Caminhos de Santiago / The Ways of Saint James / Caminos de Santiago / Chemins de Saint-Jacques

Page 1

Les pèlerinages à St. Jacques de Compostelle commencent avec la découverte, au début du 8e Siècle, du tombeau de l’Apôtre Saint-Jacques à Arcis Marmoricis, actuellement dénommée Saint-Jacques de Compostelle. Après la reconnaissance de cette trouvaille, les pèlerinages commencent, faisant de Saint-Jacques de Compostelle un des centres de pèlerinage les plus importants et les plus visités de la chrétienté. Tout le chemin choisi par un pèlerin de son lieu de départ jusqu’au tombeau de l’Apôtre est devenu un Chemin de Saint-Jacques. Pour réglementer la multiplicité de chemins, on a défini huit chemins, parmi lesquels le Caminho Português (Chemin Portugais) et ses différents itinéraires.

Las peregrinaciones compostelanas tienen su inicio con el descubrimiento, a principios del siglo VIII, de la tumba del Apóstol Santiago en Arcis Marmoricis, actualmente Santiago de Compostela. Tras el reconocimiento del hallazgo de la tumba comienzan las peregrinaciones, transformando Santiago de Compostela en uno de los más importantes y concurridos centros de peregrinación de la cristiandad. Todo camino escogido por un peregrino, desde su lugar de origen hasta la tumba del Apóstol, pasó a ser un Camino de Santiago. Con el fin de regular la multiplicidad de Caminos, se definieron ocho Caminos, entre los que se encuentra el Caminho Português (Camino Portugués) y sus diferentes itinerarios.

As peregrinações compostelanas iniciam com a descoberta, no princípio do século VIII, do túmulo do Apóstolo Santiago em Arcis Marmoricis, atualmente Santiago de Compostela. Após o reconhecimento do achado do túmulo iniciam-se as peregrinações, transformando Santiago de Compostela num dos mais importantes e concorridos centros peregrinatórios da cristandade. Todo o caminho escolhido por um peregrino, desde o seu local de origem até ao túmulo do Apóstolo, passou a ser um Caminho de Santiago. No sentido de regrar a multiplicidade de Caminhos, foram definidos, com o tempo, oito Caminhos, de entre os quais o Caminho Português e os seus variados itinerários.

Globalement, sur le territoire portugais, les éléments qui identifient les itinéraires jacobéens sont les églises consacrées à Saint-Jacques bâties sur les trajets du pèlerinage et les chapelles construites en hommage à l’Apôtre, mais aussi les fontaines, grandes croix de pierre, statues de l’Apôtre, confréries dévotionnelles, monastères associés au pèlerinage jacobéen, noms de localités, fêtes et légendes.

Globalmente, en territorio portugués, los elementos que identifican los itinerarios jacobeos son las parroquias dedicadas a Santiago, su implantación en los trayectos de la peregrinación, las capillas construidas en honor al Apóstol, así como fuentes, cruceros, imágenes del Apóstol, cofradías devocionales, monasterios asociados a la peregrinación jacobea, heráldica, topónimos, fiestas y leyendas.

Globalmente, em território português, os elementos que identificam os itinerários Jacobeus são as paróquias dedicadas a Santiago, a sua implantação nos trajetos peregrinatórios e as capelas construídas em sua honra, bem como pontes, fontes, cruzeiros, imagens do Apóstolo, confrarias devocionais, mosteiros associados à peregrinação jacobeia, heráldica, topónimos, festas e lendas.

