Rozmówki spawalnictwo issue

Page 1

Polsko-angielskie

SPAWALNICTWO

rozm贸wki techniczne...



Polsko-angielskie rozmówki techniczne...

SPAWALNICTWO Opole, 2016 z Wydanie I Projekt i skład:


A

SPIS TREŚCI

B. SŁOWEM WSTĘPU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 I. TERMINY SPAWALNICZE: Metody spawania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Rodzaje złącz spawanych . . . . . . . . . . . . . . 8 Części spoiny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Rodzaje spoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Rodzaje spoin w danym typie złącza . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6. Błędy spawalnicze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7. Karta technologiczna spawania (WPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8. Inne terminy techniczne . . . . . . . . . . . . . 30 1. 2. 3. 4. 5.

II. STANOWISKO PRACY SPAWACZA 1. 2.

4

Ubrania robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

T&S GROUP

32 34


3. Narzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Materiały . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36 37

III. PRAKTYCZNE ZWROTY I WYRAŻENIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

Problemy ze zrozumieniem . . . . . . . . . . . Czas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kierunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Problemy ze sprzętem . . . . . . . . . . . . . . . Narzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polecenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Problemy z poleceniami . . . . . . . . . . . . . . Błędy spawalnicze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udzielanie pomocy . . . . . . . . . . . . . . . . . . Złe samopoczucie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

38 40 44 46 48 50 52 56 58 62 65 67

IV. SŁOWNICZEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

T&S GROUP

5


B

SŁOWEM WSTĘPU...

S

łowniczek wydała firma T&S, która ma w swoim katalogu oferty dla spawalników i wie, jak trudne mogą być pierwsze dni w nowym miejscu pracy za granicą. Znajdziesz w nim duży zasób angielskich terminów dotyczących spawalnictwa – od metod spawania, przez rodzaje spawanych złączy i rodzaje spoin, aż po określenia dotyczące błędów spawalniczych. Są tu również nazwy narzędzi, materiałów czy ubrań roboczych. Wszystko, co niezbędne, by rozumieć i być rozumianym w nowym miejscu pracy za granicą! Gwarantujemy, że z czasem w naturalny sposób – poprzez pracę i spędzanie czasu w gronie kolegów – fachowców – Wasza znajomość fachowych terminów zwiększy się wielokrotnie. Co ważne – osoby korzystające z pośrednictwa firmy T&S na bieżąco mogą liczyć na pomoc w doskonaleniu znajomości języka angielskiego!

