a traditional spicy sour soup with lemongrass and shrimp, or Som Tam, a spicy green papaya salad?
Introduce your taste buds to a tangy, sour world between your holiday celebrations by learning about Thai cuisine and embarking on a gastronomic journey to the best Thai restaurants in Quebec City!
Miyagi Bistro Thai & Sushi
Miyagi Bistro Thai & Sushi
523, 3e Avenue, Québec
Goûtez une cuisine qui fusionne mets thaïlandais et sushis dans une ambiance feutrée qui rappelle les bistros new-yorkais en plein cœur de Limoilou. Enjoy a fusion of Thai and sushi cuisine in a cozy New York bistro atmosphere in the heart of Limoilou.
Saigon Bangkok
349, De-la-Couronne, Québec
Pour découvrir plusieurs plats de la cuisine thaïe et vietnamienne, commandez l’un des menus à partager du Saigon Bangkok. Explosion de saveurs garantie ! For a taste of Thai and Vietnamese cuisine, order one of the sharing menus at Saigon Bangkok. An explosion of flavours guaranteed!
Sésame
5600, boul. des Galeries, Québec
Chez Sésame, vous trouverez une belle variété de plats thaïlandais et coréens afin de faire plaisir à vos papilles. En plus, le menu découverte pour deux vous permettra de goûter plusieurs spécialités thaïes et de trouver un nouveau plat coup de cœur. Pensez aussi à goûter aux dumplings, ils sont délicieux ! At Sésame, you'll find a wide variety of Thai and Korean dishes to satisfy your taste buds. What's more, the Discovery Menu for two allows you to try several Thai specialties and find a new favourite dish. And don't forget to try the delicious dumplings!
Thaï Exotique
5350, boul. Henri-Bourassa, Québec
Si vous désirez goûter des plats thaïlandais de qualité et abordables, réservez une table chez Thaï Exotique. Et essayez leur soupe Thaï, c’est un coup de cœur des habitués ! If you're looking for quality Thai food at an affordable price, make a reservation at Thaï Exotique. And be sure to try their Thai soup, a favourite among their regulars!
Chez
Tao !
104, rue Saint-Vallier O., Québec
Pour avoir une expérience authentique thaïlandaise, c’est Chez Tao ! que vous devez manger. Le concept sans réservation incarne à merveille l’esprit d’un casse-croûte de « bouffe de rue ». For an authentic Thai experience, Chez Tao! is the place to go. The walk-in concept perfectly embodies the spirit of a "street food" snack bar.
1432, ave Maguire, Québec
Si vous êtes du genre plus réticent à essayer des plats épicés, le Erawan permet d’ajuster l’assaisonnement de votre repas selon vos goûts et votre tolérance. Pour les plus courageux, l’option très épicée est disponible. If you're the type of person who's reluctant to try spicy food, Erawan allows you to adjust the spiciness of your meal to suit your taste and tolerance. For the more daring, try the very spicy option.
Chez Mai, venez découvrir un concept de cuisine santé qui allie la cuisine thaïlandaise à la cuisine vietnamienne pour vous offrir une grande variété de plats savoureux, frais et santés. At Chez Mai, you'll find a healthy cooking concept that combines Thai and Vietnamese cuisine to offer you a wide variety of tasty, fresh and healthy dishes.
alimentaires
Restaurants That Accommodate
Food Allergies
Ne vous empêchez plus de passer une soirée agréable au restaurant à cause de vos intolérances et allergies alimentaires ! Voici quelques endroits à découvrir :
Don't let your food intolerances and allergies stop you from enjoying a great night out! Here are some places to discover:
Bistro Hortus
1190, rue Saint-Jean, Québec
Sans gluten, sans noix - Gluten-free, nut-free
Du brunch au souper, ce bistro garantit une expérience sécuritaire pour sa clientèle allergique aux noix ou cœliaque. From brunch to dinner, this bistro guarantees a safe experience for its nut-allergic and celiac clientele.
Casse-Crêpe Breton
1136, rue Saint-Jean, Québec
Options sans gluten - Gluten-free options
Restaurant breton servant des crêpes sucrées et salées et qui accommode parfaitement les différentes allergies. A Breton restaurant serving sweet and savory crepes that accommodates a variety of allergies.
Don Végane
97, rue du Sault-au-Matelot, Québec
Options sans gluten - Gluten-free options
Restaurant végane qui prend les précautions nécessaires dès que vous mentionnez vos restrictions alimentaires. A vegan restaurant that takes the necessary precautions as soon as you mention your dietary restrictions.
Julio Taqueria
218, rue Saint-Vallier O., Québec
Sans gluten, sans arachides - Gluten-free, peanut-free
Petit bistro d’inspiration mexicaine qui offre plusieurs options végétariennes et véganes, en plus des classiques carnivores. Small, Mexican-inspired bistro with several vegetarian and vegan options in addition to classic carnivores.
Veravin 2.0
233, rue Saint-Paul, Québec
Sans gluten, majoritairement sans lactose Gluten-free, mostly lactose-free
Bistro très accommodant pour les différentes allergies qui offre grillades et autres classiques savoureux. Allergy-friendly bistro offering grilled meats and other tasty classics.
Le Chef exécutif Julien Gombert du Bistro L’Atelier nous dévoile sa dernière création : le tartare de bœuf à l’italienne. Ce plat fraîchement intégré au menu propose un mariage raffiné de saveurs méditerranéennes.
La base de bœuf cru est rehaussée d’une crème de ricotta onctueuse, infusée de tomates confites et d’huile d’olive, apportant une texture crémeuse et une touche de douceur.
Chef Julien Gombert of Bistro L'Atelier unveils his latest creation: Italian-style beef tartare. Recently added to the menu, this dish offers a sophisticated blend of Mediterranean flavors. The raw beef base is enhanced with a creamy ricotta cream infused with candied tomatoes and olive oil, adding a creamy texture and a hint of sweetness.
Speakeasy au coeur du Vieux-Québec
Speakeasy in Old Québec
OÙ . WHERE
303, rue Saint-Paul, Québec | 418 914-5637
Microbrasserie pirate & Pub de la traverse Microbrewery and Pub
OÙ . WHERE
5955, rue Saint-Laurent 8780, boul. Guillaume-Couture, Lévis | 418 903-9105
Pour vos partys de famille et de bureau
For your family and office parties
OÙ . WHERE 75, rue Saint-Paul, Québec | 418 692-2004
Cuisine française, ris de veau et boudin noir maison
French cuisine, sweetbread and homemade black pudding
OÙ . WHERE
1384, chemin Ste-Foy, Québec | 418 527-4141
Wow mini-golf fluorescent au Bar Laitier Mini Golf Fluo S'Amuse ! Wow fluorescent mini-golf at the Dairy Bar Mini Golf Fluo S'Amuse!
OÙ . WHERE
475, boul. de l'Atrium, Local 105, Québec | 418 614-5111
Ambiance feutrée, cuisine réconfortante, cocktails faits avec amour
Cosy atmosphere, comfort food, cocktails made with love
OÙ . WHERE
263, rue Saint-Vallier E, Québec | 418 523-7811
Située au Marché D’Emma Located at Marché D’Emma
OÙ . WHERE
17B, rue St-Ursule, Québec | 418 670-5403
Café de quartier pour dents sucrées
Neighborhood café for sweet teeth
OÙ . WHERE
2485, chemin Saint-Louis, Québec | 581 742-6742
Poissons, fruits de mer et vins
Fish, seafood and wine
OÙ . WHERE
57, rue Sainte-Anne, Québec | 418 692-3365
Café buvette
Coffee buvette
OÙ . WHERE
11 succursales dans la ville de Québec
11 addresses in Quebec City
Bonne bière, repas gourmand
Great beer & hearty meals
OÙ . WHERE
3 restaurants à Québec - 3 restaurants in Quebec city: Duplessis | 1240, A. Duplessis | 418 877-0123
Petit-Champlain | 40, rue du Marché-Champlain | 418 694-9144
Lac-Beauport | 1021, Boul. du Lac | 418 841-2224
Découvrez le meilleur steakhouse en ville : Ambiance et saveurs
Discover the best steakhouse in town: Ambiance & flavors
OÙ . WHERE
2 restaurants à Québec - 2 restaurants in Quebec city: Lebourgneuf | 5700, boul. Des Galeries | 418 948-5333 Vieux-Québec | 17, rue du Sault-au-Matelot | 418 948-5333
Délicieusement cochon, pour les déjeuners et burgers des plus décadents !
