ÁNGEL BERMELLO ISUSI Architect Portfolio
ÁNGEL BERMELLO ISUSI Architect/ Architect
PROJECTS/ 2011-2014 PROJETS/ 2011-2014 02
NURSERY SCHOOL IN ARTEIXO [2013] ÉCOLE MATERNELLE À ARTEIXO
14
MONASTERY IN SANTO DOMINGO DOMINGO DE BONAVAL, SANTIAGO DE COMPOSTELA [2012] MONASTÈRE À SANTO DOMINGO DE BONAVAL, SAINT-JACQUES DE COMPOSTELLE
22
URBANISATION, PUBLIC EQUIPMENT AND RESIDENTIAL AREA IN BETANZOS [2011] URBANIFICATION, ÉQUIPEMENT ET COMPLEXE DE LOGEMENTS À BETANZOS
27
COLLECTIVE HOUSING BLOCK BÂTIMENT D’HABITATION COLLECTIF
32
EQUIPEMENT/ SPA+GYM ÉQUIPEMENT/ SPA+GYM
35
ONE-FAMILIY HOUSING COMPLEX COMPLEXE DE LOGEMENTS INDIVIDUELS
01
NURSERY SCHOOL/ ARTEIXO, A CORUÑA/ 2013 ÉCOLE MATERNELLE/ ARTEIXO, A CORUÑA/ 2013 Arteixo is a medium-sized town located on the western coast of A Coruña, where industry has had a great influence in recent years, causing an important increase in population and a disorganised urban growth. In this context, the school must be a kind of oasis. A quiet place, in a natural and open space, where children play and learn under the supervision of the teachers. Self-centered, but paying attention to the particular conditions of the environment. The building must bear the consequences of a strong demographic instability, while it must express the industrial character of the local architecture. It is located in a plot that limits in one of its boundaries with a tall party wall, where there is the confluence of two big green public spaces. One simple volume floats in order to conclude the urban fabric and carry out the transition from the natural to the built areas, through de public space created under itself. It is one singular translucid and permeable body that observes and shows itself at the same time. This elevated crate is made of a galvanized steel grid, with a cellullar polycarbonate skin, over a reinforced concrete structure which holds the whole upper construction. The interior spaces are organised by a few wooden “boxes”, with a constructive system that is more closely tied to the traditional carpentry. The project is a continuous two-way walk, in which every space is related to a particular constructive system, to an original idea... Except the wooden little boxes, the space is clear and illuminated, with white MDF panel finishes. The whole interior is a “tabula rasa” where the kids will put the color. Some rooms can be divided by using movable partitions, which will define the unit to set the dimensions of the classrooms, and therefore of the entire building. Not only has the project resolved the program, but also provided a new public space to a zone that had already the structure, but not yet the character of a neighborhood. Arteixo est une ville située sur la côte Ouest de La Corogne où l’industrie a eu une incidence évidente ces dernières années. Les conséquences ont eté l’acroissement accéléré de la population et un développement urbain excessif et désordonné. Dans ce contexte, l’école dois être une sorte d’oasis. Un espace naturel et ouvert, calme et sous la surveillance des enseignants. Relativement fermé sur lui-même, le bâtiment dois aussi prendre en compte les conditions particulières de l’endroit (variabilité démographique intense et un très marqué caractère industriel). L’école est située dans une parcelle où se trouvent un haut mur mitoyen et la rencontre de deux espaces verts publiques. Un volume simple s’élève 4m pour conclure le tissu urbain et permettre la transition entre le territoire naturel et le construit à travers de l’espace publique sous le bâtiment. Une boîte qui observe et se montre en même temps à travers d’une peau translucide et pérmeable. Ce conteneur élevé consiste en une armature d’acier avec la peau de panneaux de polycarbonat cellulaire, sur une structure de béton qui constitue la fondation du bâtiment. Les espaces intérieures sont organisés au moyen de caisses en bois qui sont construites avec un système plus lié à la charpenterie traditionnelle. Le projet dois être un chemin d’aller et retour. Chaque espace est associé à une idée, à un système constructif... Sauf les “boîtes” en bois, l’espace est diaphane e lumineux, avec finitions en panneaux en bois de couleur blanche. L’intérieur est une table rase où les enfants mettent la couleur. Certaines espaces peuvent être cloisonés à travers de cloisons mobiles qui déterminent le module de dimensionnement des salles. On n’a pas seulement résolu le programme; on a creé un espace publique dans un endroit qui avait le caractère mais pas la structure d’un quartier.
