Tds1p gen2

Page 1

Tradução dos Deuses Santos das

Escrituras Sagradas






Tradução dos Deuses Santos das

Escrituras Sagradas Livro 1 Gênesis COM REFERÊNCIAS Traduzida mediante exaustiva consulta ao texto original hebraico, utilizando também de traduções bíblicas existentes no português como ajuda de fundo, como a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, a

Nova Versão Internacional e a João Ferreira de Almeida (ARC), entre outras. Também, de imensa ajuda, consultamos algumas obras reconhecidas na área de exegese bíblica, além de enciclopédias disponíveis na internete. --- 2012 --“E POR FIM ENTROU PERANTE MIM [DE NABUCODONOSOR] DANIEL, CUJO NOME É BELTESSAZAR, SEGUNDO O NOME DE MEU DEUS, E EM QUEM HÁ O ESPÍRITO DOS DEUSES SANTOS [ARAM.: RUAHH-’ELA‧HÍN;]” – Daniel 4:8, 9 e 18.

© 2012 Associação Torre de Monitoramento de Bíblias e Tratados das Testemunhas dos Deuses Santos Todos os Direitos Reservados – http://tds-org.blogspot.com.br Não será publicada em papel. Nenhuma árvore será derrubada. Não ‘arruinaremos a terra’ – Rev 11:18.


GÊNESIS

1 No princípio os Deuses

criaram os céus e a terra. 2 Ora, a terra* mostrava ser sem forma e vazia, e havia escuridão sobre a superfície da água de profundeza;# e a aeronave aquáticaΔ dos Deuses movia-se□ por cima da superfície das águas. 3 E os Deuses passaram a dizer:* “[Que] venha a existir a luz.” Então veio a existir a luz. 4 Depois, os Deuses viram que a luz era boa e os Deuses fizeram separação entre a luz e a escuridão. 5 E os Deuses começaram a chamar a luz de Dia, mas a escuridão chamaram de Noite. E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, primeiro dia [de trabalhos]. 6 E os Deuses prosseguiram, dizendo: “[Que] venha a haver um firmamento* entre as águas e ocorra uma separação entre águas e águas.” 7 Os Deuses passaram então a fazer o firmamento* e a fazer separação entre as águas que haviam de ficar debaixo do firmamento# e as águas que haviam de ficar por cima do firmamento.Δ E assim se deu. 8 E os Deuses começaram a chamar o firmamento de Céus. E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, segundo dia [de trabalhos]. 9 E os Deuses prosseguiram, dizendo: “[Que] ajuntem-se as águas debaixo dos céus* num só lugar e apareça a terra seca.” E assim se deu. 10 E os Deuses começaram a chamar a terra seca de Terra, mas o ajuntamento de águas chamaram de Mares. Ademais, os Deuses viram que *

Δ

#

_______________________ GEN 1:1* “No princípio.” Hebr.: Bere’‧shíth. Este primeiro livro da Bíblia deriva seu nome hebraico desta palavra inicial. O “princípio” é equivalente aos ‘sete dias’ (os ‘seis dias de criação’ + o ‘sétimo dia de descanso’ dos Deuses), conforme apresentados nos versículos seguintes. LXXVg chamam o livro de “Gênesis”; 1# “Deuses.” Hebr.: (’Elo‧hím), sem o artigo definido, há ( ). ’Elo‧hím com o artigo definido, “há”, (ha‧’Elo‧hím ) ocorre pela primeira vez em 5:22 onde traduzimos como “Os [Supremos] Deuses”, também como “Os [Maiorais dentre os] Deuses”. Quando o texto usa “há” antes de ‘Elo-him, subentende que ele esteja se referindo a todos os Deuses Maiorais; os Governantes de todos os outros Deuses e anjos. O título ’Elo‧hím está no plural para denotar uma multidão de Deuses, não uma personalidade múltipla ou uma multiplicidade de Deuses num só Deus. Traduções que o traduzem no singular, “Deus”, incorrem em engano óbvio. O Grego: ὁ θεός (ho The‧ós), é o equivalente ao hebraico ha‧’Elo‧ hím e também traduzimos como no mesmo caso: “os [Supremos] Deuses” ou “Os [Maiorais dentre os] Deuses”, conforme o caso; 1Δ O “firmamento” (v. 6) e as coisa nele; 1□ O solo seco; 2* O solo seco; 2# “Águas empoladas; oceano primevo”. Hebr.: thehóhm; gr.: a‧ býs‧sou, “abismo”; lat.: a‧býs‧si. Veja 7:11 n.: “profundeza”. Compare isso com 6:17 n.: “dilúvio”; 2Δ “E a aeronave aquática”. Hebr.: werú‧ahh. É traduzido por “espírito” em muitas traduções bíblicas, rú‧ahh é também traduzido por “vento” e por outras palavras que denotam uma estrutura metálica, ativa, como que viva — ora visível, ora invisível. Veja 3:8 n.: “viração”; 8:1 n. Compare com Eno 14:8, 9 “ventos na visão” — este “vento” levou Enoque aos céus; 1Rs 2:11 “vendaval” — este “vendaval” levou Elias aos céus; Ez 1:4, 12 “vento tempestuoso”, “espírito” – este “vento tempestuoso”, ou “espírito”, pousou bem diante de Ezequiel; 2□ Após pousar; 3* “E . . . passaram a dizer.” Heb.: wai‧yó’‧mer. No primeiro capítulo de Gênesis, é o primeiro de mais de 40 casos de ação progressiva indicada por um verbo hebr. no imperfeito. 6* “Um firmamento” Algo como um espelho de cobre achatado e curvado, batido e transparente como um vidro. O texto remete ao que, para os primitivos homens, parecia ser algo que sustentava as coisas nos céus, como as nuvens, os “luzeiros” e até mesmo os raios e trovões. Hoje sabemos que esse “firmamento”, que fora assemelhado a um “espelho de cobre batido”, é uma ilusão de ótica e não algo físico. A palavra original, hebraica é ra·qí·aʽ e, embora que alguns tradutores tenham escolhido traduzi-la por “expansão’, a TDS a verte conforme a maioria das traduções, inclusive a Vulgata Latina, por “firmamento” (“firmamentum”). Esse “firmamento”, ou “Céu”, juntando com as “coisas nele” criadas, como os pássaros e nuvens, compõem os “céus” de Gên. 1:1; 7* Veja 1:6 n; 7# Veja 1:6 n; 7Δ Veja 1:6 n; 9* Ou: “debaixo do firmamento”.