6

T&S GROUP


I

TERMINY SPAWALNICZE Metody spawania

Welding methods

Metoda TIG

Tungsten Inert Gas

Metoda MIG

Metal Inert Gas

Metoda MAG

Metal Active Gas

Metoda MMA

Manual Arc Welding

Metoda SAW

Submerged Arc Welding

T&S GROUP

7

1


2

Rodzaje złącz spawanych złącze

złącze doczołowe

złącze teowe

złącze kątowe

złącze krzyżowe

złącze nakładkowe

8

T&S GROUP

Types of joint joint

butt joint

tee joint

corner joint

cross joint

bridge weld


złącze narożne

angle joint

złącze przylgowe

edge joint

złącze zakładkowe

overlap slip joint

Praca w Holandii

dla

spawaczy! T&S GROUP

9


3

Części spoiny

Parts of weld

strefa stopienia

fusion zone

spoina

weld

lico

face

nadlew materiał spawany grań

welded material weld root

brzeg spoiny strefa wpływu ciepła

10

weld reinforcement

T&S GROUP

toe of weld heat affected zone – HAZ


welded material

toe of weld

heat affected zone – HAZ

face

weld root

weld

heat affected zone – HAZ fusion zone

weld reinforcement

welded material

T&S GROUP

11


4

Rodzaje spoin

spoina

Types of welds

weld

spoina czołowa

butt joint

spoina pachwinowa

fillet weld

spoina sczepna

tack weld

spoina brzeżna

flange weld

spoina ciągła

12

T&S GROUP

continous weld


spoina czołowa

spoina jednowarstwowa

spoina montażowa

butt weld

single layer weld

assembly weld

spoina otworowa

plug weld

spoina przerywana

skip weld

spoina punktowa

fusion spot weld

spoina wielowarstwowa

multi layer weld

T&S GROUP

13


5

Rodzaje spoin w danym typie złączy Typ złącza Type of weld

doczołowe butt joint

Spoina weld

czołowa butt weld

czołowa butt weld teowe tee joint

pachwinowa fillet weld otworowa plug weld

krzyżowe cross joint

14

T&S GROUP

czołowa butt weld pachwinowa fillet weld


Types of welds according to types of joints Kształt złącza Joint shape

T&S GROUP

15


Typ złącza Type of weld

narożne angle joint

zakadkowe overlap slip joint

grzbietowe flange joint

16

T&S GROUP

Spoina weld

czołowa butt weld pachwinowa fillet weld

pachwinowa fillet weld otworowa plug weld

brzeżna flange weld


Kształt złącza Joint shape

T&S GROUP

17


6

Błędy spawalnicze Wewnętrzne

pęknięcie

porowatość

pustka

wtrącenie

18

T&S GROUP

Welding defects Internal

crack

porosity

pore

inclusion


Zewnętrzne

asymetria spoiny

brak przetopu

zniekształcenie

odprysk spawalniczy

External

weld assymetry

lack of fusion

distortion

spatter

pęknięcie

podtopienie

crack

undercut

T&S GROUP

19


7

Karta technologiczna spawania (WPS)

D

okumentacja technologiczna spawania, czyli WPS, to część dokumentacji produkcji konstrukcji spawanych. Stanowi ona podstawowe źródło informacji dla wykonujących te zadania. Jej odczytanie wymaga od spawalnika wiedzy z zakresu stosowanych w dokumencie symboli cyfrowych i literowych. Zawiera ona wszelkie niezbędne informacje i wskazówki, które umożliwiają przyprowadzenie prac spawalniczych we właściwy sposób – np. przy wznoszeniu określonej konstrukcji czy produkcji wyrobu. Są w niej m.in. informacje o materiałach spawalniczych; metodzie procesu spawania; pozycji spawania; parametrach i warunkach obróbki cieplnej. Ważną jej częścią jest też rysunek techniczny elementów spawanych i złącza oraz niezbędne uwagi technologiczne.

20

T&S GROUP


Welding Procedure Specification (WPS) PRZYKŁADOWA INSTRUKCJA TECHNOLOGICZNA SPAWANIA WPS nr 131-AB-1 MATERIAŁ PODSTAWOWY: Specyfikacja:

Gr. 21 wg PN CR ISO 15608 Al. (czyste aluminium)

doczołowe

Grubość (mm):

6,0÷10,0

BW

Średnica zewnętrzna (mm):

PA

Sposób przygotowania i czyszczenia:

szlifowanie/czyszczenie szczotką drucianą i odtłuszczanie

Proces spawania:

131

Rodzaj złącza: Rodzaj spoiny: Pozycja spawania:

1

n

60°

1-3

0-2

2

Kolejność spawania:

Przygotowanie złącza do spawania (schemat)

1

SPOIWO: Klasyfikacja i nazwa handlowa:

141: DIN 1732: SG-Al.99.5: Alumig 99,5 lub zamienniki

Prędkość przepływu gazu:

15÷20 l/min.

osłonowy: PN EN 439: I1-Ar-100%

3

formujący Rodzaj elektrody wolframowej/wymiar: Żłobienie/podkładka: Temperatura podgrzewania wstępnego: Temperatura międzyściegowa: Obróbka cieplna:

temperatura:

— — — min. 10°C max 350°C —

czas:

prędkość nagrzewania/ chłodzenia:

INNE INFORMACJE:

4

Przed spawaniem krawędzie oczyścić mechanicznie szczotką oraz odtłuścić benzyną ekstrakcyjną; Szczepianie zgodnie z Kartą – parametry, jak dla 1 warstwy; Liczba ściegów zależy od grubości złącza; Każdą warstwę oczyścić przed położeniem następnej;

SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE SPAWANIA: Numer ściegu

Proces

Średnica spoiwa [mm]

Natężenie prądu [A]

Napięcie prądu [V]

5

Prędkość prądu/ biegunowość

Prędkość podawania drutu [m/min.]

