Polsko-angielskie
SPAWALNICTWO
rozm贸wki techniczne...
Polsko-angielskie rozmówki techniczne...
SPAWALNICTWO Opole, 2016 z Wydanie I Projekt i skład:
A
SPIS TREŚCI
B. SŁOWEM WSTĘPU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 I. TERMINY SPAWALNICZE: Metody spawania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Rodzaje złącz spawanych . . . . . . . . . . . . . . 8 Części spoiny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Rodzaje spoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Rodzaje spoin w danym typie złącza . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6. Błędy spawalnicze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7. Karta technologiczna spawania (WPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8. Inne terminy techniczne . . . . . . . . . . . . . 30 1. 2. 3. 4. 5.
II. STANOWISKO PRACY SPAWACZA 1. 2.
4
Ubrania robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T&S GROUP
32 34
3. Narzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Materiały . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36 37
III. PRAKTYCZNE ZWROTY I WYRAŻENIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Problemy ze zrozumieniem . . . . . . . . . . . Czas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kierunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Problemy ze sprzętem . . . . . . . . . . . . . . . Narzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polecenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Problemy z poleceniami . . . . . . . . . . . . . . Błędy spawalnicze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udzielanie pomocy . . . . . . . . . . . . . . . . . . Złe samopoczucie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38 40 44 46 48 50 52 56 58 62 65 67
IV. SŁOWNICZEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
T&S GROUP
5
B
SŁOWEM WSTĘPU...
S
łowniczek wydała firma T&S, która ma w swoim katalogu oferty dla spawalników i wie, jak trudne mogą być pierwsze dni w nowym miejscu pracy za granicą. Znajdziesz w nim duży zasób angielskich terminów dotyczących spawalnictwa – od metod spawania, przez rodzaje spawanych złączy i rodzaje spoin, aż po określenia dotyczące błędów spawalniczych. Są tu również nazwy narzędzi, materiałów czy ubrań roboczych. Wszystko, co niezbędne, by rozumieć i być rozumianym w nowym miejscu pracy za granicą! Gwarantujemy, że z czasem w naturalny sposób – poprzez pracę i spędzanie czasu w gronie kolegów – fachowców – Wasza znajomość fachowych terminów zwiększy się wielokrotnie. Co ważne – osoby korzystające z pośrednictwa firmy T&S na bieżąco mogą liczyć na pomoc w doskonaleniu znajomości języka angielskiego!
6
T&S GROUP
I
TERMINY SPAWALNICZE Metody spawania
Welding methods
Metoda TIG
Tungsten Inert Gas
Metoda MIG
Metal Inert Gas
Metoda MAG
Metal Active Gas
Metoda MMA
Manual Arc Welding
Metoda SAW
Submerged Arc Welding
T&S GROUP
7
1
2
Rodzaje złącz spawanych złącze
złącze doczołowe
złącze teowe
złącze kątowe
złącze krzyżowe
złącze nakładkowe
8
T&S GROUP
Types of joint joint
butt joint
tee joint
corner joint
cross joint
bridge weld
złącze narożne
angle joint
złącze przylgowe
edge joint
złącze zakładkowe
overlap slip joint
Praca w Holandii
dla
spawaczy! T&S GROUP
9
3
Części spoiny
Parts of weld
strefa stopienia
fusion zone
spoina
weld
lico
face
nadlew materiał spawany grań
welded material weld root
brzeg spoiny strefa wpływu ciepła
10
weld reinforcement
T&S GROUP
toe of weld heat affected zone – HAZ
welded material
toe of weld
heat affected zone – HAZ
face
weld root
weld
heat affected zone – HAZ fusion zone
