on diseño

Page 1


Milano Design Week 2017

Milano Design Week 2017 – Más de 2.000 expositores se dieron cita en la 56 edición de I Saloni, Milán, que con sus principales salones —Salone Internazionale del Mobile; Euroluce, Workplace 3.0 y Salone Satellite, en el que se muestra el trabajo de las jóvenes promesas— supone un escaparate internacional de las últimas novedades de diseño de mobiliario e iluminación. El encuentro, dirigido a profesionales y público en general, congregó a 343.602 visitantes en 6 días de 165 países, unas cifras que confirman la tendencia positiva de la feria, que ha experimentado un aumento del 10% respecto a la edición del 2015, el último año en que se celebraron las bienales de iluminación y de espacios de trabajo. Esta última edición marcó el 20 aniversario del Salone Satellite, en el que participaron más de 650 diseñadores y 16 escuelas de diseño. Para conmemorarlo, los organizadores ofrecieron una exposición especial en la Fabbrica del Vapore, que se pudo ver hasta el 25 de abril. La próxima cita del Salone, junto con las exposiciones bienales de baños, cocinas y FTK (Tecnología para cocinas), ya tiene fecha: del 17 al 22 de abril de 2018, en Milán.

– More than 2,000 exhibitors attended the 56th staging of I Saloni, Milan, which through its major exhibitions—Salone Internazionale del Mobile; Euroluce; Workplace 3.0 and Salone Satellite, which displayed the work of young up-and-coming talent— embodies an international showcase for the latest design novelties in furniture and lighting. The gathering, which targets professionals and the general public, attracted 343,602 visitors from 165 countries over 6 days, figures that confirm the trade show’s upward trend, which has experienced a 10% increase over the 2015 edition, the last year on which the lighting and workspaces biennials took place. This latest staging celebrated the 20th anniversary of Salone Satellite, in which more than 650 designers and 16 design schools took part. To commemorate it, the organisers put on a special exhibition at the Fabbrica del Vapore, which was open until 25 April. The next edition of the Salone, together with the biennial bathroom, kitchen and FTK (Technology for kitchens) exhibitions, now has a date: from 17 to 22 April 2018, in Milan.

Gata. Miguel & Gonzalo Milá. Expormim. Silla en rattan simple y funcional. La continuidad de sus líneas genera un Garden Layers. Patricia Urquiola. Gan. Colección para exterior compuesta por alfombras, colchonetas, rulos y cojines que se

asa en la parte superior del respaldo que facilita su transporte

combinan entre sí, disponible en tres grupos de color: terracota, gris y azul. La influencia oriental se siente en los flecos, los remates

y evidencia una de sus virtudes más importantes: la ligereza.

y la geometría de sus motivos. ___ Collection for outdoor use comprising rugs, mats, rollers and cushions that can be combined together,

___ Simple and functional rattan chair. The continuity of its lines

available in three colour groups: terracotta, grey and blue. The oriental influence can be felt in the tassels, finials and the geometry of its

generates a handle in the top part of the backrest that facilitates

patterns. www.gan-rugs.com

transport and evinces one of its most important virtues: lightness. www.expormim.com

Grand Sofà. Antonio Citterio. Vitra. La sencillez de líneas y la forma geométrica de los grandes elementos que componen este sofá crean una amplia plataforma en la que sentarse o reclinarse. La estilizada estructura tapizada en tela tiene un doble ángulo que forma una cascada entre el asiento, el respaldo y la bandeja trasera. Combinando los diferentes elementos, los distintos respaldos, la selección de cojines y las bases terminadas en aluminio pulido o con recubrimiento en polvo blanco o negro, el abanico de posibilidades para componer zonas de asiento personalizadas es enorme. ___ The simplicity of lines and the geometric shape of the large elements that comprise this sofa create a wide platform on which to sit or recline. The stylised fabric-upholstered structure has a double angle that forms a cascade between the seat, the backrest and the back tray. By combining the different elements, the various backrests, the selection of cushions and the bases finished in polished aluminium or coated in black or white powder, the range of possibilities for composing personalised seating zones is huge. www.vitra.com

Flow. Nendo. Alias. Una fluida fusión entre mesa y contenedor. Es como si una parte de la superficie se hubiera fundido para dar forma al contenedor, como una continuación lógica de la estructura de la mesa. ___ A fluid fusion of table and container. It is as if a part of the surface had melted to give shape to the container, like a logical continuation of the table’s structure. http://alias.design

Dunas xs. Chistophe Pillet. Inclass. Estos taburetes amplían la colección del mismo nombre. Se presentan con dos tipos de bases: una fija de 4 patas metálicas y otra giratoria de 4 patas de madera de roble, ambas disponibles en altura de 75 y 65cm. Las bases se ofrecen en distintos acabados y el asiento se puede tapizar en todos los tejidos y pieles del muestrario inclass o Agio. Francesco Rota. Paola Lenti. Sofá modular para espacios interiores. La estructura es

56 | on 371 / 372 | diseño / design

con tejidos especificados por el cliente. ___ These stools expand the collection of the same name.

de acero, y los respaldos se pueden ajustar tanto de forma vertical como horizontal. La tapicería,

They are presented with two types of bases: a fixed one with 4 metallic legs and a revolving one

desenfundable, está disponible en una selección de telas para uso interior. ___ Modular sofa for

with 4 oak wood legs, both available in heights of 75 and 65cm. The bases are available in different

interior spaces. The structure is in steel and the backrests can be adjusted both vertically and horizontally.

finishes and the seat can be upholstered in all the fabrics and leathers of the Inclass sample card or

The upholstery covers, which are removable, are available in a choice of fabrics for interior use. www.paolalenti.it

in fabrics specified by the customer. www.inclass.es 57


Milano Design Week 2017

The Others. Stephen Burks. Dedon. Colección de lámparas antropomórficas tejidas a mano. Coloridas y esculturales, con ojos acrílicos hechos a mano —disponibles como accesorios—, se presentan de forma individual o apiladas a modo de totem, adoptando la apariencia de cuerpos iluminados. ___ Hand-woven anthropomorphic lantern collection. Colorful and sculptural, with hand-made acrylic eyes—available as accessories—, are presented individually or arranged in totem-like stacks, taking on the appearance of illuminated bodies. www.dedon.de

Cala. Doshi Levien. Kettal. Amplias curvas naturales combinadas con una trama de cuerda en celosía definen todos los componentes de esta colección, que se ha ampliado con varias piezas, entre ellas: dos sillas comedor con pie de madera y de aluminio y dos sofás de dos y tres Catalana. Germán Rodríguez Arias. m114. Silla de seis patas y con un alto respaldo inclinado,

Chignon. LucidiPevere. Thonet. Butaca de aspecto retro,

plazas. ___ Large natural curves combined with a latticed rope weave define all the components of this

inspirada en las butacas tradicionales catalanas. Está hecha de forma artesana, con madera

collection, which has been expanded with several pieces, among them: two dining chairs with a wood and

cuyo volumen supone uno de los aspectos más llamativos

de roble y tejido de fibra natural. ___ Six-legged chair with a high sloping backrest, inspired in

aluminium foot and a pair of two- and three-seater sofas. www.kettal.com

de la pieza. En su diseño se ha recurrido a la técnica de la

traditional Catalan armchairs. It is handmade from oak wood and woven natural fibre. www.mobles114.com

madera curvada —una de las especialidades de Thonet— para crear la estructura que sostiene la base y el respaldo. ___ Armchair with a retro appearance whose volume is one of

Raglan Plus. Piergiogio Cazzaniga. Andreu World. Colección modular formada por sillon y sofás

Monza Bistro. Konstantin Gric. Plank. Silla de madera de haya, con respaldo de polipropileno en negro, blanco, caffe latte,

the most eye-catching aspects of the piece. Its design applies

de dos o tres plazas. Su diseño geométrico permite crear volúmenes y juegos de composiciones

caramelo o terra brown. El asiento va a juego con los colores del respaldo. ___ Beech wooden chair, with backrest in polypropylene

the curved wood technique —one of Thonet’s specialities— to

que llenan el espacio con distintas configuraciones de grupo. ___ A modular collection comprising an

in the colours black, white, caffe latte, caramel, terra brown. Seat matched to the backrest colours. www.plank.it

create the structure that holds up the base and backrest. www.thonet.com

armchair and two- or three-seater sofas. Its geometric design creates volumes and a play of compositions that fill the space with different group configurations. www.andreuworld.com

Masala. La Mamba Studio. Carmenes. Sofá con estructura vista en madera de nogal americano barnizado al agua con acabado natural mate. Asiento, respaldo y brazos de espuma de poliuretano de varias densidades envueltas en un edredón de pluma de oca. La colección cuenta con varias piezas, desde una butaca individual hasta un sofá de 4 plazas. ___ Sofa with an exposed structure in American walnut wood coated in a water-based Napa. Umberto Asnago. I4 Mariani. Escritorio hecho de piel, metal y vidrio, equipado con una