Finger lickin’ good breakfasts and burgers!
OÙ . WHERE
3 restaurants à Québec - 3 restaurants in Quebec city: Grande Allée | 680, Grande Allée E | 418 527-9009
Lebourgneuf | 840, rue Bouvier | 418 527-9009 Maguire | 1326, avenue Maguire | 418 527-9009
Le meilleur de l’Italie : Pasta, pizza, tartares et moules
The best from Italy: Pasta, pizza, tartares & oysters
OÙ . WHERE
965, route de l’Église Québec | 418 657-8888
Profitez de nos sushis et de mets asiatiques à volonté
Try our selection of all-you-can-eat sushis and asian-inspired meals
OÙ . WHERE
3 restaurants à Québec - 3 restaurants in Quebec city: Cartier | 1019, avenue Cartier | 581 704-2272
Lebourgneuf | 840, rue Bouvier | 418 626-4848
Sainte-Foy | 2360, chemin Sainte-Foy | 581 700-1224
Discover Discoglace: Your Frozen Escape in the Heart of Quebec City!
Plongez dans l'univers féerique de la première discothèque glacée de l’Amérique du Nord, située à l’Agora du Port de Québec. Imaginez un espace vibrant de musique et de créativité, où le patinage rime avec plaisir et convivialité !
Du 20 décembre 2024 au 9 mars 2025, cette patinoire est entièrement accessible à tous, et ce, gratuitement dans le but de prolonger la saison festive. Il vous suffit d’enfiler vos patins ou de les louer sur place pour glisser sur cette surface réfrigérée et étincelante, entouré de l’énergie contagieuse des DJ et artistes qui animeront vos soirées.
Des spectacles captivants, des démonstrations de patinage, des concours d’habiletés et bien plus encore éveilleront en vous une nouvelle passion pour ce sport. Que ce soit pour un moment entre amis, une sortie en famille ou une soirée romantique, la Discoglace promet une expérience inoubliable, vous permettant de vivre pleinement l'hiver et de créer des souvenirs mémorables.
Et ce n'est pas tout ! Détendez-vous dans nos igloos géants puis profitez d'une aire de restauration et d'une buvette pour vous régaler tout en admirant l’effervescence qui vous entoure. Lorsque le froid se fait sentir, retrouvez-vous près de notre foyer chaleureux, un endroit parfait pour faire une pause et partager des rires.
Du lundi au vendredi de 12 h à 22 h et la fin de semaine de 10 h à 22 h, des moments de joie partagés sur la glace vous attendent. Faites de la Discoglace votre nouvelle destination favorite à Québec !
Au plaisir de vous accueillir !
Immerse yourself in the magical world of North America's first frozen nightclub, located in the Quebec City Old Port Agora. Imagine a vibrant space, full of music and creativity, where skating rhymes with fun and celebration!
From December 20, 2024, to March 9, 2025, this rink is open to everyone, free of charge, to extend the holiday season. Simply strap on your skates, or rent them on site, and glide across this sparkling, refrigerated surface, surrounded by the infectious energy of the DJs and artists who will liven up your evenings.
Fascinating shows, skating displays, skills competitions and much more will reignite your passion for the sport. Whether it's a moment with friends, a family outing or a romantic evening, the Discoglace promises an unforgettable experience that will allow you to live the winter to the full and create lasting memories.
And that's not all! Relax in our giant igloos, then take advantage of a food and refreshment area to enjoy a treat while admiring the excitement all around you. When the chill sets in, gather around our cozy fireplace, the perfect place to take a break and share a few laughs.
From Monday to Friday, from 12pm to 10pm and on weekends from 10am to 10pm, moments of shared joy on the ice await you. Make Discoglace your new favorite destination in Quebec City!
We look forward to your visit!
Looking for the Ultimate Winter Activity this Year?
Ne cherchez plus ! Le Village Nordik du Port de Québec vous invite à vivre une expérience de pêche blanche unique du 7 février au 9 mars. Situé au bassin Louise du Port de Québec, nous vous invitons à venir taquiner la truite tout en profitant des joies de l’hiver québécois. Que vous soyez un pêcheur aguerri ou un débutant, notre site est idéal pour tous les niveaux, et ce, grâce aux conseils d'experts sur place et à l'équipement de pêche fourni.
En plus de l'excitation de la pêche sur la glace, le Village Nordik propose tout plein d'animations et d'activités pour divertir petits et grands garantissant des moments mémorables. C'est sans oublier nos igloos géants qui sont parfaits pour partager des rires et créer des souvenirs inoubliables, notre espace chaleur idéal pour se réchauffer et se détendre ainsi que notre aire de restauration qui sait assurément satisfaire vos envies.
Look no further! The Village Nordik at the Port of Quebec invites you to enjoy a unique ice fishing experience from February 7 to March 9. Located on Louise Basin, you're invited to catch some trout while enjoying the wonders of Quebec's winter. Whether you're an experienced angler or a beginner, the site is ideal for all levels, with expert advice on hand and fishing equipment provided.
In addition to the excitement of ice fishing, Village Nordik offers a wide range of entertainment and activities to keep both children and adults entertained and guarantee a memorable time. And let's not forget the giant igloos, perfect for sharing laughs and creating unforgettable memories, the warming area, ideal for warming up and relaxing, and the food court, sure to satisfy your cravings.
Réservez votre plage horaire !
Make your reservations! villagenordik.portquebec.ca
Tous les vendredis 13 h-16 h
Tous les samedis et dimanches 9 h-12 h / 13 h-16 h
Ouvert 7 jours / 7 pendant la semaine du Carnaval et la semaine de relâche Fermé le 15 février 2025
Every Friday 1pm-4pm
Every Saturday and Sunday 9am-12pm / 1pm-4pm
Open 7 days a week during Quebec Winter Carnival and Spring Break.
Closed February 15, 2025
Cet hiver, offrez-vous une parenthèse bien-être dans l'un de ces trois spas nordiques incontournables. N’oubliez pas de réserver vos soins et massages avant votre visite !
Treat yourself to a spa break at one of these three must-visit Nordic spas this winter. Don't forget to book your treatments and massages beforehand!
Strøm spa nordique
515, boul. Champlain, Québec
Strøm spa nordique propose une expérience unique et complète. Découvrez son bain flottant au sel d’Epsom, où la sensation d'apesanteur vous permettra de vous évader. Strøm Spa offers a unique and complete experience. Experience the feeling of weightlessness in its floating Epsom salt bath.
Le Nordique Spa & Détente
747, rue Jacques Cartier N., Stoneham-et-Tewkesbury À proximité des montagnes, préparez-vous à vous relaxer ! Vous avez aussi la possibilité de séjourner dans des mini-chalets sur place pour une escapade ressourçante. Close to the mountains, get ready to relax! You can also stay in on-site tiny cabins for a rejuvenating getaway.
Sibéria Spa
339, rue de Genève, Québec
Ce centre de bien-être vous invite à vous immerger dans la nature, avec un accès à la magnifique rivière Jaune gelée, parfaite pour un moment de détente. This spa invites you to immerse yourself in nature, with access to the magnificent frozen Rivière Jaune, perfect for a moment of relaxation.
Holiday Shopping
Vos réunions des Fêtes approchent et vous ne savez pas où magasiner pour dégoter le cadeau idéal ?
On vous propose ici une courte liste d’endroits et de boutiques pour dénicher la perle rare, peu importe l’occasion !
Holiday get-togethers are approaching and you're not sure where to find the perfect gift? Here's a short list of places and boutiques where you can find the perfect gift for any occasion!
The Great Classics
Nos fameux classiques pour mettre la main sur des cadeaux originaux et attentionnés. Our famous classics for original, thoughtful gifts.
Marché de Noël
allemand de Québec
Quebec City German Christmas Market
Du 21 novembre au 23 décembre 2024
21 November to 23 December 2024 5 sites – 5 locations
Grand Marché de Noël
Du 25 novembre 2024 au 5 janvier 2025
25 November 2024 to 5 January 2025
250-M, boul. Wilfrid-Hamel (Grand Marché de Québec)
Boutique métiers d’arts du Québec
Place Royale
Centres commerciaux
Shopping centres
D’excellents endroits où découvrir plusieurs kiosques d’exposants artisanaux et gourmands, en plus des boutiques. Excellent places to discover many artisanal and gourmet exhibitors, as well as shops.
