LE MAGAZINE D’ANTIQUORUM

Page 1

LE MAGAZINE D ’ANTIQUORUM 2020

FRANCAIS  ENGLISH BY BLUSH DREAM




MALLETIER MAROQUINIER CONTEMPORAIN

5 boulevard Malesherbes, 75008 Paris


www.pineletpinel.com 6 On Lan Street - Central, Hong Kong


www.yotha.com


Discover the first all-online yacht charter

100% online. 100% secure. At yotha.com,, every aspect of your luxury yacht experience is determined by you at the touch of a button. Pick your perfect yacht, negotiate directly with the owner, and then track your expenses as you sail via Yotha Onboard, our exclusive concierge app.


PUBLISHER EDITEUR BLUSH EDITIONS PUBLISHING DIRECTOR DIRECTEUR DE LA PUBLICATION GRÉGORY AYOUN MANAGING DIRECTOR DIRECTEUR ADMINISTRATIF CHRISTIAN AYOUN

SOMMAIRE

ART DIRECTOR DIRECTEUR ARTISTIQUE YVAN BABILLON WRITER RÉDACTRICE APOLLINE CHAIZE PHOTOGRAPHERS PHOTOGRAPHES ERIC REINARD MICHAEL REPETTO THIBAULT BRETON SUPERVISOR SUPERVISEUR ASTRID SOYEZ TRANSLATORS TRADUCTION VICTORIA SELWYN EMMA LINGWOOD YU XIE EDITORIAL OFFICE 136, cours Emile Zola 69100 Villeurbanne France Tel : +33 (0)4 78 24 22 73 gregory@blush-mag.com www.blush-mag.com www.antiquorum.swiss

11-13 14 22 26 30

EDITOS

ANTIQUORUM, L’HISTOIRE ROMAIN RÉA, L’EXPERTISE HORLOGÈRE CONFIDENCES D’EXPERTS, PORTRAITS LES MONTRES QUI ONT MARQUÉ 2019

VOX - 8

34 36 42 46 52

CALENDRIER DES VENTES 2020 TOP LOTS 2019 COLLECTION BRITANIQUE ICONIC, MONTRES DE PERSONNALITÉS PHOTO EDITO, SUSPENDED TIME


64 72 78

FOCUS CEO - CARL F. BUCHERER - LOUIS MOINET - HUBLOT - CYRUS TIMEPIECES ET JOAILLERIE - KERBEDANZ - CIMIER - JAG LUXURY DEGUSSA, OR ET COFFRES-FORTS

82 86 92 94 98

AROUND THE WORLD, L’EXPERTISE EN VOYAGE HÔTE DE PARIS MONTE-CARLO, PALACE YOTHA, L’INCOMPARABLE MAURA WASESCHA, PROPRIÉTÉS EXCLUSIVES INDEX

VOX - 9


PROTECT YOUR ASSETS.

S

ecure your precious belongings at our state-of-the-art safe deposit box facility in the centre of Zurich and Geneva. Our facility is among the most secure in the world. This gives you the opportunity to store your assets safely and discreetly outside the banking sector. Further information and online shop at:

DEGUSSA-GOLDHANDEL.CH

SAFE DEPOSIT BOXES AT DEGUSSA ZURICH AND GENEVA Category

SHOWROOMS: BLEICHERWEG 41 · 8002 ZURICH PHONE: +41 44 403 41 10 QUAI DU MONT-BLANC 5 · 1201 GENEVA PHONE: +41 22 908 14 00

1 2 3 4 5 6 7

Dimensions (in cm) Height Width 5.3 25.5 8.3 25.5 11.4 25.5 14.4 25.5 20.5 25.5 29.6 25.5 35.7 25.5

Depth 44.0 44.0 44.0 44.0 44.0 44.0 44.0

Prices (in CHF) Annual fee incl. VAT 432.00 540.00 810.00 918.00 1,350.00 1,998.00 2,322.00

The contents of your safe deposit box can be insured to a value of your choice (annual fee = 0.15% of the sum insured; for example, CHF 150.00 for contents insured to the value of CHF 100,000.00).

ZURICH I G ENE VA I FR ANKFURT I M ADRID I LONDON


C

réé en 1992, le magazine VOX a su s’imposer comme une véritable référence auprès de tous les collectionneurs et passionnés d’horlogerie. Dans le contexte actuel, nous espérons que cette édition vous trouvera vous et vos proches en bonne santé. D’autant plus, car en amont des ventes aux enchères, ces publications sont le lien incontournable entre Antiquorum et tous les amateurs de garde-temps. C’est la raison pour laquelle nous sommes heureux de présenter cette nouvelle édition : la première depuis 2012 ! Abordant un ensemble de thématiques fédératrices comme le monde automobile, la gastronomie, les lieux d’exceptions à travers le monde, etc. nous partageons avec nos clients nos valeurs et passions communes. Et pour cela, qui mieux que nos experts ? En effet, au-delà de satisfaire la simple curiosité, c’est avant tout une revue qui se veut utilitaire : un moyen de partage des savoirs et de promotion de quelques-unes des plus belles pièces de collection que nous avons la chance de présenter. Au-travers de ces pages, Antiquorum se positionne plus que jamais comme l’un des leaders mondiaux du marché horloger. Since the publication of the first issue in 1992, VOX magazine has established itself as a authoritative source of information for collectors and connoisseurs of clocks and watches. Given the circumstances, we hope that this edition finds you and your loved ones in good health. Especially because each issue is published in the lead-up to an auction and provides an invaluable link between Antiquorum and horology enthusiasts. So it gives us great pleasure to present this new issue - the first we have published since 2012. It encompasses topics of general interest such as cars, fine dining and stunning locations around the world, and allows us to give customers an insight into our values and interests. And who better to do that than our experts? But the magazine sets out to do much more than satisfy the reader’s curiosity: it is chiefly intended to be useful. In these pages, we share our specialist knowledge and showcase some of the finest collector’s items we have the good fortune to present. With this edition of VOX magazine, Antiquorum convincingly demonstrates that it is one of the world’s leading operators in the horology market.

Giulio de Lucia

Romain Réa

Chairman Antiquorum

CEO Antiquorum

VOX - 11


BOUTIQUES GENÈVE • PARIS • LONDON • BERLIN • NEW YORK MIAMI • BEVERLY HILLS • LAS VEGAS MOSCOW • DUBAI • TOKYO • HONG KONG SINGAPORE • SAINT-TROPEZ • CANNES COURCHEVEL • ZERMATT • ZÜRICH

BIG BANG UNICO 18K King Gold and ceramic case. In-house UNICO chronograph movement.


I

l n’y a décidément pas de hasard dans la vie. Ce projet est ainsi né d’une rencontre avec Romain Réa pour qui le travail est porté par le devoir de l’excellence. Partageant cette même valeur fondamentale pour chacune de mes éditions, il était évident que nous devions concrétiser ce magazine ensemble. Redonner naissance au magazine VOX Antiquorum aura été un projet d’envergure pour les Editions Blush. L’héritage de ce magazine référence des horlogers Suisse ou autres collectionneurs de pièces rares, se devait d’être remis sur le devant de la scène. Rendez-vous en octobre pour notre second opus. Life is certainly fortuitous. This project was born from an encounter with Romain Réa for whom work is driven by a quest for excellence. As I apply that same fundamental value to each of my publications, it became obvious that together, we needed to make this magazine a reality. Reviving the magazine VOX Antiquorum is an ambitious project for Blush Editions. The legacy of the reference publication for Swiss watchmakers and collectors of rare pieces deserved to be brought out into the limelight once again. See you in October for our second opus.

Grégory Ayoun Editions Blush

VOX - 13


VOX 14

ANTIQUORUM


Antiquorum L’histoire passionnante d’une conquête

R

éputée aux quatre coins du monde, Antiquorum, grâce à une politique d’innovations constante, a su créer un véritable marché autour de l’horlogerie de collection. Cette société genevoise, née en 1974, est à l’initiative des toutes premières enchères dédiées à l’horlogerie, pour lesquelles elle a su générer à l’international un fort engouement, grâce à la mise en place de ses ventes thématiques. Known all around the world, Antiquorum, thanks to its innovative policies, has succeeded in growing a veritable market around collectors’ watches. This Genevan company, founded in 1974, was behind some of the first auctions devoted to timepieces, which had quite an impact on an international level, thanks to its series of thematic sales.

VOX 15


ANTIQUORUM

« Une alliance de savoirs »

E

vliya Çelebi (1611 - 1682), le plus célèbre des voyageurs de l’Empire ottoman, rapporte dans ses écrits – « Seyahatnâme » – toute sa fascination pour les automates autrichiens d’un réalisme tel qu’il aurait voulu faire l’aumône à l’un d’entre eux habillé en prisonnier turc. Ce qu’il aperçoit à Vienne, c’est ce qui, depuis le milieu du XVe siècle déjà, enchante ses compatriotes : montres, horloges, pendules et automates, autant de mécanismes merveilleux qui, offerts à la Sublime Porte, achetaient la paix à l’est de l’Europe. Comme quoi, deux siècles, avant que Benjamin Franklin (17061790) ne le théorise, le temps était déjà de l’argent. S’inscrivant dans cette droite ligne : percevoir l’immense qualité artistique et la manifestation de génie d’un mécanisme horloger, comprendre la valeur des instruments de mesure du temps et en faire des objets de collection, voire d’investissements, voici les valeurs à l’origine de la création d’Antiquorum. C’est ce qu’Osvaldo Patrizzi a compris, lorsqu’il co-fonde avec Gabriel Tortella (†), la célèbre maison de vente aux enchères en 1974, à laquelle il consacrera trente-trois ans de sa carrière. Les plus grands experts horlogers y ont travaillé : de Nathan Schoumolovitz (†) et Jean-Claude Sabrier (†) à Madeleine Ramel-Patrizzi (†), Simon Bull, Philip Poniz, Sharon KermanBailly, Richard Chadwick, etc. Aujourd’hui, le flambeau est entre de bonnes mains avec des personnalités comme celles d’Arnaud Tellier, Etienne Leménager, Julien Schaerer, Jérome Lemoine et Romain Réa.

Une alliance de savoirs qui couvrent l’ensemble de l’histoire de l’horlogerie. Et c’est justement ce qu’Antiquorum a toujours souhaité : présenter les chefs-d’œuvre de l’horlogerie non pas uniquement comme des objets mécaniques mais comme des témoignages de l’histoire de notre civilisation.

Avant-Garde Dans la poursuite de ce dessein, la Maison doit à Osvaldo Patrizzi les premières ventes thématiques suscitant alors une ferveur internationale chez les collectionneurs. Initiées par «  L’Art de Cartier » en 1988, la seconde de ces ventes thématiques est « L’Art de Patek Philippe » qui a lieu le 9 avril 1989, suivies par de nombreuses autres telles que « L’Art de Breguet », le 14 avril 1991, « L’Art de Rolex », se déroulant à Vincenzaoro en Italie, le 18 janvier 1992, « L’Art de l’horlogerie Française », le 14 novembre 1993, « L’Art de l’horlogerie Genevoise » et « L’Art de Patek Philippe, Montres de Légende » les 13 et 14 novembre 1999, « L’Art de Vacheron Constantin » célébrant les 250 ans de la manufacture, le 3 avril 2005, et, « Omegamania », organisée le 15 avril 2007. Chacune d’entre elles nécessite deux à trois années de préparation pour dénicher des pièces rares, représentatives de l’histoire de l’horlogerie et de chaque manufacture. Résultant des efforts conjugués de ses spécialistes, de son réseau international de clients et des grandes manufactures, ce travail fastidieux d’identification et d’expertise résulte en la rédaction de cata-

VOX - 16

logues de ventes. Devenus des indispensables de la littérature horlogère, ces-derniers allient références scientifiques, techniques et historiques. Dans une politique d’innovations constante, Antiquorum, le 22 septembre 2005, organise, à Monaco, la toute première édition d’Only Watch, une vente caritative au profit de l’Association Monégasque contre la myopathie. Elle aura été la première maison de vente spécialisée en horlogerie à officier sur le Rocher. Autant d’évènements et d’audace qui inscrivent Antiquorum comme un des chefs de file du marché de l’horlogerie de collection, allant jusqu’à dessiner le goût de certains amateurs comme en témoignait Osvaldo Patrizzi, lors de la vente Omegamania de 2007 : « Omegamania a confirmé l’arrivée d’Omega au sommet des marques plébiscitées par les collectionneurs. ». Et de l’audace, il en a fallu pour que cette maison conquière sa place sur le plan international. Comme par exemple, s’installer à Hong-Kong il y a plus de 40 ans. Novatrice et précurseur, Antiquorum deviendra une des premières maisons à organiser des ventes aux enchères en Asie. Elle ose ce développement ambitieux, dès 1979, quand ses concurrents ne le feront que bien de années plus tard. Antiquorum a donc fait d’Hong-Kong son principal pôle en Asie, tout en étant présent à Singapour, Bangkok, Shanghai, Taïwan et Tokyo.


In his travelogue Seyahatnâme, Evliyâ Çelebi (1611-1682), the most famous of all Ottoman travellers, detailed his fascination for Austrian automata. Some of the models he saw were so realistic he felt compelled to give alms to one of them, dressed as a Turkish captive. What he admired about Vienna is what had enchanted many of his fellow citizens since the mid-15th century: watches, clocks, pendulums and automata. These remarkable mechanisms, when presented as gifts at the Sublime Porte bought peace in Eastern Europe. Indeed, two centuries before Benjamin Franklin (1706-1790) theorized the notion, time was already money. In a similar vein, this ability to appreciate the immense artistic quality and technical mastery of a watch’s mechanism, to understand the value of instruments that measure time, and the desire to make them collectible objects, even investments, echoes the values behind the founding of Antiquorum. Such were the principles guiding Osvaldo Patrizzi when he cofounded the famous auction house in 1974 with Gabriel Tortella (†), and to which he devoted thirty-three years of his career. Many of the greatest watchmaking experts have worked there: from Nathan Schoumolovitz (†) and Jean-Claude Sabrier (†) to Madeleine Ramel-Patrizzi (†), Simon Bull, Philip Poniz, Sharon Kerman-Bailly, Richard Chadwick, etc. Today, the torch has been taken up by extremely talented figures like Arnaud Tellier, Etienne Leménager, Julien Schaerer Jérome Lemoine and Romain Réa. An alliance of skills that spans the entire history

of watchmaking. And this is precisely what Antiquorum has always wanted: to present watchmaking masterpieces not just as mechanical objects but also as testimonies to the history of our civilization.

Avant-Garde Osvaldo Patrizzi was responsible for the first thematic sales, which generated international fervour amongst collectors. After the success of “The Art of Cartier” thematic sale in 1988, the second, devoted to Patek Philippe, took place on 9 April 1989, and was followed by many others. These included Breguet (14 April 1991), Rolex (18 January 1992, Vincenzaoro, Italy), “The Art of French Watchmaking” (14 November 1993), “The Art of Genevan Watchmaking” and “The Art of Patek Philippe” on 13 and 14 November 1999, respectively, and “The Art of Vacheron Constantin”, celebrating the 250th anniversary of the brand on 3 April 2005. “Omegamania” was held on 15 April 2007. Each thematic sale requires two to three years’ preparation in order to find rare pieces, representative of the history of watchmaking and of each brand. Resulting from the combined efforts of its specialists, its international network of customers and large manufacturers, this methodical and rigorous process of identification and valuation culminates in the production of a sales catalogue. An indispensable element of watchmaking documentation, they combine scientific, technical and historical references.

VOX - 17

In line with their policies on innovation, Antiquorum organized on 22 September 2005, the very first edition of Only Watch, a charity sale in Monaco for the benefit of the Monaco Muscular Dystrophy Association. Antiquorum was the first auction house specializing in watchmaking to officiate in the principality. The list of events and bold ventures that make Antiquorum one of the leaders in the market of collection watches is a long one. The auction house has even gone so far as to determine the tastes of certain amateurs, as Osvaldo Patrizzi commented during the Omegamania sale in 2007: “Omegamania has confirmed the arrival of Omega at the top of the brands sought after by collectors.” Pioneering and progressive, Antiquorum is also audacious, a quality needed to conquer the international market. For example, it settled in Hong Kong over 40 years ago and was one of the first houses to organize auctions in Asia. It made this ambitious move in 1979, although its competitors would not do so until many years later. Antiquorum has made Hong Kong its main hub in Asia, while also being present in Singapore, Bangkok, Shanghai, Taiwan and Tokyo.


The leader in Watchmaking Sales

Antiquorum a également assis sa position sur le marché avec des résultats records qui marquèrent l’histoire des enchères. Notamment, le « Calibre 89 » de Patek Philippe adjugé à plus de 5 millions le 9 avril 1989 (lot 301), le « Tour de l’Île » de Vacheron Constantin, adjugée le 3 avril 2005, à CHF 1 876 250, établissant un nouveau record mondial pour une montre-bracelet contemporaine. De même, en 2002, une rarissime Patek Philippe platinum World Time Ref. 1415 HU, de 1939, trouva acquéreur pour plus de 6 millions CHF. Le collier « Merle Oberon » de Cartier, avec ses 29 gouttes d’émeraude baroques, inscrira la vente « L’Art magique de Cartier », en novembre 1996, dans l’histoire des enchères, avec une adjudication de CHF 2 643 500, présageant déjà d’un bel avenir pour la joaillerie chez Antiquorum. La montre super-compliquée de Vacheron Constantin du roi Fouad Ier d’Égypte [Lot 182 - Genève, 03/04/2005] vendue à CHF 3 306 250 détient, encore à ce jour, le record mondial d’enchères pour une de cette manufacture.

Antiquorum has established its market position with record results that have marked auctioneering history. Patek Philippe’s “Caliber 89” sold for over 5 million on 9 April 1989 (lot 301) and Vacheron Constantin’s “Tour de l’Île” sold for CHF 1,876,250 on 3 April 2005, establishing a new world record for a contemporary wristwatch. In 2002, an extremely rare Patek Philippe platinum World Time Ref. 1415 HU, from 1939, was acquired for more than CHF 6 million! Cartier’s “Merle Oberon” necklace, with its 29 baroque emeralds, made history at “L’Art Magique de Cartier” sale in November 1996, with a staggering sale price of CHF 2,643,500, predicting a bright future for jewellery at Antiquorum auctions. Vacheron Constantin’s super-complicated watch for King Fouad I of Egypt [Lot 182 - Geneva 3 April 2005] sold for CHF 3,306,250 and still holds the world record for the highest price ever paid for a Vacheron Constantin wristwatch.

Une lancée que la maison a poursuivie en 2019, en enregistrant pas moins de six nouveaux records, telle une remarquable pendulette de la Maison Jacquet-Droz & Leschot, de 1795, entièrement émaillée et ornée de perles, fabriquée pour le marché chinois, laissant apparaître un oiseau chantant, qui fut vendue à CHF 1 025 000 (LOT 35 – Genève 11/05/19). Répondant au goût actuel pour des montres plus sportives, un chronographe Rolex Daytona en acier Ref. 6263, de 1969, fut acheté à CHF 1 100 000. Un prix qui s’explique par la configuration très rare du cadran dit « Paul Newman RCO Musketeer », avec des compteurs faisant écho à la forme des poignets de chemise « Mousquetaire » (LOT 261 – Genève 10/11/19).

This momentum continued into 2019, which witnessed no less than six new records, including the remarkable 1795 clock from the Maison Jacquet-Droz & Leschot, fully enamelled and adorned with pearls, made for the Chinese market, featuring a singing bird, which was sold for CHF 1,025,000 (Lot 35 - Geneva 11 May 2019). Responding to current tastes for more sporty models, a steel Rolex Daytona chronograph Ref. 6263, from 1969, was bought for CHF 1,100,000. The steep price can be explained by the very rare configuration of the so-called “Paul Newman RCO Musketeer” dial, with counters echoing the shape of “Musketeer” shirt cuffs (Lot 261 Geneva 10 November 2019).