GÊNESIS 1:11-20

A construção dos céus e da terra, da vegetação e dos luzeiros

[tudo estava ficando muito] bom. 11 E os Deuses prosseguiram, dizendo: “façam a terra brotar relva, vegetação que dê semente, árvores frutíferas que deem fruto segundo as suas espécies,* cuja semente esteja nele, sobre a terra.” E assim se deu. 12 E a terra começou a produzir relva, vegetação que dava semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, segundo a sua espécie. Os Deuses viram então que [tudo estava ficando muito] bom. 13 E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, terceiro dia [de trabalhos]. 14 E os Deuses prosseguiram, dizendo: “[Que] venha a haver luzeiros no firmamento dos céus para fazer separação entre o dia e a noite; e eles terão de servir de sinais, e para épocas, e para dias, e para anos. 15 E terão de servir de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminarem a terra.” E assim se deu. 16 E os Deuses passaram a fazer* os dois grandes luzeiros, o luzeiro maior para dominar o dia e o luzeiro menor para dominar a noite, e também as estrelas. 17 Assim, os Deuses os puseram no firmamento dos céus para iluminarem a terra 18 e para dominarem de dia e de noite, e para fazerem separação entre a luz e a escuridão. Os Deuses viram então que [tudo estava ficando muito] bom. 19 E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, quarto dia [de trabalhos]. 20 E os Deuses prosseguiram, dizendo: “[Que] produzam as águas um enxame de almas viventes* e voem criaturas voa-

_______________________ GÊN 1:11* Lit.: “segundo o seu gênero”. Hebr.: lemi‧nóh; gr.: gé‧nos; lat.: gé‧nus. Aqui, o termo “espécie” se refere a uma espécie ou família conforme é explicado pela moderna ciência evolucionista; 16* “E . . . passaram a fazer.” Hebr.: wai‧yá‧ ‛as (de ‛a‧sáh). É diferente de “criar” (ba‧ rá’) encontrado nos vv. 1, 21, 27 ; 2:3. Isto se dá devido ao fato de que Eles propiciaram, mas foi a própria Terra, ao receber a luz solar, quem ‘fazia’ a relva existir através do processo natural da fotossíntese. O verbo hebr. no imperfeito indica ação progressiva; 20* “De almas viventes.” Gr.: ψυχῶν ζωσῶν (psy‧khón zo‧són, pl.); hebr.: né‧fesh hhai‧yáh, sing., referindo-se a animais marinhos. No hebr., a mesma expressão é usada com referência ao homem, em 2:7;

8


9

A criação de monstros marinhos, dos animais, das aves e do homem.

doras sobre a terra, diante do firmamento dos céus.” 21 E os Deuses passaram a criar* os grandes monstros marinhos e toda alma vivente# e movente, que as águas produziram em enxames segundo as suas espécies, e toda criatura voadora alada segundo a sua espécie. E os Deuses puderam ver que [tudo ficou muito] bom. 22 Então, os Deuses os abençoaram, dizendo: “Sede fecundos e tornai-vos muitos, e enchei as águas das bacias marítimas, e tornem-se muitas as criaturas voadoras na terra.” 23 E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, quinto dia [de trabalhos]. 24 E os Deuses prosseguiram dizendo: “[Que] a terra produza almas viventes segundo as suas espécies, animal doméstico,* e animal movente, e animal selvático# da terra, segundo a sua espécie.” E assim se deu. 25 E os Deuses passaram a fazer o animal selvático da terra segundo a sua espécie, e o animal doméstico segundo a sua espécie, e todo animal movente do solo segundo a sua espécie. E os Deuses puderam ver que [tudo estava ficando muito] bom. 26 E os Deuses* prosseguiram, dizendo: “Façamos# [o] homemΔ à nossa imagem,□ segundo a nossa semelhança, e, [para que assim seja,] tenham eles em sujeição os peixes do mar, e as criaturas voadoras dos céus, e os animais domésticos, e toda a terra, e todo animal que se move sobre a terra.” 27 E os Deuses passaram a criar o homem às suas [próprias] imagens, às [próprias] imagens dos Deuses o criaram; macho e fêmea os criaram. 28 Ademais,