03
site plan plan masse
04
second floor plan R+2
ďŹ rst floor plan R+1
ground floor plan RDC
05
NE elevation élévation N-E
SW elevation élévation S-O
tranversal sections coupes transversales
06
SE elevation élévation S-E
longitudinal section coupe longitudinale
NW elevation élévation N-O
07
constructive section coupe verticale constructive
materials >Flat roof (0%): gravel protection layer, variation between 10-20cm/ thermal insulation, extruded polystyrene/ geotextile sheet/ matériaux prefabricated wooden slab, Lignatur type decking. >Exterior enclosure: 40mm cellullar polycarbonate plates for the “skin”/ aluminium structural frame to fix the plates/ cold-rolled steel profiles for substructure, #120.60.4, #60.4 sections. >Interior enclosure: wooden (pine) substructure/ MDF panels in and outside, 40-120mm rockwool insulation. >Paving: ground floor: continuous polished concrete pavement, 15cm thick/ concrete paving units, with butt or “green” joint/ rubber tiles 50x50cm paving/ first floor: pine boards with open joint outside paving, acoustic PVC interior paving.
08
>Toiture plate (0%): couche de protection en grevier épaisseur variable 10-20cm/ isolant thermique en polysyrène extrudé/ tissu bitumineux/ plancher en caissons préfabriques de bois type Lignatur. >Clôture extérieure: “peau” en panneaux de polycarbonat cellulaire de 40mm d’épaisseur/ menuiserie en aluminium pour fixer les panneaux/ sous-structure en profilés d’acier laminé à froid #120.60.4, #60.4. >Clôture inérieure: cadre de bois de pin/ planches MDF á l’intérieur et á l’extérieur, isolant en laine de roche d’épaisseur 40mm ou 120mm. >Revêtements: RDC: dalle en béton armé poli, épaisseur 15cm/ pavés de béton et joint “fermé” ou joint “vert”/ carrelage en caoutchouc dim 50x50cm/ R+1: revêtement en lattes de pin avec joint ouvert à l’extérieur/ PVC acoustique à l’intérieur.
09
structural solution The outside space works together with the building, for they complement each other even though they are opposite. solution structurelle The constructive process is carried out in parallel to the organisation of the different areas. There will be a “wet work” (cast-in-place concrete structure), untill the construction reaches certain height, and over it a prefabricated steel structure, painted in white for enhancing the natural illumination of the space below the building.
The stripe beetween these two structures will be a key point. This situation is resolved with a “floating line”, which demarcates two different sectors and shows the observer certain notions of the structural concept of the building. This stripe conditions, both structurally and constructively, all of the elements that link these two sectors. L’espace extérieur et le bâtiment travaillent ensemble; ils sont opposés et se complètent. On propose une organisation de l’espace parallèlement à un processus de construction. Il y a une œuvre qui sera “humide” (en béton coulé en place), jusqu’a une certaine hauteur, et après la structure sera metallique, prefabriquée et peinte en blanc pour favoriser l’illumination de l’espace sous le bâtiment. La bande entre les deux structures différentes a un rôle fondamental. On résout cette situation à travers d’une “ligne de flottaison” qui délimite deux secteurs et qui montre à l’observateur quelques notions du concept structurel du bâtiment. Cette ligne conditionne, structurellement et de façon constructive, tous les éléments qui mettent en rélation ces deux secteurs.