ANTIQUORUM

Leader des ventes horlogères

VOX - 18

LEFT PAGE VACHERON CONSTANTIN of King Fouad 1er of Egypt Sold CHF 3,306,250 Geneva April 3th 2005 RIGHT PAGE PATEK PHILIPPE Ref. 130, Lot 744 Black dial retailed by Freccero, Steel and pink gold Sold CHF 281,000 Geneva May 12th 2019


« Des efforts conjugués » VOX - 19


ANTIQUORUM

Une ambition renouvelée Le 2 avril 2017, Romain Réa, expert horloger français, est nommé CEO d’Antiquorum avec pour ambition de développer davantage le cœur de métier de la maison de vente et de renforcer la position de sa marque sur le marché mondial des montres « vintage ». Trois ans plus tard, le pari est tenu avec la mise en place de ventes à Monaco, dès 2017, de ventes Online en 2018, et la création de deux nouveaux départements, joaillerie et instruments d’écriture, l’an passé. Antiquorum a ainsi fait du développement de ses bureaux une priorité absolue. Si son ancrage en Suisse et à Hong Kong est pérenne, plus largement, en Europe, on compte des bureaux à Paris (1988), Milan (1994) et Munich (2007). La principauté de Monaco constituant une porte ouverte du marché italien et monégasque, Antiquorum y installe des représentants permanents en 2019, afin d’y renforcer son ancrage. Tout cela est sans compter les nombreux représentants à travers le monde : New York, Singapour, Shanghai, Tokyo, Bangkok… Renouant avec ce qui fit son prestige, une nouvelle vente thématique, « L’Art de la Calatrava », célébra, en novembre 2017, un triple anniversaire marquant l’histoire de cette montre unique : le 130e anniversaire du dépôt de la marque de fabrique avec comme symbole commercial la croix de Calatrava (1887), le 85e anniversaire du lancement des montres-bracelets dotées d’un boîtier référence 96 communément appelé « Calatrava » (1932), et enfin, le 35e anniversaire de l’apparition du nom « Calatrava » dans les catalogues de produits Patek Philippe (1982). 2019 marque un nouveau tournant pour la maison de vente aux enchères qui élargit son panel d’expertise avec la création de deux nouveaux départements : le département « Joaillerie » dirigé par Laura Mongeni et le département « Writing instruments ». Preuve de leur succès, parmi l’importante sélection de bijoux tant modernes qu’anciens, une bague en platine de Bulgari sertie d’un saphir Birman de 17,52 carats fut vendue CHF 237 500 (LOT 868 – Genève 10/11/19). Quant aux instruments d’écriture, présentés en mai 2019, de superbes stylos Dunhill/Namiki et Montblanc obtinrent d’impressionnants résultats, un Montblanc Giraffe en or ayant été vendu à CHF 30 000 (LOT 183 Genève 11/05/2019) et un Dunhill Namiki « Chat », CHF 35 000 (LOT 130 - Genève 11/05/2019). Autant d’objets qui, entre raffinement, élégance et virtuosités techniques, ouvrent à Antiquorum de nouveaux horizons et marchés.

En plus de ces nouveaux défis, nous avons eu la joie de nous associer à deux lieux incarnant parfaitement la notion de luxe à travers le monde : l’Hôtel Beau Rivage à Genève et l’Hôtel de Paris à Monaco. Deux établissements qui, fiers de leur passé, sont tournées résolument vers l’avenir, formant ainsi des partenaires idéaux de notre maison de vente. Enfin, la renaissance même de ces pages est le symbole qu’un vent nouveau souffle sur Antiquorum. Cette édition de VOX – magazine créé en 1992 sur l’initiative d’Arnaud Tellier puis interrompu en 2012 – témoigne de cette ambition renouvelée qui n’est pas près de s’arrêter. VOX - 20

LEFT PAGE MONTBLANC 6 - Giraffe Lot 183 Sold CHF 30,000 Geneva May 11th 2019 RIGHT PAGE ROLEX Lot 500 - REF. 6240 DAYTONA PAUL NEWMAN Geneva May 12th, 2019 ROLEX LOT 685 - ROLEX REF. 6240 DAYTONA PAUL NEWMAN Geneva May 12th, 2019


Renewed ambition On 2 April 2017, expert French watchmaker Romain Réa, was appointed CEO of Antiquorum with the aim of further developing the core business of the auction house and strengthening the position of the brand on the world market of “vintage” watches. Three years later, success was achieved with the establishment of regular auctions in Monaco, from 2017 onwards, and of online sales in 2018, as well as the creation of two new departments, jewellery and writing instruments in 2019. Antiquorum has made the development of its international offices a top priority. While its roots in Switzerland and Hong Kong are more established, in Europe, the group are present in Paris (1988), Milan (1994) and Munich (2007). As the Principality of Monaco acts as an open door to the Italian and Monaco market, Antiquorum installed permanent representatives there in 2019, in an effort to strengthen its ties and influence. Last but not least, the auction house boasts a host of representatives around the world: New York, Singapore, Shanghai, Tokyo, Bangkok, etc.

Renewing with what contributed to its initial success, a new thematic sale, “The Art of Calatrava” in November 2017, honoured a triple anniversary marking the history of this unique watch: the 130th anniversary of the filing of the trademark with the Calatrava cross as its commercial symbol (1887), the 85th anniversary of the launch of bracelet-watches with a case (Ref. 96) commonly known as “Calatrava” (1932), and finally, the 35th anniversary of the appearance of the name “Calatrava” in the Patek Philippe catalogue of products (1982). 2019 marked a new turning point for the auction house: it sought to widen its range of expertise with the creation of two new departments—the “Jewellery” department headed by Laura Mongeni and the “Writing instruments” department. Proof of their success, amongst the large selection of both modern and antique jewellery, a Bulgari platinum ring set with a Burmese sapphire of 17.52 carats, sold for CHF 237,500 (Lot 868 - Geneva 10 November 2019). The writing instruments, presented in May 2019, included a superb Dunhill/Namiki and Montblanc pens, all of which obtained impressive results, as VOX - 21

well as a gold Montblanc Giraffe, which sold for CHF 30,000 (Lot 183 - Geneva 11 May 2019) and a Dunhill Namiki “Chat”, for CHF 35,000 (Lot 130 - Geneva 11 May 2019). Examples of refinement, elegance and technical skill, these new additions to the Antiquorum range have opened new horizons and markets. In addition to these new undertakings, we are delighted to have joined forces with two iconic venues that embody the concept of luxury around the world: the Hôtel Beau Rivage in Geneva and the Hôtel de Paris in Monaco. These two prestigious establishments, proud of their past but resolutely turned towards the future, form the ideal partners for our auction house. And finally, the very relaunch of this magazine is the symbol that a new wind is blowing on Antiquorum. This edition of VOX, a magazine created in 1992 by Arnaud Tellier and discontinued in 2012, testifies to this renewed ambition that continues to gain momentum.


Antiquorum, CEO

ANTIQUORUM, ROMAIN RÉA

Romain Réa L’expertise horlogère

V

ous appréciez les montres de luxe et désirez acquérir un modèle vintage ou faire expertiser l’une de vos montres ? Rendez-vous chez Romain Réa, véritable esthète en la matière. Luxury watch aficionados looking for a vintage model or valuation need look no further than Romain Réa. After all, who better to turn to than a genuine aesthete in the field?

Un passionné avant tout Romain Réa est un expert et entrepreneur incontournable dans l’univers des montres vintage et ce depuis 1994. Il accueille à ce titre les collectionneurs et amateurs au sein de ses boutiques dédiées aux montres de collection et d’exception. S’il s’intéresse à toute sorte d’appareils horlogers, sa préférence se porte sur les montres militaires. Cela n’est sans doute pas étranger à ses études d’aéronautique et son passage dans l’armée de l’air. Il n’est donc pas étonnant que sa première montre fût une Breitling Navitimer. Puis, tout s’est enchaîné très vite : d’amateur, il devint collectionneur, puis marchand et enfin expert.

From watch enthusiast extraordinaire… Entrepreneur Romain Réa is an undisputed expert in the world of vintage watches, having been welcoming collectors and enthusiasts alike into his stores since 1994. Although any kind of timepiece is liable to pique his interest, military watches are his number one passion, perhaps in a nod to his past as an aeronautics student and time spent in the French air force. After taking possession of his first watch – unsurprisingly, a Breitling Navitimer – there was no looking back, and he quickly progressed from enthusiast to collector before becoming a dealer and f inally rising to the rank of expert.

VOX 22


VOX 23

Š Illustration Nelly Babillon


ANTIQUORUM, ROMAIN RÉA

Un expert à la renommée internationale

… to expert of international standing

La renommée de Romain Réa n’est plus à faire. En parallèle des activités liées à ses boutiques parisiennes, il est membre de l’Union Française des Experts, depuis 1997, et du Syndicat National des Experts Professionnels en oeuvres d’art et objets de collection, depuis 2015. C’est donc tout naturellement qu’il est devenu expert près la Cour d’Appel, en 2013. Co-auteur de nombreux livres dédiés à l’horlogerie, il collabore avec de nombreuses manufactures horlogères, ainsi qu’avec des sites spécialisés au rayonnement international qui n’hésitent pas à faire appel lui. Enfin, depuis qu’il a repris la direction d’Antiquorum, en 2017, un vent de renouveau souffle sur la plus ancienne maison de vente consacrée à l’horlogerie.

Romain Réa’s reputation is well and truly established. Alongside the activities of his Parisian stores, he is a member of two antique appraisal bodies, the French Union of Experts (UFE) and the French Syndicate of Professional Experts on Works of Art and Collections (SFEP). With such credentials to his name, his call-up as an expert to the Paris Court of Appeal in 2013 can be seen as part of a natural progression. Outside the day-to-day running of his businesses, he has co-authored a number of books about watchmaking, and collaborates with many watch manufacturers. His insights also appear in contributions published on internationally prestigious websites dedicated to this specialist area. The most recent feather in his cap is perhaps his appointment as CEO of Antiquorum, in 2017, a move that observers say has breathed fresh life into the world’s oldest watch auction specialized in horology.

Une soif d’excellence et de transmission Il transmet sa passion à l’écran au travers de nombreux prêts pour le 7ème art puisqu’il est un des premiers fournisseurs cinématographiques, depuis 1997. Ainsi, il collabore en analysant chaque scénario, afin d’habiller au mieux les poignets d’acteurs aussi réputés que Robert De Niro, Sharon Stone ou encore Kevin Costner pour leurs prestations à l’écran. Cette expertise, Romain Réa la met au profit des amateurs comme des connaisseurs aguerris pour les accompagner dans l’estimation, la restauration ou l’acquisition de pièces horlogères.

Passing on a passion for excellence Since 1997, he has on numerous occasions been the go-to expert for major film producers. Analysing each script in detail, he picks out the most fitting watches to grace the wrists of actors as famous as Robert De Niro, Sharon Stone and Kevin Costner during their blockbuster appearances, allowing his passion – and many of his watches – to find its way onto the big screen. Romain Réa brings all this expertise to bear in the service of enthusiasts and seasoned connoisseurs alike, supporting them every step along the way in the valuation, restoration or acquisition of timepieces.

VOX - 24

TOP JAQUET-DROZ & LESCHOT « L’oiseau privé », circa 1975 Geneva, May 11th, 2019 Sold CHF1 025 000


Vente En Préparation Sale In Preparation

Collier en or gris serti de sept émeraudes et de diamants Poids émeraudes env. 22 carats Poids diamants env. 23 carats Contact département bijoux jewels@antiquorum.swiss

Important emerald and diamond white gold necklace Emerald approx. 22 carats Diamond approx. 23 carats Contact jewelry department jewels@antiquorum.swiss


PORTRAITS

C O N F I D ’ experts E A N C E S

ntiquorum regroupe plus de 23 spécialistes horlogers à travers le monde : Genève, Paris, Hong-Kong, Monaco, Milan, Munich, New York, Singapour, Tokyo, Bangkok… Épris de beaux objets et dotés d’une curiosité toute naturelle, ils forment une équipe qui met son savoir au service de la recherche de pièces d’exception. Une entreprise qui quoi qu’internationale a su allier son expertise exigeante à l’esprit familial de ses débuts. On vous livre leurs confidences.

Antiquorum has a team of 23-plus horology experts based in locations all over the world including Geneva, Paris, Hong Kong, Monaco, Milan, Munich, New York, Singapore, Tokyo and Bangkok. Each of them brings specialist knowledge, a love of of fine objects and natural curiosity to the task of finding exceptional pieces. And although Antiquorum is now a major international firm that sets itself extremely high standards in terms of expertise, it still has the same family atmosphere as when it was first founded. Three of Antiquorum’s top experts talked to us about what makes them tick.

VOX - 26


Hong-Kong

Arnaud

Tellier

Quelle a été votre toute première montre ? Une montre-bracelet reçue lors de ma première communion (1976) de la marque Michel Herbelin, Paris. Elle était de forme carrée à coins arrondis (forme alors à la mode).

What was the first watch you owned? A wristwatch I was given for my first communion in 1976. It was made by Michel Herbelin, Paris. It was square with rounded corners - a shape that was in fashion then.

Qu’est-ce qui vous a amené à l’univers de l’horlogerie ? La passion de mes parents pour les antiquités. Je ne sais pourquoi, mais dès ma plus jeune enfance, j’ai été attiré par les horloges, pendules et montres ; probablement parce qu’elles ont une « vie », alors que meubles et objets d’art sont statiques.

What drew you to horology? My parents had a passion for antiques, and I don’t know why, but ever since I was a small child, I’ve always been attracted to clocks and watches - probably because they have a kind of life, whereas furniture and art objects are static. What made you choose the auction house Antiquorum? The chance to work with Jean-Claude Sabrier, who joined Antiquorum in 1988. I joined the firm in autumn 1990, after qualifying as a vintage clock and watch restorer at La Chaux-de-Fonds (I began studying horology in France). In the space of ten years, I learned all about assessing vintage and collectable clocks and watches from Jean-Claude Sabrier, who was like a spiritual father to me, and Osvaldo Patrizzi, one of the co-founders of Antiquorum, who was my mentor.

Qu’est-ce qui vous a fait choisir la maison de vente Antiquorum ? Le fait de travailler avec Jean-Claude Sabrier qui avait rejoint Antiquorum en 1988. J’ai commencé à l’automne 1990, après avoir terminé mes études d’horlogerie à La Chauxde-Fonds (études entamées en France), pourvu d’un diplôme de technicien en restauration d’horlogerie ancienne. Là, durant dix ans, j’ai tout appris de l’expertise de l’horlogerie ancienne et de collection auprès de Jean-Claude Sabrier (mon père spirituel) et Osvaldo Patrizzi (mon mentor), le co-fondateur d’Antiquorum.

What is the most memorable thing that has happened to you since you started working at Antiquorum? Leaving to oversee the creation and opening of the Patek Philippe Museum in Geneva as its first director, in the summer of 2000. I had been working at Antiquorum for ten years and had taken part in almost 100 auctions, several of which made a considerable mark in our profession. I hadn’t had any intention of leaving, but it was the kind of opportunity you don’t refuse. Now things have come full circle. I left Patek Philippe in 2011 and re-joined Antiquorum in summer 2018 to be in charge of the firm’s Asian operations from a base in Hong Kong.

Votre souvenir le plus marquant chez Antiquorum. Après dix ans passés chez Antiquorum et près d’une centaine de ventes aux enchères dont plusieurs ont profondément marqué notre profession, mon départ à l’été 2000 pour prendre en charge la direction, la création et l’ouverture du Patek Philippe Museum à Genève. Rien ne prévoyait ce départ mais une pareille opportunité ne se refuse pas. La roue tourne, j’ai quitté Patek Philippe en 2011 et je suis revenu chez Antiquorum à l’été 2018 pour prendre en charge les activités de la compagnie en Asie, tout en étant basé à Hong Kong. Si vous deviez ne porter qu’une seule montre ? Aucune, je ne porte pas de montre (ni au poignet, ni au gousset). Celle qui m’intéresse est celle que je vais découvrir demain, décortiquer et cataloguer en espérant lui apporter une plus-value intellectuelle.

If you could only wear one watch, what would it be? None. I don’t wear a watch, either on my wrist or in my pocket. I’m always looking forward to the next watch I’m going to examine, assess and catalogue and hoping I’ll be able to add intellectual value as a result of my knowledge or what I learn from handling it. VOX - 27


Genève

Etienne

PORTRAITS

Leménager Quelle a été votre toute première montre ? Ma toute première « belle » montre était une pièce offerte par mon frère pour la fin de mon école d’horlogerie de Paris ; c’était une Omega Speedmaster réf. 105.012.

What was the first watch you owned?

 My first high-quality watch was one my brother gave me when I completed my horology course in Paris - an Omega Speedmaster 105.012.

Qu’est-ce qui vous a amené à l’univers de l’horlogerie ? La passion pour la mécanique, plus particulièrement l’introspection dans le mouvement d’une montre, infiniment petit mais pas moins précis.

What drew you to horology? A fascination with mechanical engineering and the particular introspective quality of a watch movement - infinitesimally small, yet utterly precise. What made you choose the auction house Antiquorum? Mr Jean-Claude Sabrier. He was one of the very greatest horology experts and an extremely important figure at Antiquorum for many years. He was a friend of my family, and when I finished my horology course, he naturally suggested I join Antiquorum.

Qu’est-ce qui vous a fait choisir la maison de vente Antiquorum ? C’est grâce à M. Jean-Claude Sabrier, un des plus grands experts horlogers, ami de notre famille à l’époque, qui était depuis de nombreuses années une personnalité extrêmement importante au sein de cette société et tout naturellement à la fin de mon école d’horlogerie, il m’a proposé de rejoindre Antiquorum.

What is the most memorable thing that has happened to you since you started working at Antiquorum? Being promoted to Watch Expert in 1999. If you could only wear one watch, what would it be? That’s easy - a steel Patek Philippe 1463 with a Breguet numbered dial and a Gay Frères rice grain steel strap.

Votre souvenir le plus marquant chez Antiquorum. La promotion en tant qu’expert horloger en 1999. Si vous deviez ne porter qu’une seule montre ? Sans hésiter, une montre Patek Philippe réf 1463 en acier avec un cadran comportant des chiffres Breguet avec un bracelet en acier grain de riz Gay Frères.

VOX - 28


SUBPHOTIQUE SPORT BLACK - SAPPHIRE BLACK BEZEL

www.tritonwatch.ch

tritonwatch_official


FOCUS TOP 2019

Les montres qui ont marqué 2019

VOX - 30


L

’année 2019 révèle que le marché des montres de collections et des ventes aux enchères horlogères se porte bien. La maison Antiquorum est fière d’annoncer un résultat record de plus de 36 millions. Romain Réa, CEO Antiquorum et expert horloger près la Cour d’appel de Paris, analyse pour VOX Magazine quelles ont été les tendances de cette année passée. The year 2019 showed that the market continues to have a healthy appetite for collectors’ watches and horological auctions. Antiquorum is proud to announce record sales figures of over CHF 36 million. Romain Réa, CEO of Antiquorum and Watch Expert for the Paris Court of Appeal, analyses the trends observed in 2019 for VOX Magazine.

“Les tendances 2019 n’apparaissent pas évidentes. Une sorte de “bulle spéculative”, dont les prémices se faisaient sentir dès 2017, s’est créée sur les montres en acier Patek Philippe Nautilus et Aquanaut. Nous l’avons pleinement vécu chez Antiquorum avec des records mondiaux comme la référence 5060 “Prototype” Aquanaut acier avec réserve de marche, vendue plus de CHF 400 000 à Genève, le 12 mai 2019. Depuis plusieurs années les chronographes de collection, tel que Eberhardt, Omega, Longines ou Rolex atteignaient des résultats impressionnants. Cette progression s’est depuis stabilisée. Par exemple, en 2019, pour l’iconique Rolex Paul Newman Daytona, les prix sont devenus cohérents avec le marché. Ainsi, on se rend compte qu’une progression trop rapide, comme cela a été le cas pour les montres modernes – Patek Philippe, Rolex et Audemars

Piguet – , fait naître le risque que cela “explose” dans un sens comme dans l’autre. Parallèlement, les montres “vintage” de collection constituent un marché plus stable, une “Sicav” monétaire sûre. Antiquorum s’est positionnée sur ces deux débouchés, nous sommes donc aux premières loges pour étudier ce qui se passera demain, ce qui est très intéressant. Il ne serait pas étonnant qu’en 2020 on voit une légère inflexion du marché sur certaines montres modernes. Amateurs et collectionneurs devraient savoir en profiter. Concernant l’horlogerie de collection pure, à savoir les montres de poches datant d’avant le XXe siècle, les clients sont encore et toujours principalement asiatiques, et l’on constate un certain délaissement de la part des européens et des américains – et c’est bien dommage car cela reste des témoins de l’histoire de l’horlogerie.”

