Matrix design Giovanni Baccolini
Matrix Nell’ambiente ufficio, in continua evoluzione, l’aspetto legato all’ergonomia ha ricevuto un fortissimo impulso in direzione del “total comfort”. MATRIX è un esempio eloquente di come sia possibile coniugare un design elegante con un’ergonomia studiata e sviluppata per il massimo del comfort. In the constantly evolving office environment, ergonomics has been given a substantial boost towards “total comfort”. MATRIX is an eloquent example of the possibility in combining an elegant design along with a ergonomic study and development, for maximum comfort. Dans le milieu bureau, en continue évolution, l’aspect lié à l’ergonomie a reçu une très forte impulsion en direction du "confort total". MATRIX est un exemple éloquent de la possibilité de conjuguer un design élégant avec une ergonomie étudiée et développée pour le maximum du confort. Im sich in ständiger Entwicklung befindlichen Bürobereich hat der die Ergonomie betreffende Aspekt einen starken Impuls in Richtung „total comfort“ erfahren. MATRIX ist ein augenscheinliches Beispiel dafür, wie sich ein elegantes Design mit einer im Hinblick auf maximalen Komfort ausgelegten und entwickelten Ergonomie vereinen lässt. En el ambiente de oficina, en constante evolución, el aspecto ligado a la ergonomía ha recibido un gran impulso hacia el “confort total”. MATRIX es un elocuente ejemplo de cómo es posible conjugar un diseño elegante con una ergonomía estudiada y desarrollada para lograr el máximo confort.
MATRIX è un programma estremamente vario e completo di sedute operative che soddisfano appieno la normativa europea EN 1335. MATRIX is an extremely various and complete programme of operative seating which fully complies with the European standard EN 1335. MATRIX est un programme extrêmement varié et complet de sièges secrétariat qui pleinement conforme à la réglementation européenne EN 1335. MATRIX ist ein ausgesprochen vielfältiges und komplettes Programm an Bürostühlen, die den europäischen Bestimmungen EN 1335 voll gerecht werden. MATRIX es un programa extremadamente variado y completo de sillas operativas que cumplen totalmente la normativa europea EN 1335.
Total Comfort in Seating
Technogel® si modella sulla conformazione fisica dell’utilizzatore e garantisce un comfort assoluto perché offre una straordinaria distribuzione della pressione. Test effettuati su sedili con Technogel® hanno evidenziato che dopo un’ora e mezza si è ottenuta una riduzione della pressione massima di circa il 60%. Technogel® shapes around the body to guarantee absolute comfort thanks to its excellent pressure distribution. Tests carried out on seats with Technogel® show that after one hour and a half a 60% reduction of the maximum pressure is obtained.
Technogel® s’adapte à la conformation physique de tout ’utilisateur et garantit un confort absolu car il permet une extraordinaire distribution de la pression exercée sur l’assise. Des tests qui ont été effectués sur des assises avec Technogel® ont mis en évidence qu’au bout d’ une heure et demie on a constaté une réduction de la pression d’environ 60%. Technogel® passt sich der körperlichen Form des Nutzers an, was eine außerordentliche Druckverteilung und absoluten Komfort zur Folge hat. Tests an Technogel®-Sitzflächen haben nach eineinhalb Stunden eine max. Druckreduzierung von ca. 60 % gezeigt.
Technogel® se amolda a la conformación física del usuario garantizando comodidad absoluta por su extraordinaria distribución de la presión. Los resultados de las pruebas efectuadas en las sillas con Technogel® demuestran que, al cabo de una hora y media, se obtiene una reducción de la presión máxima de casi el 60%.
Sliding seat and adjustable back rest
10,000 9000 8000 7000 6000 5000 4000 3000
Il grande numero di regolazioni possibili rendono MATRIX utilizzabile dalla quasi totalità dello spettro antropometrico umano.
2000 1000 0 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
62.6” 159
69.1” 175
75.6” 192
The large number of possible regulations allows MATRIX to be used almost by the whole human anthropometric spectrum. Le grand nombre de réglages possibles rendent MATRIX utilisable par la presque totalité du spectre anthropométrique humain. Die vielen möglichen Einstellungen machen MATRIX für beinahe alle menschlichen Körpergrößen geeignet. El gran número de regulaciones posibles hacen que casi la totalidad del espectro antropométrico humano pueda utilizar MATRIX.