weld reinforcement
welded material
T&S GROUP
11
4
Rodzaje spoin
spoina
Types of welds
weld
spoina czołowa
butt joint
spoina pachwinowa
fillet weld
spoina sczepna
tack weld
spoina brzeżna
flange weld
spoina ciągła
12
T&S GROUP
continous weld
spoina czołowa
spoina jednowarstwowa
spoina montażowa
butt weld
single layer weld
assembly weld
spoina otworowa
plug weld
spoina przerywana
skip weld
spoina punktowa
fusion spot weld
spoina wielowarstwowa
multi layer weld
T&S GROUP
13
5
Rodzaje spoin w danym typie złączy Typ złącza Type of weld
doczołowe butt joint
Spoina weld
czołowa butt weld
czołowa butt weld teowe tee joint
pachwinowa fillet weld otworowa plug weld
krzyżowe cross joint
14
T&S GROUP
czołowa butt weld pachwinowa fillet weld
Types of welds according to types of joints Kształt złącza Joint shape
T&S GROUP
15
Typ złącza Type of weld
narożne angle joint
zakadkowe overlap slip joint
grzbietowe flange joint
16
T&S GROUP
Spoina weld
czołowa butt weld pachwinowa fillet weld
pachwinowa fillet weld otworowa plug weld
brzeżna flange weld
Kształt złącza Joint shape
T&S GROUP
17
6
Błędy spawalnicze Wewnętrzne
pęknięcie
porowatość
pustka
wtrącenie
18
T&S GROUP
Welding defects Internal
crack
porosity
pore
inclusion
Zewnętrzne
asymetria spoiny
brak przetopu
zniekształcenie
odprysk spawalniczy
External
weld assymetry
lack of fusion
distortion
spatter
pęknięcie
podtopienie
crack
undercut
T&S GROUP
19
7
Karta technologiczna spawania (WPS)
D
okumentacja technologiczna spawania, czyli WPS, to część dokumentacji produkcji konstrukcji spawanych. Stanowi ona podstawowe źródło informacji dla wykonujących te zadania. Jej odczytanie wymaga od spawalnika wiedzy z zakresu stosowanych w dokumencie symboli cyfrowych i literowych. Zawiera ona wszelkie niezbędne informacje i wskazówki, które umożliwiają przyprowadzenie prac spawalniczych we właściwy sposób – np. przy wznoszeniu określonej konstrukcji czy produkcji wyrobu. Są w niej m.in. informacje o materiałach spawalniczych; metodzie procesu spawania; pozycji spawania; parametrach i warunkach obróbki cieplnej. Ważną jej częścią jest też rysunek techniczny elementów spawanych i złącza oraz niezbędne uwagi technologiczne.
20
T&S GROUP
Welding Procedure Specification (WPS) PRZYKŁADOWA INSTRUKCJA TECHNOLOGICZNA SPAWANIA WPS nr 131-AB-1 MATERIAŁ PODSTAWOWY: Specyfikacja:
Gr. 21 wg PN CR ISO 15608 Al. (czyste aluminium)
doczołowe
Grubość (mm):
6,0÷10,0
BW
Średnica zewnętrzna (mm):
—
PA
Sposób przygotowania i czyszczenia:
szlifowanie/czyszczenie szczotką drucianą i odtłuszczanie
Proces spawania:
131
Rodzaj złącza: Rodzaj spoiny: Pozycja spawania:
1
n
60°
1-3
0-2
2
Kolejność spawania:
Przygotowanie złącza do spawania (schemat)
1
SPOIWO: Klasyfikacja i nazwa handlowa:
141: DIN 1732: SG-Al.99.5: Alumig 99,5 lub zamienniki
Prędkość przepływu gazu:
15÷20 l/min.
osłonowy: PN EN 439: I1-Ar-100%
3
formujący Rodzaj elektrody wolframowej/wymiar: Żłobienie/podkładka: Temperatura podgrzewania wstępnego: Temperatura międzyściegowa: Obróbka cieplna:
temperatura:
— — — min. 10°C max 350°C —
czas:
—
prędkość nagrzewania/ chłodzenia:
—
INNE INFORMACJE:
4
Przed spawaniem krawędzie oczyścić mechanicznie szczotką oraz odtłuścić benzyną ekstrakcyjną; Szczepianie zgodnie z Kartą – parametry, jak dla 1 warstwy; Liczba ściegów zależy od grubości złącza; Każdą warstwę oczyścić przed położeniem następnej;
SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE SPAWANIA: Numer ściegu
Proces
Średnica spoiwa [mm]
Natężenie prądu [A]
Napięcie prądu [V]
5
Prędkość prądu/ biegunowość
Prędkość podawania drutu [m/min.]