“The trends in 2019 are not immediately obvious. There was a sort of speculative bubble around steel Patek Philippe Nautilus and Aquanaut watches, the first signs of which had been felt as early as 2017. We experienced the full effects of this at Antiquorum, with world record hammer prices for items such as the steel Aquanaut ‘Prototype’ ref. 5060 with power reserve indication, we sold for CHF 400,000 in Geneva on 12 May 2019. Collectable chronographs from brands such as Eberhardt, Omega, Longines and Rolex had been achieving impressive results for several years. That upward trend has now levelled off. For instance, in 2019, the iconic Rolex Paul Newman Daytona is now fetching prices that are more in line with the market as a whole. This shows that when prices go up too fast, as has happened with modern watches from Patek Philippe,

Rolex and Audemars Piguet, there is a risk that they will either skyrocket or crash. Meanwhile, the market in vintage collectors’ watches was more stable, making them a safe investment. Antiquorum has positioned itself in both markets, so we are well placed to evaluate future developments - a worthwhile exercise. We would not be surprised to see a slight dip in the market for certain modern watches in 2020. Amateurs and collectors should benefit from this trend. The clientele for timepieces purchased solely as collector’s items - pocket watches from before the twentieth century - continued to be mainly Asian, and it is noticeable that Europeans and Americans are tending to abandon this category to some extent. This is a great pity, because pocket watches are a lasting record of the history of watchmaking.”

VOX - 31


726

Lot

PATEK PHILIPPE REF. 5060 PROTOTYPE

12/05/2019, Genève Année : Circa 1996 Calibre : 330/196 Numéros : 4034049 Diamètre : 36 mm Bracelet : Bracelet caoutchouc Patek Philippe avec boucle déployante en acier inoxydable Prix de vente : CHF 401 000

FOCUS TOP 2019

À la fin des années 1990, face à l’engouement pour les matières plus contemporaines, Patek conçoit la petite sœur de la Nautilus avec un schéma plus jeune sur bracelet caoutchouc. En 1997 l’Aquanaut est née ! Le boîtier octogonal puise son inspiration directement de son aînée, mais le design se veut résolument moderne. Face à la folie qui a saisi les collectionneurs pour la Nautilus, quelques aficionados se sont tournés vers l’Aquanaut. Le temps leur donne raison puisque depuis 3 ans elle connaît un succès grandissant, ainsi qu’en témoigne celle vendue par Antiquorum – une pièce unique en mai 2019 à Genève, à plus de CHF 400 000

641

Lot

PATEK PHILIPPE

REF. 3700, JUMBO NAUTILUS, STEEL ORIGINAL BOX, CERTIFICATE

10/11/19, Genève Année : vendue en juillet 1989 Calibre : 28-255 C Diamètre : 40 mm Bracelet : Bracelet Patek Philippe en acier inoxydable, longueur totale d’environ 175 mm Prix de vente : CHF 118 750 Née en 1976, « Nautilus », du nom du sous-marin du capitaine Nemo (créé par Jules Verne dans Vingt mille lieues sous les mers) est la réalisation du joaillier designer genevois, Gérald Genta (1931-2011). La légende voudrait que le designer ait dessiné le modèle en 5 minutes, s’inspirant lors d’une croisière, des hublots de paquebots transatlantiques. Par cette conception novatrice, Patek Philippe lance la tendance « sport chic ». Une audace dans l’univers de la haute-horlogerie qui sans le savoir produira une icône toujours d’actualité 40 ans plus tard. La croissance constante de la Nautilus lors des dix dernières années, conforte que ce modèle est une valeur sûre et stable.

Born in 1976, the “Nautilus”, (named after Captain Nemo’s submarine in Jules Verne’s Twenty Thousand Leagues under the Sea) was the work of Genevan jewellery designer Gérald Genta (1931-2011). Legend has it the designer drew the model in just five minutes, drawing inspiration from cruise ships, and particularly the portholes of transatlantic liners. With this innovative design, Patek Philippe launched the trend for “sporty chic” watches. This audacious model in the world of luxury watches would become an icon that is still relevant forty years later. The constant growth in sales of the Nautilus over the past ten years confirms that this model is a safe and stable value. VOX - 32

At the end of the 1990s, faced with the craze for more contemporary materials, Patek created the little sister of the Nautilus with a younger design thanks to the rubber strap. In 1997 the Aquanaut was born! The octagonal casing draws its inspiration directly from its predecessor, but the design is resolutely modern. Faced with the popularity and hence the rarity of the Nautilus, many aficionados turned to the Aquanaut. Time proved them right: for the past three years, it has enjoyed a growing success, as evidenced by the model recently sold by Antiquorum. A unique piece with a blue dial sold for over €214,000 in Monaco in July 2019!


261

Lot ROLEX

REF. 6263 RCO, OYSTER “MUSKETEER”, PAUL NEWMAN, STEEL 10/11/19, Genève Année : Circa 1969 Calibre : 727 Diamètre : 36 mm Bracelet : Bracelet plié Rolex en acier inoxydable (7835/271), longueur totale environ 170 mm Prix de vente : CHF 1 100 000 Ce Daytona en acier Ref. 6263, de 1969, fut acheté à CHF 1 100 000. Ce prix record s’explique par la configuration très rare du cadran dit « Paul Newman RCO Musketeer », en raison des compteurs qui font écho à la forme des chemises à poignets « Mousquetaire ». Jamais proposée aux enchères auparavant, ce fût une opportunité extrêmement insolite d’acquérir l’une des configurations Paul Newman les plus rares jamais réalisées. À ce jour, il y a moins de 10 exemplaires connus dans cette configuration. Elle est sans aucun doute, le graal de tout collectionneur Rolex.

Historique PATEK PHILIPPE

REFERENCE 6300A-010, GRANDMASTER CHIME 09/11/19, Genève Année : 2019 Calibre : Calibre 300 GS AL 36-750 QIS FUS IRM. Diamètre : 47,7 mm Bracelet : Cuir d’alligator à écailles carrées, cousu main, noir brillant. Boucle déployante. Prix de vente : CHF 31 000 000 Lors de la 8e vente aux enchères Only Watch, au profit de la recherche contre la myopathie, la Patek Philippe Grandmaster Chime en acier a été adjugée CHF 31 000 000. Ce garde-temps devient la montre la plus chère au monde. Le précédent record étant de 17 millions de dollars pour la Rolex Daytona de Paul Newman. La référence Grandmaster Chime 6300A010, créée spécialement pour Only Watch 2019, se distingue par ses 20 complications ce qui fait de cette montre la montre la plus sophistiquée au monde.

At the 8th edition of the Only Watch auction, for the benefit of research against myopathy, the steel Patek Philippe Grandmaster Chime was sold for CHF 31,000,000. This timepiece is now the most expensive watch in the world. The previous record was $17 million for Paul Newman’s Rolex Daytona. The reference Grandmaster Chime 6300A-010, created especially for Only Watch 2019, boasts 20 complications, which make this the most sophisticated and complicated wristwatch in the world.

VOX - 33

This Daytona in steel, ref. 6263, dating from 1969, was purchased for CHF 1,100,000. This record price can be explained by the very rare configuration of the so-called “Paul Newman RCO Musketeer” dial, named for the counters that echo the shape of “Musketeer” cufflinks. This was the first time that such a watch appeared in auction, providing collectors with a singular opportunity to acquire one of the rarest Paul Newman configurations ever made. To date, there are less than ten known copies in this configuration. It is undoubtedly the holy grail of any Rolex collector.


CALENDRIER

Calendrier des ventes 2020 Malgré la crise sanitaire de ce premier semestre, pour le calendrier 2020, les spécialistes d’Antiquorum ont déniché des lots remarquables illustrant tant l’histoire de l’horlogerie que le savoir-faire des grandes manufactures. De plus, deux nouveaux panels d’expertise ayant vu le jour en 2019, « Writing instruments » et « Joaillerie », c’est un très large choix de pièces de collection qui sera présenté. Outre les ventes « online », en 2020, Antiquorum organisera ses ventes cataloguées au cœur de l’Hôtel Beau Rivage à Genève, de l’Hôtel de Paris à Monaco et du Mandarin Oriental à Hong Kong, des lieux dignes représentants du luxe et de l’art de vivre à travers le monde. Chacune de ces ventes est précédée de trois journées d’exposition publique permettant aux collectionneurs de voir et manipuler les garde-temps. L’important travail d’organisation des enchères commence dans les bureaux d’Antiquorum à Genève, Hong Kong, Monaco, Paris, Munich, et Milan, où les experts reçoivent leurs clients, tout au long de l’année sur rendez-vous, pour estimer garde-temps et bijoux d’exception. En complément, partout à travers le monde, des journées d’expertise sont programmées à Amsterdam, Bruxelles, Londres, Lisbonne, New York, Los Angeles, Singapour, Tokyo.

Despite the health crisis, for the 2020 auction calendar, Antiquorum’s specialists have assembled a treasure-trove of sale lots that illustrates both the entire history of clock and watchmaking and the skills of the great manufactories. In addition, as of 2019, the firm has broadened its activities to include two new areas of expertise, “Writing instruments” and “Jewellery”, enabling it to offer a very wide selection of collectables. In addition to online sales, in 2020, Antiquorum will be holding catalogued auctions in several world venues whose very names conjure up the notion of luxury - the Hôtel Beau Rivage in Geneva, the Hôtel de Paris in Monaco and the Mandarin Oriental in Hong Kong. There will be public viewings of the sale lots for the three days preceding each auction, allowing collectors to see and handle the watches. Organizing an auction is a major operation. It begins in Antiquorum’s offices in Geneva, Hong Kong, Monaco, Paris, Munich and Milan, where experts receive their clients by appointment throughout the year for valuations of remarkable timepieces and items of jewellery. In addition, valuation days are held in locations all over the world including Amsterdam, Brussels, London, Lisbon, New York, Los Angeles, Singapore and Tokyo.

Veuillez noter qu’en raison des récents évènement liés à la crise sanitaire du Covid-19, ce calendrier est susceptible d’être modifié. Please note, that due to the recent event because of the Covid-19 crisis, this calendar might change. VOX - 34


HONG-KONG 27 Feburary

Online live auction n ° 5

GENÈVE 21 March

Important Modern & Vintage Timepieces

HONG-KONG 10 May

Online live auction premium

GENEVA 28 & 29 June

Important Modern & Vintage Timepieces & Jewels - Namiki instruments

HONG-KONG 12 July

Important Modern & Vintage Timepieces

MONACO 27 September

Important Modern & Vintage Timepieces - Important Modern & Vintage Jewels

GENEVA 8 & 9 November

Important Modern & Vintage Timepieces - Important Modern & Vintage Jewels

HONG-KONG 29 November

Important Modern & Vintage Timepieces

NEW YORK December 2020 Christmas sale

Antiquorum Genève 3, rue du Mont-Blanc 1201 Geneva Tel. +41(0) 22 909 28 50 Fax. +41(0) 22 909 28 60 geneva@antiquorum.swiss

Antiquorum Hong-Kong 9 Queen’s Road Central to Unit 706 Hong Kong Tel. +852 2522 4168 Fax. +85 225 224 138 hk@antiquorum.swiss

VOX - 35

Antiquorum Monaco Domaine de Roqueville, bloc A1 20 boulevard Princesse Charlotte RDV. + 377 97 98 31 44 Expert. +33 609 173 276 98000 Monaco monaco@antiquorum.swiss


TOP LOTSÂ 2019

Top Lots

VOX - 36


LOT 614 PATEK PHILIPPE

REF 5216R TOURBILLON, Minute repeater, perpetual calendar pink gold Sold for HKD 4,000,000.00

HONG-KONG 04/2019 LOT 587

LOT 606

LOT 608

LOT 610

REF. 736/2, Dress-watch with painting on enamel by j. pellarin-leroy; 18k yellow gold and enamel.

Minute repeater, perpetual calendar and split second chronograph in 18k pink gold, automatic

Manual-winding wristwatch; “kalla pagoda”; 18k yellow gold and diamonds

Sold for HKD 1,960,000.00

Sold for HKD 2,560,000.00

REF 5020P, Chronograph with minute recorder, perpetual calendar with leap year and moon phases, diamond-set indexes on black mechonical dial; platinum, mechancial

PATEK PHILIPPE FOR CARTIER

Sold for HKD 1,660,000.00

AUDEMARS PIGUET

VACHERON CONSTANTIN

PATEK PHILIPPE

Sold for HKD 2,680,000.00

VOX - 37


LOT 35

WORLD RECORD JAQUET-DROZ & LESCHOT JEAN-GEORGES RÉMOND & CO. Magnificent and probably unique form-watch in the shape of a scentbottle or a Neo-classical vase, with centre-seconds and concealed singing-bird; 18K yellow gold, enamel and pearls. “L’Oiseau privé” (The Tamed Bird), after an engraving of Jean-Jacques Flipart (1719-1782) and a drawing of François Boucher (1703-1770).

TOP LOTS 2019

GENÈVE 05 / 2019

Sold for CHF 1,025,000.00

LOT 688

LOT 725

LOT 726

REF. 16520, DAYTONA, Porcelain floating retailed by tiffany, original box, warranty, credit card receipt

REF. 3974, PERPETUAL CALENDAR MINUTE REPEATER, GOLD Property of the original Italian family Extremely fine and rare, self-winding, 18k yellow gold wristwatch with minute-repeating, perpetual calendar and moon phases.

PATEK PHILIPPE

ROLEX

Sold for CHF 293,000.00

PATEK PHILIPPE

Sold for CHF 389,000.00

VOX - 38

WORLD RECORD REF. 5060 PROTOTYPE An extremely rare, self-winding, stainless steel prototype wristwatch with power reserve. Sold for CHF 401,000.00


LOT 342 PATEK PHILIPPE

REF. 130 ART DÉCO CHRONOGRAPH, YELLOW GOLD Extremely fine and rare, roundshaped Art Déco manual-winding chronograph and minute recorder, subsidiary seconds at 9, 30 minute recorder at 3, two-tone patinated silver pulsometric sector dial, snap-on case back, 18k yellow gold. Case back engraved in taille-douce (fine cut) with the cypher “L. J.”, of Lucien Jacoberger (1903-1981).

MONACO 07 / 2019

Sold for EUR 247,000.00

LOT 150

LOT 282

LOT 339

REF. 30020/000p-7596, Patrimony minute repeater, perpetual calendar, platinum

REF. 5060A-001 AQUANAUT, PROBABLY UNIQUE, STEEL Fine and probably unique, cushionshaped stainless steel self-winding wristwatch with blue dial, date and red center seconds.

REF. 8171 Padellone stainless steel Fine and very rare, stainless steel self-winding astronomic wristwatch with day, date and moon phases.

VACHERON CONSTANTIN

Sold for EUR 153,400.00

PATEK PHILIPPE

Sold for EUR 214,500.00

VOX - 39

ROLEX

Sold for EUR 208,000.00


GENÈVE 11 / 2019

TOP LOTS 2019

HONG-KONG 10/2019 LOT 468

LOT 485

LOT 189

REF. 866/87 Dress-watch with painting on enamel by suzanne rohr; 18k yellow gold and enamel.

REF. 5971 P Chronograph and minute recorder, perpetual calendar with leap-year indication and moon phases, am-pm indication; platinum and diamonds; sealed.

PATEK PHILIPPE

PATEK PHILIPPE

Sold for HKD 1,540,000.00

WORLD RECORD

PATEK PHILIPPE

Sold for HKD 1,624,000.00

POCKET WATCH WITH FOUR HOROLOGICAL COMPLICATIONS, INCLUDING MINUTE-REPEATER, SPLITSECONDS CHRONOGRAPH WITH MINUTE RECORDER Very fine and large 18K yellow gold, open-face, keyless-winding, roundshaped, “Bassine” pocket watch with subsidiary seconds at 6 and four horological complications: - Minute-repeater on two steel gongs (activated by the slide at 7:30) - 1/5 second chronograph (activated by the round push-piece located on the winding-crown) - Split-seconds (activated by the rectangular push-piece located on the case-band at 10:30) - Half-instantaneous 30-minute recorder (subsidiary dial at 12 o’clock). Sold for CHF 93,750

VOX - 40


LOT 234

WORLD RECORD EDOUARD JUVET THE COUNTRY SERENADE, ENAMEL WITH DUPLEX ESCAPEMENT Very fine, 18K gold and painted on enamel pocket watch with duplex escapement and centre seconds. Circa 1850 Sold for CHF 92,500

LOT 261

LOT 641

LOT 868

ROLEX

REF. 3700, JUMBO NAUTILUS, Steel, original box, certificate A very fine, collectable, self-winding, stainless steel wristwatch with date.

SAPPHIRE AND DIAMOND RING, Cushion-shaped sapphire of 17.52 carats, marquise and circular-cut diamonds, platinum (900) and gold, 1960s, signed Bvlgari SSEF 2017, report no 95656, 17.52 carats, Burma (Myanmar), no indications of heating

WORLD RECORD REF. 6263 RCO, OYSTER “MUSKETEER”, PAUL NEWMAN, STEEL A very fine, extremely rare, manual wind, stainless steel chronograph wristwatch with “steep” sub-dials.

PATEK PHILIPPE

Sold for CHF 118,750.00

Sold for CHF 1,100,000.00

BULGARI

Sold for CHF 237,500.00

VOX - 41


Collection britannique

COMING SOON

L

a beauté d’une collection réside en l’exigence du collectionneur. Au-delà de l’amour du bel objet, il s’agit de trouver des pièces exceptionnelles, originales et dans un état de conservation le plus proche de la perfection. Une véritable gageure lorsque l’on est face à des montres. Ce sont des instruments d’histoire mais aussi de vie, portés quotidiennement. En plus de l’investissement que peuvent représenter ces pièces, elles sont le reflet de tout un pan de l’histoire horlogère moderne. Une histoire très largement dominée par la marque à la couronne. En se concentrant sur des garde-temps destinés à des professionnels, à savoir des montres du monde des courses automobiles et de la plongée sous-marine, cette collection est l’illustration même des attentes de l’homme moderne toujours en quête de montres solides et fiables, sportives, élégantes et rares. The beauty of a collection lies in the collector’s commitment. Beyond the love of the beautiful object, it is a question of finding exceptional, original pieces in the most perfect state of conservation. A real challenge when dealing with watches. They are not only historical instruments but also, worn on a daily basis, instruments of the everyday life. Beyond the investment that these timepieces represents, they reflect a whole section of modern watchmaking history. A history largely dominated by Rolex. By focusing on timepieces intended for professionals, namely watches from the world of motor racing and diving, this collection illustrates the very expectations of the modern man who is always in search of solid and reliable, sporty, elegant and rare watches.