Porto était le carrefour de trois itinéraires: Le Caminho Português Central ou Principal (Chemin Portugais Central ou Principal) est le plus important des Chemins Portugais et suit le tracé de la route royale Porto-Barcelos-Valença en passant par Ponte de Lima. Le Caminho Português por Braga (Chemin Portugais par Braga) a été un itinéraire très utilisé sur le territoire portugais jusqu’au début du 14e Siècle, époque où a été construit le pont de Barcelos et de la réfection du pont de Ponte de Lima. Cette situation favorisera le choix du Caminho Central. Le Caminho Português por Braga empruntait l’ancienne Voie XVI qui reliait Lisbonne, Santarém, Coimbra, Porto et Braga. Le Caminho Português da Costa (Chemin Portugais de la Côte) était un chemin peu usuel, fréquenté par quelques pèlerins dont de nombreux étrangers qui utilisaient les routes maritimes commerciales arrivant à Lisbonne puis partant de la capitale vers les ports d’Aveiro, Porto et Viana do Castelo, continuant par voie terrestre jusqu’à Saint-Jacques. Le Caminho Português da Costa est défini, comme cela se produit avec la plupart des itinéraires jacobéens, en fonction du lieu de départ du pèlerin et de son choix personnel de l’itinéraire à suivre. Naturellement, de la côte atlantique portugaise partaient des pèlerins en direction de Compostelle. A vrai dire, le chemin original passait par l’intérieur de la commune actuelle de Póvoa et par le village d’Amorim où il existe encore une église invoquant Saint-Jacques. A partir de ce point, le trajet continuait jusqu’à Barca do Lago (Esposende) en direction de Viana do Castelo. Tous ces chemins traversent la ville de Porto dans des lieux et espaces très contrastés et diversifiés du point de vue patrimonial et paysager.

En Porto se cruzan tres itinerarios compostelanos: El Caminho Português Central ou Principal (Camino Portugués Central o Principal) es el más relevante de los Caminos Portugueses, y sigue el trazado del camino real Porto-Barcelos-Valença, pasando por Ponte de Lima. El Caminho Português por Braga (Camino Portugués por Braga) fue un itinerario muy utilizado, en territorio portugués, hasta el primer cuarto del s. XIV, momento en el que se construye el puente de Barcelos y se procede a la reforma del puente de Ponte de Lima, situación que favorecerá la alternativa por el Caminho Central. El Caminho por Braga se realizaba por la antigua Vía XVI que conectaba Lisboa, Santarém, Coímbra, Porto y Braga. El Caminho Português da Costa (Camino Portugués de la Costa) era un camino poco usual, frecuentado por algunos peregrinos, muchos de ellos extranjeros, que utilizaban las rutas marítimas comerciales que llegaban a Lisboa, desplazándose desde aquí hasta los puertos de Aveiro, Porto y Viana do Castelo, siguiendo después por tierra, en dirección a Santiago. El denominado Caminho da Costa recibe forma, como sucede con la mayor parte de los itinerarios jacobeos, en función del lugar de salida del peregrino y de su elección personal por el itinerario a seguir. Por supuesto, de la zona atlántica portuguesa salían peregrinos hacia Compostela. En realidad, el camino original pasaba por el interior del actual concejo de Póvoa, por la población de Amorim, donde aún existe una parroquia con la advocación de Santiago. Desde este punto, el trayecto seguía hacia Barca do Lago (Esposende), en dirección a Viana do Castelo. Todos estos caminos atraviesan la ciudad de Porto por lugares y espacios con mucho contraste y diversidad desde el punto de vista patrimonial y paisajístico.

No Porto cruzam-se três itinerários compostelanos: O Caminho Português Central ou Principal é o mais relevante dos Caminhos Portugueses, seguindo o traçado da estrada real Porto-Barcelos-Valença, passando por Ponte de Lima. O Caminho Português por Braga foi um itinerário muito utilizado, em território português, até ao primeiro quartel do séc. XIV, altura em que se constrói a ponte de Barcelos e se procede à reforma da ponte de Ponte de Lima, situação que favorecerá a alternativa pelo Caminho Central. O Caminho por Braga fazia-se pela antiga Via XVI que ligava Lisboa, Santarém, Coimbra, Porto e Braga. O Caminho Português da Costa era um caminho pouco usual, frequentado por alguns peregrinos, muitos deles estrangeiros, que utilizavam as rotas marítimas comerciais que aportavam a Lisboa, deslocando-se daqui para os portos de Aveiro, Porto e Viana do Castelo, seguindo, depois, por terra, em direção a Santiago. O denominado Caminho da Costa formata-se, como sucede com a maior parte dos itinerários jacobeus, em função do local de partida do peregrino e da sua escolha pessoal pelo itinerário a seguir. Naturalmente que da orla atlântica portuguesa partiam peregrinos para Compostela. Na realidade, o caminho original passava pelo interior do atual concelho da Póvoa, pela povoação de Amorim, onde subsiste uma paróquia com invocação de Santiago. Deste ponto, o trajeto seguia para Barca do Lago (Esposende), em direção a Viana do Castelo. Todos estes caminhos atravessam a cidade do Porto por locais e espaços contrastantes entre si e muito diversificados do ponto de vista patrimonial e paisagístico.