Prędkość przesuwu [m/min.]

1÷2

131

Ø 1,2

140÷170

22÷24

DC/+

4,6÷4,8

0,6÷0,7

3÷n

131

Ø 1,2

180÷240

25÷26

DC/+

4,8÷5,0

0,6÷0,7

Sporządził: Nazwisko, data i podpis

Zatwierdził: Nazwisko, data i podpis

T&S GROUP

21


Proces spawania:

131

Rodzaj złącza:

doczołowe

Rodzaj spoiny:

BW

1

Pozycja spawania:

PA

Przygotowanie złącza do spawania (schemat)

0-2

60°

1-3

proces spawania rodzaj złącza rodzaj spoiny

welding process

1

type of joint type of weld

pozycja spawania

welding position

przygotowanie złącza do spawania (schemat)

joint preparation (diagram)

22

T&S GROUP


MATERIAŁ PODSTAWOWY: Specyfikacja:

Gr. 21 wg PN CR ISO 15608 Al. (czyste aluminium)

Grubość (mm):

6,0÷10,0

Średnica zewnętrzna (mm):

Sposób przygotowania i czyszczenia:

szlifowanie/czyszczenie szczotką drucianą i odtłuszczanie

2

Kolejność spawania:

n

1

materiał podstawowy specyfikacja

2

czyste aluminium grubość

średnica zewnętrzna szlifowanie

czyszczenie szczotką drucianą odtłuszczanie

base metals

kolejność spawania

specification clear aluminum thickness outer diameter grinding

wire brush cleaning degreasing welding order T&S GROUP

23


24

T&S GROUP

Obróbka cieplna:

Temperatura międzyściegowa:

— —

max 350°C

min. 10°C

prędkość nagrzewania/ chłodzenia:

3 —

czas:

temperatura:

Temperatura podgrzewania wstępnego:

Żłobienie/podkładka:

Rodzaj elektrody wolframowej/wymiar:

formujący

15÷20 l/min.

Prędkość przepływu gazu:

osłonowy: PN EN 439: I1-Ar-100%

141: DIN 1732: SG-Al.99.5: Alumig 99,5 lub zamienniki

SPOIWO: Klasyfikacja i nazwa handlowa:


spoiwo

filler material

klasyfikacja i nazwa handlowa

classification and trade name

prędkość przepływu gazu

flow rate

osłonowy

shielding

formujący

forming

rodzaj elektrody wolframowej wymiar żłobienie podkładka temperatura podgrzewania wstępnego

type of tungsten electrode

3

dimention groove backing preheat temperature

temperatura międzyściegowa

interpass temperature

obróbka cieplna

heat treatment

temperatura

temperature

czas

time

prędkość nagrzewania

heating rate

prędkość chłodzenia

cooling rate T&S GROUP

25


26

T&S GROUP

Każdą warstwę oczyścić przed położeniem następnej;

Liczba ściegów zależy od grubości złącza;

4

Szczepianie zgodnie z Kartą – parametry, jak dla 1 warstwy;

Przed spawaniem krawędzie oczyścić mechanicznie szczotką oraz odtłuścić benzyną ekstrakcyjną;

INNE INFORMACJE:


Inne informacje

additional information

przed spawaniem before welding, krawędzie oczyścić clean mechanically mechanicznie the edges with szczotką a brush and degrease oraz odtłuścić with benzene benzyną ekstrakcyjną

4

sczepianie zgodnie z Kartą-parametry, jak dla 1 warstwy

join the parts according to the welding parameters as per the WPS, as for the first layer

liczba ściegów zależy od grubości złącza

the number of passes depends on the thickness of the joint

każdą warstwę oczyścić przed położeniem następnej

each layer shall be cleaned before applying the next layer T&S GROUP

27


28

T&S GROUP

131

131

1÷2

3÷n

Sporządził: Nazwisko, data i podpis

Proces

Numer ściegu 140÷170 180÷240

Ø 1,2

Natężenie prądu [A]

Ø 1,2

Średnica spoiwa [mm]

SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE SPAWANIA:

5 DC/+

DC/+

Prędkość prądu/ biegunowość

Zatwierdził: Nazwisko, data i podpis

25÷26

22÷24

Napięcie prądu [V]

4,8÷5,0

4,6÷4,8

Prędkość podawania drutu [m/min.]