VOX - 42


ROLEX DAYTONA REF. 6263 «PAUL NEWMAN»

ROLEX PERPETUAL CALENDAR PROTOTYPE

ROLEX SUBMARINER REF. 1680 «COMEX»

A la conquête des fonds marins

Conquering the ocean depths

Depuis 1926, Rolex a fait de la maîtrise de l’étanchéité des montres sa marque de fabrique. Preuve en est la traversée à la nage de la Manche par Mercedes Gleitze, une Rolex au poignet (à couronne et fond vissés) — la première montre « waterproof ». La Submariner est produite en 1953, puis vendues en magasin en 1954. En l’occurrence, nous présentons une série de Submariner reflétant l’histoire de la plongée. Commençons par une Ref. 6538 qui, immortalisée au poignet du seul véritable agent 007, Sean Connery, dans les films James Bond contre Dr. No et Goldfinger, a hérité du surnom de « James Bond » big crown. Autre montre de légende la Ref. 1680 COMEX rappelle le partenariat pérenne qui unit Rolex et la Compagnie Maritime d’Expertise, appelée COMEX, établi depuis le début des années 1960. Contrairement aux montres COMEX classiques, cette référence n’est pas équipée de valve à hélium : bien plus rare, il s’agit de montres qui étaient données au personnel travaillant dans les bureaux. Dix ans après la naissance de la Submariner naît la Ref. 5513, le modèle vintage le plus emblématique des Submariner « sans date ». Produite par la manufacture de 1962 à 1989, elle répond enfin à toutes les exigences techniques du monde professionnel de la plongée. Autre figure de la conquête des océans, la LIP Nautic. LIP, du nom de se fondateur Emmanuel Lipman, commercialisa la 1ère montre française étanche à 200 m, avec un boîtier étanche de 35 mm de diamètre dit « Super Compressor » fabriqué par la société Piquerez qui dépose le brevet en 1953. Pour compléter ce tour d’horizon, il fallait une montre de marin, ici une Heuer Skipper Ref. 7764 modèle qui fut consacré au poignet de Colin Chapman. Les premières Skipper sont produite en 1967 en l’honneur de la victoire de l’Intrépide lors de l’America’s Cup.

Since 1926, Rolex has made the water-resistance of watches its trademark. As proof, Mercedes Gleitze swam across the English Channel with a Rolex wristwatch (with screwed crown and back) - the first “waterproof” watch. The Submariner is produced in 1953, then sold in stores in 1954. Here we present a series of Submariners reflecting the history of diving. Let’s start with a Ref. 6538 which, immortalized on the wrist of the only true 007 agent, Sean Connery, in the James Bond films Dr. No and Goldfinger, inherited the nickname of “James Bond” big crown. Another legendary watch, the Ref. 1680 COMEX, refers to the enduring partnership between Rolex and the Compagnie Maritime d’Expertise, known as COMEX, established in the early 1960s. Unlike classic COMEX watches, this reference is not equipped with a helium valve: much rarer these were watches that were given to staff working in offices. Ten years after the birth of the Submariner the Ref. 5513 is launched, the most emblematic vintage model of the Submariner “ with no date ‘. Produced by the Manufacture from 1962 to 1989, it finally meets all the technical requirements of the professional diving world. Another figure in the exploration of the seas is the LIP Nautic. LIP, named after its founder Emmanuel Lipman, introduced the first French wristwatch which was waterproof to 200m. Its “Super Compressor” 35mm diameter water-resistant case was manufactured by the Piquerez company, which patented it in 1953. To complete this overview, a sailor’s watch was needed, here a Heuer Skipper Ref. 7764 model which was famously known on Colin Chapman’s wrist. The first Skipper watches were produced in 1967 in honour of the Intrepid’s victory in the America’s Cup.

VOX - 43


COMING SOON

L’heure des circuits L’aventure des chronographes Rolex commence avec les Antimagnétiques, apparus à la fin des années 1930, une période de recherche pour les manufactures. Ils sont mécaniques à remontage manuel et non étanches. La référence 6238 clôt cette première étape et ouvre la voie à la production des premiers Daytona en 1963. Cette référence précurseur est appelée « Pre-Daytona ». C’est en 1963 que Rolex lance la production de son chronographe emblématique, le Daytona, et c’est en 1969 qu’apparaît la référence 6263 dont notre modèle est un exemple dans un état de conservation remarquable, d’autant qu’il possède sa boîte et ses papiers d’origine. La Rolex Daytona avec cadran exotique, appelé cadran « Paul Newman », comme c’est le

Watches of the circuits The adventure of the Rolex chronographs begins with the Antimagnetic, which appeared at the end of the 1930s, a period of research for the manufacturers. They are mechanical with manual winding but not waterproof. The reference 6238 closes this first stage and opens the way to the production of the first Daytona in 1963. This pioneering reference is called “Pre-Daytona”. It was in 1963 that Rolex launched the production of its emblematic chronograph, the Daytona. Then, in 1969 the reference 6263 appeared, of which our model is an example in a remarkable state of conservation, especially since it has its original case and papers. The Rolex Daytona with

cas ici, est un des chronographes vintages les plus prisés par les collectionneurs. Il tire son nom du célèbre acteur hollywoodien éponyme qui était également passionné de courses automobiles. De plus, autre critère de rareté, le cadran de la Ref. 6263 que nous vous proposerons est dit « Panda », surnom faisant référence à la couleur blanche et noire de l’animal éponyme. Toujours à la recherche d’un mouvement automatique, la manufacture à la couronne fait appel à Zenith. Ainsi, il faut attendre la référence 16520, née en 1988, pour que les Daytona adoptent un mouvement automatique « Zenith El Primero ». Ce-dernier est de 36 000 oscillations par heure, lui conférant ainsi une régularité et une exactitude remarquables. C’est en 1970 que Tudor, longtemps considérée comme la cadette de Rolex, produit ses premiers chronographes

appelés Oysterdate. Hommage à la référence 6265 chez Rolex, on retrouve sur notre modèle Monte-Carlo Ref. 7032, la lunette lisse en acier avec échelle tachymétrique qui confère un aspect plus sportif à la montre. Le modèle doit son surnom de « home plate » à son cadran si caractéristique laissant imaginer la dernière base d’un terrain de baseball. Cette sélection se compose de biens d’autres modèles exceptionnels et extrêmement rares qu’il sera possible d’admirer lors de l’une de nos prochaines ventes : telle qu’une Explorer 2 Prototype et une Day-Date Oyster Quartz à quantième perpétuel (le premier Quantième Perpétuel réalisé par Rolex)… Ces montres constituent des jalons non seulement de l’histoire de l’horlogerie, mais aussi de l’aventure humaine.

its exotic dial, called “Paul Newman” dial, as it is here, is one of the most prized vintage chronographs by collectors. It takes its name after the famous eponymous Hollywood actor who was also an avid car racer. Moreover, the dial of the Ref. 6263 that we are offering you is called “Panda”, a nickname referring to the white and black colour of the same-named animal. Constantly in search of a self-winding movement, the manufacture calls upon Zenith. Thus, it was not until reference 16520, born in 1988, that the Daytona adopted a self-winding movement “Zenith El Primero”. The latter has 36,000 oscillations per hour, giving it remarkable regularity and accuracy. It is in 1970 that Tudor, often considered as Rolex’s youngest, produced its first

chronographs called Oysterdate. As a tribute to the Rolex reference 6265, our MonteCarlo model Ref. 7032 has a smooth steel bezel with a tachometric scale that gives a more sportive aspect to the watch. The model owes its nickname of “home plate” to its dial letting imagine the home base of a baseball field. This selection is composed of many other exceptional and extremely rare models that will be possible to admire at one of our next sales: such as an Explorer 2 Prototype and a Day-Date Oyster Quartz with perpetual calendar (the first Perpetual Calendar made by Rolex) … These wristwatches are milestones not only in the history of watchmaking, but also of human adventure.

VOX - 44


ROLEX COSMOGRAPH DAYTONA

REF. 16523, DAYTONA, STEEL AND GOLD, BLUE DIAL A fine, extremely rare, self-winding, stainless steel and gold chronograph wristwatch with blue dial

Lancée en 1998, la Rolex Daytona à mouvement automatique succède aux modèles à remontage manuel 6263 et 6265. Elle était équipée du célèbre mouvement Zenith El Primero calibre 4030, et était disponible en acier, or et acier, et en or. Cette montre toute particulière est dotée d’un cadran bleu extrêmement rare qui semble n’avoir jamais été fabriqué à grande échelle. Celui-ci a été monté sur un nombre très limité de montres destinées à des amis dirigeants ou des VIP de la firme qui voulaient ce cadran bleu. Seules deux autres Daytona ont été proposées aux enchères avec un cadran similaire mais dans des boîtiers en or jaune 18 carats (voir Christies, lot 40, novembre 2013 Genève et Phillips, lot 173, novembre 2019). Il est également intéressant de noter que certaines montres extrêmement rares ont été réalisées sur demande, comme la rare référence 16516 réalisée en platine pour un ami proche de la société. Bien qu’il soit fort probable que ce petit lot de cadrans ait été destiné à devenir une production régulière, ce projet n’aboutit pas, faisant ainsi de ces montres le Graal des Daytona modernes et à ce jour la seule et unique connue en or et acier. L’actuel propriétaire, qui est également le premier, aurait pu placer ce cadran dans un modèle or mais on ne change pas l’histoire d’une Rolex … VOX - 45

Reference: 16523 Year: Circa 1990 Bracelet: Stainless steel and gold Rolex bracelet Ref. 783937/403, approx. overall length 167 mm. Numbers: Case L424712 Caliber: 4030 Dimensions: 39 mm. Signature: Dial, Case and Movement. C 3-8 D 2-01 M 2* Launched in 1998, the new automatic Rolex Daytona was the successor to the manual wind 6263 and 6265 and was equipped with the famous Zenith El Primero movement caliber 4030, available in steel, steel and gold and full gold. This particular watch is equipped with an extremely rare blue dial which it seems never made into production and was mounted on a very limited amount of watches for directors or VIP’s of the firm that wanted a blue dial. In fact there has only ever been two other Daytona ever offered at auction mounted with a similar dial but mounted in 18k yellow gold cases (See Christies, Lot 40, November 2013 Geneva and Phillips, Lot 173, November 2019). It is also interesting to note that some extremely rare watches were made upon request such as the rare reference 16516 made in platinum for a close friend of the company. While it is most likely that this small batch of dials were meant eventually to become regular production, it never made it, thus making these the ultimate grail modern Daytona and to this day the only one known in gold and steel. The current owner, who is also the first one, could have placed this dial in a gold model but one does not change the story of a Rolex …


ICONIC

I C O N I C VOX - 46


Les montres de personnalités L

es montres sont des témoins de l’Histoire. Elles peuvent aussi être des jalons marquant la vie « ordinaire » de personnalités peu ordinaires. C’est ainsi qu’Elvis Presley offrira à Charlie Hodge une Omega témoignant de leur amitié profonde. Evita Peron remerciera d’une montre Vacheron Constantin, l’aviateur Fernando Rein Loring pour leur voyage historique de Buenos Aires à Madrid. Les personnalités politiques comme Mahatma Ghandi et Carlos Coello « Tuma », bras droit de Che Guevara, accorderont une importance considérable à leurs garde-temps. Elles qui partageaient leur vie sont devenues des biens puissants symboliquement qu’ils prendront soin de transmettre. Les experts Antiquorum vous révèlent l’authenticité de ces objets d’exception. Elvis Presley for example, presented Charlie Hodge with an Omega as a token of their close friendship. Eva Perón thanked aviator Fernando Rein Loring with a Vacheron Constantin watch for having flown her from Buenos Aires to Madrid. Political figures like Mahatma Gandi and Carlos Coello “Tuma”, Che Guevara’s right-hand man, all attached considerable importance to their timepieces. These would become important symbols for the friends and family members with which they had shared their lives and who often inherited these pieces. Antiquorum experts examine the authenticity of some of these remarkable watches.

VOX - 47


Elvis Presley OMEGA

Black Dial Constellation Calendar Previously Owned by Elvis Presley Omega, Constellation, Calendar, Chronomètre, Officially Certified, No. 16881537, Ref. KO 2943

ICONIC

New York, 11 décembre 2014 Année : Circa 1960 Calibre : 504 Diamètre : 35 mm Estimation : USD 10 000 - 20 000, CHF 9 700 - 19 300 Vendu : USD 37 500 En 1955, Elvis Presley rencontre brièvement Charlie Hodge lorsque ce dernier rejoint le groupe de gospel The Foggy River Boys, à Memphis, dans le Tennessee. Elvis Presley servit dans l’armée américaine entre mars 1958 et 1960, et c’est au cours de l’année 1958 que Charlie et Elvis se rencontrent à nouveau à Fort Hood au Texas. Lors d’une mission en Allemagne, ils deviennent de fidèles amis. Ils occupèrent les longues journées passées sur le bateau à chanter, jouer du piano et de la guitare. Puis Elvis proposa alors à Charlie de travailler pour lui. Alors, sur scène Hodge jouait de la guitare et occasionnellement faisait les chœurs ; de plus il gérait la boisson et les célèbres foulards d’Elvis. Il sera l’un des rares chanteurs à enregistrer un duo avec le King. Un tube intitulé « I Will be Home Again » sorti en 1960. On peut également entendre Charlie jouer du piano au cours de l’enregistrement « Suppose ». En outre, Elvis lui avait également confié la responsabilité de sélectionner les morceaux qu’il serait le plus à même de vouloir chanter. Nombreuses furent celles enregistrées. Charlie Hodge habitera dix-sept années à Graceland, résidence du chanteur, dans un appartement spé-

cialement aménagé pour lui. De plus, des appartements lui étaient réservée dans chacune des maisons d’Elvis : des pièces personnellement décorées par Priscilla, l’épouse du King. Charlie fut un des seuls amis du chanteur, tant sur le plan professionnel que personnel. Il était considéré comme le membre le plus aimable et le plus authentique de l’entourage du chanteur. Il fut l’un des trois témoins du testament d’Elvis et c’est lui qui conduisit Priscilla à l’hôpital, pour la naissance de Lisa Marie. Comme détaillé dans la lettre d’accompagnement, Elvis offrit l’Omega à Hodge qui lui avait souvent dit combien il admirait cette pièce. Hodge déclara qu’il vécut à Graceland pendant 17 ans jusqu’au décès d’Elvis en août 1977. Dans la lettre, il décrit sa relation étroite avec Elvis et son travail avec lui au fil des ans. Après la mort d’Elvis, Hodge restea à Graceland pendant près d’un an, aidant son père, Vernon Presley, dans toutes les affaires de succession. Charlie Hodge a œuvré de nombreuses années pour maintenir la mémoire d’Elvis Presley vivante. Il décèdera le vendredi 3 Mars 2006, à l’âge de 71 ans.

In 1955, Elvis Presley briefly made the acquaintance of Charlie Hodge when the latter joined the gospel band The Foggy River Boys, in Memphis, Tennessee. Elvis Presley would serve in the American Army between March 1958 and 1960. It was in 1958 that Charlie and Elvis met again in Fort Hood, Texas. During a mission to Germany, they became close friends. They spent long hours on the boat singing, playing piano and guitar. Elvis asked Charlie to work for him. On stage, Hodge played guitar, occasionally did backing vocals, provided Elvis with drinks and took care of his iconic neckerchiefs. He was one of the few singers to record a duet with the King. A hit called “I Will be Home Again” released in 1960. We can also hear Charlie on piano for the recording of “Suppose”. Elvis entrusted him with the responsibility of selecting songs that he might be likely to want to sing and many of these went on to be recorded. Charlie Hodge lived in Graceland, the singer’s residence, for seventeen years. Here, he had his own apartment, just as he had rooms in all of Elvis’s other houses, personally decorated by Priscilla, the King’s wife. Charlie was one of the singer’s only friends on both a professional and

VOX - 48

personal level. He was considered to be the most likable and genuine member of the singer’s entourage. He was one of the three witnesses present when Elvis wrote his will and he was the one to drive Priscilla to the hospital for the birth of her daughter, Lisa Marie. As explained in the accompanying letter, Elvis Presley offered this Omega to Charlie Hodge after the latter had admired the timepiece on a number of occasions. Hodge also writes that “he lived in Graceland for 17 years up until Elvis’s death in August 1977”. In the letter, he describes his close friendship with the King and their work together down through the years. Following Elvis’s death, Charlie Hodge stayed on at Graceland for almost a year, helping the singer’s father, Vernon Presley, with the succession of his estate. Charlie Hodge dedicated many years of his life to perpetuating the memory of Elvis Presley. He died on Friday, 3 March 2006, at the age of 71.


Evita Peron VACHERON CONSTANTIN

REF. 4195, Yellow Gold Dedication on the case back ‘’Recuerdo Viaje a Espana, 1947, Maria E-D de Peron a Fernando Rein Loring“ Année : 1946 Calibre : V453 Diamètre : 36 mm Estimation : CHF 10 000 - 15 000 Vente : 10 & 11 mai 2020

Pilote émérite, Fernando Rein Loring (1902-1978), s’est distingué aussi bien en tant que pilote militaire que civil puisqu’il travaille pour la compagnie aérienne Iberia. Il devient en 1932, le premier pilote à avoir effectué un vol de plus de 16 000 kilomètres entre Madrid et Manille. Ce vol fut l’un des grands exploits de l’histoire de l’aviation espagnole. Fernando voyageait seul, avec un avion en aluminium de seulement 500 kilogrammes, une vitesse de croisière de 150 km/h, alors même qu’il rencontra de nombreuses difficultés techniques et des incidents de toutes sortes. Dans une lettre de Hong-Kong, on apprend que le pilote fut confronté à deux typhons, des orages et des pluies tropicales pendant plus d’une semaine, et qu’en inspectant attentivement l’avion il a constaté que le réservoir avait fui... Ce combat contre le ciel, Fernando Rein Loring le gagna en faisant preuve de ténacité et d’un courage extraordinaire. Il répéta cet exploit en 1933 et cette fois-ci sans encombre. C’est en 1947 que Maria Eva Durante de Peron (1919-1952) demandera au pilote espagnol de la conduire de Buenos Aires à Madrid suite à l’invitation du Général Francisco Franco. Ce voyage était historique, particulièrement pour l’Espagne dont le régime

n’était pas reconnu par l’ONU. Cette montre Vacheron Constantin sera offerte par Eva Peron à Fernando Rein Loring en remerciement pour ce voyage. Elle prolongea son séjour à ses côtés avec une grande tournée Européenne et visita l’Italie, le Portugal, la France et la Suisse. Comme Eva Peron, Fernando Rein Loring était un homme plein d’humanité. La même année, elle œuvra en faveur du droit de vote des femmes argentines et joua un rôle majeur dans la modification de la loi. La montre est accompagnée d’une médaille émaillée en or au nom de Fernando Rein Loring, spécialement faite pour commémorer ce voyage, Buenos Aires-Madrid. Peu de temps avant sa mort, le grand aviateur, reconnaît qu’après des milliers d’aventures survolant les déserts et les océans du monde par temps de paix et de guerre, ce qu’il aimait le plus était les vols calmes et sans incident, disant « Je préfère les vols de pleine lune ».

In 1932, the great pilot Fernando Rein Loring (1902-1978), who had distinguished himself as a military pilot and flew for the civilian airline Iberia, became the first person to succeed in flying the 16,000-plus kilometres between Madrid and Manila. His solo flight, in an aluminium aircraft weighing only 500 kilograms, with a cruising speed of 150 kmph, is one of the most glorious feats in the history of Spanish aviation. During the flight, Loring encountered all manner of technical problems and incidents. In a letter sent from Hong Kong, we learn that he endured two typhoons, thunderstorms and over a week of tropical rains, and that close inspection of the aircraft revealed that the fuel tank had been leaking. He conquered the skies by a combination of astonishing courage and tenacity. He was to repeat his exploit in 1933, this time with no hitches. In 1947, Maria Eva Durante de Perón (1919-1952) asked Loring to fly her from Buenos Aires to Madrid, where she had been invited for a visit by General Francisco Franco. It was a historic trip, especially for Spain, whose regime had been denied recognition by the United Nations. Eva Perón gave Loring this Vacheron Constantin watch to thank him for

VOX - 49

acting as her pilot, and he accompanied her on her tour of Europe, which included visits to Italy, Portugal, France and Switzerland. Both Eva Perón and Fernando Rein Loring are remembered for their humane characters. In 1947, Eva Perón campaigned for Argentinian woman to have the right to vote, playing an important part in getting the law changed. The watch is accompanied by a gold and enamel medal bearing Fernando Rein Loring’s name, which was specially made to commemorate the flight from Buenos Aires to Madrid. Shortly before his death, the great aviator said that after thousands of adventures, having flown over the world’s deserts and oceans in peacetime and in war, what he liked best was calm uneventful flights by the light of a full moon.