58 | on 371 / 372 | diseño / design

varnish and finished in natural matt. Seat, backrest and armrests in

serie de elementos plegables —contenedores y accesorios, tales como el espejo— que le aportan

polyurethane foam of various densities covered in a goose feather

un toque más personal. ___ Desk made of leather, metal and glass, equipped with a series of retractable

duvet. The collection features several pieces, from an individual

elements—containers and accessories, such as the mirror—that add a more personal note. www.i4mariani.com

armchair to a 4-seater sofa. www.carmenes.eu 59


Milano Design Week 2017

Soft Props. Konstantin Grcic. Cassina. Sistema de formas que se genera a partir de un núcleo de dos módulos que se pueden combinar entre sí. Las piezas están unidas por un tubo compuesto por cuatro partes de metal, intercambiables y con juntas invisibles que permiten crear diferentes configuraciones, tales como un sofá de dos plazas, una isla, una chaise longue o incluso una cama. ___ A system of forms that is generated from a nucleus of two modules that can be combined together. The pieces are linked by a tube made up of four different parts in metal, interchangeable and with invisible joints, that allow for the creation of different compositions, such as a twoseater sofa, an island, a chaise longue or even a bed. www.cassina.com

Castor armchair. Big-Game. Karimoku. Esta butaca engrosa la familia Castor, compuesta por una serie de mesas, sillas y sofás. Al igual que el resto de la colección, está hecha en puro roble japonés, a partir de las técnicas de fresado CNC de madera sólida en combinación con el ensamblaje y acabado artesanal a mano. El respaldo y los apoyabrazos son una adaptación mejorada del

Arena. Gordon Guillaumier. Roda. La forma elíptica, la inclinación del respaldo y el tejido tubular

modelo Castor Low Chair. ___ This armchair swells the Castor family, which comprises a series of tables,

son los tres aspectos estructurales distintivos de este mullido diván de exterior. ___ The elliptical

chairs and sofas. As with the rest of the collection, it is made from pure Japanese oak through CNC solid-

shape, the inclination of the backrest and the tubular knit fabric are the three distinctive structural

wood milling techniques in combination with handcrafted artisan assembly and finish. The backrest and

aspects of this soft outdoor daybed. www.rodaonline.com

armrests are an improved adaptation of the Castor Low Chair model. www.karimoku-newstandard.jp

Belsize. Rodolfo Dordoni. Molteni. Original serie de mesas de tres patas pequeñas, redondas y trapezoidales. Las superficies, con

Siro+ with armrest. Ilkk Suppanen and Raffaella Mangiarotti.

cantos redondeados, están hechas en madera de eucalipto o de roble grafito, o antracita brillante y arcilla. Algunas versiones también

Woodnotes. Esta silla con estructura de roble se presenta ahora

pueden ser de mármol gris oriente o negro marquina. ___ Original series of three-legged small, round and trapezoidal tables. Table tops

en una nueva versión: con un apoyabrazos de metal doblado

with rounded edges are made of eucalyptus or graphite oak, or glossy anthracite and clay. Some versions can be fitted with orient grey or

forrado en cuero, curvado alrededor de la silla para otorgarle

black marquina marble tops. www.molteni.it

un aspecto bello y estilizado. ___ This chair with an oak frame is now available in a new version: with bended metal armrests covered with leather, curved around the chair creating a beautiful and slender look. www.woodnotes.fi

Agave. Mattia Albicini. Ethimo. Colección de mesas y sillas cuyas líneas están inspiradas en las sinuosas formas de las hojas de la planta con el mismo nombre. La teca sólida está excepcionalmente trabajada, la madera esculpida para crear unas piezas de aspecto elegante. ___ Collection of tables and Beosound Shape. Bang & Olufsen. Este sistema modular de altavoces inalámbricos está basado en paneles hexagonales que se pueden colocar de manera creativa, adoptando la forma y el tamaño

chairs whose lines draw inspiration from the sinuous shapes of the

deseados. Está disponible en una amplia gama de colores y telas del fabricante Kvadrat. ___ This wireless modular speaker system is based on hexagonal panels that can be installed creatively, adopting the

leaves on the plant of the same name. The solid teak is exceptionally

desired shape and size. It is available in a broad range of Kvadrat colours and fabrics. www.bang-olufsen.com

crafted, the wood sculpted to create furnishings with an elegant look. www.ethimo.com

60 | on 371 / 372 | diseño / design

61


Milano Design Week 2017

Galán. Andrés Martínez. Nomon. Reinterpretación del clásico galán de noche. Está hecho en madera torneada de nogal, con la base de mármol emperador. La bandeja circular cierra la caja-joyero, y el pomo superior se reivindica como sombrerero. ___ A reinterpretation of the classic suit valet. It is made from machined walnut wood and the base is in Emperador marble. The circular tray closes the jewellery box and the top Matrioska. Piero Lissoni. Knoll. Sistema de contenedores abiertos y cerrados de diversas

handle claims its place as a hat rack. www.nomon.es

Formiche. Piero Lissoni. B&B. Las piezas de esta colección se caracterizan por su simplicidad

geometrías, en el que los juegos de luces y sombras confieren una sensación de ligereza y

y ligereza. La fina estructura de apoyo en las mesas, con su forma y acabado, evoca las hormigas

simplicidad a los volúmenes. Según Lissoni: “formas, proporciones y dimensiones proporcionan

(‘formiche’ en italiano). Las tres superficies están disponibles en diferentes alturas y formas

la narrativa de cómo puede organizarse el espacio a partir de una orquestación de colores y

(redonda, oval o media luna), tienen un grosor de 8mm y están hechas en vidrio transparente

materiales (mármol, madera, laca y vidrio)”, explica Lissoni. ___ A system of open and closed

extraligero, roble cepillado, acabado titanio metálico o gres porcelánico. ___ Lightness and simplicity

containers of varying geometries, where the game of lights and shadows confer lightness and

distinguish the pieces of this collection. The slender support frame of the tables, with its shape and finish,

simplicity to the volumes. According to Lissoni: “shapes, proportions and dimensions that narrate

evoke ants (‘formiche’ in Italian). The three tops are available in different heights and shapes (round, oval

the way the space can be organized through an orchestration of colors and materials (marble, wood,

or “kidney bean”), have a thickness of 8mm and are made of transparent extra light glass, brushed oak,

lacquer and glass)”. www.knoll.com

titanium finish metal or porcelain stoneware. www.bebitalia.com

Kosi Boxspring. Moritz von Schmeling. Zeitraum. El factor innovador de esta cama es su construcción: la base y el colchón se sujetan por unas patas elípticas y se apoyan en un travesaño Adda. Antonio Citterio. Flexform. Sofá modular con estructura de metal y cojines acolchados en plumas de ganso, rematados con

de madera. La estructura puede complementarse con un fino cabecero de madera de roble, que puede ir también acolchado. ___ The innovative factor about this bed is its construction: base and

una gruesa costura en relieve. La tapicería en tejido o piel es extraíble. Se presenta en diferentes dimensiones y configuraciones, y las

mattress are laterally braced by elliptical legs and supported by a cross-beam frame. The structure can be

patas metálicas también están disponibles en diferentes acabados. ___ Modular sofa with a metal structure and cushions padded in

complemented with a slender solid wood headboard, that can also be upholstered. www.zeitraum-moebel.de

goose feather, finished with a thick embossed seam. The upholstery in fabric or leather is removable. It is available in different dimensions and configurations, and the metallic legs are also available in different finishes. www.flexform.it

Wind. Giuseppe Bavuso. Rimadesio. La máxima fuerza estructural con el mínimo grosor se consigue con esta estantería de aluminio, un sistema modular que combina la ligereza estética con la innovación tecnológica. La modularidad vertical se obtiene por la conexión de las juntas de fibra de nilón instertadas en las guías, que garantizan la máxima estabilidad. Wind está disponible en paneles negros Zenhit. Kris Van Puyvelde. Royal Botania. Colección de mobiliario para exterior compuesta

62 | on 371 / 372 | diseño / design

de vidrio templado, equipado con un exclusivo dispositivo de fijación en una amplia variedad de acabados, unidades de almacenaje y

por sofás de dos y tres plazas, butaca, chaise longue, puf y mesita. La estructura es de madera

módulos abiertos lacados. ___ The maximum structural strength with minimum thicknesses is obtained with this aluminium bookcase, a

de teca, y las piezas están tapizadas en tela. ___ Collection of outdoor furniture comprising two-

modular system combining aesthetic lightness and technological innovation.Vertical modularity is obtained by the connection of nylon fibre

and three-seater sofas, armchair, chaise longue, pouf and coffee table. The structure is in teak wood

joints inserted into the uprights, which grant the maximum stability. Wind is available with tempered glass back panels, equipped with an

and the pieces are upholstered in fabric. www.royalbotania.com

exclusive fixing device in a wide variety of finishings, storage units and open lacquerd modules. www.rimadesio.it 63


