Millennium design Giovanni Baccolini
MILLENNIUM è stata sviluppata con l’intento di soddisfare sia l’aspetto ergonomico che quello d’immagine, del sempre più attento ed esigente “mondo direzionale attivo”. Nasce così un programma di poltrone caratterizzate da un design raffinato e da prestazioni ergonomiche eccellenti, in un contesto di tappezzeria preziosa e di finiture di altissimo pregio. MILLENNIUM è proposta nelle due versioni TOP e VIP che si differenziano unicamente per le lavorazioni di tappezzeria, entrambe eleganti e raffinate.
MILLENNIUM has been designed both to satisfy the ergonomic needs and to meet with the pure aesthetical requirements of the mindful, demanding and “busy executive world”. A new range of office seating is born, refined in design, whose ergonomic properties are excellent together with the elaborate upholstery and the high quality finishing. MILLENNIUM is proposed in the two versions TOP and VIP that differ solely by the workmanship in the upholstery, although both are elegant and refined.
MILLENNIUM à été conçu avec l’intention de satisfaire tant l’aspet ergonomique que la perfection esthétique, des exigences qu’impose le “monde actif des dirigeants”. Ainsi est né un programme de fauteuils caractérisés par un design étudié et des qualités ergonomiques pointues dans un concept de tapisserie aux finitions de haut prestige. MILLENNIUM est proposée dans les deux versions TOP et VIP qui se différencient uniquement par le type de tapisserie, tous deux élégants et raffinés.
MILLENNIUM wurde mit dem Ziel entwickelt, den wichtigen ergonomischen und ökologischenAspekten der immer anspruchsvolleren und kritischeren “aktiven leitenden Welt”, gerecht zuwerden. So entstand ein Stuhlprogramm von verfeinertem Design und erstklassigenergonomischen Leistungen mit der Auswahl vieler hochwertiger, bestens verarbeiteter, Bezüge. MILLENNIUM wird in den beiden Versionen TOP und VIP angeboten, die sich lediglich in den Polsterarbeiten unterscheiden, die beide elegant und raffiniert sind.
MILLENNIUM ha sido realizada con miras a satisfacer tanto el importante aspecto ergonómico como el de imagen del “mundo directivo activo”, cada vez más exigente y atento. Y es así que nace este programa de butacas, de diseño refinado y con prestaciones ergonómicas excelentes, con tapizados preciosos y de gran valor, y acabados de calidad. MILLENNIUM se propone en las dos versiones TOP y VIP, diferentes entre sí solamente por la tapicería, las dos elegantes y refinadas.
Millennium top Una sensazione unica di bellezza e di comfort traspare da ogni particolare che è studiato con la massima cura per ottenere un prodotto di straordinaria qualità. MILLENNIUM TOP è la poltrona per il manager di successo che desidera circondarsi di oggetti d’arredo preziosi e di design, ma anche estremamente confortevoli. A unique feeling of beauty and comfort transpires from each detail that has been studied with utmost care to obtain an outstandingly high quality product. MILLENNIUM TOP is the armchair for a successful manager who desires to be surrounded with precious furnishings of great design content, yet also extremely comfortable. Une sensation unique de beauté et de confort transparaît dans les moindres détails, étudiés avec le plus grand soin pour obtenir un produit de qualité extraordinaire. MILLENNIUM TOP est un fauteuil pour le manager de succès qui désire s’entourer de meubles précieux et de design, mais aussi extrêmement confortables. Ein einzigartiger Eindruck von Schönheit und Komfort geht aus jedem Detail hervor, das mit einem Höchstmaß an Sorgfalt ausgearbeitet wurde, um ein Produkt von außergewöhnlicher Qualität zu erzielen. MILLENNIUM TOP ist der Sessel für den erfolgreichen Manager, der sich mit kostbaren Design-Einrichtungsgegenständen, die aber auch extrem komfortabel sein sollen, umgeben möchte. Todos los detalles provocan una sensación extraordinaria de belleza y confort, pues han sido estudiados con el máximo cuidado para obtener un producto de primera clase. MILLENNIUM TOP es el sillón para el manager de éxito que desea rodearse de muebles de valor y de diseño, pero también particularmente cómodos.