Gandhi ZENITH

ICONIC

OT 364 Montre de poche Zenith sans clef en argent sterling avec fonction alarme, mouvement n ° 421357, boîtier n ° 49529 de Mahatma Gandhi, accompagné de sandales, bol, assiette et des verres de Gandhi. Des lettres d’authenticité de Ghita Mehta, Talatsahid Khan Babi et du professeur Lester Kurtz. New York, 05 Mars 2009 Année : 1910 Calibre : 21 Diamètre : 49 mm Estimation : USD 20 000 - 30 000 CHF 23 000 - 35 000 Vendu : USD 2 096 000 Mahatma Gandhi (1869-1948), chef politique et spirituel de l’Inde, donnera à sa petite-nièce, Abha Gandhi cette montre de poche Zenith accompagnée de sandales, d’un bol, d’une assiette et de sa paire de lunettes. Mahatma Gandhi est né en 1869 à Porbandar, en Inde. Il fut une source d’inspiration pour des figures majeures de l’époque telles que Martin Luther King, Jr. Ou Desmond Tutu. C’est en ayant recours à la désobéissance civile que Gandhi mena pacifiquement la combat pour l’indépendance de l’Inde. C’est ce qui lui valut d’être reconnu « Père de la Nation ». Son anniversaire, le 2 octobre, est devenue une fête nationale en Inde, et correspond à la Journée internationale de non-violence. Mahatma Gandhi est reconnu comme l’un des leaders politiques et spirituels les plus éminents du XXe siècle, et peut-être même de tous les temps. Le Time Magazine l’a nommé « deuxième personne la plus importante du XXe siècle », après Albert Einstein. Cette Zenith de poche d’une grande importance historique, appartenait à Mahatma Gandhi, dont on disait que, soucieux du temps et de la ponctualité, il gardait toujours sa montre attachée à son pagne. Dans les années 1940, il donna cette montre à sa nièce par alliance, Abha Gandhi, qui était son assistante depuis six ans

et dans les bras de laquelle il mourut. A ce sujet, il faut se référer au livre de Stephen Murphy « Dernières heures du Mahatma Gandhi ». À la mort d’Abha, c’est sa fille Ghita Mehta qui hérita de la montre. Sa provenance et son authenticité, ainsi que celle des objets personnels de Gandhi, sont attestées par des lettres dont une écrite par Ghita Mehta, datée du 27 décembre 2004 : « Par la présente, je déclare que la montre de poche en argent a été offerte à ma mère par Mahatma Gandhi, dans les années 1940. Ma mère, que Gandhi surnommait affectueusement “Abhaben”, était la jeune femme sur laquelle il s’appuyait et dans les bras de laquelle il est décédé. » L’une des caractéristiques les plus importantes de la théorie du Satyagraha, principe de contestation et de résistance à l’oppression par la non-violence et par la désobéissance civile, défendue par Gandhi, était que les moyens et la fin sont inséparables. Pour illustrer ce principe, il fera l’utilisation d’une montre : « Si je veux vous priver de votre montre, je devrai certainement me battre ; si je veux acheter votre montre, je devrai la payer ; et si je veux un cadeau, je devrai le demander ; et, selon les moyens employés la montre est un bien volé, mon propre bien ou un don. »

This Zenith pocket watch was given to his great-niece, Abha Gandhi, by the Indian political and spiritual leader Mahatma Gandhi (1869-1948). It is accompanied by sandals, a bowl, a plate and glasses that also belonged to Gandhi. Mahatma Gandhi was born in Porbandar, in India, in 1869. He was a powerful inspiration to major figures of his time such as Martin Luther King, Jr. and Desmond Tutu. Gandhi successfully led the campaign for Indian independence from Britain, using non-violent civil disobedience to highlight the cause. He is officially honoured as the father of the Indian nation; his birthday, 2 October, is a national holiday in India and has become the International Day of Non-violence. Mahatma Gandhi is acknowledged to be one of the most eminent political and spiritual leaders of the twentieth century, and probably of all time. In 1999, Time magazine named Gandhi runner-up to Albert Einstein as “Person of the Century”. This pocket watch owned by Mahatma Gandhi is therefore of historical importance. It is said that Gandhi, who attached great importance to time and punctuality, always kept his pocket watch fastened to his loincloth, and his preoccupation with time is often referred to in Stephen Murphy’s book The Last Hours of Mahatma Gandhi. In the 1940s,

VOX - 50

Gandhi gave this watch to his greatniece by marriage, Abha Gandhi, who had been his assistant for six years and in whose arms he died. When she died, Abha passed the watch on to her daughter, Ghita Mehta. Gandhi’s watch and personal possessions have letters of provenance, including a letter from Ghita Mehta dated 27 December 2004, which reads: “Herewith, I declare that the silver pocket watch was presented by Mahatma Gandhi to my mother in the 1940s. My mother, affectionately called ‘Abhaben’, was the young woman on whom Gandhiji used to lean and in whose arms he died.” One of the most important features of the theory of Satyagraha, the principle of by non-violent civil resistance to oppression advocated by Gandhi, was that the means cannot be separated from the end. He used the example of a watch, as an illustration: “If I want to deprive you of your watch, I shall certainly have to fight for it; if I want to buy your watch, I shall have to pay for it; and if I want a gift, I shall have to plead for it; and, according to the means I employ, the watch is stolen property, my own property, or a donation.”


Carlos Coello ROLEX

Rolex, Ref. 1675, Gmt-Master, Gilt Dial, Former Property Of General Eduardo Galindo Grandchant/ Carlos Coello “Tuma”. Genève, 10 Novembre 2019 Année : Circa 1964 Calibre : 1560 Diamètre : 39 mm Estimation : CHF 20 000 - 30 000 Vendu : CHF 112 500

Selon l’épouse du général Grandchant, cette Rolex 1675 appartenait à Carlos Coello Tuma, bras droit du « Che ». Carlos Coello, « Tuma » (1940- 1967) était un militaire, guérillero cubain, qui combattit sous les ordres de Che Guevara, lors de la Révolution cubaine, ainsi qu’au Congo et en Bolivie. Ce dernier, alors qu’il était sergent de l’armée cubaine, fut blessé au cours d’une embuscade contre l’armée bolivienne à El Rio Piray, en juin 1967, où il rencontra une résistance plus importante que prévu. Conscient qu’il est mortellement blessé, il remit cette Rolex à René Martinez Camayo dit « Arturo », lui confiant de donner sa montre au Che afin que celle-ci soit remise à son fils, conformément à la tradition. Arturo sera exécuté la veille de Che Guevara (9 octobre 1967) et l’on peut supposer qu’il lui avait remis la montre après la mort de Tuma. Lors de l’exécution de Che Guevara, l’armée bolivienne se partagea ses biens, à savoir sa propre montre ainsi que la GMT de Tuma. Alors que le sort de la GMT de Che Guevara reste controversé, la deuxième montre récupérée par le général Grandchant est donc la GMT perdue de Carlos Coello Tuma. Quant à la GMT de Che Guevara certains disent que l’agent de la CIA Felix Rodriguez l’a, tandis que Gary Prado affirme l’avoir renvoyée à la famille. Gary Prado Salmon, un jeune ranger du 2e Bataillon, qui avait été

formé aux États-Unis à la demande de la Bolivie, était présent lors de la capture de Che Guevara. Il a passé de nombreuses heures en sa présence. Dans une récente interview par le Financial Times publiée le 6 octobre 2017, rapporta que « Che Guevara avait deux montres Rolex : une au poignet et une dans sa poche qu’il m’a dit appartenir à Tuma. L’ensemble du groupe cubain avait reçu des montres de Fidel Castro en cadeau d’adieu. Pendant la nuit, j’ai parcouru les journaux intimes du Che et lui ai posé plusieurs questions. Il me dira que les soldats de mon bataillon avaient pris ses montres, alors je les ai appelés et leur ai demandé de les restituer. Je les lui ai remises, mais celui-ci me dit : “Demain, un autre soldat me les retirera, alors gardez-les pour moi.” Il a pris une petite pierre au sol et a gratté une croix au dos de l’une des montres. “C’est la mienne”, a-t-il dit en me la tendant. Après sa mort, je l’ai apportée au commandant de mon bataillon qui m’a autorisé à la garder. Ce que je fis jusqu’en 1985, lorsque la démocratie en Bolivie fut restaurée et les relations diplomatiques avec Cuba rétablies. Puis, je l’ai ensuite envoyée à sa famille via l’ambassade de Cuba. »

Carlos Coello or “Tuma” (19401967) was a Cuban and military guerrilla who fought under Che Guevara during the Cuban Revolution, as well as in the Congo and Bolivia. According to General Grandchant’s wife, this Rolex 1675 was the former property of Che Guevera’s righthand man, Carlos Coello Tuma. While assisting him in the revolution in Congo and Bolivia, Tuma, sergeant of the Cuban army, organized an ambush of the Bolivian army in El Rio Piray in June 1967. Surprised by the force of the opposing army, Tuma was fatally injured. Aware of the gravity of his wounds, he gave his Rolex watch to René Martinez Camayo, also known as “Arturo”, entrusting him with the task of giving the watch to Che so that he in turn could give it to Coello’s son, according to the tradition. Arturo was executed the day before Che Guevara (9 October 1967) but we can safely assume that he gave the watch to Che after Tuma’s death. Following the execution of Che Guevara, the Bolivian army divided up his belongings, including his own watch and Tuma’s GMT. While the fate of Che Guevara’s GMT remains controversial (some say that CIA agent Felix Rodriguez is in possession of it, Gary Prado claims that he sent it back to the Guevara family via the Cuban embassy), the second watch recovered by General Grandchant was the lost GMT of

VOX - 51

Carlos Coello Tuma. At the time, Gary Prado Salmon was a young ranger from the 2nd Battalion trained in the United States by Bolivia and he was present during the capture of Che. He spent many hours in his presence. In a recent Financial Times interview published on 6 October 2017, he stated: “Che also had two Rolex watches, one on his wrist and the one in his pocket, which he claimed belonged to Tuma”. He said that the entire Cuban group had received watches from Fidel Castro as a farewell gift. During the night, I looked through Che’s diaries and asked him about some of the things he had written. Che told me that the soldiers from my battalion had taken his Rolex watches, so I called them and asked them to return them. I handed them over to Che, who said: “Tomorrow, another soldier will take these away from me, so keep them for me”. He took a small stone from the ground and scratched a cross on the back of one of the watches. “This one is mine”, he said, handing it to me. After Che’s death, I brought it to my battalion commander who told me to keep it. Which I did until 1985, when we restored democracy to Bolivia and reinstated diplomatic relations with Cuba. I then sent the watch to the Guevara family via the Cuban embassy”.


SUSPENDED

TIME

PHOTOGRAPHER : THIBAULT BRETON @WWW.DKLER.COM PHOTOGRAPHER ASSISTANTS : SYLVIE NEVES - ADELINE GAUVIN - AURÉLIE LAURENT POST-PRODUCTION : JOCELYN GUILLON PRODUCER : GRÉGORY AYOUN


F.P. JOURNE - Octa Calendrier


LOUIS MOINET - Geograph


HUBLOT - Extra-Thin Skeleton King Gold


PHILIPPE PATEK - Nautilus for Men


PIERRE DEROCHE - Tnt Royal Retro Sapphire


URWERK - The Ur-110 St


MANUFACTURE ROYALE - Androgyne


JAQUET DROZ - Tourbillon


BOVET - Dimier Récital 0


PERRELE T - New Turbine Xxs


HERE AND NOW

HEIDI LUSHTAKU, BRAD PITT EMMA STONE, FRANCIS FORD COPPOLA NATALIA OSIPOVA, CHRISTIAN LOUBOUTIN

“ALL STAR LINE UP”

SPECIAL CINEMA ANGELINA JOLIE, RYAN GOSLING CATE BLANCHETT, ARNAUD REBOTINI JESSICA CHASTAIN, LADY GAGA

SEA & STYLE

CAMILLE LACOURT, JENNIFER LAWRENCE PETER LINDBERGH, GIGI HADID FLORENT MANAUDOU, ERIC FRECHON

ISABELLE ADJANI

MEGHAN MARKLE

WINTER 2016 BLUSH DREAM

N° 22 22

JADE LAGARDÈRE, PENELOPE CRUZ IRIS MITTENAERE, CATERINA MURINO

www.blush-mag.com

N° 23

5 FR€ - 6£

9 771699

670232

5 FR€ - £6

23 N°20 20

9 771969 967093 9 771699 670218 5 FR€ - £6

www.blush-mag.com

5 FR€ - £6 9 771699 670218

5 FR€ - £6

5 FR€ - 6£

FLORENT MANAUDOU, ERIC FRECHON PETER LINDBERGH, GIGI HADID CAMILLE LACOURT, JENNIFER LAWRENCE

5 FR€ - £6 9 771699

21

5 FR¤ - £6

JESSICA CHASTAIN, LADY GAGA CATE BLANCHETT, ARNAUD REBOTINI ANGELINA JOLIE, RYAN GOSLING

SPECIAL CINEMA

20

N°20

IRIS MITTENAERE, CATERINA MURINO JADE LAGARDÈRE, PENELOPE CRUZ

MEGHAN MARKLE

ISABELLE ADJANI

“ALL STAR LINE UP”

5 FR€ - £6 9 771969 967093

23

N° 23

NATALIA OSIPOVA, CHRISTIAN LOUBOUTIN EMMA STONE, FRANCIS FORD COPPOLA HEIDI LUSHTAKU, BRAD PITT

LES EDITIONS HERE AND NOW

BLUSH

EXC L U S I V E LU X U RY M AG A Z I N E S

FO R U N IQU E BRAN D S & AD D RESSES

2020

U

S

I

O

N

N°05 MAGAZINE 2019

By Carl F. Bucherer - Malletier Maroquinier Contemporain -

HDP BY BLUSH DREAM

REBELLION MAGAZINE #01

Nikki Beach Saint-Tropez

N°21

9 771699 670225

22

SEA & STYLE

F

WINTERLUDE

ILONA SMET, KARL LAGERFELD, AMAL CLOONEY EGON SCHIELE & JEAN-MICHEL BASQUIAT

670232

N° 22

BLUSH DREAM

WINTER 2016

Paris - Hong Kong www.pineletpinel.com

www.blush-mag.com

5 FR¤ - £6

EGON SCHIELE & JEAN-MICHEL BASQUIAT ILONA SMET, KARL LAGERFELD, AMAL CLOONEY

WINTERLUDE

9 771699 670225

21

N°21


CEO, Fo cus

SASCHA MOERI Treasuring Values

Carl F. Bucherer

CEO TIMEPIECES - FOCUS

À

raison, le temps est un bien précieux dans un monde au rythme effréné. Carl F. Bucherer se consacre depuis toujours aux deux facettes de cette même pièce : l’art raffiné de mesurer précisément le temps et l’importance de l’instant. La manufacture horlogère suisse a fait siennes des valeurs pérennes comme la durabilité, la tradition, l’excellence et l’esprit d’innovation. Ces quatre maximes s’incarnent pleinement dans des produits remarquables et des mouvements façonnés à la main, dans des partenariats à long terme et un engagement profond. Pour toutes ces raisons, la maison horlogère rassemble officiellement ses activités depuis 2019 sous une même devise, « Treasuring Values » : car la maison crée des valeurs qui perdurent. Time is, with good reason, viewed as a valuable commodity in our fast-paced world. Carl F. Bucherer has long been dedicated to both the fine art of precision timekeeping and the significance of the moment. In doing so, the Swiss watchmaker focuses on the lasting values of sustainability, tradition, excellence, and innovation. It actively adheres to these four maxims, with its exceptional products and handcrafted movements, long-standing partnerships and enduring commitment. For this reason, the Swiss watchmaker has applied the official motto “Treasuring Values” to its modern pursuits since 2019.

Tradition

Tradition

En 1888, Carl-Friedrich Bucherer ouvrait sa première boutique d’horlogerie et de joaillerie à Lucerne, posant ainsi les bases d’une longue tradition, que Carl F. Bucherer vivifie quotidiennement. Son héritage foisonnant et ses liens étroits avec sa ville d’origine, Lucerne, au cœur de la Suisse, imprègnent de façon unique la marque et les créations de la manufacture. La toute récente collection Heritage offre une mise en valeur on ne peut plus claire de ce lien : cette collection de gardetemps exclusivement en édition limitée est un hommage à l’histoire mouvementée, à Lucerne, la ville natale, à l’artisanat et aux designs émérites issus d’un savoir- faire de plus de 130 ans. Son dernier modèle en est l’exemple parfait : le chronographe Heritage BiCompax Annual réunit élégance intemporelle et exigences modernes pour proposer un accessoire de style. Ce chronographe avec calendrier annuel et affichage BiCompax caractéristique sera lancé en 2019, en deux versions, chacune limitée à 888 exemplaires.

Carl Friedrich Bucherer opened his first watch and jewelry shop in Lucerne in 1888, laying the foundation for a long tradition – one that Carl F. Bucherer maintains to this day. The company’s rich heritage and its close association with its roots in Lucerne, located in the heart of Switzerland, are characteristics of the brand and the manufacturer’s collection in various ways. This association is most clearly expressed in the recent Heritage collection. The collection features only limited-edition timepieces, and is a tribute to an eventful history, to Carl F. Bucherer’s home in Lucerne, to exquisite craftsmanship, and to exceptional design rooted in over 130 years of savoir faire. This is also demonstrated by the latest model: The
Heritage BiCompax Annual that combines timeless elegance with state-of-the-art standards, making it a timeless accessory. The chronograph with an annual calendar and its characteristic BiCompax dial design will be launched in 2019 in two versions, with each limited to 888 pieces.

VOX - 64


Excellence

Excellence

Quand un processus atteint une précision maximale, on dit qu’il est réglé « comme une horloge suisse ». Une renommée proverbiale qui n’est pas tombée du ciel. Les garde-temps de Carl F. Bucherer témoignent de cette exigence de la qualité avec leurs mouvements fabriqués en interne avec dextérité et finesse dans nos ateliers. Les horlogers ont ainsi l’assurance que leur travail répond à leurs propres spécifications, mais aussi aux critères d’experts indépendants de la précision : le COSC contrôle et certifie toujours la régularité des mouvements de Carl F. Bucherer. Cette qualité d’excellence ne se limite pas au cœur de la montre. Depuis les premiers pas de développement à l’expérience de vente dans l’une des six boutiques en nom propre de la marque, réparties dans le monde, jusqu’au service après-vente sur mesure : chaque étape de fabrication doit respecter les standards les plus exigeants. Carl F. Bucherer mérite sans conteste sa place dans le cercle des manufactures d’excellence reconnues, la Fondation de la Haute Horlogerie (FHH). En tant que marque partenaire, la manufacture apporte en retour son soutien à la FHH pour atteindre ses objectifs, contribuer à perpétuer la tradition et favoriser le partage de connaissances. Sous le signe de l’excellence, naturellement.

When something achieves maximum precision, then it runs “like Swiss clockwork.” There is a reason for this proverbial renown. The timepieces from Carl F. Bucherer attest to the company’s exacting quality standards, with movements crafted in-house with dexterity and finesse in the company’s own workshops. This way, the watchmakers can be sure that their work meets their own standards, and that it also holds up among independent precision experts: the COSC reviews and regularly confirms the accuracy of Carl F. Bucherer movements. Yet the excellent quality is not limited to the inside of the timepieces. Every step – from the initial design to the sales experience at one of the company’s six brand boutiques around the world to custom after-sales service – must measure up to the highest standards. So there is good reason why the Fondation de la Haute Horlogerie (FHH) includes Carl F. Bucherer among its top manufacturers. And as a partner brand, Carl F. Bucherer in turn supports the FHH in its goals, helping to uphold tradition and share knowledge – all in the name of excellence, of course.

Force d’innovation Par le passé, Carl F. Bucherer s’est déjà illustrée en ouvrant de nouvelles voies, démontrant un véritable esprit pionnier. C’est la seule démarche qui pouvait permettre d’atteindre des sommets techniques, à l’instar du remontage périphérique. Ce système de remontage automatique dans les deux sens tire son énergie d’une masse oscillante périphérique. Le calibre de manufacture CFB A1000 a été le premier mouvement capable d’intégrer ce système dans une production en série. Il a ensuite gagné en raffinement par l’ajout d’un tourbillon guidé en périphérie. Selon cette construction brevetée, la cage du tourbillon des minutes est soutenue en périphérie par
trois roulements à billes, donnant l’impression que le tourbillon est suspendu. Un tel savoir-faire se doit d’être développé, mais aussi protégé. Ainsi, la marque a été le premier horloger à faire identifier ses garde-temps à l’aide de la technologie CLR-Liga : une signature laser anti- contrefaçon rendue possible par une nanostructuration de la matière marque discrètement les pièces originales de la maison, qui peuvent être authentifiées avec certitude d’un seul regard. Une avancée pour les montres dotées d’une véritable force d’innovation.