GÊNESIS 1:21-28

_______________________ GÊN 1:21* “E . . . passou a criar.” Hebr.: wai‧yiv‧rá’ (de ba‧rá’). O verbo hebr. no imperfeito indica ação progressiva; 21# “Alma vivente.” Hebr.: né‧fesh ha‧hhai‧ yáh, sing.; gr.: ψυχὴν ζῴων (psy‧khén [sing.] zoí‧on [pl.], “alma de viventes”); 24* Ou “animal manso”. Hebr. behe‧máh, sing. Veja Jó 40:15 n.; 24# Ou “e criatura vivente”. Hebr.: wehha‧yethóh. Também “criatura vivente” no v. 28.; 26* “Deuses.” Hebr.: ’Elo‧hím. Veja v. 1 n.: “Deuses”; 26# “Façamos.” Hebr.: na‧‛aséh. Veja v. 16 n.; 26Δ Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a‧dhám, sem o artigo definido; 26□ “À nossa imagem (sombra; semelhança).” Hebr.: betsal‧mé‧nu.


GÊNESIS 1:29-2:4

A vegetação é alimento de todos. Fim das criações – descanso dos Deuses

os Deuses os abençoaram e os Deuses lhes disseram: “Sede fecundos e tornai-vos muitos, e enchei a terra, e sujeitai-a, e tende em sujeição os peixes do mar, e as criaturas voadoras dos céus, e toda criatura vivente e movente* da terra.” 29 E os Deuses prosseguiram, dizendo [ao homem e à mulher]: “Eis* que vos temos dado toda a vegetação que dá semente, que há na superfície de toda a terra, e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente. Sirva-vos de alimento. 30 E a todo animal selvático da terra, e a toda criatura voadora dos céus, e a tudo o que se move sobre a terra, em que há vida como alma,* temos dado toda a vegetação verde por alimento.” E assim se deu. 31 Depois, os Deuses viram tudo o que tinham feito, e eis que [tudo ficou] muito bom. E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, sexto dia* [de trabalhos].

2 Assim foram acabados os céus,

e a terra, e todo o seu exército. 2 E ao sétimo dia os Deuses haviam acabado sua obra que fizeram e passaram a descansarΔ no sétimo dia de toda a sua obra que fizeram. 3 E os Deuses passaram a abençoar o sétimo dia e o santificaram,* porque nele descançaram# de toda a sua obra que os Deuses criaram com o objetivo de [a] fazer.Δ 4 Esta é uma história* dos céus# e da terraΔ no tempo em que foram criados, no dia em que Jeová,□ os Deuses,† fizeram a terra≠ e o céu.♠ #

*

10

_______________________ GÊN 1:28* Ou “que rasteja”. Hebr.: ha‧ro‧mé‧ seth; lat.: quae mo‧vén‧tur; 29* Ou: “Vede.” Hebr.: hin‧néh; 30* Lit.: “alma vivente”. Hebr.: né‧fesh hhai‧yáh, também vertido por “alma(s) vivente(s)” no v. 20; 2:7; 31* Lit.: “um dia, o sexto”; GÊN 2:2* A Expansão; 2# O solo seco; Δ 2 “E passaram a repousar.” Hebr.: wai‧yish‧ bóth. O verbo hebr. está no imperfeito, denotando ação incompleta ou contínua, ou ação em progresso; 3* “E a fazê-lo sagrado.” Ou “e passaram a santificá-lo (tratá-lo como santo)”. Hebr.: wai‧qad‧désh ’o‧thóh; lat.: et sanc‧ti‧fi‧cá‧vit íl‧lum. Veja Êx 31:13 n.; 3# Ou “estão descançando (desistindo)”. Hebr.: sha‧ váth, verbo hebr. no perfeito. Mostra a característica das pessoas, a saber, dos Deuses, no sétimo dia da semana criativa. Esta tradução de sha‧váth concorda com o argumento do Δ escritor inspirado, em He 4:3-11. Veja v. 2 n.; 3 “Fazer”, isto é, todas as coisas definitivas no céu (a expansão ou atmosfera terrestre) e na terra (isto é: no solo seco do planeta); 4* Ou: “Estas são as origens históricas”. Hebr.: ’él‧leh thoh‧ ledhóhth: “Estas são as gerações de”; gr.: haú‧te he bí‧blos ge‧né‧se‧os: “Este é o livro de origem (procedência)”; lat.: í‧stae ge‧ne‧ra‧ti‧ ó‧nes: “Estas são as gerações”. Veja Mt 1:1 n.; 4# Da expansão; 4Δ Do solo seco; 4□ “Jeová.” Hebr.: ‫( הה‬YHWH [IHVH], aqui com sinais vocálicos para rezar Yehwáh), significando “Eles Fazem (ou Causam) o que quiserem fazer (ou Causar)” [do hebr. ‫{ ה‬ha‧wáh, “querem fazer”, “causadores”}); LXXA(gr.): Ký‧ri‧os; sir.: Mar‧ya’; lat.: Dó‧mi‧nus. É a primeira ocorrência do nome pessoal, distintivo, do Conselho Supremo dos Deuses santos, ‫יהוה‬ (YHWH); estas quatro letras são chamadas de Tetragrama. O nome identifica Jeová como Aqueles Que Têm um Propósito. Somente este Conselho dos Deuses pode de direito levar este nome; 4† “Jeová, os Deuses.” Hebr.: Yehwáh ’Elo ‧hím. Esta expressão, sem o artigo definido hebr. “há” antes de ’Elo‧hím, é usada 20 vezes em Gên 2 e 3. A primeira ocorrência de Yehwáh ha‧’Elo‧hím, traduzida por “Jeová, O [Deus dos] Deuses”, aparece em 1Cr 22:1; 4≠ O solo seco; 4♠ A expansão;