Ergonomically Perfect “lumbar support”
Il supporto lombare pneumatico, combinato alla regolazione in altezza dello schienale, consente di ottenere una personalizzazione ottimale della seduta. An optimum personalization of the seat is given by the pneumatic lumbar support, together with the height adjustment of the backrest. Le support lombaire pneumatique, associé au réglage en hauteur du dossier, permet d’obtenir une personnalisation optimale du fauteuil. Die pneumatische Lendenstütze und die Höhenregulierung der Rückenlehne ermöglichen eine optimale individuelle Anpassung der Stuhlflächen. El soporte lumbar neumático, combinado con la regulación en altura del respaldo, hace que se logre personalizar la silla de forma óptima.
Lo schienale può essere equipaggiato con il comodo ed elegante appendi-giacca. The backrest can be fitted out with the comfortable and elegant jacket hanger. Le dossier peut recevoir en option le confortable et élégant porte-veste. Die Rückenlehne kann mit dem bequemen und eleganten Jackenaufhänger vervollständigt werden. Es posible dotar el respaldo de un cómodo y elegante colgador de chaquetas.
Ogni seduta è fornita di istruzioni di utilizzo a scomparsa sotto il sedile. Each chair is furnished with a concealable users guide contained within the seat. Chaque siège est accompagné d’un manuel d’instructions qui se trouve à l’intérieur de l’assise. In jedem Sitz ist die jeweilige Bedienungsanleitung untergebracht. Cada sillon està dotado de un manual de uso que desaparece en el interior del asiento.
Top braccioli in 4 versioni: polipropilene, poliuretano morbido, legno e tappezzato Four versions of arm top: polypropylene, soft polyurethane, wood and upholstered Accoudoirs en 4 versions: polypropylène, polyuréthane souple, bois et revêtus cuir ou tissu Armlehnenoberteile in 4 Ausführungen: Polypropylen, weiches Polyuhrethan, Holz und bezogen Brazos en 4 versiones: polipropileno, poliuretano suave, madera y tapizados
168 different combinations Il programma MATRIX si sviluppa su quattro versioni base: girevole, con o senza poggiatesta, e fissa, su slitta o su quattro gambe. Sono disponibili tre differenti finiture per la struttura in acciaio dei braccioli, così come per la base girevole e per le basi fisse: cromato, grigio e nero. I braccioli, fissi o regolabili, possono a loro volta avere quattro tipi di top: polipropilene, poliuretano morbido, legno e tappezzato. In totale più di 160 combinazioni in quasi 100 tessuti differenti.
The program MATRIX consists of four basic Matrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix132differentcombinations
versions: swivel, with or without headrest, and fixed, on sled or four legs. Three different finishes are available for the steel structure of the armrests, as well as for the swivel and fixed bases: chrome-plated, grey and black. The armrests, either fixed or adjustable, can have four types of top: polypropylene, soft polyurethane, wood and upholstered. In total, more than 160 combinations in almost 100 different fabrics.
Le programme MATRIX se développe sur quatre version base: pivotante, avec ou sans appuie-tête, et fixe, avec piétement luge ou avec 4 pieds. Pour la structure en acier des accoudoirs on peut avoir trois différentes finitions, de même que pour la base pivotante et pour les bases fixes: chromé, gris et noir. Matrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix132differentcombinations Les accoudoirs, fixes ou réglables, peuvent avoir aussi quatre type de finition supérieure: polypropylène, polyuréthane souple, bois et revêtus cuir ou tissu. Au total plus de 160 combinaisons avec environ 100 tissus différents.
El programa MATRIX se desarrolla en cuatro versiones bases: giratoria, con o sin apoyacabeza, y fija, sobre patín o cuatro patas. Están disponibles tres diferentes acabados para la estructura de acero de los brazos, así como para la base giratoria y para las bases fijas: cromado, gris y negro. Los brazos, fijos o regulables, pueden llevar cuatro tipos de top: polipropileno, poliuretano mullido, madera o tapizado. En total, más de 160 combinaciones en casi 100 tejidos diferentes. Matrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix168differentcombinationsMatrix132differentcombinations
Das Programm MATRIX gründet auf vier Basisversionen: drehbar, mit oder ohne Kopfstütze, und fest montiert auf Freischwingergestell oder auf vier Beinen. Für die Stahlstruktur der Armlehnen stehen drei verschiedene Finish-Ausführungen zur Verfügung, ebenso wie für die drehbare Basis und die festen Basisstrukturen: verchromt, grau und schwarz. Die festen oder verstellbaren Armlehnen können ihrerseits vier Arten von Abdeckungen aufweisen: Polypropylen, weiches Polyurethan, Holz oder Stoffbezug. Insgesamt mehr als 160 Kombinationen aus fast 100 verschiedenen Stoffen.