Milano Design Week 2017

Attitude. Kati Meyer-Brühl. Brühl. Los apoyabrazos redondeados de este amplio sofá son giratorios a 90 grados y pueden bajarse hasta una posición de reclinado, dejando expuesta una útil bandeja. Dos cojines complementarios que se adhieren a una fijación oculta sirven de reposacabezas. En la posición básica, si se bajan los apoyabrazos, el sofá se transforma en una otomana. ___ The rounded armrests of this generously sized sofa can be swivelled by 90 degrees and lowered in a reclining position, revealing a useful tray. Two pads can be attached to the mounts hidden to serve as headrests. In the basic position, lowering the armrests allows the sofa to be used as a daybed. www.bruehl.com

Bay. Arik Levy. Punt. Madera y cuarzo se combinan en esta mesa, una correlación simbólica del ecosistema mineral y vegetal. ___ Wood and quartz are combined in this table, a symbolic correlation between the mineral and vegetal ecosystem. www.puntmobles.com

Caribe. Sebastian Herkner. Ames. Este sillón de dos plazas para exterior, inspirado en la estética de los tradicionales asientos utilizados en el Caribe, pasa a engrosar la línea de mobiliario compuesta por una silla, una chaise longue y varias mesas. Está hecho de forma artesanal a partir de hebras de plástico coloreadas y tejidas sobre un marco de acero tubular disponible en diferentes

Ply. Mario Ruiz. Capdell. Un sencillo proceso de plegado ayuda a dar la forma simple y distintiva

acabados. La producción se lleva a cabo íntegramente en Colombia. ___ This two-seater armchair

a esta serie, compuesta por silla y sillón. El cuero cubre por completo la estructura, como si de un

for outdoor use, inspired in the aesthetic of the traditional seating used in the Caribbean, joins the

traje se tratara, con un original cierre en la parte posterior de la pieza. ___ A simple pleating process

furniture line comprising a chair, a chaise longue and several tables. It is handcrafted from coloured

helps to give a simple and distinctive shape to this series, which comprises a chair and an armchair.

plastic strands woven on a tubular steel frame available in different finishes. Production takes place

Leather covers the structure completely like a suit, with an original fastening in the back part of the piece. www.capdell.com

entirely in Colombia. www.amesdesign.de

Brut. Konstantin Grcic. Magis. La colección compuesta por mesas y bancos se amplía con este sofá, caracterizado por una estructura de hierro colado con asientos y respaldo de tela. ___ The collection comprising tables and benches is expanded with this sofa, characterised by a cast iron structure with seats and backrest in fabric. www.magisdesign.com

Tent. Benjamin Hubert (Layer). Moroso. Silla elaborada con un complejo mallado tridimensional Sail. Nendo. De Padova. Consola y mesita auxiliar compuestas por una superficie simple

Fox. Patrick Norguet. Pedrali. Colección de sillones de dimensiones reducidas, con una

en una sola pieza, sin costuras, con malla de nailon 100% reciclable, con cojines transpirables

armoniosa mezcla de materiales (madera de fresno, polipropileno y acero) entre líneas geométricas, curvadas y redondeadas. Las múltiples combinaciones de colores —blanco, negro, arena, marsala

incrustada a una estructura de metal. La base es de acero pintado con polvo epoxipoliéster de

y resistentes al agua. Los cojines y los laterales están integrados en la estructura de metal. Esta

color negro, y la superficie, de abedul y roble ahumado enchapado, con un acabado de pintura

pieza es apta tanto para uso exterior como interior. ___ A seat manufactured with a complex three-

y azul— del polipropileno confieren versatilidad y funcionalidad a cada pieza. ___ A collection of

acrílica transparente a poro abierto. ___ Console and coffee table with a simple top, embedded on a

dimensional mesh construction as a single, seam-free piece, made of 100% recyclable nylon mesh, with

armchairs in contained dimensions, with an harmonious mix of materials (ashwood, polypropylene and

metal structure. Base in black epoxy-polyester powder coated steel, and the top in birch, veneer smoked

breathable and waterproof cushions. Sleeves and cushions are built into the steel frame. This piece is

steel) among geometric lines, curved and rounded. The multiple polypropylene colour combinations—

oak, edge in smoked oak wood, finished with transparent open-pore acrylic paint. www.depadova.com

equally suitable for outdoor or indoor use. www.moroso.it

white, black, sand, marsala and blue—convey versatility and functionality to each piece. www.pedrali.it

64 | on 371 / 372 | diseño / design

65


Milano Design Week 2017

USM Haller E. USM. La marca suiza ha integrado la luz y la energía directamente en la estructura de sus muebles USM Haller, y todo

(ignífugas, lavables a máquina, de tacto ultrasuave, etc.) ___ Individual chaiselongue that completes the Costura collection.

ello sin un solo cable. USM Haller E permite

Tailoring techniques have been painstakingly applied to making the upholstery, which is fully removable. There is a choice of 18 fabrics,

destacar los objetos dentro del mueble, creando

with different characteristics (fire-resistant, machine-washable, ultra-soft to the touch, etc.). www.stua.com

atmósferas y proporcionando orientación.

Ema 4L. Lievore Altherr Molina. Enea. Nueva incorporación a la familia de asientos Ema, que se caracteriza por su alta apilabilidad, ligereza y funcionalidad. Se fabrica con dos diseños de respaldo —abierto o entero—, tanto para la versión en polipropileno como en tapizado. La amplia gama de

Costura. Jon Gasca. Stua. Chaiselongue individual que completa la colección Costura. La tapicería está cuidadosamente elaborada con técnicas de sastrería y es completamente desenfundable. Hay 18 telas a elegir, con diferentes características

Brooklyn. Eugeni Quitllet. Vondom. Las líneas rectas y

___ The Swiss brand integrated light and energy

curvas de esta silla evocan los arcos del puente de Brooklyn

directly into the structure of its USM Haller

en Nueva York. Está fabricada en polipropileno por inyección

furniture, and all of this without a single cable.

y reforzada con fibra de vidrio. Diseño urbano apto para uso

USM Haller E highlights the objects inside the unit,

interior y exterior. ___ The straight lines and curves of this chair

creating atmospheres and providing orientation. www.usm.com

evoke the arches of Brooklyn Bridge in New York. It is made of injected polypropylene with fiber glass. Urban design suitable for

lacas permite infinidad de configuraciones para instalaciones públicas o corporativas. ___ A new

indoor and outdoor use. www.vondom.com

version of the Ema seating family, characterized by its high stackability, lightness and functionality. It is manufactured in 2 different back designs—open and full—both in the polypropylene and the upholstered version. The wide range of lacquers allows infinite configuration for different public or corporate spaces. www.eneadesign.com

Cockpit. Ferrari Design Centre. Poltrona Frau. Silla de Couture. Färg & Blanche. BD. La joven pareja de diseñadores con estudio en Estocolmo

oficina con una estética icónica. Perfección ergonómica

ha desarrollado la técnica Wood TailoringTM, que usa máquinas del mundo de la confección

con estructura 3D aplicada a espacios de trabajo. La base

para coser directamente sobre materiales duros —como la madera— para unir diferentes partes. Con esta técnica, que requiere mucha habilidad artesanal, han proyectado este cabinet

reclinable se integra en dos respaldos diferentes: uno alto que Plus. Francesco Rota. Lapalma. Las suaves formas redondeadas y la modularidad sencilla son las características de este sofá.

funcional con ornamentos sencillos. Se fabrica en madera natural o teñida en negro, cosida

El sistema se compone de una variedad de unidades disponibles en dos alturas que ofrecen diferentes niveles de confort. Puede

con hilos de color. ___ The young couple of designers with their studio based in Stockholm have

combinarse con los separadores Screen —que pueden funcionar como respaldo de la pieza— y con los cojines flexibles Oort,

proporciona mejor apoyo a la mitad superior del cuerpo, y otro más bajo y estrecho que garantiza libertad de movimiento. ___ Office chair with iconic aesthetics. Ergonomic perfection

developed the Wood TailoringTM technique, which uses sewing machines directly over hard

disponibles en 5 tamaños. El apoyabrazos puede servir también de mesita auxiliar entre dos asientos. ___ Soft rounded forms and

materials—like wood—to join different parts. Using the same technique, which needs great

easy modularity are the characteristics of this sofa. The system is composed of a variety of units, available in two heights that offer different

integrated with two different backrests: a high one that offers

artisanal ability, they have designed this very functional cabinet with simple decorative patterns.