axonometry of the structure axonométrie de la structure
D06
D07 D01 D05
D02
D03
D04
D08
D09
D10
10
junction details dĂŠtails des joints D01
D02
D03
D04
D05
D06
D07
D08
D09
D10
11
sketches: stairs and one classroom croquis de l’escalier et une classe
view of the square under the building vue de la place sous le bâtiment
view of the outside courtyard image 3D de la cour extérieure
12
view of one classroom perspective d’une classe
view of the access vue de l’accès à l’école
project sketches: access space croquis de l’espace d’accès
13
MONASTERY IN SANTO DOMINGO DE BONAVAL/ SANTIAGO DE COMPOSTELA, A CORUÑA/ 2012 [with Pablo Díaz Santos] MONASTÈRE À SANTO DOMINGO DE BONAVAL/ SAINT-JACQUES DE COMPOSTELLE, A CORUÑA/ 2012 [avec Pablo Díaz Santos] Hidden and away from indiscreet looks, the monastery is located in the surroundings of the Bonaval Convent and former cemetery. Due to this condition, the project is faced without ambition, in order to be integrated in these singular environment. A traditional masonry wall, which covers the perimeter of the plot, constitutes the starting point for the organization of the spaces. The project consists of a conventional monastery with a cloister, a central garden and an ambulatory. However, each one of the three wings that completes the wall is dealt with separately. So the chapel (a big double-height volume), the refectory (one-height wing) and the monks’ cells (a perforated body) have different levels of permeability and porosity. The rest of the plot, the monks’ vegetable gardens and the vegetation slip through into the cloister. In this way, all the environment is part of the monastery itself. The access to the building is through a little square at the level of the first floor, where the chapel and the hostel can be found. The monks’ private areas (library, refectory...) are situated on the ground floor. The simple and sincere character of the monastery is directly reflected in the construction of the building. The variety of prefabricated concrete and wooden elements, without facing, allows us to discover different nuances for each situation, without either ornament or flourish. The precast concrete panels of the main façade, big and heavy ones, symbolise to the outside the strength and sobriety of the project. Caché et éloigné des regards indiscrets, notre monastère se trouve dans le cadre du couvent et de l’ancien cimetière de Santo Domingo de Bonaval. À cause de cette situation le bâtiment a eté projeté sans prétention, en essayant de disparaître et s’intégrer dans le site. Un mur de maçonnerie traditionelle, qui couvre le périmètre de la parcelle, constitue le point de départ pour l’organisation des espaces. Le projet consiste en un monastère avec un cloître classique, un jardin central et un déambulatoire. Toutefois, chaque bras (plus le mur) est traité de manière indépendante. On donne à chacun une fonction par rapport à son intégration dans le paysage. Ainsi la chapelle (un grand corps à deux hauteurs), le réfectoire (une hauteur) et les cellules pour des moines (un corps perforé) présentent un degré différent de perméabilité. La parcelle, les vergers et les arbres se faufilent subtilement dans le cloître. De cette façon, tout l’endroit fait partie du monastère. L’accès se fait par une petite place au niveau de l’étage supérieur, où se trouvent la chapelle et les chambres des clients. Au rez-de-chaussée se situent les espaces privés des moines (bibliothèque, réfectoire...). Le monastère a un caractère austère, simple et sincère qui est refleté dans la construction du bâtiment. La diversité de systèmes constructifs et d’éléments préfabriqués en béton et en bois permet de nuancer les différentes situations sans floritures. Les panneaux en béton de la façade principale, très grands et lourds, représentent vers l’extérieur la force et la sobrieté du projet.
15
site plan plan masse
plan 0/ access plan RDC/ accès
ďŹ rst floor plan R-1
16
section A coupe A
North elevation élévation Nord
East elevation élévation Est
section B coupe B
17
materials >Slabs: reinforced concrete precast decking with expanded polystyrene blocks, over strip footing/ concrete floor tile paving over insulation matériaux and radiant floor/ on ground floor, continuous polished concrete pavement/ precast concrete decking, Type CASTELO TT-50, double-T precast elements/ pine boards paving onto wooden battens/ precast concrete decking, Type CASTELO TT-30 with plates of galvanized steel pasted to agglomerated board.