VOX - 65

Innovation Carl F. Bucherer has always blazed new trails, demonstrating true pioneering spirit in the process and enabling it to achieve exceptional technical milestones such as the peripheral winding mechanism. This bidirectional automatic winding system draws its power from a peripheral rotor. The company’s in-house CFB A1000 manufacture caliber was the first ever movement to be produced successfully in series in accordance with this principle. The double peripheral tourbillon constitutes a further refinement. With this patented design, the cage of the minute tourbillon is supported peripherally by three ball bearings and therefore appears to float. This level of expertise must not only be maintained, but also protected. For this reason, the brand was the first watchmaker to have its timepieces marked with the help of CLR-Liga technology: Original Carl F. Bucherer timepieces are discreetly marked with a forgery-proof, laser-readable nanostructure signature, which can be authenticated instantly and beyond any doubt. An innovation – for watches with true innovative capacity.


CEO, Fo cus

JEAN-MARIE SCHALLER

CEO TIMEPIECES - FOCUS

L’âme brillante de l’horlogerie

J

ean-Marie Schaller, un homme qui ne compte pas ses efforts lorsqu’il s’agit de réveiller la belle au bois dormant de l’horlogerie : Louis Moinet. Cet embryon de marque trouvera en la passion de Jean-Marie Schaller les ressources nécessaires pour que naisse en 2004 Les Ateliers Louis Moinet. Trois ans de laboratoire auront été indispensables pour mettre au point la bonne recette, afin d’honorer la mémoire de Louis Moinet et en construire le futur. Jean-Marie Schaller is a man who stops at nothing when it comes to perpetuating the legacy of iconic watchmaking figure Louis Moinet. This fledgling brand was born thanks to SEO JeanMarie Schaller’s passion and determination: Les Ateliers Louis Moinet opened in 2004. Three years of research were required to perfect the right recipe to honour the memory of Louis Moinet and build a very bright future for the brand.

Confronté à lui-même, Jean-Marie Schaller commença par rechercher les fonds nécessaires au développement de ce projet. Les banques ne venant pas à se rencontre, il a mis au point son laboratoire pour relancer le nom de Louis Moinet. La grande expérience de Jean-Marie Schaller lui permit de dépasser toutes les difficultés qu’il a rencontré. Titulaire de diplômes fédéraux en publicité et en marketing, il dirige des projets pour différentes marques horlogères, tel que Perrelet, dont il deviendra le Directeur Général en 1994. Jean-Marie Schaller sera ensuite appelé à la direction du marketing chez Lacoste Watches pendant sept années. La naissance des Ateliers Louis Moinet en 2004 symbolisera le premier souffle de la marque. La mémoire et l’héritage de Louis Moinet (1768-1853), inventeur du chronographe en 1816 (certifié par Guinness World RecordsTM) et pionnier dans l’usage de la haute fréquence (216 000 alternances par heure), retrouvent enfin leur place dans l’histoire horlogère Suisse. Jean-Marie Schaller sublimera l’histoire de Louis Moinet en remportant les prix les plus prestigieux, tels que : le Prix de la Créativité Horlogère, le Prix du Mérite à l’UNESCO, cinq Red Dot Design Awards (notamment dans la catégorie Best of the Best), Médailles d’or et de bronze aux Concours de Chronométrie, huit Good Design Awards, trois Middle East Watch of the Year Awards, deux prix Robb Report « Best of the Best », trois German Design Awards, un « Grand Prix Award » à Moscou et un prix Chronograph of the Year (Begin, Japon).

VOX - 66

Louis Moinet A man with a mission, Jean-Marie Schaller began by seeking the funds necessary for the development of this project. When the banks did not initially support his venture, he spent the time needed in his laboratory to relaunch and perpetuate the legacy of Louis Moinet. Jean-Marie Schaller’s extensive experience allowed him to overcome the many difficulties he encountered along the way. With his array of state diplomas in advertising and marketing, in the past, he directed several projects for different watch brands, including Perrelet, for which he was made Managing Director in 1994. He was then employed by the marketing department of Lacoste Watches for seven years. The birth of the Ateliers Louis Moinet in 2004 symbolized the brand’s first step into the public sphere. The memory and legacy of Louis Moinet—(1768-1853), inventor of the chronograph in 1816 (certified by the Guinness World RecordsTM) and a pioneer in the use of high frequencies (216,000 vibrations per hour),—had at last found their place in Swiss watchmaking history. Jean-Marie Schaller has succeeded in perpetuating the horologist’s memory by winning a number of extremely prestigious awards: the Horological Creativity Award from the Salon Exceptional Watches (Prague); the UNESCO Award of Merit; five Red Dot Design Awards (notably in the Best of the Best category); gold and bronze medals at the Chronometry Competitions; eight Good Design Awards; three Middle East Watch of the Year Awards; two Robb Report “Best of the Best” Awards; three German Design Awards; one “Grand Prix Award” in Moscow, and a Chronograph of the Year Award (Begin Magazine, Japan).


Aujourd’hui, grâce à la créativité, l’exclusivité, l’art et le design qui sont les valeurs cardinales de la marque, Les Ateliers Louis Moinet vont encore et toujours plus loin. Louis Moinet voue ses meilleurs efforts à faire redécouvrir son patrimoine à ses contemporains, ainsi qu’à l’enrichir à travers des collections de montres mécaniques, manufacturées uniquement en éditions limitées. Se positionnant comme étant unique et différente, la marque est spécialisée dans le développement de designs innovants, de technologies inédites et dans l’utilisation de matériaux uniques. Certains garde-temps tels que Mars, Jurassic ou Geograph Rainforest contiennent respectivement de véritables fragments de météorite de Mars, d’os de dinosaure fossilisé, vieux de près de 150 millions d’années et de palmier fossilisé, datant de 70 millions années. Louis Moinet va même jusqu’à décrocher la lune avec son modèle Moon ! Today, thanks to the creativity, exclusivity, art and design, which are the brand’s core values, Les Ateliers Louis Moinet are taking their journey to the next level. Louis Moinet’s heritage can now be discovered and shared with a contemporary public and this legacy has been enriched through collections of mechanical watches, manufactured in limited editions only. Positioning itself as unique and different, the brand specializes in the development of innovative designs, cutting-edge technology and the use of unusual materials. Certain timepieces such as the Mars, Jurassic and Geograph Rainforest models contain real fragments of a Martian meteorite, fossilized dinosaur bones (almost 150 million years old), and a fossilized palm, dating from 70 million years ago. Louis Moinet even takes us to the moon with his new Moon model!

VOX - 67


CEO, Fo cus

RICARDO GUADALUPE CEO TIMEPIECES - FOCUS

L’art de la fusion

R

icardo Guadalupe, CEO de Hublot depuis janvier 2012, nous évoque son parcours et son attachement à la maison Hublot.

Ricardo Guadalupe, CEO of Hublot since January 2012, talks about his journey and his attachment to the Hublot house.

Hublot

Pouvez-vous nous en dire plus sur votre parcours ? Blancpain a été une expérience très enrichissante, j’ai eu la chance de travailler avec Jean-Claude Biver, l’une des personnalités les plus emblématiques de l’industrie horlogère suisse. Durant 25 années, j’ai pris part à cette aventure à ses côtés en tant que simple employé. Au fil du temps, cette relation professionnelle s’est transformée en véritable amitié. Cependant, Hublot est pour moi l’expérience la plus incroyable. Travailler dans une société qui compte 25 employés et qui génére 24 million de bénéfice par an… que demander de plus. Un des plus beau moment de ma carrière a été le Big Bang car je me suis personnellement impliqué dans la création en faisant de cette montre ornée d’une multitude de détails une véritable success story. L’iconique Big Bang est devenue en peu de temps la pièce phare de la maison (aux côtés de la Nautilius ou encore la Royal Oak) Comment êtes-vous entré dans l’industrie du luxe ? Né à Neuchâtel, j’ai appris les rouages cette industrie en grandissant dans la célebre région horlogère hélvetique. C’est donc naturellement que le luxe s’est imposé à moi. Quelle est votre définition du luxe ? En un mot, la rareté. Quelle pièce de la marque portez-vous ? La montre Classic Fusion Ferrari GT.

VOX - 68

Can you tell us more about your career? Blancpain was a good and very useful experience. I had the chance to work with Jean-Claude Biver, who is one of the biggest personalities of the Swiss watchmaking industry. I would even say he’s the number 1. And I had the chance to meet him and to live 25 years of adventure with him. At first, I was just an employee. Throughout the years, it was more than just work: it was friendship! Today, I can say that Jean-Claude is a true friend beyond our professional relationship. Hublot, however, is definitely the most incredible experience. If you have the opportunity to work in an enterprise of 25 employees, that makes 24 million a year in profit and look at where it stands now, you know you cannot ask more of life. One of the highlights of my career was the Big Bang. Indeed, I was very implicated in its creation and my contribution was to make this very detailed watch-bracelet become a reality and a success story. In a really short time, the Big Bang is now an icon (like the Nautilus or the Royal Oak). How did you end up in the luxury industry? The luxury industry chose me My parents came to Switzerland in the ’50s. I’m born in Neuchâtel. Therefore, I’ve learned to know all about the watch industry growing up in the watchmaking region. Your own definition of luxury? One word, rarity What piece of jewellery do you wear yourself? I wear a Hublot watch, and right now I wear the Classic Fusion Ferrari GT.


Pouvez nous nous expliquer l’histoire et l’ADN d’Hublot ? L’art de la fusion qui combine deux matériaux qui ne coexistent pas normalement dans la nature, voici le cœur même de la philosophie Hublot. Déjà en 1980, les premiers modèles Hublot combinaient des boitiers en or avec bracelets en caoutchouc, ce qui pour l’époque était pour le moins extravagant. Le succés de l’Art de la Fusion repose dans sa simplicité : ce leitmotiv ne concerne pas seulement les matériaux mais recouvre aussi la combinaison d’éléments plus abstraits comme le passé et le présent, la tradition et l’innovation. Qu’est ce qui rend HUBLOT si unique ? Hublot investit énormément dans la R&D pour créer des matériaux toujours plus novateurs tel que l’alliage Magic Gold, seul alliage d’or 18 carats au monde qui soit résistant aux rayures breveté par Hublot et l’EPFL. En quelques mots, parlez-nous de vos partenariats inédits et de vos ambassadeurs. Nos partenariats se distinguent en deux sphères. D’une part, le football (ou soccer), qui joue un rôle important pour Hublot, notamment avec la Coupe du Monde en Russie lors de laquelle nous avons profité d’une visibilité maximale avec le panneau design du quatrième arbitre. D’autre part, nous avons l’honneur de travailler aux côtés de Ferrari, marque iconique de rêve mondialement connue. Nous tendons également vers d’autres partenariats dans des milieux plus larges, tels que la musique ou l’art. De nombreuses opportunités se créent que ce soit à travers le sponsoring de la tournée de Depeche Mode, le lancement d’une collaboration avec Nicky Jam, ou encore avec le pianiste prodige Lang Lang. Concernant l’art, nous avons choisi un modèle quelque peu disruptif pour ne pas aller dans le côté trop « classique » : Romero Britto, Mr Brainwash, ou encore Shepard Fairey avec qui nous travaillons à présent. Il est plutôt question d’instinct, d’avoir un bon contact avec une personnalité qui apprécie particulièrement notre maison.

VOX - 69

In your own words, can you explain Hublot’s brand history and DNA? The Art of Fusion. Combining two materials that never coexist in nature is the driving idea at Hublot. Even the first Hublot models from 1980 combined gold cases with rubber straps – it was quite extravagant for that time! The fact that the “Art of Fusion” is so successful lies first of all in its simplicity. This motto not only talks about the materials, but also encompasses the combination of something more abstract: past and present, tradition and innovation. What makes Hublot unique? Hublot invests a lot in R&D to create new and innovative materials such as the Magic Gold which is the World’s most scratch resistant 18K gold, developed by Hublot and the EPFL. Thanks to our Art of Fusion concept, we are able to create cutting-edge watches. In your words, talk to us about the innovative brand partnerships and ambassadors that cover nearly every field, sports, art, music, etc. There are two important pillars to our partnerships. One is football, or soccer, which is important for us because we had the World Cup in Russia and we had visibility of the brand through the fourth referee board, which is a big investment. And the other one is Ferrari, which has been an honor because Ferrari is an incredible, iconic brand that’s known all over the world and that makes people dream. Beyond that, we go for partnerships that give us new platforms, like music and art, where we can talk about the brand. We go by opportunities: we had the chance to sponsor Depeche Mode’s tour, we just launched a collaboration with Nicky Jam, which is more reggaetón street music, and we also collaborated with Lang Lang, which is classical. So, it’s an eclectic mix. With art, we decided to be a bit disruptive because, of course, we don’t want to just go with classic art. So, we did the partnership with Romero Britto, we did Mr. Brainwash, now we’re working with Shepard Fairey. It’s not always rational, you have to go by instinct. You have to have a good [rapport] with the person and the person should like the brand, of course, because if they don’t it’s never going to work.


CEO, Fo cus

WALTER RIBAGA

CYRUS

Horlogerie contemporaine unique

CEO TIMEPIECES - FOCUS

C

Cyrus et son histoire The Cyrus story yrus un nom synonyme Cyrus a été créée en 2010 et appartient Cyrus was set up in 2010 and is owned à une famille suisse fortunée et passionnée by a wealthy Swiss family with a passion for d’exclusivité. La Maison de haute horlogerie mécanique. Cyrus est fine mechanical watches. It is one of the réalise environ 600 pièces l’une des rares manufactures suisses indé- few independent Swiss haute horlogerie pendantes de haute horlogerie, elle fait par- factories and belongs to the Cyrus Watches par an distribuées en tie de Cyrus Watches Group of Companies. Group of Companies. The brand is named marque doit son nom à Cyrus le Grand, after the legendary Persian king Cyrus the Europe, au Moyen-Orient, La un célèbre roi persan qui vécut au VIème Great, who reigned in the sixth century BC siècle avant J-C. Un personnage extraor- a towering figure whose vast achievements en Amérique du Nord dinaire célébré par les Anciens pour ses were unsurpassed in the ancient world. et en Asie. Son nouveau entreprises ambitieuses et de grande An impressive new CEO Directeur Général, Walter envergure. Un directeur général What better way to honour Cyrus’ Ribaga, aux talents memory than to appoint a highly-talinégalables en management d’envergure ented individual to head the firm named after him? Walter Ribaga was appointed et marketing vient accroitre Pour rendre hommage à sa mémoire Managing Director in 2017. His credenquoi de mieux qu’un homme talentueux tials are impressive. After 35-plus years la notoriété de Cyrus. aux commandes de la Maison Cyrus. working for highly-regarded watchmaking

The name Cyrus is a byword for exclusiveness. The firm makes around 600 watches a year, which sell to connoisseurs in Europe, the Middle East, North America and Asia and has further enhanced its prestige by appointing a new Managing Director, Walter Ribaga, with outstanding management and marketing skills.

Walter Ribaga a été nommé Directeur Général en 2017. Il affiche un parcours professionnel fort et respectable. En plus de 35 ans d’activité pour des marques prestigieuses du secteur, il a acquis une solide expérience dans la gestion de tous les aspects de l’horlogerie. Son extraordinaire capacité à maîtriser les différentes compétences de l’horlogerie apporte des facteurs indispensables à l’ambition et à la notoriété de Cyrus.

Meilleur horloger indépendant La manufacture de cette marque à la pointe de la technologie est dirigée par Jean-François Mojon. Célèbre maître horloger récompensé en 2010 au Grand Prix de la Haute Horlogerie de Genève en tant que meilleur horloger indépendant, JeanFrançois Mojon est le fondateur et le copropriétaire de la manufacture. Sa passion pour l’horlogerie mécanique d’avant-garde et son enthousiasme pour ce travail ont fait de lui le créateur de nouveaux concepts de calibres qui animent des modèles tel que la nouvelle Klepcys Vertical Tourbillon qui voit sa complication sophistiquée positionnée sur un axe vertical, incliné à 90 °, au centre du cadran. Une réalisation ambitieuse dont le rendu marque l’esprit de Cyrus. VOX - 70

brands, he has an in-depth knowledge of the industry and is well versed in managing all aspects of watchmaking. His outstanding grasp of the various skills involved in watchmaking will be crucial in enabling Cyrus to achieve its ambitions and develop its reputation.

Best independent watchmaker The factory where Cyrus’ innovative watches are made is run by Jean-François Mojon. A renowned master watchmaker who was awarded the Grand Prix d’Horlogerie de Genève for best watchmaker and designer in 2010, he set up the factory and jointly owns it. His fascination with avantgarde mechanical watch design and the passion he brings to his work have resulted in ground-breaking new calibres used in models such as the new Klepcys Vertical Tourbillon, which features a sophisticated complication set vertically in the centre of the dial - an ambitious design that is emblematic of Cyrus’ ethos.


VOX - 71


Kerbedanz Hommage aux légendes

TIMEPIECES

L

e vrai luxe pour KERBEDANZ est d’accéder à des secrets qui ne sont pas vu de tout le monde. La marque conçoit des œuvres d’art qui transportent vers des légendes infinies et des symboles démasqués. L’envoûtement se mêle à cet objet si complexe qu’est le garde-temps. For KERBEDANZ, secret knowledge is the truest form of luxury. The brand’s designs are works of art that transport the wearer into an endlessly unfolding world of legend whose symbols they are uniquely well placed to understand. An already complex object becomes still more mysteriously fascinating. KERBEDANZ engendre des gardes-temps qui sont l’expression de la vie de ses clients. Un travail de co-création entre le client, les designers et un symboliste historien, permet de faire vivre les légendes sur le poignet du client. Kalust Zorik, co-Founder & director, explique « Nous confectionnons des gardes-temps pour des personnes qui cherchent leur reflet en eux. Pour s’apercevoir dans une pièce horlogère, il y a un travail d’écoute du client et de son histoire. Ensuite les recherches de nos designers et de notre symboliste réunis vont faire naître en 8 à 12 semaines un émetteur riche de symboles. » KERBEDANZ sublime la vision du monde de ses clients tout en exprimant sa propre vision. Le tourbillon volant MAXIMUS, 27mm de diamètre, est le plus grand tourbillon du monde. Au cœur de ce garde-temps se joue un spectacle éblouissant, celui de la perfection de la micro-mécanique. La danse des rouages se contemple paisiblement.

Elle est l’expression d’une grandeur qui transporte au sein du plus grand cirque de toute l’Antiquité romaine, le « Cirque Maxime », situé entre le Palatin de l’Aventin. Tigran Kerbedanz, président et fondateur de KERBEDANZ, gardien de l’histoire familiale, dépasse les codes de l’horlogerie en conjuguant l’horlogerie traditionnelle suisse au symbolisme. La devise du monde KERBEDANZ est de donner du sens à la beauté en n’oubliant jamais de sublimer les femmes. Les créations horlogères pensées pour ses dames sont de somptueuses pièces joaillières chargées de symboles délicats comme en témoigne la montre, Tree of life.