11 Homem criado do “pó”. Árvore do conhecimento. O jardim do Éden e seus rios. GÊNESIS 2:5-16

5 Ora, não havia ainda nenhum arbusto do campo na terra* e não brotara ainda nenhuma vegetação do campo, porque Jeová, os Deuses, não fizeram chover sobre a terra# e não havia homem para lavrar o solo [seco]. 6 Mas [havia] uma neblina* [que] subia da terra e [era esta que] regava toda a superfície do solo. 7 E Jeová, os Deuses, passaram a formar o homem do pó* do solo e a soprar nas suas narinas o fôlego de vida,# e o homem tornou-se uma alma vivente.Δ 8 Além disso, Jeová,* os Deuses, plantaram um jardim no Éden,# do lado do oriente,Δ e ali puseram o homem que haviam formado. 9 Jeová, os Deuses, fizeram assim brotar do solo toda árvore de aspecto desejável e boa para alimento, e também a árvore da vida no meio do jardim e [também] a árvore do conhecimento do bom e do mau. 10 Ora, havia um rio saindo* do Éden para regar o jardim, e dali começava a dividir-se, e tornou-se como que quatro cabeceiras. 11 O nome do primeiro [rio] é Píson; é aquele que circunda toda a terra de Havilá, onde existe ouro. 12 E o ouro daquela terra é muito bom. Ali há também o bdélio e a pedra de ônix. 13 E o nome do segundo rio é Giom; é aquele que circunda toda a terra de Cus.* 14 E o nome do terceiro rio é Hídequel;* é aquele que vai para o leste da Assíria.# E o quarto rio é o Eufrates.Δ 15 E Jeová, os Deuses, passaram a tomar o homem e a estabelecê-lo no jardim do Éden, para que o cultivasse e tomasse conta dele. 16 E Jeová, os Deuses, deram

_______________________ GÊN 2:5* O solo seco; 5# O solo seco; 6* Ou: “Mas um vapor.” Hebr.: we’édh; LXX(gr.: pe‧gé) Vg lat.:(fons) Sy: “manancial”, sugerindo uma corrente subterrânea de água fresca; T: “nuvem”; 7* Ou “argila”, segundo o uso posterior da palavra hebr. na fabricação de cerâmica. Hebr.: ‛a‧fár; 7# “Fôlego de vida.” Hebr.: nish‧máth (de nesha‧máh) hhai‧yím; 7Δ “Uma alma vivente [criatura que respira].” Hebr.: lené‧fesh hhai‧yáh; gr.: ψυχὴν ζῶσαν (psy‧khén zó‧san, “alma vivente”); lat.: á‧ni‧ mam vi‧vén‧tem. Veja 1:20, 21, 30; 1Co 15:45; 8* “Jeová.” Hebr.: Yehwáh; LXXP. Oxy. VII. 1007. Esta folha de velino, do terceiro século EC, apresenta o nome dos Deuses, “Jeová”, nos vv. 8 e 18 por dobrar a primeira letra Yohdh, que se escrevia como “Z”, com uma linha horizontal atravessando ambas as letras; 8# “Um jardim [ou: parque] no Éden.” Hebr. gan‧be‛É‧dhen (“Éden”, significando “Prazer; Deleite”); LXXBagster (gr.), pa‧rá‧dei‧son en E‧dém; lat.: pa‧ra‧dí‧sum vo‧lu‧ptá‧tis, “paraíso de prazer”; 8Δ “Desde o princípio”, Vg; 10* Este particípio hebr. denota uma corrente contínua; 13* Hebr.: Kush; LXXVg: “Etiópia”; 14* Hebr.: Hhid‧dé‧qel; LXXVg: “Tigre”; 14# “Assíria.” Hebr.: ’Ash‧shur; LXXVg: “assírios”; 14Δ “Eufrates”, LXXVg; hebr.: Feráth;


GÊNESIS 2:17-24

Adão dá nomes aos animais. A criação de Eva à partir da costela de Adão.