>Façade: glass panels on anodized aluminium framing/ concrete block masonry wall, exposed face/ prestressed-concrete sleepers wall, perforated to demarcate the ambulatory/ chapel facing with pine pillars and boards, which lets the light through/ concrete precast panels façade installed on mettalic profiles fixed to the concrete wall, with insulation and ventilated chamber. >Cells: exterior enclosure with sandwich panels, made of plywood boards and laminated timber substructure, with 12cm of thermal and acoustic insulation. >Roofing: precast concrete decking, Type CASTELO TT-50 with 5cm of compressive deck layer/ flat roof with waterproof membrane and insulation and gravel finishing, over mortar levelling layer.
constructive axonometry axonométrie constructive
18
>Planchers: prédalles en béton et voûtes en polystyrène expansé sur des semelles continues/ revètement en carreaux de béton préfabriqué sur l’isolant et le sol radiant/ revêtement extérieur en betón poli coulé en place/ planchers préfabriqués type CASTELO TT-50 (predalle “double-T”)/ revêtement en lattes de pin sur tasseaus de pin/ plancher type CASTELO TT-30 avec finition en tôles d’acier galvanisé collés aux panneaux de particules. >Façades: plaques de verre avec menuiserie aluminium anodisé/ mur de briques de béton (vue)/ mur perforé en traverses de béton prébriquées pour délimiter le déambulatoire/ façade en lattes et pilliers de bois, pour filtrer la lumière/ façade en panneaux de béton préfabriquées sur sous-structure métallique fixés au mur en béton, isolant et chambre ventilée. >Cellules: clôture extérieure en panneaux sandwich de planches contreplaquées sur sous-structure de bois laminée, plus de 12cm d’isolant thermique et acoustique. >Toiture: plancher type CASTELO TT-50 et couche de compression de 5cm/ toiture plate en gravier, sur une membrane imperméable, plus une couche d’isolant thermique sur le plâtre.
19
sketch: façade of the cloister croquis de la façade du cloître
view from one side of the refectory vue d’une partie du réfectoire
20
view of the access square vue de la place d’accès au monastère
21
URBANISATION AND RECONDITIONING OF THE WEST BANK OF THE RIVER MANDEO/ BETANZOS, A CORUÑA/ 2011 URBANISATION ET AMÉNAGEMENT DE LA RIVE DU MANDEO/ BETANZOS, A CORUÑA/ 2011 Between the Mandeo River and the Old Town of Betanzos we can find a very singular place. It is practically an empty place, full of weed. However, there still are some small vegetable gardens and a plenty of sheds, belonging to the locals. The perimeter buildings define a physical and visual barrier which detaches it from Betanzos and makes it an area isolated from de center of the town. It is a marginal space whose only interest seems to be the direct contact with the river, which becomes a risk due to the occasional inundations. In order to invert this situation and give a boost to this area, there is a proposal consisting of the conditioning of the west bank of the Mandeo and the construction of one equipment, a row-housing complex and one collective housing building. The project means to sew the river shore and the rest of the town, as well as the old urban fabric with the new one. The plot is at a key place. A new urban landscape is, thus, created, becoming a linking point. The sheds are kept and the big housing blocks, which are an unsolvable barrier, are eliminated. A structure of walking spaces is built, regaining the old ones, so the area is given an own particular structure. The newly-designed building would be subordinated to this line. Just as in the medieval city, the narrow roads and the wide public spaces happen in a very rich and full of shades sequence. Entre la rivière Mandeo et la vieille ville de Betanzos nous trouvons une place unique. C’est presque un espace vide, un lieu conquis par la brousse, où ils existent encore quelques petits potagers et hangars des villageois. C’est une place résiduelle, maltraitée et écartée du centre ville. Il existe une barrière physique et visuelle, constituée des bâtiments du périmètre, qui en fait une zone isolée du reste de la ville. Donc, il s’agit d’un lieu marginal dont le seul intérêt est le contact direct avec la rivière, ce qui est aussi un problème fréquent à cause des inondations. Afin d’inverser cette situation et développer la vie active dans la zone, on va aménager la rive Ouest du Mandeo et proposer la construction d’un bâtiment d’habitation collectif, un équipement public et un complexe de logements individuels. L’objet du projet est de coudre le tissu urbain de Betanzos, c’est-à-dire, de lier les trois zones différentes: la rive du Mandeo, le centre historique et le nouveau lotissement projetée. La parcelle a donc un emplacement fondamental. Il est crée une nouvelle forme urbaine qui constitue un lien entre les zones. On conserve les hangars de l’endroit, mais les immeubles à haute densité sont supprimés, puisque leur grand volume constitue une barrière inévitable. On organise une structure de chemins piétonniers et pistes cyclables fondée sur les tracés des sentiers originaux. Les nouveaux bâtiments y seront subordonnés. Comme dans la ville médiévale, les sentes étroites et les grandes espaces publics font partie d’une séquence contrôlée et très riche en nuances.