Laurier Québec 2700, boul. Laurier
Place Sainte-Foy 2450, boul. Laurier
Galeries de la Capitale 5401, boul. des Galeries
Quartiers et rues
Neighbourhoods and Streets
Autres recoins de la ville de Québec où vous risquez de faire de magnifiques trouvailles, tout en profitant de la magie des Fêtes ! Other nooks and crannies in Quebec City where you're sure to make some great finds while enjoying the magic of the holiday season!
Quartier Petit Champlain
Rue du Petit Champlain
Avenue Maguire
Sillery
Rue Saint-Jean Vieux-Québec
Pour toutes les personnes qui préfèrent magasiner sur le web, voici quelques entreprises québécoises qui offrent divers coffrets cadeaux à (re)découvrir en ligne lors de votre magasinage des Fêtes. For those who prefer to do their shopping online, here are a few Quebec companies that offer various gift boxes that you can (re)discover online during your holiday shopping.
La boîte à bonbons
Bonbons sans gluten, options végétaliennes. Possibilité de créer une boîte personnalisée.
Gluten-free sweets, vegan options.
Customised boxes available.
Brin brun
Coffrets de projets DIY variés tels que crochet et fabrication de bougies. Boxes with various DIY projects such as crochet and candle making.
Ecolocado
Boîtes cadeaux de produits 100 % québécois et écoresponsables. Gift boxes of 100% eco-friendly products from Quebec.
Ginius
Coffrets de création de son propre Gin aromatisé. Gift boxes to create your own flavoured gin.
Mon quartier en boîte
Coffrets cadeaux locaux issus du partenariat de 80 commerçants de la ville de Québec. Local gift boxes from a partnership of 80 Quebec City producers.
O ! Panier
Coffrets cadeaux à thématique gourmande et bien-être. Gourmet and wellness gift baskets.
L’hiver, on a parfois moins d’inspiration pour trouver des activités originales à faire avec sa tendre moitié. C’est pourquoi l’équipe du Quoi Faire vous donne un coup de pouce en vous proposant des sorties différentes. Qui sait, ça pourrait vous inspirer pour la Saint-Valentin !
In winter, we're sometimes less inspired to find original activities to do with our significant other. That's why The What to Do Team is here to help you out by suggesting a few different outings. Who knows, maybe it will inspire you for Valentine's Day!
Patiner à la place D’Youville, de jour comme de soir. Skate at the Place D'Youville, day or night.
Visiter le parc de la Chute-Montmorency pris dans la glace. Visit the frozen waterfalls in the Parc de la Chute-Montmorency.
Participer à un Parcours épicurien en couple et découvrir de nouveaux restos. Take part in a Parcours Épicuriens as a couple and discover new restaurants.
Visiter la distillerie Arsenal & co et participer à un atelier de création de cocktails. Visit the Arsenal & Co distillery and take part in a cocktail-making workshop.
Suivre un cours de poterie chez Terre et Biscuit - Take a pottery course at Terre et Biscuit.
Participer à un atelier artistique au Musée national des beaux-arts du Québec.
Take part in an art workshop at the Musée national des beaux-arts du Québec.
Découvrir de nouveaux jeux de société ensemble au Resto-Pub ludique La Revanche. Discover new board games together at the Resto-Pub ludique La Revanche
Faire une soirée arcades au MacFly Bar Arcade - Arcade night at the MacFly Bar Arcade.
– See a Show
Assister à un concert Candlelight - Attend a Candlelight concert.
Se tordre de rire au ComediHa ! Club - Have a laugh at ComediHa! Club
10, boulevard Bastien, Wendake 4 18 847-6999
½, rue Saint-Louis, Québec 581 49 1- 6999 SAGAMITE COM
L’histoire d’une culture toujours vivante et des objets empreints d’une mémoire bien tangible
The history of a living culture and objects with a tangible memory
Nouvelle exposition permanente depuis juillet 2024
New permanent exhibition since July 2024
15, place de la Rencontre, Wendake
MUSEEHURONWENDAT CA - 418 847-2260
SITE TRADITIONNEL HURON ONHOÜA CHETEK8E
Une visite au cœur de nos traditions Huronnes d’hier à aujourd’hui.
A visit to the heart of our Huron traditions from yesterday to today. HURON - WENDAT QC CA - 418 842 4308
575, chef Stanislas Koska, Wendake
Le Québec est une province riche en paysages diversifiés et en expériences mémorables. Pour ceux qui cherchent à sortir des sentiers battus, les hébergements insolites offrent une aventure unique au cœur de la nature. Voici quelques options à explorer.
Quebec is a province rich in diverse landscapes and unforgettable experiences. For those looking to get off the beaten path, unconventional accommodations offer a unique adventure in the heart of nature. Here are some options to explore.
Dans la région de Kamouraska, Les Perchoirs du Cirque offrent une expérience d'hébergement inspirée des arts du cirque, où architecture et nature se mêlent. Ces cinq cabines uniques, suspendues sur une paroi rocheuse ou au sommet d’une montagne, offrent une vue imprenable sur le fleuve Saint-Laurent. Chaque perchoir, avec son design artistique, propose un séjour minimaliste et luxueux pour les amoureux du plein air.
In the Kamouraska region, Les Perchoirs du Cirque offer a lodging experience inspired by the where architecture and nature meet. These five unique cabins, suspended on a rock or on a mountaintop, offer a breathtaking view of the the St. Lawrence River. Each perch, with its artistic design, offers a minimalist for outdoor enthusiasts.
Au cœur de la région de Charlevoix, près de BaieSaint-Paul, ces dômes uniques vous plongent dans un environnement naturel exceptionnel. Chaque dôme est conçu pour maximiser la lumière naturelle et l'intimité, offrant une expérience de glamping inoubliable.
Located in the heart of the Charlevoix region, near Baie-Saint-Paul, these unique domes immerse you in an exceptional natural setting. Each dome is designed to maximize natural light and privacy for an unforgettable glamping experience.
Nichés dans les arbres à Mont-Tremblant, ces refuges uniques offrent une expérience féérique. Avec leur vue imprenable sur la forêt environnante, ces hébergements permettent de se reconnecter à la nature tout en profitant du confort moderne.
Nestled in the trees of Mont-Tremblant, these unique cabins offer a magical experience. With breathtaking views of the surrounding forest, these accommodations allow you to reconnect with nature while enjoying modern comforts.
À Sacré-Cœur, à 20 minutes de Tadoussac, Canopée Lit vous plonge dans un rêve au cœur de la nature. Imaginez-vous dans une cabane perchée, bercé par le chant des oiseaux et offrant une vue imprenable sur le fjord scintillant. Chaque hébergement, dôme en verre ou bulle transparente, allie confort moderne et immersion totale dans la forêt boréale. Laissezvous séduire par la magie de la nature et vivez une escapade inoubliable à Canopée Lit.
In Sacré-Coeur, 20 minutes from Tadoussac, Canopée Lit plunges you into a dream in the heart of nature. Imagine yourself in a perched cabin, lulled by birdsong birdsong and a breathtaking view of the sparkling of the sparkling fjord. Each accommodation, glass dome glass dome or transparent bubble, combines modern comfort and total immersion in the boreal forest. Let the magic of nature and experience an unforgettable getaway at Canopée Lit.
Dans la région du Saguenay-Lac-Saint-Jean, Imago Village propose des hébergements écologiques en pleine nature, notamment des cabanes dans les arbres et des yourtes. Cet endroit unique favorise la déconnexion et la reconnexion avec la nature, offrant un cadre idéal pour les amoureux de l'extérieur.
Que ce soit pour un week-end romantique ou une aventure en famille, ces hébergements insolites vous permettront de vivre des moments inoubliables au cœur du Québec. Pourquoi ne pas réserver votre prochain séjour dans l'un de ces lieux enchanteurs ?
Located in the Saguenay-Lac-Saint-Jean region, Imago Village offers eco-friendly accommodations in the heart of nature, including tree houses and yurts. An ideal setting for outdoor enthusiasts, this unique location encourages you to disconnect in order to reconnect with nature.
Whether you're looking for a romantic weekend getaway or a family adventure, these unusual accommodations will provide you with unforgettable moments in the heart of Quebec. Why not book your next stay at one of these enchanting locations?
All-Inclusive Winter Getaways: 4 Quebec Accommodations for a Turnkey Stay
Vous rêvez d'une escapade hivernale au Québec qui s’approche d’une formule tout-inclus ? Plusieurs établissements au Québec offrent une expérience immersive, alliant confort et services de qualité, pour un séjour sans tracas. En voici quelques-uns que nous avons identifiés.