também esta ordem ao homem: “Fiques à vontade para comer de toda árvore do jardim. 17 Mas, quanto à árvore do conhecimento do bom e do mau, não deves comer dela, porque no dia em que dela comeres, seguramente morrerás.”* 18 E Jeová, os Deuses, prosseguiram, dizendo [entre si]: “Não é bom que o homem continue só. Far-lhe-emos uma ajudadora como complemento* dele.” 19 Ora, Jeová, os Deuses, estavam constituindo* do solo todo animal selvático do campo e toda criatura voadora dos céus, e eles começaram a trazê-los ao homem para verem como chamaria a cada um deles; e o que o homem chamava a cada alma vivente, este ficou sendo o seu nome. 20 O homem deu assim nomes a todos os animais domésticos e às criaturas voadoras dos céus, e a todo animal selvático do campo, mas para o homem não se achava nenhuma ajudadora* como complemento dele. 21 Por isso, Jeová, os Deuses, submeteu o homem à coma induzida, e, enquanto ele dormia, tiraram-lhe uma das costelas e fecharam então a carne sobre o seu lugar.* 22 E da costela que haviam tirado do homem, Jeová,* os Deuses, passaram a construir uma mulher e a trazê-la ao homem. 23 O homem disse então: “Esta, sim, é osso dos meus ossos E carne da minha carne. Ela será chamada Mulher,* Porque do homem# foi ela tirada.” 24 [(“É por isso que o homem deixará seu pai e sua mãe, e tem de se apegar à

12

_______________________ GÊN 2:17* “Seguramente morrerás.” Lit.: “morrendo [sing.] morrerás”. Hebr.: mohth ta‧múth; a primeira referência à morte, na Bíblia; 18* Ou “parte correspondente”, algo apropriado para ele; 19* Em questão de tempo, ainda era o sexto dia criativo. O verbo “constituir”, no imperfeito, denota aqui ação continuada, progressiva; 20* Lit.: “ele não achou ajudador(a)”; 21* Esta é a primeira cirurgia de que se tem registro; 22* Hebr.: Yehwáh; 23* Lit.: “homem feminino”. Hebr.: ’ish‧sháh; 23# “Do homem.” Hebr.: me‧’ísh;


13

Á serpente engana Eva. Ela como da árvore proibida. Adão também.

esposa,*

sua e eles se tornarão uma só carne.”)] 25 E ambos continuavam nus, o homem e a sua esposa, contudo, não se envergonhavam [disso].

3 Ora, a serpente era destacadamente o mais esperto de todos os animais selváticos do campo que Jeová, os Deuses, haviam feito. Assim, ela passou a dizer à mulher: “Foi mesmo assim que os Deuses disseram: que ‘não deveis comer de toda árvore do jardim’?” 2 Então a mulher respondeu à serpente: “Do fruto das árvores* do jardim podemos comer. 3 Mas, quanto [a comer] do fruto da árvore que está no meio do jardim, os Deuses disseram: ‘Não deveis comer dele, não, nem deveis tocar nele, para que não morrais.’” 4 Então a serpente disse à mulher: “Seguramente não morrereis.* 5 Porque os Deuses sabem que, no mesmo dia em que comerdes dele, forçosamente vossos olhos se abrirão, e forçosamente sereis como os Deuses,* sabendo [também] o bom e o mau.”# 6 Consequentemente, a mulher viu que a árvore era boa para alimento e que era algo para os olhos anelarem, sim, a árvore era desejável para se considerar.* De modo que tomou do seu fruto e o comeu. Depois deu também dele a seu esposo,# quando [ele] estava com ela,Δ e ele também o comeu. 7 Abriram-se então os olhos de ambos e começaram a perceber que estavam nus. Por isso coseram folhas de figueira e fizeram para si coberturas para os lombos.

GÊNESIS 2:25-3:7

_______________________ GÊN 2:24* Ou “mulher”; GÊN 3:2* Lit.: “árvore”, sing., mas em sentido coletivo, denotando um arvoredo ou bosque; 4* “Positivamente não morrereis.” Lit.: “não morrendo morrereis”. Hebr.: lo’-móhth temu·thún. Veja 2:17; 5* “Como os Deuses.” Hebr.: kE’·lo·hím, sem o artigo definido. Este título está no plural e sem o artigo definido para indicar que, comendo do fruto da ‘arvore proibida’, o homem tornar-se-ia como TODOS os Deuses — quer como os Deuses santos, quer como os Deuses Satãs; 5# ‘Saber o bom e o mau’, indica, não a mera capacidade se entender sobre estas coisas, mas tinha que ver com o poder de decidir o que fazer: quer “o bom”, ou o certo, quer “o mau”, ou o errado, bem como ditar as regras do que “é bom” e do “que é mau” para si próprio e por si próprio; 6* “Para se considerar”, LXXSyVg. Lit.: “para dar sabedoria (inteligência; prudência)”; 6# Ou “a seu homem”. Hebr.: le’i·sháh.; 6Δ “Quando estava com ela”. Isto é: quando estavam fazendo sexo. A fraseologia indica que Eva barganhou sexo com seu marido em troca de ele também comer do fruto da árvore proibida. Não é de admirar que, com este tipo de chantagem, Adão tenha caído fácil.


GÊNESIS 3:8-17

Os Deuses ficam sabendo da violação. Proferem sentenças aos dois.