Prędkość przesuwu [m/min.]
1÷2
131
Ø 1,2
140÷170
22÷24
DC/+
4,6÷4,8
0,6÷0,7
3÷n
131
Ø 1,2
180÷240
25÷26
DC/+
4,8÷5,0
0,6÷0,7
Sporządził: Nazwisko, data i podpis
Zatwierdził: Nazwisko, data i podpis
T&S GROUP
21
Proces spawania:
131
Rodzaj złącza:
doczołowe
Rodzaj spoiny:
BW
1
Pozycja spawania:
PA
Przygotowanie złącza do spawania (schemat)
0-2
60°
1-3
proces spawania rodzaj złącza rodzaj spoiny
welding process
1
type of joint type of weld
pozycja spawania
welding position
przygotowanie złącza do spawania (schemat)
joint preparation (diagram)
22
T&S GROUP
MATERIAŁ PODSTAWOWY: Specyfikacja:
Gr. 21 wg PN CR ISO 15608 Al. (czyste aluminium)
Grubość (mm):
6,0÷10,0
Średnica zewnętrzna (mm):
—
Sposób przygotowania i czyszczenia:
szlifowanie/czyszczenie szczotką drucianą i odtłuszczanie
2
Kolejność spawania:
n
1
materiał podstawowy specyfikacja
2
czyste aluminium grubość
średnica zewnętrzna szlifowanie
czyszczenie szczotką drucianą odtłuszczanie
base metals
kolejność spawania
specification clear aluminum thickness outer diameter grinding
wire brush cleaning degreasing welding order T&S GROUP
23
24
T&S GROUP
Obróbka cieplna:
Temperatura międzyściegowa:
— —
—
max 350°C
min. 10°C
prędkość nagrzewania/ chłodzenia:
3 —
—
czas:
temperatura:
Temperatura podgrzewania wstępnego:
Żłobienie/podkładka:
Rodzaj elektrody wolframowej/wymiar:
formujący
—
15÷20 l/min.
Prędkość przepływu gazu:
osłonowy: PN EN 439: I1-Ar-100%
141: DIN 1732: SG-Al.99.5: Alumig 99,5 lub zamienniki
SPOIWO: Klasyfikacja i nazwa handlowa:
spoiwo
filler material
klasyfikacja i nazwa handlowa
classification and trade name
prędkość przepływu gazu
flow rate
osłonowy
shielding
formujący
forming
rodzaj elektrody wolframowej wymiar żłobienie podkładka temperatura podgrzewania wstępnego
type of tungsten electrode
3
dimention groove backing preheat temperature
temperatura międzyściegowa
interpass temperature
obróbka cieplna
heat treatment
temperatura
temperature
czas
time
prędkość nagrzewania
heating rate
prędkość chłodzenia
cooling rate T&S GROUP
25
26
T&S GROUP
Każdą warstwę oczyścić przed położeniem następnej;
Liczba ściegów zależy od grubości złącza;
4
Szczepianie zgodnie z Kartą – parametry, jak dla 1 warstwy;
Przed spawaniem krawędzie oczyścić mechanicznie szczotką oraz odtłuścić benzyną ekstrakcyjną;
INNE INFORMACJE:
Inne informacje
additional information
przed spawaniem before welding, krawędzie oczyścić clean mechanically mechanicznie the edges with szczotką a brush and degrease oraz odtłuścić with benzene benzyną ekstrakcyjną
4
sczepianie zgodnie z Kartą-parametry, jak dla 1 warstwy
join the parts according to the welding parameters as per the WPS, as for the first layer
liczba ściegów zależy od grubości złącza
the number of passes depends on the thickness of the joint
każdą warstwę oczyścić przed położeniem następnej
each layer shall be cleaned before applying the next layer T&S GROUP
27
28
T&S GROUP
131
131
1÷2
3÷n
Sporządził: Nazwisko, data i podpis
Proces
Numer ściegu 140÷170 180÷240
Ø 1,2
Natężenie prądu [A]
Ø 1,2
Średnica spoiwa [mm]
SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE SPAWANIA:
5 DC/+
DC/+
Prędkość prądu/ biegunowość
Zatwierdził: Nazwisko, data i podpis
25÷26
22÷24
Napięcie prądu [V]
4,8÷5,0
4,6÷4,8
Prędkość podawania drutu [m/min.]