Caminho Português Central ou Principal | 242 Km

Caminho Português por Braga | 255 Km

Porto > Vilarinho (25 km) > Barcelos (26 km) > Ponte de Lima (33 km) > Rubiães (20Km) > Valença/Tui (20 km) > Redondela (34 Km) > Pontevedra (18 Km) > Caldas de Reis (23 Km) > Padrón (19 Km) > Santiago de Compostela (24 Km)

Porto > Covelas (22 Km) > Vila Nova de Famalicão (15 Km) > Braga (26 kms) > Ponte de Lima (34 Km) > Rubiães (20 Km) > Valença/Tui (20 Km) > Redondela (34 Km) > Pontevedra (18 Km) > Caldas de Reis (23 Km) > Padrón (19 Km) > Santiago de Compostela (24 Km)

Accommodation | Hébergement | Alojamiento | Alojamento Albergue Mosteiro de Vairão (Vilarinho/Vila do Conde) Rua do Convento, 21 | +351 936 061 160 41 | 14:00-22:00 | Donation | Offrande | Donativo Albergue S. Pedro de Rates Rua Sto. António, 189 | +351 252 951 492 45 | 16:00-22:00 | Donation | Offrande | Donativo Albergue Cidade de Barcelos (Barcelos) Rua Miguel Bombarda, 36 | +351 252 951 492 10 | 12:00-22:00 | Donation | Offrande | Donativo Albergue Casa da Recoleta (Tamel/S. Pedro de Fins) +351 967 096 576 41 | 15:00-21:00 | 5 € Albergue Casa do Arnado (Arcozelo/Ponte de Lima) +351 925 403 164 60 | 16:00-22:00 | 5 € Pousada da Juventude (Ponte de Lima) Rua Papa João Paulo II | +351 258 751 321 50 | 08:00 – 24:00 | 10€ / 42€ Albergue S. Pedro de Rubiães (Rubiães/Paredes de Coura) +351 965 053 751 34 | 11:00-21:00 | Donation | Offrande | Donativo Albergue S. Teotónio (Valença) Av. Bombeiros Voluntários Valença | +351 966 473 409 50 | 15:00-20:00 | 5€ Local Tourism Offices | Offices de Tourisme Locaux | Oficinas de Turismo Locales | Delegações Locais de Turismo Vila do Conde +351 252 248 473 | Barcelos +351 253 811 882 Ponte de Lima +351 258 942 335 | Valença +351 251 823 329

Caminho Português da Costa | 258 Km (Porto > Vila | 253 Km (Porto > A Guarda)

Nova de Cerveira > Valença)