61
60
51
42/55
42/55
101/119
101/119
60
Mod. 1715 - 1716 - 1717 - 1719
61
60
51
42/55
42/55
87/105
87/105
60
Mod. 1711
Mod. 1735 - 1736 - 1737 - 1739
60
51
45
45
91
61
91
60
Mod. 1731
Mod. 1735S - 1739S
Mod. 1731S
61
60
51
Mod. 1735R - 1739R
45
45
91
91
60
Mod. 1731R
Misure in centimetri • Measurements in centimetres • Mesures en centimètre • Maße in Zentimeter • Medidas en centímetros
Collaudi eseguiti dal
Tests carried out by
Determinazione della stabilità Test of stability
Determinazione della stabilità Test of stability
Ribaltamento del fronte anteriore Carico applicato al fronte anteriore del sedile, lasciato pendere liberamente: 27 kg
Ribaltamento in avanti Forza verticale applicata sul sedile: 600 N Forza orizzontale applicata sul sedile: 20 N
Front edge overbalancing Load applied to the front edge of the seat hanging freely: 27 kg
Forward overbalancing Vertcal force applied to the seat: 600 N Horizontal force applied to the seat: 20 N
Determinazione della stabilità Test of stability
Determinazione della stabilità Test of stability Ribaltamento all’indietro per sedie con schienale inclinabile 13 dischi di 13 kg cadauno sistemati contro lo schienale
Ribaltamento all’indietro per sedie con schienale non inclinabile Forza verticale applicata sul sedile: 600 N Forza orizzontale applicata sullo schienale: 192 N
Rearwards overbalancing for chairs with back rest inclination 13 discs of 13 kg each placed against the back rest
Rearwards overbalancing for chairs without back rest inclination Vertical force applied to the seat: 600 N Horizontal force applied to the back: 192 N
Determinazione della stabilità Test of stability
Prova di resistenza al rotolamento Test of rolling resistance Carico sul sedile: 75 Kg Durata della prova: 100 ore Frequenza: 6 cicli al minuto
Ribaltamento laterale per sedie con braccioli Forza verticale applicata sul sedile: 250 N Forza verticale applicata sul bracciolo: 350 N Forza laterale applicata sul bracciolo: 20 N
Load on seat: 75 Kg Duration of the test: 100 hours Frequency: 6 cycles per minute
Sideways overbalancing for chairs with arm rests Vertical force applied to the seat: 250 N Vertical force applied to the arm: 350 N Lateral force applied to the arm: 20 N
Prova di resistenza del sedile e dello schienale - Test of resistence of the seat and of the back Passo 1 Forza applicata sul sedile: 1500 N Numero di cicli: 120.000 Frequenza: 15 cicli al minuto
Passo 2 Con carico alternato. Forza applicata sul sedile: 1200 N Forza applicata sullo schienale: 320 N Numero di cicli: 120.000 Frequenza: 15 cicli al minuto
Passo 3 Con carico alternato. Forza applicata sul sedile: 1100 N Numero di cicli: 20.000 Frequenza: 15 cicli al minuto
Step 1 Force applied to the seat: 1500 N Number of cycles: 120.000 Frequency: 15 cycles per minute
Step 2 Alternating load. Force applied to the seat: 1200 N Force applied to the back: 320 N Number of cycles: 120.000 Frequency: 15 cycles per minute
Step 3 Alternating load. Force applied to the seat: 1100 N Number of cycles: 20.000 Frequency: 15 cycles per minute
Prova di resistenza dei braccioli Test of resistence of the arms
Prova di resistenza dei braccioli Test of resistence of the arms
Prova di durata Forza applicata ai braccioli: 400 N Angolo di applicazione: 10° Numero di cicli: 60.000 Frequenza: 15 cicli al minuto
Prova di carico statico verticale Forza applicata ai braccioli: 750 N Numero complessivo di applicazioni: 5 Durata di ogni applicazione: 10 sec.
Duration test Force applied to the arms: 400 N Angle of application: 10° Number of cycles: 60.000 Frequency: 15 cycles per minute
Vertical static load test Force applied to the arms: 750 N Total number of application: 5 Duration of each application: 10 sec.