comfort levels. It can be combined with the Screen partitions—which can act as a backrest to the piece—and with the flexible Oort cushions,

generous support for the top half of the body, and a low and

Available in natural wood or stained black and sewn with different coloured threads. www.bdbarcelona.com

available in 5 sizes. The armrest that can also be used as a side-table between two seats. www.lapalma.it

narrow backrest to ensure freedom of movement. www.poltronafrau.com

66 | on 371 / 372 | diseño / design

with a 3D structure applied to workspaces. The reclining base is

67


Milano Design Week 2017

Inspired in Barcelona: in & out. El emblemático Palazzo Isimbardi situado en el barrio de San Babila de Milán acogió durante la última edición de la Milano Design Week la exposición “Inspired in Barcelona: In & Out”. Enmarcada en el programa Fuorisalone, la muestra reunió una selección de cerca de 80 productos de mobiliario, iluminación y textil de destacados diseñadores y marcas así como de talentos emergentes de todo el territorio catalán. El diseño y el concepto de la exposición, a cargo de Emiliana Design Studio, buscaba recrear un ambiente mediterráneo en el patio y el pórtico del palacio milanés, inspirado en el estilo de vida de la ciudad, jugando con la fina línea que separa el uso entre el espacio interior y exterior, recurriendo a las persianas mediterráneas como elemento divisorio de los diferentes escenarios. En Barcelona, los espacios abiertos estimulan el uso constante por parte de la comunidad. El diseño es evidente en la calle, y se adentra en el interior de los edificios en una fusión de creatividad, diseño, arquitectura y tendencias, unos elementos que coexisten e interactúan, generando el estilo característico de una ciudad que inspira tanto a los turistas como a sus propios habitantes.

– The emblematic Palazzo Isimbardi, located in the San Babila Quarter of Milan, hostered during the last edition of Milan Design Week “Inspired in Barcelona: In & Out”. Within the framework of Fuorisaloni, the exhibition gathered a selection of 80ish furniture, lighting and textile products by consolidated designers and brands as well as emerging talent of the whole of Catalonia. The exhibition’s design and concept executed by Emiliana Design Studio sought to recreate a Mediterranean ambience in the courtyard and portico of the Milanese palace, playing with the thin line separating the use of indoor and outdoor space, resorting to Mediterranean shutters as the dividing element between the different scenarios.

68 | on 371 / 372 | diseño / design

In Barcelona, the open spaces stimulate their constant use by the community. The design is evident in the street and enters the buildings in a fusion of creativity, design, architecture and trends, elements that coexist and interact to generate the characteristic style of a city that inspires both tourists and the inhabitants themselves. PALAZZO ISIMBARDI Corso Monforte, 35 - 20122 Milan. Italy BCD BARCELONA DESIGN CENTRE www.bcd.es

Listado de expositores / Exhibitors list: Aoo Barcelona, Àlex Fernández, Andreu Carulla, Aparentment, Apparatu, Arek Levy, Arlex, BD Barcelona Design, Borja García, Bover Lights, Carme Pinós, Cármenes, Carpyen, Castro Bikes, Curro Claret, Doshi Levien, Emiliana Design Studio, Escofet 1886, Estiluz, Estudi Arola, Eugeni Quitllet, Fluvia, Fundació Arrels, Gabriel Teixidó, Gonzalo Milá, Guimerà i Cinca, Imma Bermúdez, Jaime Hayón, Javier Mariscal, Joan Gaspar, Joquer, Jordi Canudas Studio, Jordi Ribaudí, Jorge Pensi, Josep Vila Capdevila, Kettal, Konstantin Gcric, La Bamba Designs, Lagranja, Lievore & Altherr, Livingthings, Marc Morro, Mario Ruiz, Martín Azúa, Marset, Matias Hahn, Mermelada Estudio, Metalarte, Miguel Milá, Miras Editions, Mobenia, Mobles 114. Mur, Mut, Nahtrang, Nanimarquina, Neighbird, Nomon, Numbered, Nutcreatives, Objects, Odosdesign, Otto Canalda, Parachilna, Patricia Urquiola, Pau Sarquella & Diana Uson Arquitectes, Persiana Barcelona, Planning Sisplamo , Rafael Rodríguez, Ramón Úbeda, Resol Dd, RS Barcelona, Santa & Cole, Sputnik Studio, Stephen Burks, Sybila, Teixidors, Toni Arola, Toru, Vergés Silleria, Vertisol, Víbia, Xavier Mañosa y Xavier Mora.

69


Milano Design Week 2017

Bernardes Andreu Carulla for Vergés Masala

Tube

La Mamba Studio for Cármenes

Eugeni Quitllet for Mobles 114

Float Alberto Sánchez for Miras

Castro M1 Antonio Castro for Castro Bikes

Jarrón / Vase Martín Azúa Theia

NeighBirds

Dipping Light

Mathias Hahn for Marset

Andreu Carulla for Utoopic

Jordi Canudas

Moon Odosdesign for Arlex Design Plaid Jazz Fusion Teixidors Marblelous Aparentment

Skan

Clop

Basic

Lievore Altherr Molina for Vibia

Jordi Ribaudí for Toru

Lagranja

Rolling Stones

Voltasol

Shoelaces

B Chair

Aro

Mélange

Ramón Úbeda & Otto Canalda for Metalarte

Studio BAG Disseny for Livingthings

Curro Claret for Metalarte

Konstantin Gric for BD Barcelona Design

Jordi Blasi for Estiluz

Sybilla for Nanimarquina

70 | on 371 / 372 | diseño / design

71


¡Bienvenida, primavera! Una estructura arbórea de seis metros de altura hecha de tubos de aluminio blanco reciclado daba forma a la instalación artística de Cos en el FuoriSalone. De sus ramas curvadas se desprendían unos “frutos-burbuja” que, al entrar en contacto con la piel, estallaban y se convertían en pequeñas nubes de humo. La obra la firmaba Studio Swine, constituido por dos talentos creativos: la arquitecta japonesa Azusa Murakami y el artista británico Alexander Groves. El nombre de la instalación, “New Spring”, respondía al optimismo y renovación que genera el cambio estacional. Studio Swine describía la fuente de inspiración de su creación artística con estas palabras: “Queríamos encapsular un universo de emociones en un instante; crear una experiencia que fuera efímera, pero que en su momento evocara alegría y vitalidad, para que quedara grabada para siempre más en el recuerdo”.

Milano Design Week 2017

Welcome, spring! An arboreal structure six metres high made from recycled white aluminium tubes gave shape to the Cos artistic installation at the FuoriSalone. “Bubble fruit” hung from its curved branches, which burst when coming into contact with the skin, turning into small clouds of mist. The work was signed by Studio Swine, which comprises two creative talents: the Japanese architect Azusa Murakami and the British artist Alexander Groves. The name of the installation, “New Spring”, reflected the optimism and renewal generated by the change in season. Studio Swine described the source of inspiration of their artistic creation: “We wanted to encapsulate a lifespan of emotions in an instant; to create an experience that was fleeting, but in its time evoked joy and vitality, if only to remain as a memory”. Uso creativo del espacio en una vivienda futurista. Fiel a sus principios, la marca de coches Mini hizo una gran demostración del uso creativo en pequeños espacios urbanos durante la Milano Design Week 2017. En su instalación “Mini Living. Breathe” de Via Tortona, 32, Milán, la firma exhibió una vivienda de tejido poroso que envolvía una estructura de metal y que protegía de la polución. Según Ilias Papageorgiou de SO-IL, el estudio de arquitectura encargado del diseño de la instalación: “El objetivo es conectar a los ocupantes de la vivienda entre sí y con su entorno. Este tipo de proyectos nos inspiran y sirven de plataforma para generar nuevas ideas”. La edificación se componía de tres plantas: la planta baja, que servía de acceso al visitante, albergaba una cocina comunitaria. La primera planta incluía las estancias (sala y habitaciones) para los tres ocupantes del microvecindario y un baño de uso común. En la planta superior, una terraza integraba diversas funciones, como zona de relax, huerto urbano y almacenamiento de energía solar. El proyecto partía de la necesidad de hallar nuevas tipologías de viviendas con espacios abiertos comunes, materiales y formatos sostenibles que transformen los edificios pasivos en contribuidores activos y

estimuladores urbanos de una forma holística. Una propuesta para potenciar la interacción de todos los ocupantes de un microvecindario, imposible de lograr en un espacio privado convencional. Creative use of space for futuristic housing. Faithful to its principles, the Mini car brand made a great demonstration of creative use in small urban spaces at the Milan Design Week 2017. At its “Mini living. Breathe” installation in Via Tortona, 32, Milan, the firm displayed a house made of porous fabric that streched across a metal structure and protected from polution. According to Ilias Papageorgiou from SO-IL, the architectural firm in charge of the installation design: “The point is to connect people and people with their environment. We use projects like this as a platform for research into new ideas.” The three-storey construction had an open public space as the ground floor that allowed visitors to pass through into the exhibition halls. The ground floor also integrated a shared kitchen. The first level comprised the living/sleeping rooms for the three occupants of the micro-neighbourhood and a shared bathroom. The top floor was a roof terrace that integrated several functions, such as an area to relax,

means to do urban farming and energy collection. The project emerged from the need to find new architectural typologies for housing with communal open spaces, sustainable materials and formats that turn passive buildings into active contributors and urban performers in a holistic manner. A proposal for boosting interaction between all the occupants of the micro-neighbourhood, impossible to achieve in a conventional private space. MINI mini.com/living