0,6÷0,7

0,6÷0,7

Prędkość przesuwu [m/min.]


numer ściegu

pass no.

proces

process

średnica spoiwa

filler material diameter

natężenie prądu

amparage range

napięciu prądu rodzaj prądu biegunowość

5

prędkość podawania drutu

voltage range type of current polarity wire feed speed

prędkość przesuwu

travel speed

sporządził

prepared by

zatwierdził

approved by

nazwisko

surname

data podpis

date signature T&S GROUP

29


8

Inne terminy techniczne awaria budowa ciśnienie gazu linia montażowa naprężenie

Other technical terminology breakdown construction site gas pressure assembly line stress

prąd

current

rdza

rust

rysunek techniczny sprzęt urządzenie

30

T&S GROUP

technical drawing equipment device


warsztat

workshop

zardzewiały

rusty

czyścić

clean

gasić

extinguish

naprawić

repair

połączyć

join

sprawdzić

check

szlifować

grind

użyć

use

wyciąć

cut

wyrównać zamontować zmierzyć

allign assemble measure T&S GROUP

31


II

STANOWISKO PRACY SPAWACZA

1

Ubrania robocze

buty ochronne

Work clothes

safety shoes

fartuch

welding apron

kaptur

welding hood

32

T&S GROUP


maski spawalnicze

welding face mask

ochraniacze

protective spats

okulary ochronne szczelne

welding goggles

rękawice

welding gloves

T&S GROUP

33


2

Sprzęt

butla z gazem

elektroda wolframowa

manometr

palnik

34

T&S GROUP

Equipment

gas bottle

tungsten electrode

pressure gauge

torch


przew贸d gazowy

przew贸d masowy z zaciskiem

gas duct

ground cable with a clamp

reduktor

gas regulator

spawarka

welding machine

uchwyt spawalniczy

welding clamp

T&S GROUP

35


3

Narzędzia bezpiecznik drabina dźwig gaśnica motek

Tools fuse ladder crane fire extinguisher hammer

suwnica

gantry

szlifierka

grinder

śrubokręt

36

T&S GROUP

screwdriver


Materiały

Materials

blacha

drut spawalniczy

elektroda otulona

gaz ochronny

przewód masowy

plate

welding wire

shielded electrode

shielding gas

ground cable mass

rura

tube

T&S GROUP

37

4


III 1

PRAKTYCZNE ZWROTY I WYRAŻENIA Problemy ze zrozumieniem

Rozumiesz?

Tak, rozumiem.

Nie, nie rozumiem.

Nie, nie mówię dobrze po angielsku.

38

T&S GROUP

Problems with understanding Do you understand?

Yes, I understand.

No, don’t understand.

No, I don’t speak English well.


Proszę, mów wolniej.

Proszę, powtórz.

Zawołam Toma

Please, speak slowly

Please, repeat.

I’ll call Tom.

Tom mówi lepiej po angielsku.

Tom speaks English better.

On to przetłumaczy.

He’ll translate.

T&S GROUP

39


2

Czas

Time

Która jest godzina?

What time is it?

Jest 14.45.

It is two forty-five p.m.

Jest 4:30. Ile mam czasu?

It is four thirty a.m. How much time do we have?

3 godziny.

Three hours.

Masz dużo czasu.

We have a lot of time.

Masz niewiele czasu. Musisz się pospieszyć.

40

T&S GROUP

You don’t have much time. You must hurry up.


Ile czasu Ci to zajmie? Nie wiem.

How much time will it take? I don’t know.

Myślę, że około godziny.

About an hour, I think.

Potrzebuje jeszcze 15 minut.

I need 15 more minutes.

Czy mogę już zacząć? Tak, możesz.

Nie, jeszcze nie. Poczekaj jeszcze chwilę.

Can I start now?

Yes, you can.

No, not yet.

Wait a moment.

T&S GROUP

41


Kiedy jest przerwa?

When is the break?

Przerwa jest o 14:00.