• Movimento sincronizzato
• Movimento oscillante a fulcro avanzato
• Synchro mechanism
• Knee-tilt mechanism
• Mouvement synchronisé
• Mécanisme oscillant décalé
• Synchronbewegung
• Wippbewegung mit dezentralem Drehpunkt
• Movimiento sincronizado
• Movimiento basculante adelantado
Quattro tipi di bracciolo: chiuso e totalmente tappezzato oppure con struttura in alluminio (lucidato o verniciato) e top tappezzato, in poliuretano o in legno.
Vier Typen von Armlehnen: geschlossen und vollkommen gepolstert oder mit Aluminiumstruktur (poliert oder lackiert) und gepolsterter Abdeckung, in Polyurethan oder in Holz.
There are four types of armrest: closed and fully upholstered or with an aluminium frame (polished or coated) and upholstered top, in polyurethane or in wood. Quatre types d’accoudoir: fermé et entièrement tapissé ou avec structure en aluminium (poli ou laqué) et top tapissé, en polyuréthane ou en bois.
Cuatro tipos de brazo: cerrado y totalmente tapizado o con estructura en aluminio (pulido o pintado) y parte superior tapizada, de poliuretano o de madera.
Millennium vip L’armonia delle forme e le spiccate qualità ergonomiche rendono il programma MILLENNIUM VIP perfetto sia per un utilizzo operativo sia per quello importante di rappresentanza. The harmony of form and distinct ergonomic qualities make the MILLENNIUM VIP programme perfect for both the work place and for those crucial business meetings. L’harmonie des formes et les qualités ergonomiques marquées rendent le programme MILLENNIUM VIP parfait tant pour une utilisation dans l’espace de travail que dans des bureaux de représentation. Die Harmonie der Formen und die ausgeprägten ergonomischen Eigenschaften begründen die perfekte Eignung des Programms MILLENNIUM VIP sowohl für einen operativen Gebrauch als auch für wichtige Repräsentationszwecke. La armonía de las formas combinada a las notables calidades ergonómicas hacen de MILLENNIUM VIP el programa perfecto para un uso tanto en ambiente operativo, como en el de representación.
Ribaltamento del fronte anteriore Carico applicato al fronte anteriore del sedile, lasciato pendere liberamente: 27 kg
F
E TE
5A N
CY
GUARA
N
Forward overbalancing Vertcal force applied to the seat: 600 N Horizontal force applied to the seat: 20 N
Ribaltamento all’indietro per sedie con schienale inclinabile 13 dischi di 13 kg cadauno sistemati contro lo schienale
Ribaltamento all’indietro per sedie con schienale non inclinabile Forza verticale applicata sul sedile: 600 N Forza orizzontale applicata sullo schienale: 192 N
Rearwards overbalancing for chairs with back rest inclination 13 discs of 13 kg each placed against the back rest
Rearwards overbalancing for chairs without back rest inclination Vertical force applied to the seat: 600 N Horizontal force applied to the back: 192 N
Prova di resistenza al rotolamento Test of rolling resistance
Determinazione della stabilità Test of stability
F
AR
Determinazione della stabilità Test of stability
Determinazione della stabilità Test of stability
F
A
Ribaltamento in avanti Forza verticale applicata sul sedile: 600 N Forza orizzontale applicata sul sedile: 20 N
F
Front edge overbalancing Load applied to the front edge of the seat hanging freely: 27 kg
F
TA R D
Determinazione della stabilità Test of stability
Determinazione della stabilità Test of stability
F F
RE
N
R
E
ZIA N
FI
Tests carried out by
DI GARA NI
E 5Y
NE AL FU IO
O OC
REA Z
Collaudi eseguiti dal
Carico sul sedile: 75 Kg Durata della prova: 100 ore Frequenza: 6 cicli al minuto
Ribaltamento laterale per sedie con braccioli Forza verticale applicata sul sedile: 250 N Forza verticale applicata sul bracciolo: 350 N Forza laterale applicata sul bracciolo: 20 N
Load on seat: 75 Kg Duration of the test: 100 hours Frequency: 6 cycles per minute