Porto > Maia (12 km) Póvoa de Varzim (15 km) > Esposende (20 km) > Viana do Castelo (25km) > Caminha (29 km) > Vila Nova de Cerveira (20 km) > Valença/Tui (19 km) > Redondela (34 km) > Pontevedra (18 km) > Caldas de Reis (23 Km) > Pádron (19 km) > Santiago (24 km) Accommodation | Hébergement | Alojamiento | Alojamento Albergue de Peregrinos de S. José de Ribamar (Póvoa Varzim) Av. Mouzinho Albuquerque, 31 | +351 919 518 646 16 | 8:00-20:00 | Donation | Offrande | Donativo Albergue S. Miguel (Marinhas/Esposende) Avenida S. Sebastião | +351 253 964 720 14 | 15:00-22:00 | Donation | Offrande | Donativo Pousada da Juventude Foz do Cávado (Fão/Esposende) Alameda do Bom Jesus | +351 253 981 790 88 | 08:00-24:00 | 10€/62€ Albergue de São João da Cruz dos Caminhos (Viana do Castelo) Rua do Carmo, 1 | +351 258 822 264/962 254 107 (17:00-20:00) 73 | abr-set | avr-sep | apr-sep | abr-sep 15:00-20:00 | 6€ / 12,50€ Pousada da Juventude de Viana do Castelo Rua de Limia | +351 258 838 458 70 | 08:00-24:00 | 11€ / 75€ Albergue de Caminha Av. Padre Pinheiro | +351 914 290 431 32 | 13:00-22:00 | 5€ Pousada da Juventude de Vila Nova de Cerveira E.N. 13 – Rua Alto das Veigas | +351 251 796 113 60 | 08:00-24:00 | 11€ / 49€ Albergue S. Teotónio (Valença) Av. Bombeiros Voluntários | +351 918 234 938 50 | 15:00-20:00 | 5€

Youth Hostel l Auberge de Jeunesse | Albergue de Juventud | Pousada de Juventude

Local Tourism Offices | Offices de Tourisme Locaux | Oficinas de Turismo Locales | Delegações Locais de Turismo Maia +351 229 444 732 | Vila do Conde +351 252 248 473 Póvoa de Varzim +351 252 298 120 | Esposende +351 253 961 354 | Viana do Castelo +351 258 098 415 | Caminha +351 258 921 952 | Vila Nova de Cerveira +351 251 708 023 | Valença +351 251 823 329

Pilgrim Hostel | Auberge de Pèlerin | Albergue de Peregrino | Albergue de Peregrino

0

In general terms, the Way of St. James can be identified inside Portugal through the various parishes that are dedicated to this Saint, their settlement along the pilgrim routes, and the chapels built in his honour, as well as through the numerous fountains, crosses, statues of the Apostle, devotional fraternities, monasteries associated with the pilgrimage to St. James, heraldry, place names, feasts and legends. Porto is the crossroads of three of these routes: The Caminho Português Central or Principal (Central or Main Portuguese Way) is the most important of the Portuguese Ways and follows the Porto-Barcelos-Valença royal road, passing through Ponte de Lima. The Caminho Português por Braga (The Portuguese Way via Braga) was much used on its Portuguese side, until the first quarter of the 14th century, when the building of the bridge at Barcelos and the renovation of the Ponte de Lima Bridge enchanced the Caminho Central alternative. The Caminho Português por Braga followed the old Via XVI, which linked Lisbon, Santarém, Coimbra, Porto and Braga. The Caminho Português da Costa (Coastal Portuguese Way) was much less used, and largely by foreign pilgrims who had voyaged by sea to Lisbon and then on to the ports of Aveiro, Porto or Viana do Castelo, where they would disembark and travel overland to Santiago. Like most other Ways of St. James, the Caminho Português da Costa can essentially be described by taking a pilgrim’s starting point and following the route that he then took. Pilgrims also set out from Portugal’s Atlantic coast on their way to Compostela. In fact, the original way took an inland route through the municipality of Póvoa (as it is today), by way of the village of Amorim, where there is a parish dedicated to St. James. From this point, the route headed towards Barca do Lago (Esposende), on its way to Viana do Castelo. All these ways passed through the city of Porto, at varying points that were all very different from each other in terms of constructed heritage and landscape.