Caratteristiche costruttive • Il sedile è in legno multistrati di faggio mentre lo schienale è in polipropilene rinforzato. Le imbottiture sono realizzate in poliuretano auto-estinguente schiumato a freddo, senza utilizzo di CFC, con la possibilità di avere il gel co-stampato sul sedile. • Le scocche di copertura del sedile e dello schienale sono in polipropilene antiurto e antigraffio. • Il poggiatesta è realizzato in poliuretano auto-estinguente schiumato a freddo, senza utilizzo di CFC, con struttura interna in polipropilene e supporti in acciaio. • L’appendigiacca è in acciaio verniciato o cromato. • Entrambi i movimenti di oscillazione della poltrona, sincron e sincron con regolazione in profondità del sedile, sono del tipo multiblock, con bloccaggio in più posizioni, regolazione fine dell’oscillazione e sistema di sicurezza anti-ritorno. • La regolazione dello schienale è del tipo “Up & Down”. • La regolazione del supporto lombare è ottenuta mediante insufflazione di una camera d’aria in gomma ad alta resistenza ottenuta tramite una pompetta manuale. • La regolazione in altezza della seduta avviene tramite una pompa a gas. • Tutte le versioni dei braccioli hanno la struttura in acciaio verniciato o cromato e le coperture in polipropilene. La finitura superiore può invece essere di quattro tipi: polipropilene, poliuretano autopellante, tappezzata o in legno verniciato. • La base a 5 razze è in nylon caricato oppure in alternativa può essere in alluminio verniciato, in alluminio lucidato o in acciaio cromato. • Le ruote piroettanti autofrenanti sono in nylon caricato per suolo morbido e a richiesta possono avere il battistrada in poliuretano per suolo duro. • Le basi fisse sono in tubolare di acciaio verniciato o cromato.
Manufacturing features • The seat is made of shaped beech ply-wood whereas the back is reinforced polypropylene. The interiors are in self-extinguishing polyurethane, cold-foamed, without the use of CFC, with the possibility of having the gel moulded onto the seat. • The shells for covering the seat and the backrest are made of shockproof and scratchproof polypropylene. • The headrest is in self-extinguishing polyurethane, cold-foamed, without the use of CFC, with polypropylene internal frame and steel supports. • The jacket hanger is in painted or chrome-plated steel. • Both the tilting movements of the armchair, synchro and synchro with sliding seat, are obtained by using multiblock mechanisms with several locking positions, “fine” tilting adjustment and anti-return safety system. • The backrest has the “Up & Down” height adjustment. • The lumbar support adjustment is obtained by insufflation of a high resistance rubber tube through a manual pump. • The seat height adjustment is obtained with a gas pump. • All the versions of the armrests have chrome-plated or painted steel frame and polypropylene coverings. The finish on the top can be of four different types: polypropylene, polyurethane, upholstered or varnished wood. • The 5-star base is in reinforced nylon or, upon request, it can be in painted aluminium, in polished aluminium or in chrome-plated steel. • The dual-wheel self braking castors are in reinforced nylon for soft floor or with polyurethane tread for hard floor. • The fixed bases are in painted or chrome-plated tubular steel.
Caractéristiques de construction • L’assise est en hêtre stratifié et le dossier en polypropylène renforcé. Les rembourrages sont réalisés en polyuréthane auto-extinguible, injecté à froid sans l’utilisation de CFC, avec la possibilité d’avoir le gel co-imprimé sur l’assise. • Les capots de couverture de l’assise et du dossier sont en polypropylène antichoc et anti-rayure. • L’appuie-tête est en polyuréthane auto-expansé, injecté à froid sans l’utilisation de CFC, avec structure interne en polypropylène et supports en acier. • Le porte-veste est en acier verni ou chromé. • Les deux mouvements d’oscillation du fauteuil, synchrone et synchrone avec réglage en profondeur de l’assise, sont de type multi-block, avec blocage multi-positions, ressort de réglage de l’oscillation et sécurité anti-retour. • Le réglage an hauteur du dossier est du type “Up & Down”. • Le réglage du support lombaire s’obtient par gonflage d’une chambre à air en caoutchouc à haute résistance grâce à une discrète pompe manuelle. • Le réglage en hauteur du siège s’obtient par un vérin à gaz. • Toutes les versions d’ accoudoirs ont la structure en acier verni ou chromé et les couvertures en polypropylène. La finition supérieure peut être en polypropylène, polyuréthane, bois verni ou tapissée. • Le piétement 5 branches est en nylon renforcé et sur demande peut être en aluminium verni, en aluminium poli ou en acier chromé. • Les roulettes sont de type auto-freinées en nylon renforcé pour sols souples ou en polyuréthane pour sols durs.. • Les piétements fixes sont en tube d’acier verni ou chromé.