The break is at 2 p.m.

Przerwa jest za 15 minut.

The break is in 15 minutes.

Przerwa jest za pół godziny.

Przerwa jest za 2 godziny.

42

T&S GROUP

The break is in half an hour.

The break is in 2 hours.


O której dzisiaj kończymy?

What time do we finish today?

Dzisiaj kończymy o 14:00.

Today, we finish at 2 p.m.

O której jutro zaczynamy? Jutro zaczynamy o 18:00.

O której jutro kończymy? Jutro kończymy o 6:00.

What time do we start tomorrow?

Tomorrow, we start at 6 p.m.

What time do we finish tomorrow?

Tomorrow, we finish at 6 a.m.

T&S GROUP

43


3

Kierunki

Gdzie idziesz?

Idę do magazynu.

Gdzie jest magazyn? Tam.

Where are you going? I’m going to the warehouse. Where is the warehouse? Over there.

Na końcu korytarza. Po prawej. Po lewej. Na wprost.

44

Directions

T&S GROUP

At the end of the corridor. On the right. On the left. Straight ahead.


Jak mam tam dojść?

How can I get there?

Idź prosto.

Go straight.

Skręć w prawo.

Skręć w lewo.

Omiń biuro.

Turn right.

Turn left.

Past the office.

T&S GROUP

45


4

Sprzęt

• Jak to działa?

Equipment

• How does it work?

• Jak mogę to włączyć?

• How can I turn it on?

• Jak mogę to wyłączyć?

• How can I turn it off?

Naciśnij ten przycisk.

Press this button.

• Czy mogę to wyłączyć?

• Can I turn it on?

• Czy mogę to wyłączyć?

Tak możesz.

46

T&S GROUP

• Can I turn it off?

Yes, you can.


Nie, nie możesz.

Jeszcze nie.

Poczekaj chwilę.

Za 5 minut.

No, you can’t.

Not yet.

Wait a moment.

In 5 minutes.

Proszę, włącz to.

Please turn it on.

Proszę, wyłącz to.

Please turn it off.

T&S GROUP

47


5

Problemy ze sprzętem Sprawdź, czy ten sprzęt działa.

Problems with equipment Check if the equipment works.

Ten sprzęt nie działa.

The equipment doesn’t work.

Ten sprzęt jest zepsuty.

The equipment is broken.

Czy ten sprzęt działa? Tak, działa. Nie, nie działa. Włączyłeś to? Tak, włączyłem. Nie, nie włączyłem.

48

T&S GROUP

Does the equipment work? Yes, it works. No it doesn’t work. Have you turned it on? Yes, I’ve turned it on. No, I haven’t turned it on.


Czy masz gaz? Nie, nie mam gazu. Tak, mam gaz. Czy ciśnienie gazu jest dobre? Tak, ciśnienie jest dobre. Nie, ciśnienie jest za wysokie.

Do you have gas? No, I don’t have gas. Yes, I have gas. Is the gas pressure fine? Yes, the gas pressure is fine. No, the gas pressure is too high.

Nie, ciśnienie jest za niskie.

No, the gas pressure is too low.

Czy jest napięcie?

Do you have power?

Nie, nie ma napięcia. Tak, jest napięcie.

No, I don’t have power. Yes, I have power. T&S GROUP

49


6

Narzędzia Czy masz młotek? Tak mam. Nie, nie mam. Poczekaj, sprawdzę. • Podaj mi młotek. • Potrzebuję młotek. Proszę bardzo.

Tools Do you have a hammer? Yes, I have. No, I don’t have. Wait, I’ll check. • Please, give me the hammer. • I need a hammer. Here you are.

Przynieś mi młotek.

Bring me the hammer.

Nie ma sprawy.

No problem.

Teraz nie mogę.

I can’t right now.

Poczekaj chwilę.

Wait a moment.

50

T&S GROUP


Gdzie jest młotek?

Where is the hammer?

Tutaj.

Over here.

Tam.

Over there.

Nie wiem. Zapytaj Toma.

I don’t know. Ask Tom.

Młotek jest w magazynie.

The hammer is in the warehouse.

Młotek jest na regale po prawej.

The hammer is on the rack on the right.