0,6÷0,7
0,6÷0,7
Prędkość przesuwu [m/min.]
numer ściegu
pass no.
proces
process
średnica spoiwa
filler material diameter
natężenie prądu
amparage range
napięciu prądu rodzaj prądu biegunowość
5
prędkość podawania drutu
voltage range type of current polarity wire feed speed
prędkość przesuwu
travel speed
sporządził
prepared by
zatwierdził
approved by
nazwisko
surname
data podpis
date signature T&S GROUP
29
8
Inne terminy techniczne awaria budowa ciśnienie gazu linia montażowa naprężenie
Other technical terminology breakdown construction site gas pressure assembly line stress
prąd
current
rdza
rust
rysunek techniczny sprzęt urządzenie
30
T&S GROUP
technical drawing equipment device
warsztat
workshop
zardzewiały
rusty
czyścić
clean
gasić
extinguish
naprawić
repair
połączyć
join
sprawdzić
check
szlifować
grind
użyć
use
wyciąć
cut
wyrównać zamontować zmierzyć
allign assemble measure T&S GROUP
31
II
STANOWISKO PRACY SPAWACZA
1
Ubrania robocze
buty ochronne
Work clothes
safety shoes
fartuch
welding apron
kaptur
welding hood
32
T&S GROUP
maski spawalnicze
welding face mask
ochraniacze
protective spats
okulary ochronne szczelne
welding goggles
rękawice
welding gloves
T&S GROUP
33
2
Sprzęt
butla z gazem
elektroda wolframowa
manometr
palnik
34
T&S GROUP
Equipment
gas bottle
tungsten electrode
pressure gauge
torch
przew贸d gazowy
przew贸d masowy z zaciskiem
gas duct
ground cable with a clamp
reduktor
gas regulator
spawarka
welding machine
uchwyt spawalniczy
welding clamp
T&S GROUP
35
3
Narzędzia bezpiecznik drabina dźwig gaśnica motek
Tools fuse ladder crane fire extinguisher hammer
suwnica
gantry
szlifierka
grinder
śrubokręt
36
T&S GROUP
screwdriver
Materiały
Materials
blacha
drut spawalniczy
elektroda otulona
gaz ochronny
przewód masowy
plate
welding wire
shielded electrode
shielding gas
ground cable mass
rura
tube
T&S GROUP
37
4
III 1
PRAKTYCZNE ZWROTY I WYRAŻENIA Problemy ze zrozumieniem
Rozumiesz?
Tak, rozumiem.
Nie, nie rozumiem.
Nie, nie mówię dobrze po angielsku.
38
T&S GROUP
Problems with understanding Do you understand?
Yes, I understand.
No, don’t understand.
No, I don’t speak English well.
Proszę, mów wolniej.
Proszę, powtórz.
Zawołam Toma
Please, speak slowly
Please, repeat.
I’ll call Tom.
Tom mówi lepiej po angielsku.
Tom speaks English better.
On to przetłumaczy.
He’ll translate.
T&S GROUP
39
2
Czas
Time
Która jest godzina?
What time is it?
Jest 14.45.
It is two forty-five p.m.
Jest 4:30. Ile mam czasu?
It is four thirty a.m. How much time do we have?
3 godziny.
Three hours.
Masz dużo czasu.
We have a lot of time.
Masz niewiele czasu. Musisz się pospieszyć.
40
T&S GROUP
You don’t have much time. You must hurry up.
Ile czasu Ci to zajmie? Nie wiem.
How much time will it take? I don’t know.
Myślę, że około godziny.
About an hour, I think.
Potrzebuje jeszcze 15 minut.
I need 15 more minutes.
Czy mogę już zacząć? Tak, możesz.
Nie, jeszcze nie. Poczekaj jeszcze chwilę.
Can I start now?
Yes, you can.
No, not yet.
Wait a moment.
T&S GROUP
41
Kiedy jest przerwa?
When is the break?
Przerwa jest o 14:00.