VOX - 72

How many people can say they are wearing their own personal legend on their wrist? KERBEDANZ makes timepieces that encapsulate their clients’ life experiences. Creating one of these watches is a joint process: the brand’s designers work closely with a historian of symbols to interpret the customer’s personality and life-story. Co-founder and director of KERBEDANZ Kalust Zorik explains how it works: “We create timepieces for people who want their watch to reflect them. For a customer to be able to recognize themselves in a timepiece, first we need to meet them and hear their story. Then our designers and our historian work together to research suitable symbols. Each watch design is richly layered in meaning, and takes eight to twelve weeks to develop.” As well as producing superb interpretations of its clients’ life philosophies, KERBEDANZ makes watches that express its own vision. At the heart of its MAXIMUS wristwatch is the biggest flying tourbillon of any

wristwatch in the world, with a cage diameter of 27 mm - an irresistible invitation to contemplate the mesmerizing spectacle of micro-mechanical perfection, as the wheels and springs execute their stately dance. MAXIMUS means “greatest”, and the grandeur of this timepiece takes us back to the greatest Roman circus of all, the Circus Maximus, between the Palatine and the Aventine hills. The brand sets out to lend meaning to beauty - and that includes elevating female beauty. Its gorgeous ladies’ jewellery watches feature exquisite interpretations of universal symbols such as the Tree of Life. Tigran Kerbedanz, the chairman and founder of KERBEDANZ - and a faithful custodian of his family’s history - has developed a unique approach to watchmaking, combining high-end traditional Swiss craftsmanship with a fascinating exploration of historical and personal symbols.



TIMEPIECES

L’aventure horlogère By Cimier

Devenez horloger le temps d’une journée et créez votre propre montre. ” est l’expérience ultime proposée par la Watch Academy by Cimier. Alexandra Lanz, CEO de la manufacture Montres Cimier fondée en 1924, raconte l’aventure fascinante qui vous est désormais possible à la Watch Academy.

« Become a watchmaker for a day and design your own watch. » This is the ultimate experience on offer at the Watch Academy by Cimier. Alexandra Lanz, CEO of Montres Cimier, founded in 1924, tells us about this fascinating adventure, now available at the Watch Academy. Alexandra Lanz, parlez-nous de la Watch Academy by Cimier ? En 2010, Montres Cimier était la première manufacture horlogère suisse à proposer le concept innovant de devenir horloger et de créer sa propre montre, le temps d’une journée. En tant que CEO de la marque et riche de 25 années d’expériences dans l’horlogerie, je suis profondément convaincue par cette expérience unique qui se veut réunir un ensemble de valeurs qui me sont chères. Le Swissness avec des partenariats de proximité dans la fabrication des composants d’habillage. Le partage de l’histoire horlogère suisse. Et la finalité du produit qui excelle par sa qualité, ses finitions et sa dimension émotionnelle.

Si vous deviez nous décrire une journée à la Watch Academy... Une session à la Watch Academy se déroule au sein de nos ateliers Cimier situés à Bienne, cœur battant de l’horlogerie haut-de-gamme. Les participants font le choix d’un large éventail de composants ; boîtes, cadrans, jeu d’aiguilles, bracelets... Cet assemblage des matières et des couleurs, de fond de boîte personnalisable par une gravure viennent créer l’identité même de la montre. Les participants voient naître au cœur de leur création horlogère une part d’eux-même. Tout au long du montage de cette pièce à la technologie de pointe, un maître-horloger professionnel donne des instructions détaillées et sur mesure. Ce travail minutieux allie discipline, échange et détente. Pour clôturer cet évènement unique, la Watch Academy organise une cérémonie avec la remise d’un certificat.

VOX - 74

Quel est le point d’orgue de cette expérience ? Il y en a plusieurs… la journée est ponctuée de moments forts. Cela commence par la découverte d’une multitude de composants horlogers pour l’assemblage des futurs chef-d’œuvres. La magie continue d’opérer lors de la découverte de l’atelier, lieu où chaque participant se glisse dans la peau d’un horloger. Aussi, vient ce moment où l’on dépose minutieusement le balancier qui donne vie au mouvement de la montre. Pour terminer, je parlerais de l’instant où cette pièce unique vient prendre place sur le poignet des participants… La Watch Academy by Cimier c’est l’apprentissage des bases de l’horlogerie suisse, une expérience inoubliable qui peut se vivre à Bienne et au-delà des frontières.


Alexandra Lanz, can you tell us about the Watch Academy by Cimier? In 2010, Montres Cimier was the first Swiss watch manufacturer to offer the public the innovative concept of becoming a watchmaker for a day and designing their own watch. As CEO of the brand and with 25 years of experience in watchmaking, IÂ am fully behind this unique experience that brings together a set of values that are very dear to me. Firstly, the implementation of close partnerships with manufacturers of external components. This notion of proximity is quintessentially Swiss. Secondly, the experience strives to share and transmit Swiss watchmaking history and last but not least, the end product excels in terms of quality, finishes and the emotional dimension behind its design.

How would you describe a day at the Watch Academy? A session at the Watch Academy takes place in our Cimier workshops located in Bienne, the fulcrum of high-end watchmaking. Participants can choose from a wide range of components: cases, dials, hands, straps, etc. This assemblage of materials and colours creates the unique identity of each watch. These can be personalized even further by an engraving at the base of the casing. Many times, participants discover a part of themselves during the watchmaking process. Throughout the creation of this cutting-edge piece of technology, a professional master watchmaker is on-hand to provide detailed, tailor-made instructions. This meticulous process combines discipline, openness and pleasure. The session culminates in a ceremony organized by the Watch Academy with the awarding of a special certificate.

VOX - 75

What is the highlight of this experience? There are several ‌ the day is punctuated with highlights. Trainee watchmakers begin the experience with an introduction to the multitude of components that make up a watch. This sense of discovery continues throughout the day as each participant tries their hand at the intricate watchmaking process. One of the more memorable moments is undoubtedly the meticulous placing of the pendulum that gives life to the watch. Another comes at the end of the day when participants place their own creation on their wrist for the first time. The Watch Academy by Cimier offers an unforgettable experience that can be had in Bienne (or elsewhere), allowing participants to master the basics of watchmaking.


JOAILLERIE

JewelryAndreas Gmur Quand de la peinture naît le bijoue aux légendes

A

ndreas Gmur se rêvait artiste et architecte. Ces inspirations pour les lignes, les formes et les couleurs, le mèneront à concevoir de prestigieux bijoux. Mais se développera en lui un besoin profond d’unir la joaillerie et la peinture. Un alliage qui vous fera vivre une expérience unique. Andreas Gmur always dreamed of becoming an artist and an architect. His passion for line, form and colour would lead him to design exclusive jewellery. A career path that has allowed him to unite jewellery and painting. This fusion of creative processes offers clients a truly unique experience. Andreas, pourriez-vous décrire votre démarche artistique ? Créez une mélodie dans votre tête… vous l’entendez… malheureusement vous ne savez pas l’écrire sur partition. Alors vous allez faire appel à un compositeur qui lui saura écrire cette mélodie. Je suis comme ce compositeur. Mes clientes imaginent un bijou très personnel et je mets en forme leur imaginaire en commençant par le dessin. Un croquis, quelques traits aux crayons, pour ensuite l’agrémenter de lumières et de couleurs avec une peinture à l’aquarelle, de l’encre et du fusain. L’émotion qui naît du bijou apparaît déjà sur le chevalet. Quels types de prestations proposez-vous ? Mes clients peuvent vivre cette expérience soit dans mes ateliers de créations, lors de galas, ou dans ma boutique. Mes ateliers ont lieu à l’Hôtel Président Wilson de Genève. Dans un cadre

prestigieux et raffiné, je reçois une dizaine de femmes qui viennent rêver et dessiner un bijou, leur bijou. Lors de galas, je repère une femme dans l’audience pour laquelle j’imagine et dessine un bijou. Cette femme est souvent très émue de se voir offrir cette peinture. Enfin, à ma boutique, je reçois des clientes que j’accompagne dans leur projet très intime de création, avec toujours la peinture comme point de départ. D’où vient cet attachement pour la peinture ? Mon grand-père, Gotthilf, était joaillier à Lucerne. Petit, dans son atelier je jouais souvent avec de l’or et des pierres. Ce grand-père très distingué, dessinait et peignait également. En quittant ma première vie professionnelle dans le conseil et la finance, j’ai voulu m’inspirer de lui et de mon enfance en retrouvant mes racines ; la création, les métaux précieux, les pierres et la peinture.

VOX - 76

Quelle est la philosophie perceptible dans vos créations picturales et joaillières ? Malheureusement, les objets ont perdu leur symbolique. Je souhaite retourner à la valeur émotionnelle du bijou, essentielle au message au centre du bijou. Mes clients transmettent une part d’eux-mêmes lorsqu’ils confectionnent un bijou retranscrit par leurs émotions. Ce bijou personnifié devient comme un secret bien gardé, un témoin de leur histoire. La philosophie que je tiens à transmettre au travers de chacune de mes œuvres est celle de l’humilité de l’être, de la transmission des valeurs et de l’histoire.


Andreas, can you tell us about your artistic process? When a person creates a melody in their head, they might be able to hear it but unfortunately, they may not be able to write it as a score. To do this, they will have to call upon the services of a composer capable of transcribing the melody. I am like that composer. My clients imagine a very personal jewellery piece and drawing is my first step to capturing and shaping their imagination. It all begins with a sketch, a few pencil lines, which are then sublimated by light and colour in a watercolour, ink or charcoal painting. The emotion that arises from the jewel is already evident on the easel. What types of services do you offer? My clients can enjoy this experience either in my workshops, galas, or in my boutique. My workshops take place at the Hotel President Wilson in Geneva. In this prestigious and refined setting, I welcome approximately ten women who come to translate their dreams into a bespoke piece of jewellery design that is truly their own. During galas, I focus my attention on a woman in the audience for whom I imagine and design a piece of jewellery. Often, this woman is very moved to have been the inspiration for a painted jewellery creation. Finally, at my boutique, I receive and accompany customers with their highly personal creative project, always using painting as the starting point. Where does your love of painting come from? My grandfather, Gotthilf, was a jeweller in Lucerne. As a child, I often played with gold and stones in his workshop. My grandfather was very distinguished and was also a talented painter and draughtsman. When I left my first professional position in consulting and finance behind me, I wanted to draw inspiration from him and my childhood by returning to my roots: creation, precious metals, stones and painting. What is the philosophy behind your pictorial and jewellery creations? Unfortunately, objects seem to have lost their symbolism. I want to return to the emotional value of the jewel, essential to the message at the heart of a jewellery piece. My clients share a part of themselves when they make a jewel inspired by their emotions. This customized jewel is like a well-kept secret, a witness to their history. The philosophy that I seek to transmit through my pieces is that of the humility of each and every one of us, the transmission of values and a very personal history. VOX - 77


Degussa Goldhandel Or et coffres-forts

GOLD

L

a faillite de Lehman Brothers en 2008 a servi de piqûre de rappel à des marchés qui avaient de toute évidence oublié la différence entre un investissement physique et un titre. De nos jours, les investisseurs sont à la recherche d’une relation de confiance avec un partenaire fiable qui les aidera à acquérir un patrimoine tangible. Acheter de l’or physique, c’est bénéficier de l’avantage non négligeable de ne pas dépendre de la solvabilité d’un émetteur. Le groupe Degussa Goldhandel, plus grand négociant en métaux précieux d’Europe, entend répondre à l’ensemble des besoins des investisseurs, non seulement en les guidant dans la sélection des produits, mais également en offrant des solutions de stockage et de rachat The collapse of Lehman Brothers in 2008 acted as a wake-up call to markets that had evidently forgotten the difference between physical investments and securities. In today’s investment context, physical gold offers a considerable advantage, in that its value is not dependent on the credit worthiness of an issuing entity. As Europe’s biggest precious metals merchant, the Degussa Goldhandel group is a perfect fit for investors looking for a partner they can trust to help them acquire tangible assets. Degussa Goldhandel endeavours to meet all investors’ precious metals needs, guiding customers in their choice of products and offering secure storage facilities and repurchasing services. La dernière décennie a vu apparaître un nouveau type d’investisseur, qui privilégie la sécurité de ses avoirs sur le long terme et pour qui les banques n’offrent que peu de solutions d’investissements satisfaisantes. Au cours de son histoire l’or physique a toujours rempli son rôle de protection contre l’inflation et contre le risque de défaut. Bien entendu, un placement en or physique nécessite beaucoup de prudence quant à la qualité des produits achetés. Andreas Hablützel, directeur général, CEO de Degussa en Suisse, explique : « Nous veillons à ce que tous nos lingots d’or aient toujours la plus grande pureté possible de 999,9. Nous les proposons dans différents formats, de 1 gramme à 1 kilogramme. Cela donne à chaque client la possibilité de constituer de manière flexible son portefeuille d’investissements en

fonction de ses besoins et de sa situation personnelle. » Degussa Goldhandel offre une gamme diversifiée de lingots et de pièces en or, en argent et en autres métaux précieux. Pour un stockage sécurisé et discret, Degussa Goldhandel met à disposition des compartiments de coffrefort de diverses tailles dans ses succursales à Zürich et à Genève. Le client dispose d’un espace privé pour y déposer des documents importants, des métaux précieux, ou d’autres objets de valeur. La procédure de location se veut efficace et souple, 30 à 40 minutes pour délivrer un coffre dont les normes de sécurité sont les mêmes que ceux d’une banque. De plus, et à la différence des banques, Degussa Goldhandel n’est soumis à aucune obligation d’échange d’information, ceci assurant un degré de discrétion élevé. VOX - 78

The last decade has witnessed the emergence of a new kind of investor, for whom the long-term security of their assets is the top priority, and who are often disappointed by the investment options offered by banks. Physical gold has a long history of being used as a safeguard against inflation and the risk of default - but anyone investing in physical gold needs to be very careful about the level of fineness of their purchases, as Andreas Hablützel, the CEO of Degussa Switzerland, explains: “We take great care to ensure all our gold ingots are as pure as possible, at 999.9 (four nines fine). We offer them in weights ranging from 1 gram to 1 kilogram to give customers leeway to build their investment portfolios according to their individual needs and situations.”

Degussa Goldhandel offers a wide variety of ingots and bullion coins made of gold, silver and other precious metals. And to ensure customers’ investments are stored safely and discreetly, the group also provides a secure storage service. Safe deposit boxes of several different sizes are available on the premises of its Zürich and Geneva branches, allowing each customer to place their important documents, precious metals and other valuables in a highly secure individual compartment. The hire process is especially designed to be efficient and flexible: it takes 30 to 40 minutes to deliver a safe deposit box equivalent to those used in banks. And unlike banks, Degussa Goldhandel is under no obligation to disclose information, so its service is totally confidential.





Around the world V O YA G E

L’expertise en voyage

L

es experts Antiquorum sont des hommes et des femmes imprégnés de connaissances venues de toutes cultures. Dans cette première réédition de VOX Magazine, les experts horlogers partagent les lieux qui les inspirent mais aussi les endroits où il est bon de vivre. C’est à Genève, Monaco et Hong-Kong que leurs inspirations s’élèvent dans les musées, lors de concerts philharmoniques, au cœur de la gastronomie, dans l’histoire d’un bon vin. The Antiquorum experts are men and women with specialized knowledge across all areas. In this first reissue of VOX Magazine, watchmaking experts share the cities that inspire them, as well as the places where it is good to live. Whether in Geneva, Monaco or Hong Kong, entertainment comes in the form of museums, philharmonic concerts, gastronomical cuisine and of course, good wine.

VOX - 82


Hong-Kong PEKING GARDEN RESTAURANT

MAN MO

CENTRE CULTUREL DE HONG-KONG

Fondé en 1978, le Peking Garden a acquis une réputation mondiale et de nombreuses distinctions pour ses plats emblématiques comme le canard laqué. Dans un décor élégant, des démonstrations habiles de chefs cuisinier qui fabriquent des noddles offrant aux convives un régal visuel. Les experts Antiquorum apprécient l’ambiance détendue de ce restaurant populaire, lieu idéal pour les réunions d’affaires et familiales.

C’est au cœur de Cat Street, quartier historique regroupant de nombreuses boutiques d’antiquaires, qu’un Suisse et un Français ont créé le Man Mo, restaurant de Dim-Sum inspirés de la gastronomie française. Les recettes traditionnelles de Dim-Sum se mélangent alors aux saveurs de la truffe, du roquefort, du camembert... Des mariages audacieux et modernes qui font le succès de cet endroit chaleureux.

Construit en 1989 par l’architecte José Lei, le Centre culturel de Hong-Kong est un lieu accueillant une grande variété de manifestations culturelles. Les experts Antiquorum s’y rendent régulièrement pour assister à de somptueux concerts de musique classique. Cette merveille architecturale abrite une salle de concert devenue l’un des lieux de représentation de l’orchestre philharmonique de Hong-Kong. On y trouve également le Grand Théâtre, le Studio Théâtre et une galerie d’art très appréciée des spécialistes Antiquorum.

Established in 1978, the Peking Garden has acquired a worldwide reputation and numerous distinctions for its iconic dishes, including glazed duck. In an elegant setting, the head chefs skilfully demonstrate their cooking credentials, making noodles for the guests in a performance that is a true visual feast. Antiquorum experts appreciate the relaxed atmosphere of this popular restaurant, ideal for business and family reunions.

Located right in the centre of Cat Street, a historic district with many antique shops, Man Mo is a Dim-Sum restaurant inspired by French gastronomy, founded by a Swissman and a Frenchman. Traditional Dim-Sum recipes are combined with the flavours typically associated with French cuisine: truffle, Roquefort, Camembert. The result is a bold and modern marriage that contributes to the success of this welcoming venue.

Built in 1989 by architect José Lei, the Hong Kong Cultural Centre is a venue that hosts a wide variety of cultural events, including lavish classical music concerts frequently attended by Antiquorum experts. This architectural marvel houses a concert hall that has become one of the main venues for the Hong Kong Philharmonic Orchestra. It also houses the Grand Theatre, Studio Theatre and an art gallery particularly appreciated by Antiquorum specialists.

Wah Koon Building, 40 Upper Lascar Row, Sheung Wan, Hong Kong +852 2644 5644

L5, Auditoria Building, 10 Salisbury Rd, Tsim Sha Tsui, Hong Kong +852 2734 2009

7-15 Des Voeux Rd Central, Central,Hong Kong +852 2526 6456


V O YA G E

Genève MUSÉE RATH

MÖVENPICK CELLIER GENÈVE CENTRE

KIRAN

Le musée Rath est très apprécié des experts Antiquorum pour la diversité de ses expositions temporelles. Consacré aux beaux-arts, il propose des expositions temporaires d’art suisse et international et d’archéologie. Conçu par l’architecte Samuel Vaucher, bâtiment de pur style néoclassique, le musée est réaménagé en 1910 pour sa nouvelle affectation, c’està-dire des expositions temporaires, fonction qui lui est aujourd’hui encore dévolue dans le cadre du réseau des musées d’art et d’histoire.

Les experts Antiquorum aiment les dégustations au Mövenpick Cellier Genève Centre. Une cave à vin tenue par une équipe d’œnologues très compétents. L’organisation régulière de séminaires d’œnologie, d’événements et de visites de domaines rythment la vie de ce lieu hors du commun. Un assortiment international comptant plus d’un millier de vins est l’occasion d’accompagner chaque client dans sa découverte des vins par des conseils compétents et personnalisés en plusieurs langues.

Le restaurant indien Kiran est un lieu où les experts Antiquorum se rendent très régulièrement. Cette très bonne adresse est connue pour sa cuisine fusion. Le chef, Syed Mehdi Hilal, propose une carte avec des mariages subtils d’épices aux multiples saveurs. On se retrouve dans un décor cosy et coloré propice à des repas conviviaux entre les experts horlogers et les clients d’Antiquorum.

The Rath Museum is a favourite of Antiquorum experts for the diversity of its temporary exhibitions. Devoted to the fine arts, it hosts temporary exhibitions of Swiss and international art and archaeology. Designed by architect Samuel Vaucher, the museum is housed in a neoclassical-style building that was redeveloped in 1910 for its new vocation as an exhibition venue. Today, it plays an important role in the city’s network of art and history museums.

Antiquorum experts love the tastings organized at the Mövenpick Cellier in Geneva City Centre. A team of highly competent oenologists runs this wine cellar that regularly hosts wine seminars, events and visits to vineyards. An international selection of over a thousand wines provides customers with the opportunity to discover new wines and wine-producing regions guided by the competent staff, who provide personalized advice in several languages.

The Indian restaurant Kiran is a regular haunt of Antiquorum experts. This fantastic venue is known for its fusion cuisine. The chef, Syed Mehdi Hilal, proposes a menu with subtle combinations of spices with multiple flavours. The cosy and colourful setting is conducive to relaxed, convivial meals between watchmaking experts and Antiquorum customers.