Dreaming of an all-inclusive winter getaway in Quebec? A number of Quebec resorts offer an immersive experience, combining comfort and quality services for a hassle-free stay. Here are some of our favorites.
Entourage sur-le-Lac, au Lac-Beauport près de Québec, transforme aussi l'hiver en terrain de jeu. Ce complexe propose du patinage sur le lac gelé, du fatbike, de la raquette, et même des séances de yoga en salle pour un séjour équilibré. Après les activités, profitez d’une cuisine locale raffinée et de soins relaxants au spa.
Entourage sur-le-Lac, located in Lac-Beauport near Quebec City, turns winter into a playground. This resort offers ice skating on the frozen lake, fat biking, snowshoeing, and even indoor yoga sessions for a balanced stay. After your outdoors activities, enjoy fine local cuisine and a relaxing spa treatment.
L’Estérel Resort, niché au cœur des Laurentides, est un incontournable pour les amateurs d’hiver. Avec ses suites confortables, ses piscines extérieures chauffées et ses bains à remous ouverts toute l'année, il est facile de se détendre après une journée en plein air. En plus des sentiers de raquette et de ski de fond, l’Estérel propose des activités variées comme la pêche sur glace, offrant ainsi une véritable expérience nordique.
L'Estérel Resort, located in the heart of the Laurentians, is a must for winter enthusiasts. With comfortable suites, heated outdoor pools and year-round hot tubs, it's easy to unwind after a day in the great outdoors. In addition to snowshoeing and cross-country skiing trails, l'Estérel offers a variety of activities such as ice fishing for a true Nordic experience.
Pour les amateurs de plein air, l’Auberge du Lac Taureau dans Lanaudière est parfaite en hiver. Entourée par la forêt boréale, elle propose des activités comme le ski de fond, la motoneige et le patin sur glace. En soirée, des feux de camp extérieurs, le spa et le restaurant gastronomique offrent des moments de détente bien mérités.
For outdoor enthusiasts, the Auberge du Lac Taureau in Lanaudière is perfect in winter. Surrounded by the boreal forest, it offers activities such as cross-country skiing, snowmobiling and ice skating. In the evenings, outdoor campfires, a spa and a gourmet restaurant provide well-deserved relaxation.
Enfin, le Club Med Charlevoix, situé entre la station du Massif et le fleuve, propose une expérience tout-inclus unique, incluant des activités de glisse variées, un spa et une offre gastronomique haut de gamme. Les familles pourront profiter du Kids Club, qui propose des programmes adaptés à tous les âges.
Finally, Club Med Charlevoix, located between Le Massif and the river, offers a unique all-inclusive experience, including a wide range of ski activities, a spa, and world-class dining. Families can enjoy the Kids Club with programs for all ages.
5 hébergements
supplémentaires à découvrir :
5 other accommodations to discover:
—Hôtel Sacacomie (Mauricie)
—Manoir Saint-Sauveur (Laurentides)
—Fairmont Le Château Montebello (Outaouais)
—Station touristique Duchesnay (Québec)
—Auberge La Salicorne (Îles-de-la-Madeleine)
Avec ces centres d’hébergement, l’hiver québécois se transforme en un véritable paradis d’aventure, de confort et de détente !
With these accommodations, winter in Quebec becomes a true paradise of adventure, comfort and relaxation!
Avantageusement située dans la région du Saguenay–Lac-Saint-Jean, l’Auberge du Cap au Leste offre une vue imprenable sur le Fjord du Saguenay. Cet établissement conjugue luxe discret et hospitalité québécoise, créant un refuge idéal pour les couples, familles et amis en quête de détente et de nature.
Nestled in the Saguenay-Lac-Saint-Jean region, the Auberge du Cap au Leste offers breathtaking views of the Saguenay fjord. This property combines quiet luxury with Quebec hospitality, creating an ideal retreat for couples, families and friends seeking relaxation and nature.
Tradition et hospitalité
Tradition and Hospitality
L’auberge, autrefois un relais pour les pionniers, se distingue par une structure en bois qui évoque les méthodes de construction autochtones et la durabilité. Le personnel partage volontiers ses connaissances sur la culture locale et les secrets de la région, rendant l’expérience authentique et enrichissante.
Once a stopover for frontiersmen, the inn features a wooden structure that evokes native building methods and sustainability. The staff is eager to share their knowledge of the local culture and secrets of the region, making for an authentic and rewarding experience.
Au cœur d’une nature spectaculaire
At the Heart of a Natural Wonderland
Située sur le Cap à l’Est, l’auberge dévoile un panorama unique sur le fjord, un trésor géologique rare. L'architecture en bois massif et le confort des chambres, décorées de tissus chaleureux et de mobilier rustique, offrent un ressourcement total. La région, surnommée le « royaume du Saguenay », incarne l’authenticité et la préservation de la culture locale.
Located on the Cap à l'Est, the inn offers a unique panoramic view of the fjord, a rare geological treasure. The solid wood architecture and comfortable rooms, decorated with warm fabrics and rustic furnishings, offer total escape. Nicknamed the "Kingdom of Saguenay", the region embodies authenticity and the preservation of local culture.
Activités hivernales
Winter Activities
Les vastes forêts enneigées invitent à explorer le domaine en ski nordique, en motoneige ou en raquettes. Le ski nordique permet une immersion sensorielle dans des paysages enneigés, où chaque descente révèle des panoramas captivants. La motoneige propose des randonnées guidées sur les 3 300 km de sentiers, offrant des sensations fortes et des paysages saisissants. Quant au traîneau à chiens, il vous plonge dans la tradition québécoise, tout en créant un lien particulier avec les chiens et la nature environnante. Pour les amateurs de raquettes, les sentiers permettent de découvrir la forêt sous son manteau blanc. Avec un guide naturaliste, apprenez à reconnaître les traces des animaux et les subtilités de l’écosystème hivernal. Le Parc national du Fjord du Saguenay, véritable joyau naturel, est aussi un incontournable avec ses sentiers de ski et de randonnée qui promettent des découvertes uniques en plein cœur de la nature sauvage.
The vast snow-covered forests invite you to explore the area on Nordic skis, snowmobiles or snowshoes. Experience a sensory immersion in snow-covered landscapes with Nordic skiing, where each descent reveals captivating panoramas. Explore 3,300 km of snowmobile trails with guided tours that offer exhilarating sensations and breathtaking scenery or immerse yourself in the Quebec tradition of dog sledding, creating a special bond with the dogs and the surrounding nature. For snowshoeing enthusiasts, the various trails allow you to discover the forest under its white coat. With a naturalist guide, you will learn to recognize animal tracks and the subtleties of this winter ecosystem. The Saguenay Fjord National Park, a true natural jewel, is also a must, with ski and hiking trails that promise unique discoveries in the heart of the wilderness.
En hiver, le Saguenay–Lac-Saint-Jean abrite une riche faune, incluant cerfs, orignaux et renards. Les randonnées guidées offrent la chance de les observer dans leur habitat naturel, tout en découvrant les efforts de conservation de cette biodiversité précieuse.
In winter, Saguenay-Lac-Saint-Jean is home to an abundance of wildlife, including deer, moose and fox. Guided hikes offer the opportunity to observe them in their natural habitat, while learning about efforts to protect this precious biodiversity.
Culinary and Cultural Experiences
Le restaurant Le Mukushan de l’auberge propose une cuisine du terroir avec des plats mettant en valeur le gibier et les produits locaux. La région, réputée pour son fromage et ses bleuets sauvages, offre aussi des expériences culinaires variées dans les fromageries et petits cafés alentours.
The inn's restaurant, Le Mukushan, offers local cuisine featuring wild game and local produce. The region, famous for its cheese and wild blueberries, also offers a variety of culinary experiences at nearby cheese factories and small cafes.
Culture et histoire
Culture and History
Le Saguenay–Lac-Saint-Jean est aussi une région chargée d’histoire, où les traditions autochtones sont encore bien vivantes. Les visiteurs peuvent découvrir des ateliers d’artisanat et des festivals qui célèbrent la musique et les danses traditionnelles, dévoilant un pan riche du patrimoine québécois.
Séjourner au Cap au Leste, c’est vivre une expérience immersive, alliant aventure, détente et culture. L’auberge offre ainsi une échappée unique, où chaque instant invite à créer des souvenirs inoubliables au cœur du Saguenay.