Konstruktive Merkmale • Sitzfläche aus Mehrschichtbuchenholz, Rückenlehne aus verstärktem Polypropylen. Polsterungen aus FKW-frei kaltgeschäumtem, selbstlöschendem Polyuhrethan, wobei die Möglichkeit besteht, die Sitzfläche mit Gel zu beschichten. • Abdeckstrukturen der Sitzfläche und der Rückenlehne aus stoß-und kratzfestem Polypropylen. • Kopfstütze aus FKW-frei kaltgeschäumtem, selbstlöschendem Polyuhrethan mit interner Polypropylenstruktur und Stahlstützen. • Jackenaufhänger aus beschichtetem oder verchromtem Stahl. • Beide Schwingbewegungen des Sessels, Sincron und Sincron mit Tiefenregulierung der Sitzfläche, verfügen über ein Multiblock-System, das heißt, sie können in mehreren Positionen blockiert und fein reguliert werden und haben ein Antishock-Sicherheitssystem. • Die Rückenlehne hat die “Up & Down“ Höheneinstellung. • Lendenstützenregulierung durch Aufblasen einer starken Gummiluftkammer mit Hilfe einer manuellen Pumpe. • Die Höheneinstellung der Sitzfläche erfolgt mittels Gaspumpe. • Sämtliche Armlehnen verfügen über eine beschichtete oder verchromte Stahlstruktur und Polypropylenabdeckungen. Im oberen Bereich können sie von vier verschiedenen Arten sein: aus Polypropylen, aus Polyuhrethan -Integralschaum, stoffbezogen oder aus beschichtetem Holz. • 5-strahliges Formfußkreuz aus verstärktem Nylon oder alternativ dazu aus beschichtetem Aluminium, glänzendem Aluminium oder verchromtem Stahl. • Die Drehräder sind vom selbstbremsenden Typ, in verstärktem Nylon für weiche Böden oder in Polyurethan für harte Böden. • Fixe Formfußkreuze aus beschichtetem oder verchromtem Stahlrohr.
Características constructivas • El asiento es de madera de haya estratificada y el respaldo de polipropileno reforzado. Los acolchados son de poliuretano auto-extinguible espumado en frío, sin el empleo de CFC y con la posibilidad de gel co-estampado en el asiento. • Los bastidores del asiento y del respaldo son de polipropileno antichoque y antirraya. • El reposacabezas está realizado en poliuretano auto-extinguible espumado en frío, sin el empleo de CFC, con estructura interior en polipropileno y soportes en acero. • El colgador de chaquetas es de acero pintado o cromado. • Los dos movimientos de oscilación del sillón, sincron y sincron con regulación en profundidad del asiento, son de tipo multiblock, con bloqueo en varias posiciones, regulación fina de la oscilación y sistema de seguridad antichoque. • La regulación de la altura del respaldo es de tipo “Up & Down”. • La regulación del soporte lumbar se obtiene inflando una cámara de aire de goma de alta resistencia por medio de una pequeña bomba manual. • La regulación de la altura del asiento se obtiene con una bomba de gas. • La estructura de todas las versiones de brazos es de acero pintado o cromado y los revestimientos en polipropileno. En cambio, el acabado superior puede ser de cuatro tipos: polipropileno, poliuretano integral, tapizado o de madera pintada. • La base de 5 aspas es de nylon cargado o, como alternativa, de aluminio pintado, aluminio pulido o acero cromado. • Las ruedas autofrenantes son de nylon cargado para pavimentos blandos o con banda de rodamiento en poliuretano para pavimentos duros. • Las bases fijas son en tubular de acero pintado o cromado.
06/2005 - www.imagination.it
Ares Line s.r.l. 36010 Carrè - Italy - Via Brenta, 7 Tel. +39 0445 314931 - Fax +39 0445 314999 www.aresline.com - info@aresline.com
Il Sistema Qualità Ares Line è certificato conforme alla normativa UNI EN ISO 9001:2000 Ares Line’s Quality System is certified in conformity with UNI EN ISO 9001:2000 Standards Le Système de Qualité Ares Line est certifié conforme à la norme UNI EN ISO 9001:2000
Ares Line LatinoAmerica S.A. Rua Soldado Antônio Lopes Pereira 351 13346-610 Indaiatuba - SP - Brasil Tel. +55 19 38354363 - Fax +55 19 38851090 www.aresline.com.br - info@aresline.com.br
Das Qualitätssystem von Ares Line ist entsprechend der Vorschrift UNI EN ISO 9001:2000 Zertifiziert El Sistema Calidad Ares Line està certificado conforme a la norma UNI EN ISO 9001:2000