Santiago Padrón

Caldas de Reis

Pontevedra

253 m

Local Tourism Offices | Offices de Tourisme Locaux | Oficinas de Turismo Locales | Delegações Locais de Turismo Vila Nova de Famalicão +351 252 312 564 | Braga +351 253 262 550 | Ponte de Lima +351 258 942 335 | Valença +351 251 823 329 Pilgrim Hostels in Spain | Auberges en Espagne | Albergues en España | Albergues em Espanha Tui +34 986 600 729 | 40 | 13:00-22:00 O Porriño +34 986 335 428 | 52 Mos +34 986 334 269 | 16 | 13:00-22:00 Redondela +34 986 404 196 | 44 | 13:00-22:00 Pontevedra +34 986 844 005 | 56 | 13:00-22:00 Briallos +34 986 536 194 | 27 Valga +34 638 943 271 | 78 | 13:00-22:00 Pontecesures +34 699 832 730 | 52 | 13:00-22:00 Padrón +34 666 202 863 | 48 | 13:00-22:00 Teo 28 | 13:00-22:00 Monte do Gozo 400 | 13:00-22:00 Santiago Residencia de Peregrinos de San Lázaro +34 981 587 324 | 80 | 10:00-21:00 | 10€ Useful Information | Informations Utiles | Información Útil | Informações Úteis Accommodation: at the Youth Hostels, when booking, you should inform that you are a pilgrim. It is not necessary to have the Youth Hostel Card, but only to present your Pilgrim Passport. If you choose to stay at an accommodation unit you should identify yourself as a pilgrim and present the credential as in some cases there might be a reduction on the price. Hébergement: dans les Auberges de Jeunesse, lors de la réservation, il faut dire que vous êtes un pèlerin. Il n’est pas nécessaire d’avoir une carte d’Aubergiste, il suffit de présenter le passeport du pèlerin. Si vous choisissez une unité d’hébergement il faut aussi s’identifier comme pèlerin et montrer le passeport car quelques fois il y a une réduction dans le prix. Alojamiento: en los Albergues de Juventud, en el momento de hacer la reserva debe informar de que es peregrino. No es necesario tener la tarjeta de Alberguista, basta presentar la Credencial. Caso elija una unidad de alojamiento es conveniente decir que es peregrino y mostrar la Credencial ya que en algunos casos pueden hacer un descuento en el precio. Alojamento: Nas Pousadas de Juventude ao realizar reserva deve informar que é peregrino. Não é necessário ter um Cartão de Alberguista, a Credencial basta. Caso opte por uma unidade alojamento, convém sempre dizer que é peregrino e mostrar a credencial, alguns locais fazem desconto a peregrinos. Self-guided Tours | Circuits Autoguidés | Recorridos Autoguiados| Circuitos Auto-guiados: Portugal Green Walks (Tourist Operator Specialized in the Ways of St. James |Opérateur Specializé dans le Chemin de Saint Jacques | Operador Turístico Especializado en el Camino de Santiago | +351 936 077 462 Operador Turístico Especialista no Caminho de Santiago) Backpack Transport | Transport de Sac à Dos | Transporte de Mochilas +351 936 077 462 | Portugal Green Walks Transport | Transporte Porto-Santiago Compostela +351 226 052 420 Bus Internorte +351 251 821 043 Bus Autna +351 707 210 220 Train | Tren| Comboio CP Official Left-Luggage Office for Pilgrims | Consigne Officielle du Pèlerin| Consigna Oficial del Peregrino | Depósito de Bagagem Oficial do Peregrino: Rúa do Vilar, 15, Bajo-15705 Santiago de Compostela 24 h – 2€ info@consignaperegrino.com

Caminho Português por Braga

Caminho Português da Costa

Pilgrimages to Santiago de Compostela began in the early 8th century, following the discovery of the tomb of the apostle James in Arcis Marmoricis, today’s Santiago de Compostela. Once the tomb had been officially acknowledged, the pilgrimages started almost immediately and Santiago de Compostela became one of the most important and popular Christian pilgrimage centres. The entire route chosen by a pilgrim, from the starting point to the apostle’s tomb, became a Caminho de Santiago or Santiago Way. In an attempt to regulate the multiplicity of Ways, eight Ways were gradually recognised over the following years. One of these is the Caminho Português (Portuguese Way), in all its variants.

Redondela

Porriño

Braga

Rubiaes

Tui

100

Ponte de Lima

200

V. N. Famalicão

300

Covelas

400

Porto

Santiago

500

0

0

Caminho Português Central ou Principal

Padrón

Caldas de Reis

Pontevedra

Redondela

100

Porriño

200

Tui

300

Esposende

400

Viana do Castelo

500

Porto

Santiago Padrón

Caldas de Reis

Pontevedra

Redondela

Porriño

Tui

100

Rubiaes

200

Porto

300

Ponte de Lima

400

Barcelos

500

São Pedro de Rates

Hypsometry | Altimétrie | Altimetría | Altimetria

Accommodation | Hébergement | Alojamiento | Alojamento Albergue de Braga Rua de S. João nº 3 | +351 253 215 165 40 | 10:00-22:00 | 5€ Pousada de Juventude Braga Rua de Santa Margarida, 6 | +351 253 263 279 58 | 08:00-24:00 | 10€ / 27€ Albergue de S. Pedro de Goães Lugar do Pereiro | +351 253 381 943 30 | Donation | Offrande | Donativos Albergue Casa do Arnado (Arcozelo/Ponte de Lima) +351 925 403 164 60 | 16:00-22:00 | 5 € Pousada da Juventude (Ponte de Lima) Rua Papa João Paulo II | +351 258 751 321 50 | 08:00-24:00 | 10€ / 42€ Albergue S. Pedro de Rubiães (Rubiães/Paredes de Coura) +351 965 053 751 34 | 11:00-21:00 - Donation | Offrande | Donativo Albergue S. Teotónio (Valença) Av. Bombeiros Voluntários | +351 918 234 938 50 | 15:00-20:00 | 5€

PORTO CITY COUNCIL TOURISM DEPARTMENT PORTO TOURISM OFFICES DÉPARTEMENT DE TOURISME DE LA VILLE DE PORTO OFFICES DE TOURISME AYUNTAMIENTO DE PORTO DEPARTAMENTO DE TURISMO OFICINAS DE TURISMO CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO DEPARTAMENTO DE TURISMO POSTOS DE TURISMO

CENTRO | CENTRE Rua Clube dos Fenianos, 25 | 4000-173 Porto GPS: Lat 41.150175, Lon -8.611200 CASA DA CÂMARA - SÉ Terreiro da Sé | 4050-573 Porto GPS: Lat 41.143047, Lon -8.611185 iPoint Campanhã Train Station | Gare de Train | Estación de Tren | Estação Campanhã Largo Estação | 4300-173 Porto GPS: Lat 41.148793, Lon -8.585853

THE WAYS OF SAINT JAMES CHEMINS DE SAINT-JACQUES CAMINOS DE SANTIAGO CAMINHOS DE SANTIAGO

iPoint Ribeira (apr-oct | avr-oct | abr-oct | abr-out) Praça da Ribeira | 4050-513 Porto GPS: Lat 41.140467, Long -8.612793 T. +351 223 393 472 visitporto@cm-porto.pt

Publisher, Translation | Édition, Traduction | Edición, Traducción | Edição, Tradução: Câmara Municipal do Porto – Departamento Municipal de Turismo Design: MOTION Photos | Fotos: Município do Porto, Paula Cardona, Fernando Mendes Pedro, Turismo de Portugal©Amatar, Luís Ferreira Alves, Santa Casa da Misericórdia do Porto Map | Plan | Plano | Mapa: Esri,DigitalGlobe, GeoEye, i-cubed, USDA, USGS, AEX, Getmapping, Aerogrid, IGN, IGP, swisstopo, and the GIS User Community Printing | Impression | Impresión | Impressão: SGFmais 04.2014 With the collaboration of | Avec la collaboration de | Con la colaboración de | Colaboração: Dr. Ovídio de Sousa Vieira, Dr. César Maciel, Prof. Doutor Arlindo Magalhães

www.visitporto.travel

www.facebook.com/visitporto.portal www.twitter.com/visitporto

PORTUGAL

All kinds of reprodution or total or partial adaptation are proihibited, and subject to criminal procedure. | Toute reproduction totale ou partielle, sous quelque forme que ce soit, est interdite et objet de poursuite pénale. | Queda prohibida la reproducción parcial o total por cualquier medio. Sujeto a proceso penal. | Proibida a reprodução ou adaptação total ou parcial, sob qualquer forma. Sujeito a procedimento criminal.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.