8 Mais tarde ouviram a voz* de Jeová, os Deuses, que andavam pelo jardim, por volta da viração do dia, e o homem e sua esposa foram esconder-se das pessoas de Jeová, os Deuses, entre as árvores do jardim. 9 E Jeová, os Deuses, chamavam o homem, perguntando-lhe: “Onde estás?” 10 Por fim, [dirigindo-se a um dos Deuses] ele disse: “Ouvi a vossa voz no jardim, mas tive medo, porque estava nu, e por isso me escondi.” 11 A isso ele disse: “Quem te informou que estavas nu? Comeste da árvore de que te mandamos que não comesses?” 12 E o homem prosseguiu, dizendo: “A mulher que vós me destes para estar comigo, ela me deu [do fruto] da árvore e por isso comi.” 13 Com isso, Jeová, os Deuses, disseram à mulher: “O que tu fez?” A que a mulher respondeu: “Foi a serpente! — foi ela que me enganou e por isso comi.” 14 E Jeová, os Deuses, passaram a dizer à serpente: “Porque fizeste isso, maldita és dentre todos os animais domésticos e dentre todos os animais selváticos do campo. Sobre o teu ventre rastejarás e pó é o que comerás todos os dias da tua vida. 15 E poremos inimizade entre ti e a mulher, e entre o teu descendente e o descendente dela. Ele te machucará a cabeça e tu machucarás o calcanhar dele.” 16 À mulher eles disseram: “Aumentaremos grandemente a dor da tua gravidez; em dores de parto darás à luz filhos, e terás desejo ardente de teu esposo, e ele te dominará.” 17 E a Adão eles disseram: “Porque escutaste a tua esposa e foste comer da

14

_______________________ GÊN 3:8* Ou “o som”. Este “som” muito provavelmente era o de motores. Era o barulho característico vindo das turbinas da aeronave (também chamada na Bíblia de “querubim”) que os Deuses usavam quando vinham ao Éden;


15

Reunião dos Deuses decide pela expulsão do homem do Éden

árvore a respeito da qual te ordenamos, dizendo: ‘Não deves comer dela’, maldito é o solo por tua causa. Em dor comerás dos seus produtos todos os dias da tua vida. 18 E ele fará brotar para ti espinhos e cardos, e terás de comer a vegetação do campo. 19 No suor do teu rosto comerás pão, até que voltes ao solo, pois dele foste tomado. Porque tu és pó e ao pó voltarás.” 20 Depois disso, Adão chamou a sua esposa pelo nome de Eva,* porque ela havia de tornar-se a mãe de todos os viventes. 21 E Jeová, os Deuses, fizeram vestes compridas de peles para Adão e para a sua esposa, e os vestiu. 22* E Jeová, os Deuses, prosseguiram, dizendo [entre si]: “Eis que o homem se tem tornado como um de nós, sabendo o bom e o mau, e agora, a fim de que não estenda a sua mão e tome realmente também [do fruto] da árvore da vida, e coma, e viva por tempo indefinido [decidamos o que fazer].”# 23 Com isso, Jeová, os Deuses,* o puseram-no para fora do jardim do Éden para lavrar o solo de onde o tomaram. 24 E expulsaram assim o homem, e colocaram ao oriente do jardim do Éden os querubins e a lâmina duma espada em chamas que girava continuamente para guardar o caminho para a árvore da vida.

4 Adão

fez então sexo* com Eva, sua esposa, e ela engravidou. A seu tempo, ela deu à luz Caim# e disse: “GereiΔ um homem com a ajuda de Jeová.” 2 Depois deu à luz outra vez, a Abel, irmão dele. E Abel tornou-se pastor de ovelhas, mas

GÊNESIS 3:18-4:2

_______________________ GÊN 3:20* Significando “Vivente”, fem. hebr.: Hhaw·wáh; gr.: Zo·é, “Vida”; Vgc(lat.): Hé·va; 22* “Vayyo'mer Adonay 'elohiym hên hâ'âdhâm hâyâh ke'achadhmim-mennu lâdha`ath thobh vârâ` ve`attâh pen-yishlach yâdho velâqachgam mê`êts hachayyiym ve'âkhal vâchay le`olâm” – Tanak; 22# Obviamente o que os deuses determinaram foi que o homem não mais comesse dos frutos da árvore da vida estando numa condição de desaprovação. O homem comia constantemente da árvore da vida e antes desse dia. Assim, a ordem era nesses termos: ‘mandemos o homem para fora do paraíso, para longe da árvore da vida, para que ele não mais coma dela e viva após ato de desobediência’; 23* Yehwáh ’Elo·hím – veja 2:4; GÊN 4:1* Esta expressão de modo algum significa que foi somente agora que os dois tiveram relações sexuais pela primeira vez. Antes, o escritor apenas sublinha que, mediante o sexo, passou-se a nascerem filhos a Adão e a Eva; 1# Significando “Algo Produzido”. Eva explica por que lhe deu tal nome.; 1Δ “Gerei.” Hebr.: qa·ni·thí, de qa·náh, “Gerar”; “produzir”; “Fazer”.