23
before intervention avant l’intervention
after intervention après l’intervention
24
site-access plan plan RDC
25
Betanzos’s historic quarter le vieux quartier de Betanzos
26
COLLECTIVE HOUSING BUILDING / 30 APPARTMENTS BÂTIMENT D’HABITATION COLLECTIF / 30 LOGEMENTS The elimination of the housing blocks discovers the important natural unevennes of the ground. The new building solves it with a massive and robust piece (the garage), but it becomes porous once it exceeds the street height. This way, it regains the relationship between the river and the top of the city. The project is faced as a research in ways of aggregation in a collective building. Within this concept, the “collectivity” must be highlighted. The block’s irregular plan responds to the routs and spaces of common use. Functionally, this is more similar to the way it works in a village, with access through a private space, but open and ventilated. The housing is arranged over two floor in an apparently random way, which makes an irregular image of it, more similar to a medieval set than to a current city. That is precisely the aim. The platform’s rigidity contributes to the order needed for a proper urban alignment. La suppresion des blocs de logements qui étaient dans notre parcelle nous fait découvrir un important dénivellement naturel. On le résout avec un volume contondant et massif (le garage) qui devient poreux une fois qu’il dépasse le niveu de la rue. Comme ça, on recupère le rapport entre le Mandeo et la partie haute de la ville. Le projet a été affronté comme un travail de recherche dans les nouvelles formes d’agrégation et de nouvelles synergies d’intervention. Le bloc a un plan irrégulier qui se fonde sur le tracé des parcours et la situation des espaces communs dans le bâtiment. Fonctionnellement il se rapproche plus à un petit village, avec des accès à travers d’un espace privé, mais ouvert et éventé. Les logements se répartent entre deux plans, de manière (apparemment) aléatoire. Cela confère une image irrégulière à l’ensemble. Formellement, l’immeuble ressemble plus à un tissu médiéval qu’à une ville contemporaine. C’est précisément ce qu’on veut. Par contre, la rigidité des dalles en béton apporte l’ordre nécessaire pour un alignement urbain appropprié du bâtiment.
27
second floor plan r+2
ďŹ rst floor plan r+1
access plan plan RDC
basement plan/ garage plan r-1. garage
28
section and elevation coupe et élévation de l’ensemble
plans of the T3, T4, and T5 apartments plan des logements T3, T4, T5
outside view vue extérieure
inside view: common areas vue intérieure: espace commun
29
section towards the common area coupe sur faรงade vers le couloir
30
section towards the exterior coupe sur façade vers l’extérieur
>Structure: reinforced cast-in-place concrete slab, held by 30cm reinforced concrete pillars every 9m. >Façade: the boxes (apartments) are prefabricated laminated timber panels, Type KLH with metallic connectors to avoid movements and vibrations.
materials matériaux
>Finishes: interior finishes of MDF panels in glossy white; pine, acoustic PVC and Microcemento pavements/ exterior pavements in common areas made of pine boards, arranged upon a galvanized steel substructure. >Structure: plancher, dalle de béton armé coulé en place et poteaux en BA de 30cm chaque 9m. >Façade: les “boîtes” (des maisons) seront panneaux préfabriqués en bois laminé type KLH avec connecteurs métalliques pour éviter le mouvement et les vibrations. >Finitions: finitions intérieures en panneaux de bois MDF blanche satinée et revêtements de PVC, bois et Microcemento/ à l’extérieur, revêtements des zones communes en lattes de pin sur sous-structure en acier galvanisé.
31
PUBLIC EQUIPMENT/ SQUARE + SPA + GYM ÉQUIPEMENT PUBLIC/ PLACE + SPA + GYM This is the most singular element of the whole. As a public equpiment, its function is a revitalising one, as it becomes a pole of attraction for the rest of the village. At the urban level, it serves as a connecting link between both residential areas, so the extremes are linked. A litle square is created, which will be used to access to the building. It will also serve to open up a public space for the relationship with the river and the urban center of Betanzos. The access floor contains a multiporpose room, which will tend to be used as a café and as a meeting and reception area. The internal organization of the spa-gym’s floor is simple. Despite the irregular forms, it is solved with orthogonal pieces, simple volumes that create paths among the different spaces. The gym and the spa are only linked visually, and not physically, due to the separation needed between the “dry feet” and “wet feet” hallways. Le spa-gym est l’élément le plus singulier de l’ensemble. Comme équipement publique, son objectif est de revitaliser la zone et constituer un pôle d’attraction pour le reste de la ville. Quant à sa fonction au niveau urbain, le nouveau bâtiment est un lien entre les deux ensembles de caractère résidentiel (les deux côtés de la grande parcelle). On crée une place qui sert d’accès à l’intérieur et en même temps est la porte au nouvel espace publique qui met en rélation la rivière et le centre urbain de Betanzos. Au rez-de-chaussée il y a un espace multifonctionnel qui sera généralement une cafétéria et un espace de rencontre et d’attenant. L’organisation du plan a l’intérieur est simple. Malgré les formes irrégulières, tout se résout avec pièces orthogonales; en définitive, volumes simples (boîtes) qui génèrent parcours a travers des zones différentes. Le gym et le spa ont une relation seulement physique, parce qu’il doit exister une barrière entre le couloir sec et le couloir mouillé.
32
access floor plan RDC
basement floor plan R-1
interior view: pools vue intĂŠrieure : piscine
33
longitudinal section and elevations élévations et coupes longitudinales
tranversal section and elevations élévations et coupe transversale
34
HOUSING COMPLEX, 16 ONE-FAMILIY ROW HOUSES COMPLEXE DE LOGEMENTS INDIVIDUELS / 16 MAISONS The main idea of this intervention is to respect what is already existing. The gardens, the sheds and the structure of the original paths are maintained as much as possible. Based on this premise, a building process of single family houses in rows is proposed which does not consume the landscape in vain. The narrow paths separating the groups of two and three homes end up in green public spaces or small gardes, both old and new owners. As in every Galician town, each home has a space at the street level, used to relate to their neighbours. Each house turns around a small courtyard, which is a source of light and ventilation. The two heights living room links all of the spaces among them; the clear floor allows flexibility. Modern elements to the own place’s traditional arquitecture are added, offering life quality improvements. L’idée centrale de cette intervention est de respecter le patrimoine existant. Les vergers, les hangars et la structure de chemins originaux sont préservés lorsque cela soit possible. À cause de cette prémisse, on propose un modèle d’édification qui ne consomme pas de territoir en vain. Les maisons sont groupées pour réduire les côuts d’urbanification et aussi pour rapporter des espaces verts qui offrent une meilleure qualité de vie aux citoyens. De la même manière qu’à chaque village galicienne, la maison a un petit espace au rez-de-chaussé, dans la rue, où les voisins intéragissent. La maison s’organise autour d’une cour centrale. Le salon à double hauteur met en rapport tous les pièces et le plan diaphane assure la flexibilité de l’intérieur. Certains éléments nouveaux, qui améliorent la qualité de vie des gens, sont integrés aux éléments propres à l’architecture traditionelle de Betanzos.
35
longitudinal sections coupes longitudinales
ďŹ rst plan plan R+1
access plan plan RDC
36
elevations ĂŠlĂŠvations
transversal sections coupes transversales
37
axonometries axonomĂŠtries
38
view of the interior court perspective de la cour intĂŠrieure
view from the outside path vue extĂŠrieure sur le trottoir
39