COS www.cosstores.com STUDIO SWINE www.studioswine.com

Cuando los contornos se desdibujan. Nendo presentó la exposición “Invisible outlines”, con 16 colecciones del estudio japonés capitaneado por el arquitecto y diseñador Oki Sato. A lo largo de las siete salas que la muestra ocupaba en el showroom de Jil Sander en el distrito de Brera de Milán, cada instalación exploraba qué sucede cuando se desdibujan o se resaltan las siluetas de los objetos. Estos son algunos de los proyectos expuestos: “80 sheets of mountains” que exhibía una cordillera creada a partir de láminas de metal estiradas; “Trace collection” que capturaba “trazos” del movimiento; “Border table”, que mostraba piezas de mobiliario de manera fragmentada; “Objectextile” un proyecto colaborativo con Jil Sander, en el que las siluetas de objetos 3D se convertían en prendas de vestir, y “Jellyfish vase”, con 30 jarrones de silicona ultrafina que flotaban como medusas en un acuario. When outlines are blurred. Nendo presented the “Invisible outlines” exhibition, with 16 collections by the Japanese studio captained by the architect and designer Oki Sato. Throughout the seven rooms occupied by the sample at the Jil Sander showroom in the Brera district of Milan, each installation explored what happens when outlines of objetcs are blurred or enhanced. Some of the projects showcased: “80 sheets of mountains” which featured a mountain range using outlines with cut and elongated sheet material; “Trace collection” capturing “traces” of movement; “Border table” which presented pieces of furniture in a fragmented way; “Objectextile” a collaboration project with Jil Sander, where contours of 3D objects were turned into a textile series, and “Jellyfish vase” with 30 ultrafine silicone vases floating like jellyfish in a fish tank. JIL SANDER www.jilsander.com NENDO www.nendo.jp

72 | on 371 / 372 | diseño / design

73


Milano Design Week 2017

Conexiones entre realidad y virtualidad. Una imponente estructura hinchable de más de cuatro metros de altura, compuesta por diez enormes globos, interconectados y revestidos con las más novedosas telas Sunbrella, daba forma a la instalación artística “Connexions”, que el fabricante de tejidos para interior y exterior presentó en el espacio Superstudio Più de Via Tortona, Milán. El proyecto llevaba la firma del fotógrafo y artista francés Charles Pétillon. Para contextualizar y evocar una interpretación significativa de las telas, la estructura se desplegó y fotografió en espacios únicos, interiores y exteriores. En las paredes de la instalación se podía ver la serie de fotografías artísticas y poéticas, así como también un video que documentaba la sesión fotográfica. El objetivo de Charles Pétillon y Sunbrella con este proyecto era mostrar “conexiones” entre realidad y virtualidad, arte e industria, materiales y su relación con el mundo.

Connections between reality and images virtuality. A majestic inflatable structure over 4.20 metres tall, made up of 10 huge balloons, interconnected and covered in the latest Sunbrella fabrics, shaped the artistic installation ‘Connexions’ that the indoor and outdoor textiles manufacturer presented at Superstudio Più in Via Tortona, Milán. The project carried the signature of the French photographer and artist Charles Pétillon. In order to contextualise and evoke a meaningful interpretation of the fabrics, the structure was transported and photographed in various different indoor and outdoor spaces. The installation walls were covered by this series of artistic and poetic photographs as well as a video showing behind-thescenes footage of the photographic session. The aim of Charles Pétillon and Sunbrella with this project was to show ‘connexions’ between reality and virtuality, art and industry, materials and their relation to the world.

“Fare luce”, un viaje de búsquedas y revelaciones. La instalación diseñada por el arquitecto Giovanni Maria Filindeu para Foscarini transformó todos los espacios del showroom de la empresa italiana de iluminación de diseño, situado en la milanesa Via Fiori Chiari. Filindeu creó seis escenarios diferentes, cada uno vinculado con una percepción, una forma diferente de luz. Según el arquitecto: “Las luces y las sombras son los elementos más esenciales que pueden garantizar un significado a un espacio arquitectónico, transformándolo en un destino. Mi intención era que el visitante se sintiera inmerso en esos ambientes, como en un viaje que reaviva emociones y recuerdos a partir de la manifestación de la luz”.

SUNBRELLA www.sunbrella.com CHARLES PÉTILLON charlespetillon.com

“Fare luce”, a voyage of searching and revelations. The installation designed by architect Giovanni Maria Filindeu for Foscarini completely transformed all the spaces in the showroom of the design light Italian company,located at the Milanese Via Fiori Chiari. Filindeu created six different settings, each corresponding to a perception, a different form of light. According to the architect: “Light and shadows are the most essential elements that can grant meaning to an architectural space, transforming it into a destination. I intended to create the effect of being immersed in these environments as a voyage that trigger emotions and memories by the manifestation of light.” . FOSCARINI www.foscarini.com

Luces y sombras entre diálogos mudos . Arturo Álvarez sorprendió al público en su espacio expositivo de Euroluce con “Conversas”, una colección de rostros hechos a partir de malla de acero inoxidable negra que adquirían toda su carga dramática con la luz LED que los proyectaba en la pared de forma tridimensional. La sombra proyectada permitía observar cada gesto, cada arruga, la expresión de la comisura de los labios o de la mirada. Los volúmenes proyectados eran tridimensionales, de forma que se acentuaban los detalles más ínfimos de los rostros, pómulos, párpados y gestos. La instalación cobraba una fuerza brutal en el momento que las bombillas entraban en movimiento, lo que provocaba una oscilación de las sombras y generaba una comunicación de todas las piezas. Es la necesidad del ser humano de estar con el otro y de ser escuchado. Como dice el autor: “Al final, lo único que nos queda son las relaciones interpersonales”. Light and shades amongst silent dialogues. Arturo Álvarez surprised the public at his exhibition space in Euroluce with “Conversas” (Conversations), a black stainless steel mesh collection of faces which got all of their dramatic appearance from the LED light that projected them onto the wall in 3D. The casted shadow on the wall allowed to see every single movement, every wrinkle and the expressions coming out of each corner of their lips and glance. The bulks were projected in 3D, focusing on the most insignificant details of faces, cheeks, eyelids and gestures. The scene took on a brutal turn when the light bulbs started moving, triggering shadow movements which in turn lead to a highly engaged conversation between all the pieces. Being with others and being listened to is a human need. In the author’s own words: “In the end, the only thing that’s left are interpersonal relationships”. ARTURO ÁLVAREZ www.arturo-alvarez.com 74 | on 371 / 372 | diseño / design

75


Milano Design Week 2017

Color, expresión y tradición ancestral. El dúo danés-italiano GamFratesi se encargó del diseño de la instalación textil “Mask”, que se pudo ver en el showroom milanés de Kvadrat, en Corso Monforte. “Queríamos limitarnos a usar un único elemento, confeccionado exclusivamente de tela, y usarlo de forma repetitiva por toda la instalación. Optamos por la forma y la expresión icónica de una máscara antigua, un objeto que no solo se usaba en rituales sino que encerraba diferentes significados dado que también se utilizaba a modo de protección, ornamentación y en espectáculos. Nuestro objetivo era enfatizar la celebración del textil a través de esta tradición ancestral”, explican los diseñadores Stine Gam y Enrico Fratesi. Colour, expression and ancient tradition. The Danish-Italian duo GamFratesi was in charge of the textile installation “Mask” design, that was on exhibit at the Milanese Kvadrat showroom, in Corso Monforte. “We wanted to constrain ourselves using a single element, completely made of textile, and use it in a repetitive way along the installation. We chose the iconic shape and expression of the ancient mask, an object that was not only used in ceremonies, but hold different meanings since it was also used for protection, ornamentation and for performance. Our aim was to emphasize the celebration of textile through this antique tradition”, say the designers Stine Gam and Enrico Fratesi. KVADRAT www.kvadrat.dk GAMFRATESI www.gamfratesi.com