Place de Neuve 1, 1204 Genève, Suisse +41 22 418 33 40

Rue Kléber 8, 1201 Genève, Suisse +41 22 717 11 11 VOX - 84

Rue Kléberg 8, 1201 Genève, Suisse +41 22 731 42 42


Monaco SASS CAFÉ

JIMMY’Z MONTE-CARLO

RALLYE MONTE-CARLO HISTORIQUE

Né il y a 27 ans, ce restaurant-club et piano bar est l’un des plus anciens du Rocher. Ce lieu est l’endroit incontournable des spécialistes Antiquorum pour y faire la fête. À deux pas de la mer, proposant une cuisine traditionnelle d’inspiration italienne dans un décor feutré, cet endroit permet à une clientèle très distinguée de se glisser au cœur d’une ambiance incroyablement festive.

Boîte de nuit à la mode, ce lieu très aéré dispose d’un jardin japonais, d’un bar avec vue, d’un dance floor extérieur et d’une déco soignée. Le Jimmy’z MonteCarlo est très apprécié par les équipes d’Antiquorum, pour son atmosphère festive et intimistes. Les plus grands DJs de la planète connaissent cet endroit pour y être venu mettre une ambiance survoltée.

Depuis 22 ans, le Rallye Monte-Carlo Historique se distingue par la diversité de son parcours, à commencer par les retours de Milan et Athènes comme villes de départ en 2019. Chacune des éditions est souhaitée par le Comité d’Organisation de l’Automobile Club de Monaco comme toujours plus séduisante. C’est pourquoi lors de l’édition 2019, le Rallye MonteCarlo Historique a mis au programme des zones de régularité qui ont fait les grandes heures de l’épreuve ! Les spécialistes d’Antiquorum apprécient la beauté de ses voitures vintage.

Opened 27 years ago, this restaurant-club and piano bar is one of the oldest in Monte Carlo and an unmissable venue for Antiquorum specialists when they’re looking to let their hair down! A stone’s throw from the sea, boasting a menu of traditional Italian-inspired cuisine in a cosy setting, this café affords a distinguished clientele the opportunity to enjoy a memorable and festive atmosphere.

A trendy nightclub, this spacious venue boasts a Japanese garden, a bar with a view, an outdoor dance floor and elegant decor. Jimmy’z Monte-Carlo is especially popular with Antiquorum teams for its festive, intimate atmosphere. Some of the biggest DJs on the planet have played here. Atmosphere guaranteed!

For 22 years, the Rallye Monte-Carlo Historique has made a name for itself with the diversity of its route, with Milan and Athens as the starting cities once again in 2019. Overseen by the committee of the Monaco Automobile Club, each edition is more memorable than the last. For example, for the 2019 edition, the Rallye MonteCarlo Historique featured TSD rallies. This event is ideal for lovers of vintage cars.

11 Av. Princesse Grace, 98 000 Monaco +377 93 25 52 00

26 Av. Princesse Grace, 98 000 Monaco +377 98 06 70 68 VOX - 85

Edition 2020, du 29 janvier au 05 février +85 227 342 009


VOX - 86

V O YA G E


Hôtel de Paris Monte-Carlo L’iconique palace

P

alace emblématique sorti de terre en 1864, l’Hôtel de Paris Monte-Carlo écrit une nouvelle page de son histoire avec la métamorphose de ses espaces intérieurs et de ses chambres, dont la création de deux Suites d’exception et le lancement de ÔMER, le nouveau restaurant d’Alain Ducasse. Au cœur de ce majestueux palace résonne une histoire toute particulière dans un lieu de légende, la Salle Empire. Antiquorum organise ses ventes au sein de cet endroit incarnant l’idée du luxe à travers le monde. The luxurious Hôtel de Paris Monte-Carlo was built in 1864 and today, is writing a new page in its history with the transformation and renovation of its interior spaces and bedrooms, including the creation of two exceptional suites and the opening of a new restaurant ÔMER, under the auspices of Chef Alain Ducasse. At the heart of this majestic palace, the Salle Empire plays an important part in the hotel’s history. Antiquorum organizes its auctions in this room, a venue that epitomizes luxury.

VOX - 87


V O YA G E

Salle classée monument historique à la fin du XIXème siècle, la Salle Empire est un écrin renfermant des moments de vie qui passionnent les hôtes venus du monde entier. Les plus somptueuses soirées et dîners de gala y sont organisées dans ce décor « Grand Siècle ». Le plafond recouvert de feuilles d’or, les fresques vertigineuses et les lustres à pampilles étincelantes font de la Salle Empire un lieu emblématique marqué par le passage d’artistes et de personnalités comme Charlie Chaplin, Maria Callas, Salvador Dali, Alexandre Dumas, Winston Churchill, le Prince de Galles… Toujours sollicitée pour les plus brillantes soirées de la Principauté, la Salle Empire, s’est imposée comme une évidence pour Antiquorum. La grandeur historique de ce lieu fait écho avec la valeur mémorable des objets précieux et montres d’exceptions proposés lors des enchères Antiquorum. Ce partenaire idéal qu’est l’Hôtel de Paris Monte-Carlo confesse du renouveau constant d’Antiquorum. The Salle Empire (Empire Room) was listed as a historic monument in the late 19th century. Its history and sumptuous decorative features continue to impress guests from all over the world. Many opulent evenings and gala dinners have taken place in this “Grand Siècle” setting. The ceiling decorated with gold leaf, the breath-taking frescoes, and chandeliers with sparkling pendants make the Salle Empire an emblematic space, whose history has been marked by the passage of artists and wellknown figures like Charlie Chaplin, Maria Callas, Salvador Dali, Alexandre Dumas, Winston Churchill, the Prince of Wales, etc. As a highly sought after venue for prestigious evening events in the Principality, the Salle Empire was an obvious choice for Antiquorum. The historic grandeur of the venue resonates with the value of the precious objects and exceptional watches presented at Antiquorum auctions. The Hôtel de Paris Monte-Carlo has become one of Antiquorum’s most privileged partners. VOX - 88


Le mythe Monte-Carlo se réinvente avec son architecture magnifiée par sa façade qui retrouve son âme Belle Epoque de 1909. Les espaces sont plus contemporains et plus végétalisées avec leurs jardins et leurs alcôves végétales. Sur le toit un espace « Wellness Sky Club », réservé aux clients qui profitent de plus de 300 m2 d’espaces intérieurs et extérieurs avec terrasse, piscine et transats, hammam, sauna, espace fitness et bar/espace lounge. L’hôtel de Paris Monte-Carlo repense sa typologie de chambres. Plus spacieuses (34 m2 minimum), plus ouvertes et plus modernes. Elles mettent à l’honneur les matériaux nobles et précieux avec de la soie de Tussah pour les matelas, des chandeliers et lustres en verre de Murano, des sols en marbre blanc de Calacatta et des cuirs de la marque haut de gamme italienne Elite, pour une ambiance qui se veut chaleureuse. Les Suites les plus prestigieuses de la Riviera sont à l’Hôtel de Paris Monte-Carlo.

VOX - 89

The hotel’s architecture perpetuates the spirit and character of Monte Carlo, particularly with its belle-époque facade dating from 1909. However, in keeping with the times, the hotel now offers more contemporary spaces, with an emphasis on greenery seen in its many gardens and plant alcoves. On the roof, the “Wellness Sky Club” is reserved for guests and offers over 300 m2 of indoor and outdoor spaces with a terrace, swimming pool and deckchairs, hammam, sauna, fitness area and bar/lounge. The Hôtel de Paris MonteCarlo has also transformed its bedrooms. These are now more spacious (a minimum of 34 m2), more open and more modern and make use of noble and precious materials like Tussah silk for the mattresses, lights and chandeliers in Murano glass, white Calacatta marble and leathers from the high-end Italian brand Elite. The result is a luxurious but warm and welcoming atmosphere. Without any doubt, the most prestigious suites on the Riviera are to be found at the Hôtel de Paris Monte-Carlo.


V O YA G E

La nouvelle Suite Princesse Grace est à ce jour l’écrin le plus exceptionnel de la Riviera. Inspirée par l’élégance intemporelle et le raffinement délicat de la Princesse Grace de Monaco, cette Suite de 910 m2 sur 2 étages (7ème et 8ème étage), dont près de 440 m2 d’espaces extérieurs, offre une expérience rare et intime. La Suite Princesse Grace est complétée par l’ouverture d’une seconde suite de 525 m2, la Suite Prince Rainier III. La plus grande suite de l’Hôtel de Paris MonteCarlo en termes d’espaces intérieurs avec 2 chambres, pouvant s’étendre sur 600 m2 avec une 3ème chambre communicante, le tout ouvert sur la Place du Casino. Enfin, la Suite Monte-Carlo exclusivement dédiée aux plus grands joueurs offre une expérience jeu ultra-exclusive : une suite de 115 m2 réservée aux top clients du Casino de Monte-Carlo, proposant une table de Roulette Anglaise et une table de Punto Banco ou de Black Jack, et pouvant accueillir jusqu’à 10 personnes. Une initiative qui conforte les liens historiques entre l’Hôtel de Paris Monte-Carlo et le Casino de Monte-Carlo. Cette métamorphose donne un sens encore plus aigu au rêve de François Blanc, fondateur du Casino de Monte-Carlo, « un hôtel qui dépasse tout ce qui a été créé jusqu’ici » et perpétue sa légende au XXIème siècle.

The new look Princess Grace Suite is to date the most majestic type of accommodation on the Riviera. Inspired by the timeless elegance and delicate refinement of Princess Grace of Monaco, this 910 m2 suite over two floors (7th and 8th floor), including almost 440 m2 of outdoor spaces, offers guests a rare and intimate experience. The hotel also boasts the newly renovated Prince Rainier III Suite, measuring 525 m2. The hotel’s largest suite in terms of interior spaces, it offers two bedrooms, but a third adjoining bedroom can be added, taking the surface area to 600 m2. All rooms overlook the Place du Casino. Last but not least, the Monte-Carlo Suite offers guests an ultra-exclusive gaming experience. This 115-m2 suite reserved for the top customers of the Casino de Monte-Carlo features an English Roulette table and Punto Banco or Black Jack table, and can accommodate up to ten people. It reflects the historic links that exist between the Hôtel de Paris Monte-Carlo and the Casino de Monte-Carlo. The hotel’s recent facelift also reflects the ambitions of François Blanc, founder of the Casino de MonteCarlo: it truly is “a hotel that surpasses all that has been created thus far”, perpetuating its legend into the 21st century.

VOX - 90


KLEPCYS VERTICAL SKELETON TOURBILLON 4N Rose Gold & DLC Limited edition 5 pieces Ref. 539.506.GD.A

CYRUS-WATCHES.CH

INFO@CYRUS-WATCHES.COM

CYRUSWATCHES


V O YA G E

Yotha l’incomparable

L

a première plateforme numérique de location de yachts se nomme YOTHA. Installée sur la French Riviera, à Nice et à Monaco, YOTHA ouvre désormais la voie de la transformation numérique dans l’univers du yachting. Introducing YOTHA, the first digital yacht rental platform. Based on the French Riviera, in Nice and in Monaco, YOTHA is now paving the way for digital transformation in the world of yachting.

Yachting et technologie YOTHA propose à ses clients une expérience unique et innovante de location de yachts. Chez YOTHA, l’objectif est de faciliter les pratiques de tous les acteurs de l’industrie : locataires, armateurs, central agents et capitaines. Fondée en 2016 par une équipe d’experts du yachting et du digital, il aura fallu deux ans pour construire une plateforme regroupant à ce jour plus de 230 yachts prestigieux.

Expérience unique YOTHA, et son slogan « Charter Smarter », donne la possibilité à ses clients de réserver leurs vacances sur un yacht en quelques clics. L’innovation qu’offre cette nouvelle plateforme repose sur un booking process 100 % online, s’appuyant sur un service clients disponible 7j/7. Le futur locataire se connecte à Yotha.com, choisit sa destination et visite virtuellement le yacht de son choix. La demande de réservation effectuée, l’armateur reçoit une offre qu’il peut accepter, refuser ou renégocier. VOX - 92

Une fois le contrat signé numériquement, l’application Yotha Onboard (YOBA), petit bijou inédit dans l’industrie, permettra de préparer un voyage sur mesure : choix des menus à bord ou itinéraires personnalisés. YOBA proposera également un suivi des dépenses au fil du charter – gasoil, place de ports, approvisionnement - ne laissant aucune place à la surprise à l’arrivée.

We love YOTHA En octobre dernier, YOTHA organisait une soirée inoubliable à bord de 2 super yachts, le Philmx de 43 mètres et le Germania Nova, voilier de 60 mètres pour la cérémonie des Influencer Awards Monaco, récompensant les stars d’Instagram pour l’année 2019. Cette année encore, YOTHA sera présent au Festival International du Film de Cannes, au Grand Prix de Monaco, sans oublier les impressionnants festivals de yachting de la French Riviera. Pour vous tenir au courant de nos actualités et offres spéciales, rejoignez notre communauté très active sur Instagram @yotha_yachts.


Yachting and technology YOTHA offers its customers a unique and innovative yacht charter experience and to make the process simpler for all industry players: charterers, shipowners, central agents and captains. Founded in 2016 by a team of yachting and digital experts, it took two years to build a platform that brings together more than 230 prestigious yachts to date.

A unique experience YOTHA, whose slogan is “Charter Smarter”, allows its customers to book their yacht vacation in just a few clicks. The innovation offered by this new platform is based on a 100% online booking process, supported by a customer service team available 7 days a week. The future charterer signs up at Yotha.com, selects his destination and virtually visits the yacht of his choice. Once the reservation request has been made, the owner receives an offer which he can accept, refuse or negotiate.

Once the contract has been digitally signed, the Yotha Onboard (YOBA) app, a precious gem within the industry, allows you to prepare a tailor-made trip: your choice of on-board menus and personalized itineraries. YOBA also lets you track your expenses as you sail - fuel, berths, food and drinks - leaving nothing to surprise at the end of the charter.

We love YOTHA L ast O ctob er, YOTHA organized an unforgettable evening aboard 2 superyachts - 43-metre Philmx and 60-metre sailboat Germania Nova - for the 2019 Monaco Influencer Awards, honouring global Instagram stars for their digital success. This year, YOTHA will once again be making waves at the Cannes Film Festival, the Monaco Grand Prix, not to mention the dazzling boat shows of the French Riviera. To keep up to date with YOTHA news and special offers, join their thriving Instagram community at yotha_yachts.

VOX - 93


V O YA G E

Maura Wasescha Propriétés exclusives

U

ne brève sélection de nos plus belles propriétés exclusives à travers le monde

A small selection of the most beautiful and exclusive properties in different places around the world.

VOX - 94


Casa Torri Magnifique penthouse dans une maison neuve située dans un endroit ensoleillé et calme avec une vue imprenable sur le lac de St. Moritz et la vallée. Cet appartement a tout pour plaire - un style alpin moderne avec une grande salle de séjour, un espace Spa privé et une belle terrasse panoramique. La retraite idéale pour passer du temps de qualité avec ses amis et sa famille.

Beautiful Penthouse in a newly built house in a sunny, quiet location with a breathtaking view of the lake St. Moritz and the valley. This apartment has it all – a modern alpine style with a large living room, private Spa area and a beautiful panoramic terrace. The perfect retreat to enjoy quality time with friends and family.

VOX - 95


V O YA G E

Mauritius Qui ne veut pas faire l’expérience du paradis sur terre ? C’est l’endroit où vous avez la chance de rêver en grand. Non seulement cette île est l’un des plus beaux endroits où vous pouvez faire une pause dans votre vie trépidante, mais c’est aussi un endroit où vous pouvez profiter d’un style de vie deluxe pur, vous sentir proche de la nature et vous imprégner de la chaleur en vous accrochant à l’une des grandes piscines de la villa ou directement à la plage. Une retraite parfaite qui élèvera non seulement votre âme mais aussi votre esprit.

Who doesn’t want to experience paradise on earth? This is the place where you have the chance to dream big. Not only is this island one of the most beautiful places you could take a break from your busy life. It is a place where you can enjoy pure luxury lifestyle, feel close to nature and soak in the warm weather by hanging on one of the big villa pools or directly at the beach. A perfect retreat that will not only lift your soul but also your spirit.

VOX - 96


Two Worlds One World Cette maison d’Engadine unique en son genre est influencée par un style contemporain dans lequel la modernité se fond habilement dans les origines traditionnelles. L’antithèse symbiotique est une identité cubique influencée par le Japon, où l’accent est mis sur des formes réduites et simples. Deux entités et pourtant un seul monde.

This unique Engadin House is influenced by a contemporary style in which modernity skillfully flows into the traditional origins. As a symbiotic antithesis stand a Japanese influenced cube identity in which the focus lies on reduced and simple forms. Two entities and yet one world.

Zoagli Vous êtes-vous déjà demandé comment ce serait de se réveiller le matin et d’entendre le chant des mouettes ? Et bien voilà, vous avez votre chance. Non seulement vous vous réveillerez avec une vue imprenable sur la mer, mais vous jouirez également d’une totale intimité. Cette villa en Italie n’est pas seulement charmante, mais elle est située dans l’un des meilleurs endroits que l’on puisse espérer pour échapper à la vie active et récupérer pour le prochain voyage.

Have you ever wondered how it would be to wake up in the morning and hear the seagulls chanting? Well here you have your chance. Not only will you wake up with a stunning view over the sea, but also enjoy complete privacy. This Villa in Italy is not only charming but is situated in one of the best locations that you can hope for to escape your active life and recover for the next journey.

VOX - 97


C O N TA C T S

Antiquorum Geneva SA 3, rue du Mont-Blanc 1201 Geneva Tel. +41(0) 22 909 28 50 Fax. +41(0) 22 909 28 60 geneva@antiquorum.swiss Antiquorum Auctioneers (HK) Ltd. 9 Queen’s Road Central to Unit 706 Hong Kong Tel. +852 2522 4168 Fax. +85 225 224 138 hk@antiquorum.swiss Antiquorum Bangkok 4 Central World Floor 4 Room B417 Bangkok 10330 Thailand Tel. +66 91-954 5626 bangkok@antiquorum.swiss Antiquorum Courchevel Shop Romain Réa 37, Rue du Rocher Courchevel 1850, 73120 Saint-Bon-Tarentaise Tel. +33 4 79 08 22 58 courchevel@antiquorum.swiss Antiquorum Milan Piazza Duomo, 21, 20121 Milano Tel. +39 02 87 66 25 Fax. +39 02 87 79 15 milan@antiquorum.swiss

Antiquorum Monaco Domaine de Roqueville, bloc A1 20 boulevard Princesse Charlotte RDV. + 377 97 98 31 44 Expert. +33 609 173 276 98000 Monaco monaco@antiquorum.swiss Antiquorum Munich Goethestr. 66 80336, München Tel. +49 89 54 88 07 58 Fax.+49 89 51 56 37 29 munchen@antiquorum.swiss Antiquorum Paris Shop Romain Réa 26, Rue du Bac, 75007 Paris Tel +33 1 42 61 43 44 paris@antiquorum.swiss Antiquorum Shanghai Room 322, Floor 3, No. 569 South Xizang Road, Huangpu District, Shanghai Tel. +86 21 6335 1268 Fax. +86 21 6335 1270 shanghai@antiquorum.swiss Antiquorum Singapore 04-114 Far East Plaza Scott Road Singapore 228213 Tel. +6596355544 singapore@antiquorum.swiss

www.antiquorum.swiss

VOX - 98


Maximum Wellbeing What is luxury, if you don‘t have the time to enjoy it? Maura Wasescha

Luxury means not having to be concerned with its practical matters, but to be able to enjoy the perfect moment in the company of family or friends. Totally free of worry, knowing that in the background there is a team who will fulfill all your wishes. This is why Maura Wasescha doesn’t just have exclusive properties for sale or rent. Maura Wasescha does more. She offers the perfect luxury service, so that the magic of the moment becomes timeless enjoyment.

Maura Wasescha AG | Via dal Bagn 49 | CH-7500 St. Moritz | Switzerland T +41 81 833 77 00 | consulting@maurawasescha.com | www.maurawasescha.com


www.louismoinet.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.