Sideways overbalancing for chairs with arm rests Vertical force applied to the seat: 250 N Vertical force applied to the arm: 350 N Lateral force applied to the arm: 20 N
Passo 1 Forza applicata sul sedile: 1500 N Numero di cicli: 120.000 Frequenza: 15 cicli al minuto
F
F Step 1 Force applied to the seat: 1500 N Number of cycles: 120.000 Frequency: 15 cycles per minute
Prova di resistenza dei braccioli Test of resistence of the arms
F
F
Prova di resistenza del sedile e dello schienale - Test of resistence of the seat and of the back
Prova di durata Forza applicata ai braccioli: 400 N Angolo di applicazione: 10° Numero di cicli: 60.000 Frequenza: 15 cicli al minuto Duration test Force applied to the arms: 400 N Angle of application: 10° Number of cycles: 60.000 Frequency: 15 cycles per minute
Passo 2 Con carico alternato. Forza applicata sul sedile: 1200 N Forza applicata sullo schienale: 320 N Numero di cicli: 120.000 Frequenza: 15 cicli al minuto Step 2 Alternating load. Force applied to the seat: 1200 N Force applied to the back: 320 N Number of cycles: 120.000 Frequency: 15 cycles per minute
Passo 3 Con carico alternato. Forza applicata sul sedile: 1100 N Numero di cicli: 20.000 Frequenza: 15 cicli al minuto
F F
Step 3 Alternating load. Force applied to the seat: 1100 N Number of cycles: 20.000 Frequency: 15 cycles per minute
Prova di resistenza dei braccioli Test of resistence of the arms
F
F
Prova di carico statico verticale Forza applicata ai braccioli: 750 N Numero complessivo di applicazioni: 5 Durata di ogni applicazione: 10 sec. Vertical static load test Force applied to the arms: 750 N Total number of application: 5 Duration of each application: 10 sec.
69
68
45/54
123/132
68
Mod. 9115
Mod. 9015
67
68
45/54
110/119
68
Mod. 9125
Mod. 9025
64
67
45/54
98/107
64
Mod. 9135
Mod. 9035
Mod. 9035 S
Características constructivas • El monocasco es de madera de haya estratificada y los rellenos están realizados con espumas de resina indeformable con densidad diferenciada. • La estructura de los brazos es de aluminio, pulido o pintado en negro. El acabado superior puede ser de tres tipos: poliuretano, madera o tapicería. La estructura portante de los brazos de la versión cerrada y tapizada es de acero, y los paneles laterales de madera estratificada de haya. • Ambos los movimientos del sillón, sincro y oscilante adelantado, son de tipo multiblock, con varias posiciones de bloqueo, regulación “fin” de la oscilación y sistema de seguridad antirretorno. • La regulación de la altura del asiento giratorio se obtiene con una bomba de gas. • La base de 5 aspas es de aluminio pintado o pulido, o acero cromado. • Las ruedas autofrenantes son de nylon cargado para pavimentos blandos o en poliuretano para pavimentos duros. Los pies fijos son de nylon renforzado. • La base fija de patín está realizada en tubo elíptico de acero, cromado o pintado en negro.
45/54 67
64
45
98
64
Mod. 9135 S
Caractéristiques de construction • La monocoque est en bois de hêtre stratifié et le rembourrage est réalisé en résines expansées indeformables à densité différenciées. • Les accoudoirs ont la structure en aluminium poli ou laqué noir. La finition supérieure peut être de trois types: polyuréthane, bois ou tapissé. Dans la version fermée et tapissée, les accoudoirs ont la structure portante en acier et les panneaux latéraux en bois multiplis de hêtre. • Tous les deux mouvements du fauteuil, synchronisé et oscillant décalé, sont de type multiblock, avec blocage en plusieurs positions, ressort de réglage de l’oscillation et sécurité antiretour • Le réglage en hauteur du siège s’effectue par un vérin à gaz. • Le piétement 5 branches est en aluminium verni noir ou poli ou en acier chromé. • Les roulettes sont de type auto-freinées en nylon renforcé pour sols souples ou en polyuréthane pour sols durs. Les pieds fixes sont en nylon renforcé. • Le piétement fixe est en tube d’acier de forme elliptique chromé ou laqué noir.