Microcosmos policromático. La instalación “Corian Cabana Club” en el Padiglione Visconti de la milanesa Via Tortona invitaba a realizar un viaje multicultural y emocional por el mundo del maximalismo. Tras atravesar un pasillo con motivos geométricos y efectos luminosos, el visitante llegaba a un sorprendente poblado: el “Corian Cabana Club”, constituido por siete escenarios maximalistas, cada uno en un estilo creativo distinto, inspirado en una cultura diferente. Todas las escenas incluían Corian como elemento clave. El punto central del poblado era una fuente escultural realizada en Corian. La creación de las siete escenas corrió a cargo de Cabana Magazine y Corian Design, con la colaboración de: Antonio Marras, Ashley Hicks, Carolina Irving, Idarica Gazzoni, Nathalie Farman-Farma, Stephan Janson y Susanne Thun. Polychromatic microcosm. The “Corian Cabana Club” installation at Padiglione Visconti in Via Tortona, Milan, invited to a multicultural and emotional journey into the world of Maximalism. Through a path geometrical motifs and 76 | on 371 / 372 | diseño / design

lighting effects, the visitor reached a surprising village: the Corian Cabana Club, that featured seven maximalistic settings, each one styled by a different creative, inspired by a different culture. All scenes included Corian as a key element. The centerpiece of the village was a sculptural fountain made out of Corian. Cabana Magazine and Corian Design were in charge of the creation of the seven scenes, in collaboration with: Antonio Marras, Ashley Hicks, Carolina Irving, Idarica Gazzoni, Nathalie Farman-Farma, Stephan Janson and Susanne Thun.

House of Birds. Durante la Milano Design Week, el Giardino delle Sculture de la Triennale se llenó de una muestra singular: 24 creaciones que aunaban diseño, creatividad y naturaleza. Roberto Giacomucci, creador y comisario del proyecto, coordinó el taller al que asistieron 24 reputados diseñadores de todo el mundo invitados para abordar un reto: diseñar una casa para pájaros. Cada participante podía experimentar con absoluta libertad y expresar su visión personal en términos de formas, funcionalidad, colores y acabados. El resultado se pudo ver en la exposición colectiva “House of Birds”. Veinticuatro proyectos que combinaban tecnología y artesanía para hallar el perfecto equilibrio entre las habilidades técnicas y creativas.

During the Milan Design Week, the Giardino delle Sculture della Triennale showcased a singular exhibition: 24 creations that weaved together design, creativity and nature. Roberto Giacomucci, creator and curator of the project, coordinated a workshop of 24 well-known designers from around the world invited to meet one challenge: to design a birdhouse. They were free to express and experiment their own vision through forms, functions, colors and finishes. The outcome was shown in the collective exhibit “House of Birds”. Twenty-four projects that combined technology and artisanship in order to find the perfect balance between creativity and technical abilities. ACTION GIROMARI www.actiongiromari.it

CORIAN www.corian.com CABANA MAGAZINE instagram.com/cabanamagazine 77


Milano Design Week 2017

2 3 1

Ventura Lambrate 2016 è tutto, molto e più… Si en la abundancia radicara el buen gusto, Ventura Lambrate sería su mayor estandarte. Una explosión de creatividad donde cada expresión encuentra su espacio, donde cada espacio encuentra algo que exponer. Lambrate, la antigua zona industrial y hoy barrio más singular y apacible de todo Milano, reunió a lo mejor del diseño joven contemporáneo en la octava edición del Ventura Project. En la cita ineludible del Fuorisalone tienen cabida desde la efervescencia estética más frívola hasta la reivindicación política más comprometida, donde la experimentación científica, aplicada a través del diseño, convive a escasos metros con mercadillos de productos de dudoso interés. En esta inmersión vitamínica de ideas, nos daban la bienvenida la Scola Mhole de arte digital y la Italiana de Design con talleres de improvisación teatral, muestras de arte hiperrealista con lenguaje industrial, conciertos de jazz y un ambiente lúdico como declaración de intenciones. Ventura Lambrate es un escenario tan grande que actores tan aparentemente distantes del diseño como Leroy Merlin encuentran su sitio dando soporte a la corriente maker tan en boga y fuera del circuito comercial. Una muestra de cómo los outsiders del nuevo diseño desafían la lógica del mercado proponiendo “recetas” de productos do it yourselft y open source. Es destacable el crecimiento imparable del movimiento y cómo cuenta con una legión cada vez más amplia de seguidores. A medio camino entre lo académico y lo comercial se hallaba la nave 15, un espacio muy intenso en variedad y animación expositiva. La plataforma japonesa Experimental creations mostró allí una finísima experimentación con la materia orgánica más habitual, como los desperdicios de comida, transformados en nuevos materiales tan interesantes como hipnóticos, o las ecosferas de pikaplant, que llevan al límite el concepto de planta en el hogar, con unas “macetas” autosuficientes, encapsuladas en vidrio soplado artesanal que no necesitan ser regadas. En este sube y baja de lo pequeño a lo grande, una de las naves más emblemáticas: con el lema “People behind the product” Ikea representaba su apuesta decidida por el mundo del diseño. Un enorme espacio ambientado en talleres de creación continua, junto a sus últimas colecciones de producto firmadas por Tom Dixon y por HAY. Un entorno irreconocible con el Ikea tradicional, sorprendentemente inspirador y un punto de animación durante toda la semana. Antes de llegar a la zona dedicada a las principales universidades europeas, se extendían varias naves con cientos de voluntariosos diseñadores que se esforzaban por convencer a los visitantes de que sus productos merecían colarse en sus casas. En la nave 13 y 14, los mejores de la clase daban una visión equilibrada de por dónde se mueven las nuevas generaciones. Las escuelas españolas, como la Politécnica de Valencia, nos enseñaban

4 growth of the movement and how it is followed by a legion of increasingly expanding supporters. Halfway between the academic and the commercial world was unit 15, a very intense space in terms of variety and display animation. The Japanese platform Experimental Creations showcased extremely fine experimentation with the most commonplace organic matter such as food waste, transformed into new materials as interesting as they are hypnotic, or the eco-spheres of pikaplant, which take to the limit the concept of plants in the home, with self-sufficient “flower pots” encapsulated in artisan blown glass that do not need watering. In these ups and downs from the small to the large, we encountered one of the most emblematic units: with the “People Behind the Product” slogan, Ikea represented its decided commitment to the world of design. A vast space shaped as continuous-creation workshops, together with their latest product collections signed by Tom Dixon and by HAY. A setting unrecognisable from the traditional Ikea, surprisingly inspiring and a point of liveliness during the whole week. Before reaching the area devoted to the major European universities, there were several units with hundreds of willing designers who endeavoured to convince visitors that their products deserved to be brought into their homes. In units 13 and 14, the best in class provided a balanced vision of where the new generations are coming from. The Spanish schools, such as the Valencia Polytechnic, showed us traditional, well-built furniture proposals with new natural tints for fabrics, which recover and reinterpret traditional wisdom. The Swiss Basel University was impressive in its technical rigour and executive quality, with impeccable proposals of rationalist furniture together with the results of research in new recycling processes and in the manufacture of fungi-materials. Materials and products with such an exceptional finish that they undoubtedly represent a ray of hope for a design that is radically different from what we have hereto known. Keio University, with its “Design Beyond the Awareness”, taked us to a future where artificial intelligence and the most sophisticated algorithms were capable of identifying our needs, cravings and desires and suggest the best solutions. On the opposite side and with feet firmly planted on the ground, the Swedish Lund Universitie mounted an impressive show of new lighting, an exercise in the reconceptualization of the formal and functional paradigms of luminaires that hybridided technical language with urban and even industrial gestures, softened by a domestic design and excellently prototyped. Thousands of square metres where the international young designer pool displayed its new formal conjectures, giving us a preview of the domestic plus future fit-outs and where, let’s not beat about the bush, proposals that sound like a record endlessly heard also creeped in. Ventura Lambrate is the ultimate expression of millennial design. Democratic, prolific and incontinent. And again, a benchmark parade of the Milan Design Week.