The break is at 2 p.m.
Przerwa jest za 15 minut.
The break is in 15 minutes.
Przerwa jest za pół godziny.
Przerwa jest za 2 godziny.
42
T&S GROUP
The break is in half an hour.
The break is in 2 hours.
O której dzisiaj kończymy?
What time do we finish today?
Dzisiaj kończymy o 14:00.
Today, we finish at 2 p.m.
O której jutro zaczynamy? Jutro zaczynamy o 18:00.
O której jutro kończymy? Jutro kończymy o 6:00.
What time do we start tomorrow?
Tomorrow, we start at 6 p.m.
What time do we finish tomorrow?
Tomorrow, we finish at 6 a.m.
T&S GROUP
43
3
Kierunki
Gdzie idziesz?
Idę do magazynu.
Gdzie jest magazyn? Tam.
Where are you going? I’m going to the warehouse. Where is the warehouse? Over there.
Na końcu korytarza. Po prawej. Po lewej. Na wprost.
44
Directions
T&S GROUP
At the end of the corridor. On the right. On the left. Straight ahead.
Jak mam tam dojść?
How can I get there?
Idź prosto.
Go straight.
Skręć w prawo.
Skręć w lewo.
Omiń biuro.
Turn right.
Turn left.
Past the office.
T&S GROUP
45
4
Sprzęt
• Jak to działa?
Equipment
• How does it work?
• Jak mogę to włączyć?
• How can I turn it on?
• Jak mogę to wyłączyć?
• How can I turn it off?
Naciśnij ten przycisk.
Press this button.
• Czy mogę to wyłączyć?
• Can I turn it on?
• Czy mogę to wyłączyć?
Tak możesz.
46
T&S GROUP
• Can I turn it off?
Yes, you can.
Nie, nie możesz.
Jeszcze nie.
Poczekaj chwilę.
Za 5 minut.
No, you can’t.
Not yet.
Wait a moment.
In 5 minutes.
Proszę, włącz to.
Please turn it on.
Proszę, wyłącz to.
Please turn it off.
T&S GROUP
47
5
Problemy ze sprzętem Sprawdź, czy ten sprzęt działa.
Problems with equipment Check if the equipment works.
Ten sprzęt nie działa.
The equipment doesn’t work.
Ten sprzęt jest zepsuty.
The equipment is broken.
Czy ten sprzęt działa? Tak, działa. Nie, nie działa. Włączyłeś to? Tak, włączyłem. Nie, nie włączyłem.
48
T&S GROUP
Does the equipment work? Yes, it works. No it doesn’t work. Have you turned it on? Yes, I’ve turned it on. No, I haven’t turned it on.
Czy masz gaz? Nie, nie mam gazu. Tak, mam gaz. Czy ciśnienie gazu jest dobre? Tak, ciśnienie jest dobre. Nie, ciśnienie jest za wysokie.
Do you have gas? No, I don’t have gas. Yes, I have gas. Is the gas pressure fine? Yes, the gas pressure is fine. No, the gas pressure is too high.
Nie, ciśnienie jest za niskie.
No, the gas pressure is too low.
Czy jest napięcie?
Do you have power?
Nie, nie ma napięcia. Tak, jest napięcie.
No, I don’t have power. Yes, I have power. T&S GROUP
49
6
Narzędzia Czy masz młotek? Tak mam. Nie, nie mam. Poczekaj, sprawdzę. • Podaj mi młotek. • Potrzebuję młotek. Proszę bardzo.
Tools Do you have a hammer? Yes, I have. No, I don’t have. Wait, I’ll check. • Please, give me the hammer. • I need a hammer. Here you are.
Przynieś mi młotek.
Bring me the hammer.
Nie ma sprawy.
No problem.
Teraz nie mogę.
I can’t right now.
Poczekaj chwilę.
Wait a moment.
50
T&S GROUP
Gdzie jest młotek?
Where is the hammer?
Tutaj.
Over here.
Tam.
Over there.
Nie wiem. Zapytaj Toma.
I don’t know. Ask Tom.
Młotek jest w magazynie.
The hammer is in the warehouse.
Młotek jest na regale po prawej.
The hammer is on the rack on the right.