GÊNESIS 4:3-14

Caim e Abel trazem oferendas. Caim mata Abel. A maldição de Caim

Caim tornou-se agricultor. 3 Ocorreu que, passado algum tempo, que Caim trouxe alguns frutos do solo como presente aos [Deuses] Jeová. 4 Já Abel, ele trouxe os pedaços gordos dos primogênitos do seu rebanho. Ora, ao passo que Jeová aceitaram de bom grado a Abel e seu presente, 5 não aceitaram de bom grado a Caim e seu presente. Foi por isso que Caim ficou muito enfurecido, e suas emoções ficaram abaladas. 6 Então [um dos Deuses] Jeová disse a Caim: “Por que se acendeu a tua ira e por que abalouse suas emoções? 7 Se recuares para fazer o bem, não virá elogios? Mas, se não recuares para fazer o bem, há o pecado à tua espera na entrada e ele tem desejo ardente de ti; Será que tu conseguirás dominá-lo?” 8 Depois, Caim disse a Abel, seu irmão: [“Vamos ao campo.”] Sucedeu, pois, enquanto estavam no campo, que Caim atacou a Abel, seu irmão, matando-o. 9 Mais tarde, Jeová perguntaram a Caim: “Onde está Abel, teu irmão?”, e ele disse: “Sei lá. Sou eu guardião de meu irmão?” 10 Eles disseram então: “Que fizeste? Escuta! O sangue de teu irmão está clamando a nós desde o solo. 11 E agora tu é um maldito, um banido do solo, o qual abriu a boca para receber da tua mão o sangue de teu irmão. 12 Quando lavrares o solo, este não te dará nada. Tu será um fugitivo e errante na terra.” 13 Caim disse então aos [Deuses] Jeová: “Meu castigo é maior do que o que posso suportar. 14 Visto que hoje vocês me expulsam pela superfície do solo e me

16


17

O assassino Caim vai morar na terra de Node. Lameque mata dois.

esconderei de vocês todos; e ainda me torno um errante e fugitivo na terra, é certo que quem me achar me matará.” 15 Então [os Deuses] Jeová lhe disse: “Não é bem assim! Quem matar a Caim, portanto, sofrerá sete vezes a vingança.” E Jeová estabeleceram assim este sinal a Caim, para que não fosse morto por quem quer que o achasse. 16 Com isso, Caim saiu de diante das pessoas de Jeová e foi viver na terra de Node, ao leste do Éden. 17 Depois disso Caim fez sexo com sua esposa, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Daí se empenhou na construção de uma cidade e deu a ela o nome de seu filho, Enoque. 18 Tempos depois nasceu Irade a Enoque. E Irade gerou Meujael, e Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque. 19 Este Lameque tomou para si duas esposas. O nome da primeira era Ada e o da segunda, Zilá. 20 Com o tempo Ada deu à luz Jabal. Ele foi o precursor dos que moram em tendas e têm gado. 21 O nome do irmão dele foi Jubal. Ele foi o ancestral dos que tocam a harpa e a flauta.* 22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, o feitor de todo tipo de ferramenta de cobre e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã, Naamá. 23 Lameque compôs as seguintes palavras às suas esposas, a Ada e a Zilá: “Ouçam-me, ó esposas de Lameque; Escutem minha declaração: Matei um homem por ele ter me ferido, Também um rapaz, porque me espancou. 24 Se Caim há de ser vingado sete vezes,

GÊNESIS 4:15-4:24

_______________________ GÊN 4:21* “Flauta” ou “Pífaro”, Heb.: ʽu·gháv.


GÊNESIS 4:25-5:10

Adão gera novo filho em lugar de Abel: Sete. Adão morre.

Então, Lameque será duas vezes sete vezes.” 25 Adão fez novamente sexo com sua mulher, e ela deu à luz um filho e o chamou de Sete, porque ela disse: “os Deuses determinaram outro filho em lugar de Abel, visto que Caim o matou.” 26 Nasceu também um filho a sete, a quem ele deu por nome Enos. Neste tempo, o nome Jeová começou a ser pronunciado.

5 Este é o livro da história do homem.

No dia em que os Deuses criaram o homem, eles o fizeram às Suas semelhanças. 2 Criaram tanto o macho quanto a fêmea. No dia em que os criaram, chamaram-nos de Homem, abençoandoos. 3 Com cento e trinta anos de vida, Adão gerou então um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Sete. 4 Depois de gerar Sete, Adão viveu mais oitocentos anos. Neste período ele gerou outros filhos e filhas. 5 Somando, Adão viveu ao todo novecentos e trinta anos, e morreu. 6 Com cento e cinco anos de vida, Sete gerou Enos. 7 Depois de gerar Enos, Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Neste período ele gerou outros filhos e filhas. 8 Somando, Sete viveu ao todo novecentos e doze anos, e morreu. 9 Com noventa anos de vida, Enos gerou Quenã. 10 Depois de gerar Quenã, Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Neste período ele gerou outros filhos e

18


19

Os descendentes de Sete. Enoque, o primeiro profeta e escritor bíblico.

filhas. 11 Somando, Enos viveu ao todo novecentos e cinco anos, e morreu. 12 Com setenta anos de vida, Quenã gerou Malalel. 13 Depois de gerar Malalel, Quenã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Neste período ele gerou outros filhos e filhas. 14 Somando, Quenã viveu ao todo novecentos e dez anos, e morreu. 15 Com sessenta e cinco anos de vida, Malalel gerou Jarede. 16 Depois de gerar Jarede, Malalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Neste período ele gerou outros filhos e filhas. 17 Somando, Malalel viveu ao todo oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu. 18 Com cento e sessenta e dois anos de vida, Jarede gerou Enoque. 19 Depois de gerar Enoque, Jarede viveu mais oitocentos anos. Neste período ele gerou outros filhos e filhas. 20 Somando, Jarede viveu ao todo novecentos e sessenta e dois anos, e morreu. 21 Com sessenta e cinco anos de vida, Enoque gerou Matusalém. 22 Depois de gerar Matusalém, Enoque esteve envolvido com os [Supremos] Deuses por trezentos anos. Neste período ele gerou outros filhos e filhas. 23 Somando, Enoque viveu ao todo trezentos e sessenta e cinco anos [entre seus semelhantes]. 24 E Enoque esteve envolvido com os [Supremos] Deuses. Depois não foi mais visto, porque os Deuses o levaram. 25 Com cento e oitenta e sete anos de vida, Matusalém gerou Lameque. 26 Depois de gerar Lameque, Matusalém

GÊNESIS 5:11-26


GÊNESIS 5:27-6:4

O nascimento de Noé. Alguns Deuses se casam com mulheres. Nefilins.

viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Neste período ele gerou outros filhos e filhas. 27 Somando, Matusalém viveu ao todo novecentos e sessenta e nove anos, e morreu. 28 Com cento e oitenta e dois anos de vida, Lameque gerou então um filho. 29 E deu-lhe o nome de Noé, dizendo: “Este nos trará consolo do nosso trabalho e da dor das nossas mãos, que resulta do [árduo trabalho no] solo que [os Deuses] Jeová amaldiçoou.” 30 Depois de gerar Noé, Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Neste período ele gerou outros filhos e filhas. 31 Somando, Lameque viveu ao todo setecentos e setenta e sete anos, e morreu. 32 Com quinhentos anos de vida, Noé se tornou pai de Sem, de Cã e de Jafé.

6 Ora, ocorreu que, quando os homens

começaram a aumentar numericamente na terra e lhes nasceram filhas, 2 então os filhos dos Deuses começaram a notar a as filhas dos homens, que elas eram bembonitas; e foram tomar para si esposas, pegando todas as que escolheram. 3 Depois disso, Jeová [os Deuses] disseram: “Nosso espírito [de paciência] não há de agir por tempo indefinido para com o homem, porquanto ele é carne. Concordemente, somando, eles viverão ao todo [apenas] cento e vinte anos.” 4 Naqueles dias nasceram os Nefilins na terra, e também depois, quando os filhos dos [Supremos] Deuses continuaram a fazer sexo com as filhas dos homens e elas

20


21

A maldade toma conta da terra. Os Deuses determinam fim do mundo.

lhes deram filhos; eles eram os homens poderosos e famosos da antiguidade. 5 Por conseguinte, Jeová viram que a maldade do homem aumentou na terra e que toda inclinação dos pensamentos do seu coração era só para a maldade, todo o tempo. 6 E Jeová se lastimaram de terem feito os homens na terra e isso partiu-lhes o coração. 7 De modo que Jeová disseram [entre eles]: “Vamos exterminar da superfície do solo o homem que criamos, o homem e o animal doméstico, também o animal selvagem e também todas as aves dos céus, porque nos arrependemos de têlos feito.” 8 A Noé, porém, Jeová agradaram-se dele. 9 Esta é a história de Noé. Noé era homem justo. Mostrou-se sem defeito entre os de seus dias. Noé se envolveu com Os [Supremos] Deuses. 10 Naqueles tempos Noé gerou então três filhos: Sem, Cã e Jafé. 11 Então a humanidade ficou arruinada à vista d’Os [Supremos] Deuses, e a violência assolava a humanidade. 12 Os Deuses viram, pois, a humanidade e concluíram que ela estava arruinada, porque toda ela havia arruinado seu proceder na terra. 13 [Um dos] Deuses* disse então a Noé: “Decretamos o fim da inteira humanidade, porque a terra está cheia de violência por causa deles; a ruína virá para eles e para a toda a terra. 14 Faze uma embarcação da madeira duma árvore resinosa. Farás compartimentos na embarcação e terás de cobri-la com betume por dentro e por fora. 15 A embarcação terá trezentos côvados de comprimento, cinquenta côva-

GÊNESIS 6:5-14

_______________________ GÊN 6:13* “Um dos Deuses” – evidentemente, o Deus que ensinou a Noé a fazer a embarcação e que esteve com ele durante todo tempo em que durou o projeto da construção da embarcação, foi o Deus Jeová Uriel, conforme escreveu Enoque. (Enoque 9:1; 10:1-5) É por esta razão que, como Enoque, que esteve envolvido com os Deuses literalmente, ‘Noé esteve envolvido pessoalmente com os Deuses’, conforme 6:9.


dos de largura e trinta côvados de altura. 16 Farás uma abertura de ventilação e iluminação para a embarcação desde o teto e descendo até um côvado para baixo; farás a porta de entrada da embarcação num dos lados; far-lhe-ás um [andar] inferior, um médio e um superior.


































Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.