propuestas tradicionales de mobiliario bien construido con nuevos tintes naturales para tejidos, que rescatan y reinterpretan la sabiduría tradicional. La universidad suiza de Basel impresionó con su rigor técnico y calidad ejecutiva, con impecables propuestas de mobiliario racionalista, junto con los resultados de investigación en nuevos procesos de reciclaje y en la fabricación de materiales a partir de hongos. Materiales y productos con un acabado tan excepcional que suponen, sin duda, una esperanza de cara a un diseño radicalmente diferente de lo conocido hasta ahora. La universidad de Keio, con su “Design Beyond the Awarness”, nos transportaba a un futuro donde la inteligencia artificial y los más sofisticados algoritmos eran capaces de identificar nuestras necesidades, apetencias y deseos, y de proponer las mejores soluciones. Por el lado contrario y con los pies en el suelo, la Lund Universitie de Suecia realizó una impresionante muestra de nueva iluminación, un ejercicio de reconceptualización de los paradigmas formales y funcionales de las luminarias que hibridaba el lenguaje técnico con gestos urbanos e incluso industriales, suavizado de diseño doméstico y prototipados de manera excelente. Miles de metros cuadrados donde la cantera internacional del diseño mostró nuevas conjeturas formales, que avanzaban cómo serán los equipamientos domésticos del presente más futuro y donde, por qué no decirlo, también se colaban propuestas que sonaban a disco mil veces oído. Ventura Lambrate es la máxima expresión del diseño millenial. Democrático, prolífico e incontenido. Y otra vez más, una parada de referencia de la Milano Design Week. _ If good taste were a matter of abundance, Ventura Lambrate would be its greatest banner. An explosion of creativity where each expression finds its own space, where each space finds something to display. Lambrate, the old industrial zone and today the most unique and placid district in the whole of Milan, bringed together the best young contemporary design in the eighth edition of the Ventura Project. The inescapable appointment with Fuorisalone accommodates from the most frivolous aesthetic effervescence to the most committed political demands. A place where scientific experimentation, applied through design, coexists with street markets just a few metres away, which sell products of doubtful interest. In this immersion in vitamin-fuelled ideas, we were welcomed by the digital-art Scola Mhole and the Italiana de Design with workshops on theatre improvisation, shows of hyper-realist art in an industrial language, jazz concerts and a playful atmosphere as a declaration of intent. Ventura Lambrate is such a vast stage that actors as apparently distant from design such as Leroy Merlin find their place and support the so fashionable maker current of objects produced outside the commercial circuit. A show of how the outsiders of new design defy market logic, proposing “recipes” for DIY and open-source products. We should highlight the unstoppable

5 6

10 9

8 7

78 | on 371 / 372 | diseño / design

1,2. Alissa Volchkova photo by Sylvain Deleu. 3. Creative Chef photo by Jasper Udink Ten Cate. 4. Pikaplant ecosfera. 5. Experimental Creations by Kosuke Araki, Noriaki Maetani, Akira Muraoka. 6,7. Lund University School of Industrial Design, Sweden. 8. Cartrash Basten Leijh Design. 9. Acadamy of Design and Art Basel photo by Gardel Hoenicke. 10. Experimental Creations by Studio Yumakano. 79


Milano Design Week 2017 4 1

9

1 8

Ventura Centrale.

6

7

La nueva propuesta de Ventura Projects The new proposal of Ventura Projects Ventura Projects, organizador de Ventura Lambrate, presentó en la Milano Design Week 2017 la primera edición de Ventura Centrale. El nuevo proyecto ocupó ocho almacenes abandonados —y restaurados para la ocasión— de la Estación Central de Milán. En este enclave único, en pleno centro de la ciudad, se pudieron ver algunas de las mejores muestras de diseño contemporáneo colectivas. Seis instalaciones (Set; The IQOS pathfinder project; Transitions II; May I have your attention, please?, Decode/Recode, y Time machine) con las propuestas más experimentales en diseño y tecnología. _ Ventura Projects, organizer of Ventura Lambrate, presented at the Milan Design Week 2017 the first edition of Ventura Centrale. The new project occupied eight abandoned warehouses—and restored for the occasion—of Milan’s Central Station. At this unique location, in the heart of the city, the visitor found some of the finest collective contemporary design exhibitions. Six installations (Set; The IQOS pathfinder project; Transitions II; May I have your attention, please?, Decode/Recode, and Time machine) with the most experimental proposals in design and technology. 1. Passages by IQOS Pathfinder project. Photo ©Jagoda Wisniewska 2. Transitions II. Daphna Laurens. Photo ©Ronald Smits 3. Time machine. Photo ©Claudio Grassi 4. May I have your attention please? Photo ©Claudio Grassi 5. Decode/Recode Photo ©Maurizio Polese 6. Decode/Recode. Photo ©Andrea Martiradonna 7,8. Transitions II. Photos ©Claudio Grassi 9. Set. Photo ©Claudio Grassi

5

2

3

80 | on 371 / 372 | diseño / design

81


Milano Design Week 2017

Euroluce 2017 – El salón de iluminación de periodicidad bienal que se celebra en el marco de Cosmit —los salones de Milán dedicados a la decoración del hogar y de la oficina— llegó a su 29 edición el pasado mes de abril. En un espacio expositivo de casi 40.000 metros cuadrados, la feria reunió a 485 fabricantes del sector de la iluminación que mostraron sus últimas novedades en el sector lumínico, desde dispositivos para exterior, interior e industrial hasta iluminación específica para el sector hospitalario, espectáculos, eventos y usos especiales, así como software de aplicación de iluminación.

– The lighting trade show held biennially as part of Cosmit—the Milan trade fairs dedicated to home and office decoration—staged its 29th edition in April. In an exhibition space covering nearly 40,000 square metres, the fair attracted 485 lighting manufacturers, who showcased their latest novelties in the lighting industry, from devices for outdoor, indoor and industrial use to specific lighting for hospitals, shows, events and special uses as well as lighting application software.

HooK. Oiko. Faro. Luminaria con gancho diseñada para adaptarse y colgarse en cualquier

Landing. Prandina. Colección que consta de siete modelos suspendidos y una versión de sobremesa. Los materiales usados son vidrio, metal y metacrilato. La serie está equipada con la última generación de módulos LED integrados, disponibles en diferentes potencias y temperaturas. ___ Collection made of seven suspended models and a table version. The employed materials are glass, metal and methacrylate. The series is equipped with latest generation LED integrated modules, available in different powers and temperatures. www.prandina.it

Gaku. Nendo. Flos. Módulo cuadrado multifuncional: sirve como pieza de mobiliario y luminaria. Una lámpara en suspensión ajustable en altura cuelga en el interior de un módulo, mientras que

lugar. Puede ser una lámpara de sobremesa, una antorcha o una colgante, y gracias a sus

un segundo diseño muestra una lámpara direccional que descansa sobre la balda, sujeta con un imán. Cuencos, jarrones y otros accesorios se mantienen fijos en el centro del módulo con imanes, sin

accesorios puede convertirse en un aplique de pared, un revistero o una estantería. Su cable de

necesidad de una gran área de contacto. ___ A multifunctional box: it serves as a piece of furniture and a luminaire. An adjustable-height pending lamp hangs down inside of one box, while a second design

5m de largo fácilmente enrollable en el cuerpo de la lámpara permite que llegue a todos sitios. ___

features a directional lamp with a magnet resting on the shelf. Bowls, vases and other accessories are held at the centre of the box by magnets, without the need for a large area of contact. www.flos.com

Luminaire with hook designed to adapt to and be hung from anywhere. It can be a table lamp, a torch or a pendant lamp, and thanks to its accessories it can become a wall fixture, a magazine rack or a shelf. Its 5-mm cable is easy to roll up in the body of the lamp and allows the lamp to reach even the furthest corners. www.faro.es

Pu-erh. Xavier Mañosa. Marset. La singularidad de esta colección de lámparas de suspensión artesanal consiste en usar la cerámica como material para conseguir una lámpara con efecto textil —como si fuera una seda plisada— y de gran delicadeza. Está disponible en tres medidas de 22, 32 y 42cms y con una amplia gama de colores que permiten apreciar la textura de la cerámica: negro, blanco, verde, azul y salmón. ___ The distinction of this handcrafted collection of suspension lamps lies in its use of ceramics as material to yield a lamp with a delicate, fabric-like effect, evoking pleated

Tekio. Anthony Dickens. Santa & Cole. Lámpara decorativa basada en estructuras flexibles cubiertas por módulos de papel ensamblados con imanes. Su diseño se inspira en la tradicional linterna de papel “Chochin”. En su producción se combinan los procesos tradicionales del trabajo con papel, materiales de óptima calidad y las últimas tecnologías. ___ Decorative lamp based on flexible structures

silk. It is available in three sizes (22, 32, and 42cm) and a wide range of muted colors that allow one to

covered by paper modules held together by magnets. Its design is inspired by the traditional Japanese paper lantern “Chochin”. Its production combines traditional processes of working with paper, optimal

appreciate the texture of the ceramic: black, white, green, blue and salmon. www.marset.com

quality materials and the latest technologies. www.santacole.com

82 | on 371 / 372 | diseño / design

83


Milano Design Week 2017

Stitches. Egbert-Jan Lam (Burojet). Luzifer. Familia de lámparas cosidas a mano (de ahí su nombre, ‘stitches’ que significa ‘puntadas’ en inglés). Las pantallas de chapa de madera se trabajan de manera tradicional, con la misma técnica que se usa en la costura: primero se marca un patrón y luego se corta. La familia está constituida por cuatro modelos: Mopti, Tombuctú, Djenné y Bamako, que son los nombres de cuatro ciudades africanas de Mali.___ Family of hand-stitched lamps (hence its name). The plywood lampshades are worked in the traditional manner, with the same technique as that used in sewing: first a pattern is outlined, which is then cut. The family comprises four models: Mopti, Tombuctú, Djenné and Bamako, which are the names of four African cities in Mali. www.lzf-lamps.com