Młotek jest na regle po lewej.
The hammer is on the rack on the left.
T&S GROUP
51
7
Polecenia Co mam zrobić? Wyszlifuj rurę. Napraw spoinę.
Intructions What shall I do? Grind the pipe. Repair the weld.
Wyrównaj spoinę.
Straighten the weld.
Wyrównaj kolejny ścieg.
Allign the next pass.
Wytnij spoinę.
Cut the weld.
Zmierz spoinę.
Measure the weld.
Zmierz wymiary.
52
T&S GROUP
Measure it.
Czy mam coś wyczyścić? Nie, Tom to zrobi.
Shall I clean anything? No, Tom will do it.
Tak, wyczyść złącze.
Yes, clean the joint.
Tak, wyczyść blachę.
Yes, clean the plate.
Tak, wyczyść rurę.
Yes, clean the tube.
Tak, wyczyść spoinę.
Yes, clean the weld.
Tak, wyczyść powierzchnię.
Yes, clean the surface.
T&S GROUP
53
Co mam połączyć?
What shall I weld?
Połącz blachy.
Weld the plates.
Połącz rury.
Weld the tubes.
Czego mam użyć?
What shall I use?
Użyj tego palnika. Użyj tego przewodu gazowego. Czy mam coś sprawdzić?
Use this torch. Use this gas duct. Shall I check anything?
Nie, wszystko jest w porządku.
No, everything is OK.
Tak, sprawdź spawarkę.
Yes, check the welding machine.
Tak, sprawdź spoinę.
Yes, check the weld.
54
T&S GROUP
Co mam zrobić kiedy skończę?
What shall I do when I finish?
Zadzwoń do mnie.
Call me.
Poczekaj na mnie.
Wait for me.
Powiem Ci później.
I’ll tell you later.
Skończyłeś?
Have you finished?
Tak, skończyłem. Co mam teraz zrobić?
Yes, I have. What should I do now?
Nie, jeszcze nie skończyłem.
No, I haven’t finished yet.
Potrzebuję 10 minut.
I need 10 more minutes.
T&S GROUP
55
8
Problemy z poleceniami
Problems with intructions
• Masz jakiś problem?
• Do you have a problem?
• Potrzebujesz pomocy?
• Do you need any help?
Nie, wszystko jest w porządku.
No, everything is OK.
Tak, ale mój kolega mi pomoże.
Yes, I do, but my friend will help me.
Tak, mam problem.
Yes, I have a problem.
Tak, to jest za trudne.
Yes, it is too difficult.
Tak, nie umiem tego zrobić.
Yes, I do. I can’t do it.
56
T&S GROUP
Pokazać Ci jak to zrobić?
Nie, nie trzeba.
Should I show you how to do it?
No, you don’t need to.
Nie, poproszę Toma o pomoc.
No, I will ask Tom for help.
Tak, pokaż mi jak to zrobić.
Yes, show me how to do it.
Tak, pomóż mi.
Yes, help me.
Popatrz na rysunek techniczny.
Look at the technical drawing.
T&S GROUP
57
9
Błędy spawalnicze Czy ten spaw jest dobry?
Welding defects Is the weld fine?
Tak.
Yes, it is.
Nie.
No, it isn’t.
Nie, jest za gruby.
No, it is too thick.
Nie, jest za szeroki.
No, it is too wide.
Nie, jest za wysoki.
No, it is to high.
Nie, jest nierówny
No, it is uneven.
58
T&S GROUP
Czy lico spoiny jest dobre?
Is the weld face fine?
Tak, jest dobre.
Yes, it is OK.
Nie, jest złe.
No, it is bad.
Nie, jest nieregularne.
Nie, jest za płytkie.
No, it is uneven.
No, it is too shallow.
T&S GROUP
59
W czym jest problem? Wyciek jest za duży.
What’s the matter?
The penetration bead is too excessive.
Brakuje przetopu.
The problem is the lack of fusion.
To nie jest zespawane, tylko przklejone.
It is not welded. It is stuck together.
Tu są pory.
Here are pores.
Tu jest pęknięcie.
Here is a crack.
Ten spaw jest zły.
The weld is bad.