Saguenay-Lac-Saint-Jean is also a region steeped in history, where Indigenous traditions are still very much alive. Visitors can discover craft workshops and festivals that celebrate traditional music and dance, revealing a rich part of Quebec's heritage.
A stay at L’Auberge du Cap au Leste is an immersive experience that combines adventure, relaxation and culture. The inn offers a unique escape where every moment is a chance to create unforgettable memories in the heart of the Saguenay.
Our Team's Favourite
Pour le plaisir d’être ensemble dans la nature
For the pleasure of being together in nature
Stoneham
1 866 882-4888 chaletsalpins.ca
Bellechasse: Winter Getaway in the Heart of Chaudière-Appalaches
À quelques minutes de Québec, Bellechasse est un joyau de la région de Chaudière-Appalaches, où l’hiver transforme les paysages en un décor enchanteur. Parfaite pour une escapade d’un week-end, cette destination vous offre des montagnes enneigées, des villages historiques et des produits du terroir qui réchauffent les cœurs. Voici un aperçu des activités et attraits hivernaux qui font de Bellechasse un incontournable.
Just minutes from Quebec City, Bellechasse is a highlight of the Chaudière-Appalaches region, where winter transforms the landscape into a magical setting. Perfect for a weekend getaway, this destination offers snow-capped mountains, historic villages and heartwarming local produce. Here's an overview of the winter activities and attractions that make Bellechasse a must-see.
Nature et plein air : Randonnées, glisse et paysages enneigés
Nature and Outdoor Activities: Hiking, Sledding and Snow-Covered Landscapes
L’hiver en Bellechasse, c’est avant tout le Parc régional du Massif du Sud, un paradis pour les amateurs de plein air hivernal. Niché dans les montagnes appalachiennes, le parc propose des sentiers de raquette et de ski de fond qui serpentent à travers une forêt immaculée, idéale pour une immersion totale dans la nature. Les randonneurs plus aventureux peuvent tenter l’ascension jusqu’aux sommets pour des vues époustouflantes sur les montagnes enneigées, tandis que les amateurs de glisse profitent de la station de ski du même nom offrant des pentes familiales et accessibles.
Pour une expérience unique, le parc propose aussi des sentiers de fatbike et même de la motoneige, une activité prisée dans cette région de reliefs variés et de panoramas impressionnants. Le parc offre également des refuges et des yourtes pour ceux qui souhaitent prolonger leur séjour en pleine nature dans une ambiance de chalet rustique.
Winter in Bellechasse is all about the Parc régional du Massif du Sud, a paradise for winter outdoor enthusiasts. Nestled in the Appalachian Mountains, the park offers snowshoe, and cross-country ski trails that wind through pristine forests, ideal for total immersion in nature. More adventurous hikers can attempt to climb to the summit for breathtaking views of the snow-capped mountains, while winter sports enthusiasts can take advantage of the ski resort of the same name, which offers accessible, family-friendly slopes.
For a unique experience, the park also offers fat bike trails and even snowmobiling, a popular activity in this region of varied relief and impressive panoramas. The park also offers cabins and yurts for those wishing to extend their stay in the wilderness in a rustic chalet atmosphere.
Découvertes culturelles et histoire vivante
Cultural Heritage and Vibrant History
Les villages de Bellechasse se parent de leur manteau d’hiver pour dévoiler tout leur charme. À Saint-Michelde-Bellechasse, classé parmi les plus beaux villages du Québec, promenez-vous le long des rues bordées de maisons ancestrales recouvertes de neige, et admirez l’architecture historique. Le village offre une immersion dans l’histoire québécoise, avec des églises et bâtiments d’époque qui témoignent de la riche histoire de la région. Cette promenade, souvent accompagnée de visites guidées, permet de mieux comprendre le passé agricole et culturel de Bellechasse, un aspect encore bien vivant aujourd’hui.
The villages of Bellechasse put on their winter coats to reveal all their charm. In Saint-Michel-de-Bellechasse, one of Quebec's most beautiful villages, you can stroll the streets lined with snow-covered ancestral homes and admire the historic architecture. The village offers an immersion in Quebec history, with period churches and buildings that bear witness to the region's rich history. This walk, often accompanied by guided tours, provides a better understanding of Bellechasse's agricultural and cultural past, which is still very much alive today.
Saveurs locales : Produits du terroir et dégustations réconfortantes
Local Flavors: Local Products and Comforting Tastings
L’hiver est aussi la saison idéale pour découvrir les saveurs chaleureuses de Bellechasse. À la Fromagerie du Terroir de Bellechasse, goûtez à des fromages artisanaux parfaits pour accompagner une soirée cocooning, comme le fameux « P’tit Bronzé », un cheddar doux fumé au bois d’érable. Les produits locaux sont parfaits pour un pique-nique gourmand après une sortie en plein air ou pour un apéro au coin du feu.
Les amateurs de boissons locales pourront se réchauffer au Ricaneux - Économusée des vins de petits fruits, où des vins et liqueurs artisanaux à base de framboises et de bleuets sont proposés. Une dégustation ici est une excellente façon de découvrir le terroir de Bellechasse tout en profitant d’une ambiance chaleureuse et conviviale.
Winter is also the ideal time to discover the flavors of Bellechasse. At the Fromagerie du Terroir de Bellechasse, you can taste artisanal cheeses perfect for a cozy evening, such as the famous "P'tit Bronzé", a mild cheddar smoked with maple wood. Local produce is perfect for a gourmet picnic after an outdoor excursion or an aperitif by the fireside.
Fans of local drinks can warm up at RicaneuxÉconomusée des vins de petits fruits, where artisanal wines and liqueurs made from raspberries and blueberries are on sale. A tasting is an excellent way to discover the Bellechasse terroir in a warm and friendly atmosphere.
Hébergements et détente en pleine nature
Lodging and Relaxation in Nature
Après une journée bien remplie, profitez des hébergements chaleureux de la région. Pour une expérience inoubliable, l’ Appalaches Lodge-Spa-Villégiature propose un hébergement en pleine forêt avec spa nordique. Rien de mieux que de relaxer dans un bain chaud en plein air, entouré de paysages enneigés, pour terminer une journée d’activités. Ce lodge combine des chalets confortables et un centre de bienêtre, pour un séjour sous le signe de la détente et du ressourcement.
Ceux qui préfèrent une expérience plus nature peuvent opter pour un chalet rustique ou un refuge dans le parc régional, parfait pour des soirées conviviales au coin du feu. Que vous soyez en couple, en famille ou entre amis, Bellechasse propose des hébergements diversifiés, adaptés aux envies d’évasion hivernale.
Bellechasse, avec ses montagnes enneigées, ses villages historiques et ses produits locaux, offre un cadre authentique pour une escapade hivernale où la nature et la culture s’entremêlent. Entre activités de plein air, découvertes patrimoniales et moments de détente, ce coin de ChaudièreAppalaches est la destination parfaite pour ceux qui souhaitent savourer l’hiver québécois.
Appalaches Lodge-Spa-Villégiature
After a busy day, take advantage of the region's warm and welcoming properties. For an unforgettable experience, the Appalaches Lodge-Spa-Villégiature offers accommodation in the heart of the forest, complete with Nordic Spa. There's nothing quite like relaxing in an outdoor hot tub at the end of a day's activities, surrounded by snow-covered scenery. This lodge combines comfortable chalets with a wellness centre for a relaxing and rejuvenating stay.
For a more natural experience, choose a rustic chalet or cabin in the regional park, perfect for cozy evenings by the fire. Whether you're a couple, a family or a group of friends, Bellechasse offers a wide range of accommodation to suit every winter holiday.
With its snow-capped mountains, historic villages and local produce, Bellechasse offers an authentic setting for a winter getaway where nature and culture merge. Between outdoor activities, discovering cultural heritage, and relaxing, this corner of the ChaudièreAppalaches is the perfect destination for those who want to enjoy Quebec's winter.
Appalaches Lodge-Spa-Villégiature
LODGING AND ACTIVITIES
Randonnée hivernale – Winter hiking
Ski de fond / ski Hok – Cross-Country skiing / Ski Hok
Ski de montagne et hors-piste – Backcountry skiing
Fatbike et raquettes – Fatbike and snowshoeing
Prêts-à-camper et refuges – Ready-to-camp and refuges
Camping hivernal – Winter camping
Chiens en laisse acceptés – Dog-friendly hiking
Activités guidées en famille – Guided activities for families
accessible, epic.