Ginkgo. Tim Brauns. B.lux. Colección de lámparas de suspensión inspiradas en el árbol Ginkgo —la pantalla imita las características hojas de cantos redondeados del árbol de origen oriental—. Están fabricadas en aluminio y disponibles en acabados Yanzi. Neri&Hu. Artemide. Estructuras equilibradas en

naturales mate. El rasgo más peculiar lo imprime el cable de suspensión, que al no entrar directamente del techo al portalámparas,

forma de ramas sirven de apoyo a múltiples figuras estilizadas

forma parte del propio diseño de la luminaria. Están equipadas con dos LED de alto rendimiento lumínico y disponibles con

en una variedad de versiones y calidades de luz. Con el cuerpo

diámetros de 20, 40 y 50cm. ___ Collection of pendant lamps inspired in the Ginkgo tree—the lampshade imitates the characteristic

de latón y el cabezal como una esfera blanca de cristal donde

rounded-edge leaves of this oriental tree—. They are made from aluminium and are available in matt natural finishes. The most

se ubica la fuente de luz, o bien sin protección o bien encerrada

distinctive feature is provided by the pendant cable which, not directly entering the lamp holder from the ceiling, forms part of the

en cajas de cristal, Yanzi es un sistema abierto, ideal para crear

luminaire’s actual design. They are equipped with two high-performance LEDs and are available in diameters of 20, 40 and 50cm. www.grupoblux.com

composiciones escultóricas ligeras. ___ Balanced structures in the shape of branches support multiple stylized figures, providing a variety of versions and qualities of light. With a brass body and the Nautic. Josep Novell & Ernest Perera. Almalight. Luminaria

head like a white glass sphere enclosing light, either flying free or

con espíritu marinero, sin cables y con batería que puede ser

contained in glass cages, Yanzi is an open system, ideal for creating

indistintamente usada como colgante o como lámpara de

sculptural lightweight compositions. www.artemide.it

sobremesa. La batería se recarga mediante un USB igual al que usamos en nuestro móvil. La pantalla está realizada en polipropileno rotomoldeado; la base, de hierro, se presenta en tres acabados: blanco texturado, corten texturado y gris antracita. ___ A marine-based, wireless and battery-operated luminaire that can be used either as a pendant or as a table lamp. The battery is rechargeable using a USB, as the one we use in our mobile. The shade is made of rotomolded polypropylene; the base, made of iron, comes in three finishes: textured white, textured corten-brown and anthracite gray. www.almalight.com

Setareh. Francesco Librizzi. FontanaArte. Familia de lámparas de sobremesa y en suspensión con una estructura metálica de fino espesor en dorado o cromado. Están formadas por una

Dolmen. Ferruccio Laviani. Foscarini. Reedición de uno de los diseños más icónicos de Foscarini, adaptada a la tecnología LED. Una lámpara escultórica, con su característica forma monolítica, con cuatro grandes orificios similares a los ojos de buey de un

esfera de vidrio soplado de color blanco satinado, que queda

barco, y su inusual posición apoyada contra la pared en la versión de pie. Los acabados transforman su personalidad, sugiriendo

suspendida dentro de la estructura de metal. Se presentan con

diferentes escenarios y estados de ánimo: naranja mate con un tono industrial, aluminio cepillado mate para un ambiente hi-tech,

o sin difusor. ___ Family of table and ceiling lamps with a thin

o un cálido color bronce. ___ Reedition of one of the most iconic Foscarini’s designs, reworked to adapt to the LED technology. A lamp-

structure in gold or chrome metal. They consist of a sphere in white

sculpture, with its characteristic monolithic form, with four large openings similar to the portholes of a ship, and the unusual positioning

satin blow glass suspended within the metal structure. Available with

against the wall in the floor version. The finishes transform its personality, suggesting different and feelings: matte orange with an

or without shade. www.fontanaarte.com

industrial tone, matte brushed aluminium for high-tech inspiration, or a warm bronze colour. www.foscarini.com

84 | on 371 / 372 | diseño / design

85


Milano Design Week 2017

Nox. Alfredo Häberli. Astep. Luminaria portátil de interior, compuesta por cuatro elementos: una base recargable, un cuerpo de aluminio anodizado que contiene el sistema de carga, un difusor de vidrio opalino soplado y una simple asa. Tiene 15 horas de autonomía. ___ Portable indoor luminaire, composed of four elements: a rechargable base, an anodized aluminium body containing the charging system, a hand-blown opaline glass diffuser and a simple handle. It has energy for 15 hours. www.astep.design Calabronet. Emiliana Martinelli & Andrea Menchini. Martinelli luce. Sistema basculante combinable que emite luz difuminada. Está compuesto por perfiles tubulares de aluminio, con unas juntas especiales para generar creativas composiciones articuladas. Fuente de luz LED o punto LED ajustable. ___ Combinable swivel system that casts diffused light. It is composed of tubular profiles in aluminium, with special joints to generate creative articulated configurations. LED light source or adjustable LED spot. www.martinelliluce.it

Structural. Arik Levy. Vibia. Colección de luminarias LED basada en la combinación de volúmenes cúbicos de aluminio. Las cajas están conectadas mediante barras de metal de perfil cuadrado, que permiten separar las fuentes en el espacio y forman parte integral de cada composición. La familia incluye apliques, lámparas de techo, lámparas pared-pared y lámparas pared-techo. ___ LED lighting collection based on the combination of cubic aluminium volumes. The boxes are connected together by square section metal profiles that allow the sources to be separated in space and form an integral part of the

Pointer. Rubén Saldaña. Arkos. Proyector LED orientable para aplicaciones de empotramiento.

overall composition. The family includes sconce, ceiling lamps, wall-wall

Con un bisel fino y estrecho, destaca por su estética minimalista, perfecta integración en el techo

lamps and wall-ceiling lamps. www.vibia.com

está muy bien aprovechado por un reflector de alta calidad, que funciona combinado con un

y por la posibilidad de ser orientado hacia cualquier ángulo con suma facilidad. El flujo lumínico difusor técnico microtexturado. ___ A pivotable LED projector for embedding applications. With a thin narrow bevel, it stands out for its minimalist aesthetic, perfect integration into the ceiling and the possibility of pivoting it towards any angle with absolute ease. A high-quality reflector makes the most of the light flow, in combination with a micro-textured technical diffuser. www.arkoslight.com

Cornet. Alex Fernández Camps. Bover. Las líneas de esta lámpara LED respiran la funcionalidad orgánica de los edificios

Amisol. Daniel Rybakken. Luceplan. Original modelo en suspensión que ocupa un amplio espacio con un mínimo volumen físico. En el interior de un perfil circular de aluminio hay una pantalla blanca

de Gaudí. Está realizada en poliuretano de muy alta densidad,

traslúcida o una membrana de espejo metalizado tensada, como una vela solar. Una fuente de luz

con lo que se consigue un material muy duro y resistente para

LED increíblemente poderosa proyecta un rayo luminoso en el gran disco, relejando o difundiendo la

espacios públicos. La familia consta de balizas, apliques para

luz. Unos alambres conectan los dos elementos principales. Si se alteran la longitud y los puntos de

interior, y una versión sobremuro para los espacios intermedios.

conexión de los dos alambres de apoyo, la rotación del disco puede fijarse en cualquier ángulo. ___

___ The lines of this LED lamp breathe the organic functionality of

Original suspension model that occupies a large space with a minimal volume. A translucent white film or a

Gaudí’s buildings. It is made from very-high-density polyurethane,

metallized mirror membrane is stretched inside a circular aluminium profile, like a solar sail. An incredibly

which achieves a very tough and resilient material for public

powerful LED light source projects a beam of light onto the large disk, either diffusing or reflect ing the light.

spaces. The family consists of beacons, interior fixtures and a wall-

Thin rods connect the two main elements together. By altering the length and the connecting points of the

top version for intermediate spaces. www.bover.es

two supporting wires, the rotation of the disk can be set in any angle. www.luceplan.com

86 | on 371 / 372 | diseño / design

87


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.