Młotek jest na regle po lewej.

The hammer is on the rack on the left.

T&S GROUP

51


7

Polecenia Co mam zrobić? Wyszlifuj rurę. Napraw spoinę.

Intructions What shall I do? Grind the pipe. Repair the weld.

Wyrównaj spoinę.

Straighten the weld.

Wyrównaj kolejny ścieg.

Allign the next pass.

Wytnij spoinę.

Cut the weld.

Zmierz spoinę.

Measure the weld.

Zmierz wymiary.

52

T&S GROUP

Measure it.


Czy mam coś wyczyścić? Nie, Tom to zrobi.

Shall I clean anything? No, Tom will do it.

Tak, wyczyść złącze.

Yes, clean the joint.

Tak, wyczyść blachę.

Yes, clean the plate.

Tak, wyczyść rurę.

Yes, clean the tube.

Tak, wyczyść spoinę.

Yes, clean the weld.

Tak, wyczyść powierzchnię.

Yes, clean the surface.

T&S GROUP

53


Co mam połączyć?

What shall I weld?

Połącz blachy.

Weld the plates.

Połącz rury.

Weld the tubes.

Czego mam użyć?

What shall I use?

Użyj tego palnika. Użyj tego przewodu gazowego. Czy mam coś sprawdzić?

Use this torch. Use this gas duct. Shall I check anything?

Nie, wszystko jest w porządku.

No, everything is OK.

Tak, sprawdź spawarkę.

Yes, check the welding machine.

Tak, sprawdź spoinę.

Yes, check the weld.

54

T&S GROUP


Co mam zrobić kiedy skończę?

What shall I do when I finish?

Zadzwoń do mnie.

Call me.

Poczekaj na mnie.

Wait for me.

Powiem Ci później.

I’ll tell you later.

Skończyłeś?

Have you finished?

Tak, skończyłem. Co mam teraz zrobić?

Yes, I have. What should I do now?

Nie, jeszcze nie skończyłem.

No, I haven’t finished yet.

Potrzebuję 10 minut.

I need 10 more minutes.

T&S GROUP

55


8

Problemy z poleceniami

Problems with intructions

• Masz jakiś problem?

• Do you have a problem?

• Potrzebujesz pomocy?

• Do you need any help?

Nie, wszystko jest w porządku.

No, everything is OK.

Tak, ale mój kolega mi pomoże.

Yes, I do, but my friend will help me.

Tak, mam problem.

Yes, I have a problem.

Tak, to jest za trudne.

Yes, it is too difficult.

Tak, nie umiem tego zrobić.

Yes, I do. I can’t do it.

56

T&S GROUP


Pokazać Ci jak to zrobić?

Nie, nie trzeba.

Should I show you how to do it?

No, you don’t need to.

Nie, poproszę Toma o pomoc.

No, I will ask Tom for help.

Tak, pokaż mi jak to zrobić.

Yes, show me how to do it.

Tak, pomóż mi.

Yes, help me.

Popatrz na rysunek techniczny.

Look at the technical drawing.

T&S GROUP

57


9

Błędy spawalnicze Czy ten spaw jest dobry?

Welding defects Is the weld fine?

Tak.

Yes, it is.

Nie.

No, it isn’t.

Nie, jest za gruby.

No, it is too thick.

Nie, jest za szeroki.

No, it is too wide.

Nie, jest za wysoki.

No, it is to high.

Nie, jest nierówny

No, it is uneven.

58

T&S GROUP


Czy lico spoiny jest dobre?

Is the weld face fine?

Tak, jest dobre.

Yes, it is OK.

Nie, jest złe.

No, it is bad.

Nie, jest nieregularne.

Nie, jest za płytkie.

No, it is uneven.

No, it is too shallow.

T&S GROUP

59


W czym jest problem? Wyciek jest za duży.

What’s the matter?

The penetration bead is too excessive.

Brakuje przetopu.

The problem is the lack of fusion.

To nie jest zespawane, tylko przklejone.

It is not welded. It is stuck together.

Tu są pory.

Here are pores.

Tu jest pęknięcie.

Here is a crack.

Ten spaw jest zły.

The weld is bad.

60

T&S GROUP


Co mam zrobić? Popraw to.

What shall I do? Correct it.

Usuń zgorzelinę z tego spawu.

Remove the welding slug.

Ta rura jest zardzewiała. Usuń rdzę.

The tube is rusty. Remove the rust.

• Czy to jest Twój spaw? • Czy to jest Twój stempel? Tak, jest mój.

• Whose weld is it? • Is it your stamp?

Yes, it is mine.

Nie, nie jest mój.

No, it isn’t mine.

Nie, to jest Toma.

No, it is Tom’s. T&S GROUP

61


10

Bezpieczeństwo Jakie zasady bezpieczeństwa panują na zakładzie?

Safety

What are the safety rules on the plant premises?

Nie możesz palić.

No smoking.

Nie możesz spożywać alkoholu.

No drinking.

Musisz nosić sprzęt ochronny

You must wear all protective gear.

Musisz zasłonić kotarę.

You must close the curtain.

Musisz uważać.

You must be careful.

62

T&S GROUP


Uważaj na ogień.

Beware of fire hazard.

Uważaj na temperaturę.

Always check for correct temperatures.

Uważaj na światło.

The high intensity light from welding may cause permanent vision damage.

Uważaj na iskry.

Beware of sparks.

Uważaj na suwnicę.

Beware of gantry.

Uważaj na dziury.

Always watch where you step.

Uważaj na ciężar.

Watch out for falling objects.

Uważaj na wystające elementy.

Watch out for protruding objects.

T&S GROUP

63


Rozglądaj się.

Look in all directions.

Uważaj na substancje łatwo-palne.

Beware of flammable substances.

Co teraz?

What now?

Uciekaj.

Run.

Schyl się.

Duck.

Ugaś to.

Put it out.

Zdejmij to.

Take it off.

Załóż to.

64

T&S GROUP

Put it on.


Udzielanie pomocy Co się stało?

Providing assistance What happened?

Miałem wypadek.

I had an accident.

Przeciąłem sobie palec.

I’ve cut my finger.

Coś mi wpadło do oka.

I have something in my eye.

Poparzyłem się.

Naświetliłem sobie oczy.

I burnt myself.

The light hurt my eyes.

T&S GROUP

65

11


Czy potrzebujesz pomocy? Tak, zawołaj lekarza. Tak, zadzwoń na pogotowie.

Do you need help? Yes, I need a doctor, please. Yes, call an ambulance, please.

Nie, wszystko w porządku.

No, everything is OK.

Przejdzie mi.

I’ll be fine.

Nie ruszaj się.

Don’t move.

Poczekaj.

Wait.

Zawołam pomoc.

I’ll call for help.

66

T&S GROUP


Złe samopoczucie

Not feeling well

Czy masz tabletki przeciwbólowe?

Do you have painkillers?

Tak, zaraz Ci przyniosę.

Yes, I’ll bring you some.

Poczekaj, sprawdzę.

Wait, I’ll check.

Tabletki są w apteczce.

The painkillers are in the first aid kit.

Ja nie mam, ale Tom ma.

I don’t have any, but Tom has some.

Czy mogę się zwolnić?

May I have the rest of the day off?

Tak, możesz.

Yes, you may.

Nie, nie możesz.

No, you may not. T&S GROUP

67

12


Dlaczego chcesz się zwolnić? Muszę iść do lekarza. Czuję się chory. Co Ci jest?

Why do you want to have the rest of the day off? I must go to the doctor. I feel sick. What’s the matter?

Boli mnie głowa.

I have a headache.

Boli mnie żołądek.

I have a stomach ache.

Boli mnie ząb.

I have a toothache.

Bolą mnie plecy.

I have a backache.

Mam wysypkę.

68

T&S GROUP

I have a rash.