SKI / HÉBERGEMENT / RESTAURATION / BOUTIQUE
/ LODGING / RESTAURANT/ SKI SHOP
Ski haute-route
Sous-bois incomparables
Pistes damées
Groomed
Hébergement jusqu’à 15 personnes
Mini-chalets de 2 à 4 personnes
Location d’équipement École de glisse
Club de compétition
Présenté par / Presented by Québec en Vacances
Le moteur ronronne doucement, une mélodie rassurante qui contraste avec le silence majestueux de la nature endormie. Par la fenêtre, un décor féerique défile : de vastes étendues blanches, des forêts de conifères drapées de neige, et, au loin, le lac Saint-Jean, figé sous sa couverture glaciale, capturant les derniers rayons dorés de l'après-midi. Ce paysage, aussi imposant qu’intemporel, nous rappelle pourquoi l’hiver québécois est si unique et envoûtant. C’est le début d’une escapade de quatre jours autour du Lac-Saint-Jean, où l’hiver règne en maître.
The engine hums softly, a soothing melody that contrasts with the majestic silence of sleeping nature. Through the window, an enchanting landscape unfolds; vast expanses of white, snow-covered coniferous forests and, in the distance, the Lac Saint-Jean, frozen under its icy blanket, catching the last golden rays of the afternoon. This landscape, as imposing as it is timeless, reminds us why winter in Quebec is so unique and enchanting. This is the beginning of a four-day escapade around the LacSaint-Jean, where winter reigns supreme.
Douceur et aventures au coin du feu
Cozy Fireside Adventures
Après quelques heures de route, nous arrivons au Village récréotouristique l’Oasis, un havre de paix au bord du lac. Logés dans une yourte chaleureuse, nous profitons d'un confort inattendu en pleine nature. Le soir, attablés autour d'un feu de camp crépitant, nous savourons un repas réconfortant en admirant les étoiles. L'après-midi suivant, les pentes enneigées du Mont Lac-Vert nous appellent. Glissades en tube, ski ou snowboard, les sensations fortes sont au rendez-vous.
J'ai bien failli me retrouver au bas de la piste après une glissade un peu trop enthousiaste, mais heureusement, l’abondante neige poudreuse a permis d’en rire, laissant un souvenir mémorable.
After a few hours' drive, we arrived at the Oasis recreation and tourism site, a peaceful haven on the shores of the lake. Accommodated in a cozy yurt, we enjoyed unexpected comfort in the heart of nature. In the evening, we enjoyed a comforting meal around a crackling campfire while admiring the stars. The next afternoon, the snowy slopes of Mont Lac-Vert beckoned. Tubing, skiing and snowboarding are all on offer. I almost ended up at the bottom of the slope after a slide I was a little too enthusiastic for, but luckily the abundant powder made me laugh it off and left me with a lasting memory.
Expérience hivernale immersive
Immersive Winter Experience
Pour notre deuxième journée, nous posons nos valises au Centre de villégiature Dam-en-Terre, un endroit enchanteur niché près de la ville d’Alma et bordé par la célèbre Véloroute des Bleuets. Cet établissement quatre saisons nous accueille avec ses chalets rustiques, chaleureusement décorés, et ses condos tout confort. La Dam-en-Terre, c’est bien plus qu’un simple hébergement, c’est une invitation à profiter pleinement de l’hiver québécois. Raquettes aux pieds, nous partons explorer les sentiers du domaine, respirant l'air frais et pur tout en savourant la tranquillité du décor enneigé. Pour ceux qui préfèrent glisser, une patinoire aménagée à même le site permet de patiner en plein air, entouré de nature.
Après une journée d'activités, direction Le SaintCrème, la bagelerie-restaurant réputée du centre, où nous savourons un repas réconfortant. Le parfum des bagels fraîchement cuits et la chaleur de l’accueil terminent parfaitement cette journée remplie de découvertes et de plaisir.
For our second day, we set down our bags at the Dam-en-Terre resort, a charming spot near the town of Alma and bordered by the famous Véloroute des Bleuets. This four-season establishment welcomed us with its warmly decorated rustic chalets and comfortable apartments. Much more than just a place to stay, the Dam-en-Terre is an invitation to make the most of Quebec's winter. With snowshoes on your feet, you can explore the property's trails, breath in the fresh, clean air, and enjoy the tranquility of the snow-covered landscape. For those who prefer to glide, there's a skating rink right on the property, where you can skate in the open air, surrounded by nature.
After a day of activities, head to Le Saint-Crème, the resort's renowned bagel restaurant, for a comforting meal. The aroma of freshly baked bagels and the warmth of the welcome are the perfect end to a day of discovery and fun.
Glisse et pêche blanche au pays des Bleuets
Gliding and Ice Fishing in the Land of Blueberries
Pour notre troisième journée, nous avons choisi le Site touristique de la Chute à l’Ours comme refuge hivernal, avec ses 21 chalets locatifs près des rapides de la Grande Chute. L’après-midi, direction le lac pour une expérience de pêche sur glace avec Aventure Lac Saint-Jean. Nous forons un trou dans la glace et, après plusieurs tentatives, j’attrape finalement une petite truite, un moment de fierté inoubliable !
Cette aventure nous ouvre l'appétit et nous nous dirigeons vers le restaurant Le Baumier pour savourer une délicieuse cuisine nordique. Pour la nuit, l'Hôtel du Jardin, situé près du Zoo sauvage de Saint-Félicien et de la Véloroute des bleuets, est le relais idéal pour recharger nos batteries.
For our third day, we chose the Chute à l'Ours tourist site , with its 21 rental cabins near the rapids of the Grande Chute. In the afternoon, we went to the lake for an ice fishing experience with Aventure Lac SaintJean . We drilled a hole in the ice and after several attempts I finally caught a small trout, an unforgettable moment of pride!
This adventure whetted our appetite, and we went to the restaurant Le Baumier for some delicious Nordic cuisine. For the night, the Hôtel du Jardin , close to the Zoo Sauvage de Saint-Félicien and the Véloroute des Bleuets , was the ideal place to recharge our batteries.
© Site touristique de la Chute à l’Ours
Parc national de la Pointe-Taillon
The Call of the Wild
Notre aventure se termine au Parc national de la Pointe-Taillon. Nous profitons d'un dernier moment de détente avant de vivre une expérience inoubliable : une balade en traîneau à chiens à La Ferme à Minuit. Les aboiements enthousiastes des chiens et la vitesse de la course nous procurent des sensations uniques. Le musher, passionné de chiens de traîneau, nous explique les différentes races et leur rôle au sein de l'attelage. Pour clore en beauté, nous nous offrons une dégustation de chocolats artisanaux à la Chocolaterie des Pères Trappistes de Mistassini.
Cette escapade hivernale a été une immersion dans la nature sauvage autour du Lac-Saint-Jean. Chaque instant a été marqué par des découvertes et des émotions fortes. Ce type de voyage nécessite cependant une bonne préparation. Les températures hivernales exigent d'être bien équipé pour éviter de prendre froid.
Our adventure ends at the Parc National de la Pointe-Taillon . We enjoyed a last moment of relaxation before embarking on an unforgettable experience: a dog sled ride at La Ferme à Minuit . The enthusiastic barking of the dogs and the speed of the ride gave us a unique thrill. The musher, who is passionate about the dogs, explained the different breeds and their role in the team. At the end of the tour, we enjoyed a tasting of handmade chocolates at the Chocolaterie des Pères Trappistes in Mistassini
This winter escapade was an immersion in the wilderness around Lac-Saint-Jean. Each moment was marked by discoveries and strong emotions. However, this type of trip requires careful preparation. Winter temperatures mean you need to be well equipped to avoid catching a cold.
The Quebec City German Christmas Market
Du 21 nov. au 23 déc. 2024
Plusieurs sites dans le Vieux-Québec
Le célèbre Marché de Noël allemand de Québec vous attend pour son édition 2024 ! Découvrez des dizaines d’exposants dans de magnifiques kiosques de bois et déambulez dans ce petit village de Noël féerique. Vous risquez de trouver plein de cadeaux pour les Fêtes. Quebec City's famous German Christmas Market awaits you for its 2024 edition! Discover dozens of exhibitors in magnificent wooden booths and stroll through this enchanting Christmas village. You're sure to find plenty of gifts for the holidays.
Du 25 nov. 2024 au 5 jan. 2025
Grand Marché de Québec
Plus de 200 exposants se retrouveront au Grand Marché de Québec à l’occasion du prochain Grand Marché de Noël. Des entreprises agroalimentaires, des artisans et des artistes vous proposeront une panoplie de produits 100 % locaux afin de gâter tous les gourmands ! More than 200 exhibitors will be at the Grand Marché de Québec for the next Grand Marché de Noël. Agri-food companies, artisans and artists will offer an array of 100% local products to spoil all the gourmands!
Du 29 nov. au 8 déc. 2024
Centre de foires de Québec
Le salon des artisans de Québec accueille de nombreux exposants et visiteurs, mettant à l’honneur objets artisanaux et œuvres d’art uniques, en plus de divers produits agroalimentaires du terroir québécois. Un arrêt à ne pas manquer lors de votre magasinage des Fêtes ! The Salon des artisans de Québec welcomes many exhibitors showcasing handcrafted objects and unique works of art, as well as a wide range of agri-food products from Québec's terroir. A stop not to be missed on your holiday shopping trip!
Du 21 déc. 2024 au 24 jan. 2025
Espace 400e
Gougoune et doudoune est un nouvel événement hivernal du Carnaval de Québec, qui se déroulera du 21 décembre 2024 au 24 janvier 2025. Situé à l’Espace 400e, il propose une variété d’activités, comme de l’escalade sur un ours géant, des courses de skis électriques, et des courses en canot sur neige. L'entrée est gratuite, mais certaines activités sont payantes, et l'événement est ouvert même le 25 décembre et le 1er janvier. Gougoune et doudoune is a new winter event at the Québec Winter Carnival, running from December 21, 2024 to January 24, 2025. Located at Espace 400e, it features a variety of activities, including climbing on a giant bear, electric ski races, and canoe races on snow. Admission is free, but some activities are chargeable, and the event is open even on December 25 and January 1.
Du 27 au 31 déc. 2024
Plusieurs sites dans le Vieux-Québec
À même les sites du Marché de Noël allemand de Québec, venez fêter le patrimoine québécois lors du Festival Kaléidoscopes. Vous trouverez une foule d’animations musicales, littéraires et gourmandes offertes gratuitement pour égayer vos sens et célébrer la fin de l’année. On the site of the German Christmas Market in Quebec City, come celebrate Quebec's heritage at the Kaleidoscopes Festival. You'll find a variety of free musical, literary and gourmet events to enliven your senses and celebrate the end of the year.
Du 28 au 31 déc. 2024
Place George-V et Place de l’Assemblée-Nationale
Célébrez les derniers instants de l’année au festival Toboggan dans le Vieux-Québec, le tout gratuitement ! Un mélange de musique traditionnelle, québécoise et électronique vous attend pour dire au revoir à 2024 en beauté. Celebrate the last moments of the year at the Festival Toboggan in Old Quebec, all for free! A mix of traditional, Québécois and electronic music awaits you to say goodbye to 2024 in style.
Du 7 au 16 fév. 2025
Plusieurs sites à Québec
Venez célébrer la nordicité et l’hiver au Carnaval de Québec pour l’édition 2025. Enfilez votre plus belle ceinture fléchée et venez admirer les sculptures de glace, profiter des défilés et participer aux activités du plus gros carnaval d’hiver au monde ! Celebrate winter and Nordic spirit at the 2025 Carnaval de Québec. Put on your best sash and come see the ice sculptures, enjoy the parades and take part in the activities of the world's largest winter carnival!
Du 6 au 8 fév. 2025
Québec
Amateurs de spiritueux, c’est un rendez-vous pour la prochaine édition de l’événement Bulles, Whisky & Gastronomie. Dégustez des centaines de produits et explorez la gastronomie dans une ambiance branchée unique. Spirits lovers, it's time for the next edition of Bulles, Whisky & Gastronomie. Taste hundreds of products and discover gastronomy in a unique, trendy atmosphere.
Du 7 fév. au 9 mars 2025
Quai Saint-André, Québec
Pratiquez la pêche blanche au Port de Québec cet hiver lors du Festival Nordik. Une excellente façon de découvrir de nouvelles activités extérieures hivernales ! This winter, go ice fishing at Port of Quebec during during Village Nordik. A great way to discover new outdoor winter activities!
Du 12 au 23 fév. 2025
Centre Vidéotron
Le Tournoi international de hockey Pee-Wee de Québec réunit pas moins de 120 équipes du monde entier le temps d’un tournoi de hockey mineur où chaque équipe a la chance de pratiquer son sport préféré devant une foule en délire. Venez encourager ces jeunes talentueux lors d’un match ! The Québec International Pee-Wee Hockey Tournament brings together no less than 120 teams from all over the world for a minor hockey tournament where each team gets to play their favorite sport in front of a cheering crowd. Come cheer on these talented youngsters!
Du 14 au 23 fév. 2025
Plaines d’Abraham - Plains of Abraham
Relevez un défi sportif en plein air sur les Plaines d’Abraham lors du Pentathlon des neiges ! Il y en a pour tous les âges, et tous les goûts. Choisissez votre défi et sortez jouer dehors en famille. Take on an outdoor sporting challenge on the Plains of Abraham during the Pentathlon des neiges! There's something for all ages and sporting abilities. Choose your challenge and get out and play with your family.
Du 4 au 9 mars 2025
Expocité
Une programmation riche et variée se prépare pour l’édition 2025 du Salon international de l’auto de Québec. Venez rencontrer les différents exposants et découvrir les dernières innovations du monde de l’automobile ! A rich and varied program awaits you at the 2025 edition of the Quebec City International Autoshow. Come meet the exhibitors and discover the latest innovations in the automotive world!
6 au 8 mars 2025
Centre Vidéotron ou place Jean-Béliveau
Un festival rassembleur et éclectique en plein cœur de Québec où le froid est roi. Enfilez votre plus beau kit d’hiver et venez danser sur la meilleure musique électronique pour vous réchauffer. An eclectic festival in the heart of Quebec City, where cold is king. Wear your best winter gear and come dance to the best electronic music to warm up.
19 au 23 février 2025
Pont-Rouge, Québec
Festival international d’escalade de glace et de plein air hivernal, le Festiglace vous attend en grand nombre avec des activités et des ateliers pour toute la famille, en plus de compétitions impressionnantes à observer. An international ice climbing and outdoor winter festival, Festiglace awaits you with activities and workshops for the whole family, as well as impressive competitions to watch.
Hiver 2025 - Winter 2025
Valcartier
Chaque hiver, le majestueux Hôtel de Glace se réincarne selon un thème précis pour vous offrir une expérience à couper le souffle. Planifiez une visite, ou même une nuitée, dans cet Hôtel emblématique tout droit sorti d’un rêve ! Each winter, the majestic Hôtel de Glace is reborn with a new theme to offer you a breathtaking experience. Plan a visit or even an overnight stay at this iconic, dreamlike hotel!
Mars 2025
102, rue du Quai, Portneuf
En mars, profitez d’une fin de semaine hivernale festive ! Encouragez les canotiers sur le fleuve Saint-Laurent et réchauffez-vous en participant aux nombreuses activités sur le site. Enjoy a festive winter weekend in March! Cheer on the canoeists as they race down the St. Lawrence River, and warm up with a variety of on-site activities.
Mars 2025
Château Frontenac
Ateliers-conférences, dégustations, rencontres avec des chefs de renom et plus encore ! C’est ce qui vous attend à la prochaine édition du Foodcamp, où la gastronomie québécoise est célébrée et mise de l’avant dans le décor somptueux du Château Frontenac. Workshops, tastings, meetings with famous chefs and more! That's what awaits you at the next edition of Foodcamp, where Quebec gastronomy is celebrated and showcased in the magnificent setting of Château Frontenac.
Ice Canoe Race
Mars 2025
Baie de Beauport
Le défi consiste en une épreuve de critérium où les équipes quitteront la Baie de Beauport, se dirigeront vers l'Anse au Fort, feront une escale au quai de SaintePétronille sur l'île d'Orléans, puis passeront par Lévis avant de revenir à la Baie de Beauport pour franchir l'arche d'arrivée. The challenge consists of a criterium event where teams will leave Baie de Beauport, head for Anse au Fort, stop off at the Sainte-Pétronille wharf on Île d'Orléans, then pass through Lévis before returning to Baie de Beauport to cross the finish arch.
Votre guide ultime pour découvrir le Québec en un clic !
Your ultimate guide to Quebec in one click!
Consultez quoifaire.com pour des idées de sorties, des événements à ne pas manquer et les attractions locales de chaque région.
Visit quoifaire.com for ideas for outings, must-see events and local attractions in each region.
quoifaire.com
Du 16 jan. au 8 fév. 2025
Montréal
2 h 45 min du centre-ville de Québec
Dans le Vieux-Port de Montréal, tout le monde se rassemble à l’occasion de ce festival pour célébrer l’hiver. Musique électronique et ambiance de feu sont au rendez-vous pour réchauffer l’air glacial de janvier ! Everyone gathers at Montreal's Old Port for this celebration of winter. Electronic music and fireworks to warm up the frigid January air!
Du 13 au 15 fév. 2025
Gatineau
4 h 30 du centre-ville de Québec
Igloofest débarque à Gatineau pour une première édition dans le cadre du Bal des Neiges. C'est l'événement parfait pour une visite réussie en Outaouais ! Igloofest comes to Gatineau for its first edition as part of Bal des Neiges. It's the perfect event for a successful visit to the Outaouais!
Du 31 jan. au 17 fév. 2025
Gatineau
4 h 30 min du centre-ville de Québec
Pour célébrer la saison froide comme il se doit, le Bal de Neige revient pour une 47e édition ! Entre glissades sur neige, sculptures sur glace, spectacles, expositions et autres activités, vous pourrez jouer dehors et profiter de l’hiver ! To celebrate the cold season in style, Winterlude returns for its 47th edition! With snow slides, ice sculptures, shows, exhibits and other activities, get outside and enjoy winter!
Du 8 au 16 fév. 2025
Repentigny
2 h 30 min du centre-ville de Québec
En février, un décor féerique et une foule d'activités hivernales à faire en famille vous attendent au Festival Feu et Glace de Repentigny pour son édition 2025. Musique, spectacles, ateliers, et feux d’artifice sont au programme. In February, a magical setting and a host of winter activities for the whole family await you at Repentigny's Feu et Glace Festival for its 2025 edition. Music, shows, workshops and fireworks are on the program.
Du 13 au 15 fév. 2025
Trois-Rivières
1 h 30 min du centre-ville de Québec
L’ArtikFest, festival électro de Trois-Rivières, vous donnera des frissons de plaisir. Ce festival vous propose une programmation de qualité qui met de l’avant la culture électro. The ArtikFest electronic music festival in Trois-Rivières will give you a thrill. This festival offers a quality program that puts electro culture in the spotlight.
14 au 16 fév. 2025
Charlevoix
1 h 35 min du centre-ville de Québec
Profitez de l’hiver grâce à la Virée Nordique de Charlevoix en participant à des activités sportives hivernales qui sortent de l’ordinaire le temps d’une fin de semaine. Faites du sport en famille ou entre amis et admirez les paysages enneigés de Charlevoix. Make the most of winter with the Virée Nordique de Charlevoix, an exceptional weekend of winter sports activities. Do some sports with your family and friends while admiring the snow-covered landscape of Charlevoix.
Du 28 fév. au 2 mars 2025
Sherbrooke
3 h du centre-ville de Québec
Un festival où l’ambiance conviviale et communautaire règne afin d’honorer la saison hivernale et mettre en valeur l’environnement. Plusieurs activités culturelles, sportives et ludiques sont au programme ! A festival where a friendly, community atmosphere reigns to celebrate the winter season and showcase the environment. Many cultural, sports and fun activities are on the program!
Du 29 fév. au 10 mars 2025
Montréal
2 h 50 min du centre-ville de Québec
Une foule d’activités gratuites vous sont proposées au centre-ville de Montréal pour célébrer l’hiver dans la ville illuminée. Procurez-vous des billets pour l’un des spectacles offerts également ! Downtown Montreal offers a variety of free activities to celebrate winter in the City of Lights. Get tickets to one of the shows!
1er mars 2025
Montréal
2 h 50 min du centre-ville de Québec
Juste avant la relâche, assurez-vous d’être en forme pour la Nuit blanche à Montréal. Le thème de cette édition : « pop » dans toutes ses déclinaisons. Une programmation riche et variée vous permettra de découvrir des activités, œuvres et installations uniques en plein cœur de la nuit ! As spring break approaches, make sure you're in shape for Nuit blanche in Montréal. This year's theme is "Pop" in all its forms. A rich and varied program will allow you to discover unique activities, artworks and art installations in the heart of the night!
Février 2025
Rimouski
3 h 20 min du centre-ville de Québec
Festival gratuit et entièrement en plein air, le RikiFest de Rimouski propose plusieurs activités hivernales pour profiter de l’hiver pleinement. Patin, canot à glace, observation de baleines et plus encore sont au rendez-vous. A free outdoor festival, Rimouski's RikiFest offers a variety of winter activities to make the most of winter. Ice skating, ice canoeing, whale watching and more.
Janvier 2025
Plusieurs endroits à travers la province, en particulier à Montréal
Découvrez la culture chinoise sous un tout autre angle grâce à des célébrations comprenant des défilés colorés, des démonstrations artistiques et des festins traditionnels. Discover Chinese culture from a whole new perspective with celebrations that include colorful parades, artistic performances and traditional feasts.
Christmas at the Sanctuary
3 déc. 2024 au 3 janv. 2025
Trois-Rivières
1 h 30 min du centre-ville de Québec
Laissez-vous charmer par la magie des Fêtes au Sanctuaire Notre-Dame-du-Cap en vous baladant parmi les exposants et les spectacles et en admirant les jardins enneigés illuminés. Let yourself be enchanted by the magic of the holidays at the Sanctuary of NotreDame-du-Cap as you stroll among the exhibitors, watch the shows and admire the illuminated, snowcovered gardens.
10 au 16 mars 2025
Isle-aux-Grues
2 h du centre-ville de Québec
Découvrez le charme pittoresque de L’Isle-aux-Grues, au beau milieu du fleuve Saint-Laurent à l’occasion de la Mi-Carême ! Cette fête traditionnelle chrétienne se célèbre au milieu de la période du carême, le jeûne de quarante jours précédant Pâques. Pour l’occasion, vous pourrez découvrir une semaine carnavalesque festive, costumée et hautement colorée dans un paysage spectaculaire et magique. Discover the picturesque charm of L'Isle-aux-Grues, in the middle of the St.Lawrence River, during Mi-Carême! This traditional Christian festival is celebrated in the middle of Lent, the forty days of fasting before Easter. On this occasion, you can enjoy a festive, costumed and very colorful carnival week in a spectacular and magical setting.
802 Rue Saint-Joseph Est
Cuisine italienne traditionnelle et savoureuse
Décor à la new yorkaise
Ambiance festive et décontractée
Traditional and flavorful Italian cuisine
New York-style decor
Festive and relaxed atmosphere BIRRABASTA.COM
481 Rue Saint-Joseph Est
1200 Rue Saint-Jean
Typique bar de quartier
Menu convivial et réconfortant
Diffusion d’événements sportifs
Typical neighborhood bar
Friendly and comforting menu
Broadcasting of sports events
PUBDUPARVIS.COM
Bistro français au coeur du
Ambiance feutrée et raffinée French bistro in the heart of Vieux-Québec Collection of gins and mixology cocktails
21 Rue Sous-le-Fort
L’Italie au coeur du Petit-Champlain
Grande sélection de pâtes et pizzas
Ambiance et décor enchanteur
Italy in the heart of Petit-Champlain
Large selection of pasta and pizzas
Enchanting atmosphere and decor
1081 Route de l’Église
1200 Rue Saint-Jean
Cuisine tendance d’inspiration californienne
Terrasse 4 saisons dans Sainte-Foy
Menu coloré et facile à partager
Trendy California-inspired cuisine
Four-season terrace in Sainte-Foy
Colorful and easy-to-share menu
SANTACRUZRESTAURANT.CA
Pub irlandais dans des voûtes historiques
Prestation live 7 jours sur 7
Ambiance festive et sportive
Irish pub in historic vaults
Live performances 7 days a week
Festive and sporty atmosphere
PUBSAINTPATRICK.COM
1195 Rue Taillon
505 Rue Saint-Joseph Est
Viandes de spécialités et pizza à l’américaine
Décor éclectique et spectaculaire
Différentes prestations musicales
Specialty meats and American-style pizza
Eclectic and spectacular decor
Various musical performances
DISTILLERIEARSENAL.COM
Traditionnel pub anglais avec prestation live
Plus de 200 bières de microbrasserie
Déjeuners décadents et festifs le week-end
Traditional English pub with live performances
Over 200 craft beers
Decadent and festive weekend brunches LONDONJACK.CA