60
T&S GROUP
Co mam zrobić? Popraw to.
What shall I do? Correct it.
Usuń zgorzelinę z tego spawu.
Remove the welding slug.
Ta rura jest zardzewiała. Usuń rdzę.
The tube is rusty. Remove the rust.
• Czy to jest Twój spaw? • Czy to jest Twój stempel? Tak, jest mój.
• Whose weld is it? • Is it your stamp?
Yes, it is mine.
Nie, nie jest mój.
No, it isn’t mine.
Nie, to jest Toma.
No, it is Tom’s. T&S GROUP
61
10
Bezpieczeństwo Jakie zasady bezpieczeństwa panują na zakładzie?
Safety
What are the safety rules on the plant premises?
Nie możesz palić.
No smoking.
Nie możesz spożywać alkoholu.
No drinking.
Musisz nosić sprzęt ochronny
You must wear all protective gear.
Musisz zasłonić kotarę.
You must close the curtain.
Musisz uważać.
You must be careful.
62
T&S GROUP
Uważaj na ogień.
Beware of fire hazard.
Uważaj na temperaturę.
Always check for correct temperatures.
Uważaj na światło.
The high intensity light from welding may cause permanent vision damage.
Uważaj na iskry.
Beware of sparks.
Uważaj na suwnicę.
Beware of gantry.
Uważaj na dziury.
Always watch where you step.
Uważaj na ciężar.
Watch out for falling objects.
Uważaj na wystające elementy.
Watch out for protruding objects.
T&S GROUP
63
Rozglądaj się.
Look in all directions.
Uważaj na substancje łatwo-palne.
Beware of flammable substances.
Co teraz?
What now?
Uciekaj.
Run.
Schyl się.
Duck.
Ugaś to.
Put it out.
Zdejmij to.
Take it off.
Załóż to.
64
T&S GROUP
Put it on.
Udzielanie pomocy Co się stało?
Providing assistance What happened?
Miałem wypadek.
I had an accident.
Przeciąłem sobie palec.
I’ve cut my finger.
Coś mi wpadło do oka.
I have something in my eye.
Poparzyłem się.
Naświetliłem sobie oczy.
I burnt myself.
The light hurt my eyes.
T&S GROUP
65
11
Czy potrzebujesz pomocy? Tak, zawołaj lekarza. Tak, zadzwoń na pogotowie.
Do you need help? Yes, I need a doctor, please. Yes, call an ambulance, please.
Nie, wszystko w porządku.
No, everything is OK.
Przejdzie mi.
I’ll be fine.
Nie ruszaj się.
Don’t move.
Poczekaj.
Wait.
Zawołam pomoc.
I’ll call for help.
66
T&S GROUP
Złe samopoczucie
Not feeling well
Czy masz tabletki przeciwbólowe?
Do you have painkillers?
Tak, zaraz Ci przyniosę.
Yes, I’ll bring you some.
Poczekaj, sprawdzę.
Wait, I’ll check.
Tabletki są w apteczce.
The painkillers are in the first aid kit.
Ja nie mam, ale Tom ma.
I don’t have any, but Tom has some.
Czy mogę się zwolnić?
May I have the rest of the day off?
Tak, możesz.
Yes, you may.
Nie, nie możesz.
No, you may not. T&S GROUP
67
12
Dlaczego chcesz się zwolnić? Muszę iść do lekarza. Czuję się chory. Co Ci jest?
Why do you want to have the rest of the day off? I must go to the doctor. I feel sick. What’s the matter?
Boli mnie głowa.
I have a headache.
Boli mnie żołądek.
I have a stomach ache.
Boli mnie ząb.
I have a toothache.
Bolą mnie plecy.
I have a backache.
Mam wysypkę.
68
T&S GROUP
I have a rash.