Mod. 9031
54
67
Mod. 9131
Manufacturing features • The shell is made of shaped beech ply-wood and the padding is filled with contoured polyurethane foams with differentiated densities. • The armrests have an aluminium frame, either polished or black. There are three types of finish for the top: polyurethane, wood or upholstered. In the closed and upholstered version, the armrests have a steel main frame and side panelling in beech plywood. • Both the movements of the armchair, synchro and knee-tilt, are obtained by using multiblock mechanisms with several locking positions, fine tilting adjustment and anti-return safety system. • The swivel seat height adjustment is obtained with a gas pump. • The 5-star base is in black painted or polished aluminium or in chrome-plated steel. • The dual-wheel self braking castors are in reinforced nylon for soft floor or with polyurethane tread for hard floor. The fixed glides are in reinforced nylon. • The sled base is made of chrome-plated or black painted elliptical tubular steel.
Bauliche Merkmale • Schale aus Buchenschichtholz mit Polsterung aus unverformbarem Schaumstoff mit unterschiedlicher Dichte. • Die Armlehnen haben eine polierte oder schwarz lackierte Aluminiumstruktur. Als Finish-Ausführung der Oberfläche sind drei Typen möglich: Polyurethan, Holz oder Polsterung. Bei der geschlossenen und gepolsterten Version haben die Armlehnen eine tragende Struktur aus Stahl und Seitenplatten aus Vielschicht-Buchenholz. • Die Mechanik der Stühle kann eine dezentrale Wipp-oder Synchronmechanik sein, die mit Multiblocktechnik versehen in mehreren Positionen fixiert werden kann und vor ungewollter Rückfederung schützt. • Die Höheneinstellung der Sitzfläche erfolgt mittels Gaspumpe. • 5-strahliges Formfußkreuz aus beschichtetem oder glänzendem Aluminium, oder verchromtem Stahl. • Die Drehräder sind vom selbstbremsenden Typ, in verstärktem Nylon für weiche Böden oder in Polyurethan für harte Böden. Die Stützfüße sind aus verstärktem Nylon. • Der Stuhl mit dem freischwingenden Gestell ist sowohl verchromt als auch aus schwarz lackiertem elliptischen Stahlrohr erhältlich.
98/107
54
Caratteristiche costruttive • La monoscocca è in legno multistrati di faggio e le imbottiture sono realizzate con resine espanse indeformabili a densità differenziata. • I braccioli hanno la struttura in alluminio, lucidato o verniciato nero. La finitura superiore può essere di tre tipi: poliuretano, legno o tappezzato. Nella versione chiusa e tappezzata, i braccioli hanno la struttura portante in acciaio e le pannellature laterali in legno multistrati di faggio. • Entrambi i movimenti della poltrona, sincron e oscillante a fulcro avanzato, sono del tipo multiblock, con bloccaggio in più posizioni, regolazione “fine” dell’oscillazione e sistema di sicurezza antiritorno. • La regolazione in altezza della seduta girevole avviene tramite una pompa a gas. • La base a 5 razze è in alluminio, verniciato nero o lucidato, o in acciaio cromato. • Le ruote autofrenanti sono in nylon caricato per suolo morbido oppure con battistrada in poliuretano per suolo duro. I piedini fissi sono in nylon caricato. • La base fissa a slitta è in tubolare ellittico di acciaio cromato o verniciato nero.
06/2005 - www.imagination.it
Ares Line s.r.l. 36010 Carrè - Italy - Via Brenta, 7 Tel. +39 0445 314931 - Fax +39 0445 314999 www.aresline.com - info@aresline.com
Il Sistema Qualità Ares Line è certificato conforme alla normativa UNI EN ISO 9001:2000 Ares Line’s Quality System is certified in conformity with UNI EN ISO 9001:2000 Standards Le Système de Qualité Ares Line est certifié conforme à la norme UNI EN ISO 9001:2000
Ares Line LatinoAmerica S.A. Rua Soldado Antônio Lopes Pereira 351 13346-610 Indaiatuba - SP - Brasil Tel. +55 19 38354363 - Fax +55 19 38851090 www.aresline.com.br - info@aresline.com.br
Das Qualitätssystem von Ares Line ist entsprechend der Vorschrift UNI EN ISO 9001:2000 Zertifiziert El Sistema Calidad Ares Line està certificado conforme a la norma UNI EN ISO 9001:2000