IV

SŁOWNICZEK

A asymetria spoiny – weld assymetry awaria – breakdown

B bezpiecznik – fuse biegunowość – polarity blacha – plate błędy spawalnicze – welding defects brak przetopu – lack of fusion brzeg spoiny – toe of weld budowa – construction site butla gazowa – gas bottle buty ochronne – safety shoes

C ciśnienie gazu – gas pressure czas – time część – part czyste aluminium – clear aluminum czyszczenie szczotką drucianą – cleaning with a wire brush czyścić – clean

D data – date drabina – ladder T&S GROUP

69


drut spawalniczy – welding wire dźwig – crane

E elektroda otulona – shielded electrode elektroda wolframowa – tungsten electrode

F fartuch – welding apron formujący – forming

G gasić – extinguish gaśnica – fire extinguisher gaz ochronny – shielding gas grań – weld root grubość – thickness

K kaptur – welding hood karta technologiczna spawania – Welding Procedure Specification (WPS) klasyfikacja i nazwa handlowa – classification and trade name kształt – shape

L lico – face linia montażowa – assembly line

M maski spawalnicze – welding face mask manometr – pressure gauge materiał podstawowy – base metals

70

T&S GROUP


materiał spawany – welded material młotek – hammer

N nadlew – weld reinforcement napięcie prądu – voltage range naprawić – repair naprężenie – stress natężenie prądu – amparage range nazwisko – surname numer ściegu – pass no.

O obróbka cieplna – heat treatment ochraniacze – protective spats odprysk spawalnicze – spatter odtłuszczanie – degreasing okulary ochronne – welding goggles osłonowy – shielding

P palnik – torch pęknięcie – crack podkładka – backing podpis – signature podtopienie – undercut połączyć – join porowatość – porosity pozycja spawania – welding position prąd – current prędkość chłodzenia – cooling rate prędkość nagrzewania – heating rate prędkość podawania drutu – wire feed speed T&S GROUP

71


prędkość przepływu gazu – flow rate prędkość przesuwu – travel speed proces – process proces spawania – welding process przewód gazowy – gas duct przewód masowy – ground cable mass przewód masowy z zaciskiem – ground cable with a clamp przygotowanie złącza do spawania (schemat) – joint preparation (diagram) pustka - pore

R rdza - rust reduktor – gas regulator rękawice – welding gloves rodzaj – type rodzaj elektrody wolframowej – type of tungsten electrode rodzaj prądu – type of current rodzaj spoiny – type of weld rodzaj złącza – type of joint rura - tube rysunek techniczny – technical drawing

S spawarka – welding machine specyfikacja - specification spoina - weld spoina brzeżna – flange weld spoina ciągła – continous weld spoina czołowa – butt joint spoina czołowa – butt weld

72

T&S GROUP


spoina jednowarstwowa – single layer weld spoina montażowa – assembly weld spoina otworowa – plug weld spoina pachwinowa – fillet weld spoina przerywana – skip weld spoina punktowa – fusion spot weld spoina sczepna – tack weld spoina wielowarstwowa – multi layer weld spoiwo – filler material sporządzić – prepare sprawdzić – check sprzęt – equipment strefa stopienia – fusion zone strefa wpływu ciepła – heat affected zone – HAZ suwnica – gantry szlifierka – grinder szlifować – grind szlifowanie – grinding średnica spoiwa – filler material diameter średnica zewnętrzna – outer diameter śrubokręt – screwdriver

T temperatura – temperature temperatura międzyściekowa – interpass temperature temperatura podgrzewania wstępnego – preheat temperature

U uchwyt spawalniczy – welding clamp urządzenie – device użyć – use T&S GROUP

73


W warsztat – workshop wtrącenie – inclusion wyciąć – cut wymiar – dimention wyrównać – allign/ straighten

Z zamontować – assemble zardzewiały – rusty zatwierdzić – approve złącze – joint złącze doczołowe – butt joint złącze kątowe – corner joint złącze krzyżowe – cross joint złącze nakładkowe – bridge weld złącze narożne – angle joint złącze przylgowe – edge joint złącze teowe – tee joint złącze zakładkowe – overlap slip joint zmierzyć – measure zniekształcenie – distortion żłobienie – groove

74

T&S GROUP


NOTATKI

T&S GROUP

75


NOTATKI

76

T&S GROUP


NOTATKI

T&S GROUP

77


NOTATKI

78

T&S GROUP


NOTATKI

T&S GROUP

79




Wydawnictwo: Rok wydania: Nr ISBN: Nakład: Adresy i dane tel wydawnictwa:




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.