IV
SŁOWNICZEK
A asymetria spoiny – weld assymetry awaria – breakdown
B bezpiecznik – fuse biegunowość – polarity blacha – plate błędy spawalnicze – welding defects brak przetopu – lack of fusion brzeg spoiny – toe of weld budowa – construction site butla gazowa – gas bottle buty ochronne – safety shoes
C ciśnienie gazu – gas pressure czas – time część – part czyste aluminium – clear aluminum czyszczenie szczotką drucianą – cleaning with a wire brush czyścić – clean
D data – date drabina – ladder T&S GROUP
69
drut spawalniczy – welding wire dźwig – crane
E elektroda otulona – shielded electrode elektroda wolframowa – tungsten electrode
F fartuch – welding apron formujący – forming
G gasić – extinguish gaśnica – fire extinguisher gaz ochronny – shielding gas grań – weld root grubość – thickness
K kaptur – welding hood karta technologiczna spawania – Welding Procedure Specification (WPS) klasyfikacja i nazwa handlowa – classification and trade name kształt – shape
L lico – face linia montażowa – assembly line
M maski spawalnicze – welding face mask manometr – pressure gauge materiał podstawowy – base metals
70
T&S GROUP
materiał spawany – welded material młotek – hammer
N nadlew – weld reinforcement napięcie prądu – voltage range naprawić – repair naprężenie – stress natężenie prądu – amparage range nazwisko – surname numer ściegu – pass no.
O obróbka cieplna – heat treatment ochraniacze – protective spats odprysk spawalnicze – spatter odtłuszczanie – degreasing okulary ochronne – welding goggles osłonowy – shielding
P palnik – torch pęknięcie – crack podkładka – backing podpis – signature podtopienie – undercut połączyć – join porowatość – porosity pozycja spawania – welding position prąd – current prędkość chłodzenia – cooling rate prędkość nagrzewania – heating rate prędkość podawania drutu – wire feed speed T&S GROUP
71
prędkość przepływu gazu – flow rate prędkość przesuwu – travel speed proces – process proces spawania – welding process przewód gazowy – gas duct przewód masowy – ground cable mass przewód masowy z zaciskiem – ground cable with a clamp przygotowanie złącza do spawania (schemat) – joint preparation (diagram) pustka - pore
R rdza - rust reduktor – gas regulator rękawice – welding gloves rodzaj – type rodzaj elektrody wolframowej – type of tungsten electrode rodzaj prądu – type of current rodzaj spoiny – type of weld rodzaj złącza – type of joint rura - tube rysunek techniczny – technical drawing
S spawarka – welding machine specyfikacja - specification spoina - weld spoina brzeżna – flange weld spoina ciągła – continous weld spoina czołowa – butt joint spoina czołowa – butt weld
72
T&S GROUP
spoina jednowarstwowa – single layer weld spoina montażowa – assembly weld spoina otworowa – plug weld spoina pachwinowa – fillet weld spoina przerywana – skip weld spoina punktowa – fusion spot weld spoina sczepna – tack weld spoina wielowarstwowa – multi layer weld spoiwo – filler material sporządzić – prepare sprawdzić – check sprzęt – equipment strefa stopienia – fusion zone strefa wpływu ciepła – heat affected zone – HAZ suwnica – gantry szlifierka – grinder szlifować – grind szlifowanie – grinding średnica spoiwa – filler material diameter średnica zewnętrzna – outer diameter śrubokręt – screwdriver
T temperatura – temperature temperatura międzyściekowa – interpass temperature temperatura podgrzewania wstępnego – preheat temperature
U uchwyt spawalniczy – welding clamp urządzenie – device użyć – use T&S GROUP
73
W warsztat – workshop wtrącenie – inclusion wyciąć – cut wymiar – dimention wyrównać – allign/ straighten
Z zamontować – assemble zardzewiały – rusty zatwierdzić – approve złącze – joint złącze doczołowe – butt joint złącze kątowe – corner joint złącze krzyżowe – cross joint złącze nakładkowe – bridge weld złącze narożne – angle joint złącze przylgowe – edge joint złącze teowe – tee joint złącze zakładkowe – overlap slip joint zmierzyć – measure zniekształcenie – distortion żłobienie – groove
74
T&S GROUP
NOTATKI
T&S GROUP
75
NOTATKI
76
T&S GROUP
NOTATKI
T&S GROUP
77
NOTATKI
78
T&S GROUP
NOTATKI
T&S GROUP
79
Wydawnictwo: Rok wydania: Nr ISBN: Nakład: Adresy i dane tel wydawnictwa: