1
2
Neatrastoji Kinija Du žvilgsniai
中国 一个神奇的国度
China – a Land to Discover Two Perspectives
EUGRIMAS 2013
4
Neatrastoji KiNija Du žvilgsniai Vytautas Daraškevičius • Song Zhenjun
中国 一个神奇的国度 ChiNa – a LaNd to disCover Two Perspectives
5
UDK 915.10(084) Da287
Dėkojame Kinijos Liaudies Respublikos ambasadai ir Vilniaus universiteto Konfucijaus institutui už iniciatyvą ir paramą, leidžiant šį nuotraukų albumą. 我们感谢中华人民共和国驻立陶宛共和国大使馆以及维尔纽斯大学孔子学院 推动并且大力支持本摄影集的出版工作。 We would like to extend our thanks to the Embassy of the People’s Republic of China and the Confucius Institute at Vilnius University for their initiative and support in publishing this photography book.
Fotografijų autoriai / 摄影师 / Photographers Vytautas Daraškevičius and Song Zhenjun Vertimas į kinų kalbą / 中文翻译 / Translated by Wang Liying, Xing Yanbing, Vilma Šniukštaitė, Zhong Danyu Vyr. redaktorė / 主编 / Editor-in-Chief Vaiva Švagždienė Dailininkas / 创意设计 / Creative Designer Laimis Kosevičius Albumo sudarytojas / 编辑 / Compiled by Rimantas Dichavičius
© Vytautas Daraškevičius, fotografijos, 2013 © Song Zhenjun, fotografijos, 2013 © Leidykla „Eugrimas“, 2013 ISBN 978-609-437-214-8
TURINYS
目录
Contents
Kinijos Liaudies Respublikos ambasadoriaus Lietuvoje Liu Dzengveno žodis
中国驻立陶宛大使刘 增文致读者
A word from Ambassador 6 of the People’s Republic of China to Lithuania Liu Zengwen
Įžanga
序
Preface
8
Apie autorius
合著者
About the authors
10
Nuotraukos
照片
Photos
12
Nuotraukų rodyklė
照片索引
Index of photos
256
Nuotraukų aprašymai
照片介绍
Description of photos
258
Padėkos
致谢
Acknowledgements
267
立陶宛摄影家维•达拉什科维丘斯先生与中国摄影家宋振军先生首次联袂出 版《中国:一个神奇的国度》摄影画册,这是一件可喜可贺的事情。两位摄影艺 术家精选的400多幅作品,以独特的视角和精湛的技巧展示了中国的自然风光、 历史名胜、民俗风情和百姓生活的方方面面,在慷慨带给读者视觉艺术享受的同 时,也让他们回味抓万变于瞬间,定瞬间成永远的神奇和美妙。 这本画册的出版,是中立两国摄影界、出版界等方面的朋友精诚合作的结 晶。我谨向他们表示真诚的感谢! 中华人民共和国驻立陶宛共和国大使刘增文
I would like to congratulate two photographers - Mr Vytautas Daraškevičius from Lithuania and Mr Song Zhenjun from China – whose successful collaboration has resulted in the publication of a beautiful photography book entitled China: a Land to Discover. Over 400 carefully selected photographs masterfully present China’s natural landscape, historical relics, folk customs and everyday life from a unique perspective. The book delights readers with its outstanding visual art, taking them to a marvelous world where moments are stopped in time and turned into eternity. The publication of this photography book is the fruit of genuine cooperation between both countries in the fields of photography and publishing. I would hereby like to thank them for their efforts and congratulate them for their achievement. Ambassador of the People’s Republic of China to the Republic of Lithuania Liu Zengwen
8
Noriu pasveikinti lietuvių fotografą Vytautą Daraškevičių ir kinų fotografą Song Džendziuną, kurių albumą „Neatrastoji Kinija“ laikote savo rankose. Čia sudėta virš 400 gražiausių, kruopščiai atrinktų nuotraukų, kuriose menininkai savitu žvilgsniu meistriškai atskleidžia Kinijos gamtos grožį, keliauja per žymias istorines vietas, supažindina su kinų papročiais ir tradicijomis, parodo paprastų žmonių gyvenimo kasdienybę. Meniškos fotografijos sustabdo laiką ir leidžia mėgautis amžinybe virtusių akimirkų grožiu. Šis albumas – tai dviejų šalių fotografų ir leidėjų draugiško bendradarbiavimo rezultatas. Už jį esu jiems nuoširdžiai dėkingas.
Kinijos Liaudies Respublikos ambasadorius Lietuvoje
Liu Dzengvenas
9
Įžanga Liu Džičao* yra Liaoningo universiteto profesorius, daktaro disertacijų vadovas, specialiąją Valstybės tarybos išmoką gaunantis ekspertas, Liaoningo provincijos vadovybės patarėjas, Kinijos aukštojo mokslo asociacijos Profesinio fotografijos švietimo komiteto pirmininkas, Liaoningo literatūros federacijos viceprezidentas, Liaoningo fotografų asociacijos prezidentas. 刘志超 现为辽宁大学教授、博士生导师、国务院特殊津贴专家、辽宁省政府 参事、中国高教学会摄影教育专业委员会主席、辽宁省文联副主席、辽宁省摄影 家协会主席。
Liu Zhichao is a professor in Liaoning University, doctoral supervisor, expert with a special allowance from the State Council, advisor to the Liaoning Province Government, Chairman of the Committee of Photography Education of Chinese Association for Higher Education, Vice Chairman of Liaoning Literary Federation, and Chairman of Liaoning Photographer’s Association.
Vartydamas fotografijų albumą „Neatrastoji Kinija“ negalėjau sulaikyti emocijų. Du skirtingų tautybių ir profesijų fotografai įveikė juos skiriantį 6000 kilometrų atstumą, ir taip iš bendros svajonės gimė šis unikalus leidinys. Tad pirmiausia norėčiau pasveikinti jo autorius. Lietuvių fotografas Vytautas Daraškevičius į Kiniją vyko šešis kartus. Kelionių metu padarytose nuotraukose matyti, kad į kinų tautą jis žvelgia aistringu ir atsidavusiu užsieniečio žvilgsniu. Pasitelkdamas daugiakultūrę estetinę perspektyvą, fotografas stengiasi tikroviškai ir meniškai perteikti turtingą Kinijos istorinį bei kultūrinį paveldą, etninių tradicijų įvairovę, nuostabius kraštovaizdžius. V. Daraškevičiaus užfiksuotuose vaizduose atsispindi ir lietuvių, ir kinų siekis geriau pažinti vieniems kitus. Lietuvio fotografijos puikiai parodo jo minčių turtingumą, meistriškumą, pastangas atrasti skirtumų bei panašumų ir perteikti nuoširdžią ramybę. Gerbiu šį fotografą už iniciatyvumą ir meninę raišką. 10
Kinų fotografas Song Džendziunas jau daug metų yra mano draugas ir kolega Liaoningo universitete. Jo darbuose atsispindi laikas ir realybė. Fotografas niekada nesiekia per daug redaguoti nuotraukų. Nesvarbu, ar tai būtų realistiniai darbai ar meninė fotografija, Song Džendziunas laikosi esminių fotografijos principų ir stengiasi išlaikyti nuotraukas tikroviškas, t. y. rasti grožį tikrovėje. Jo darbai iš Lietuvos atviri ir egzotiški, o gamtą ir kultūrą fotografas perteikia natūraliai. Kaip mokslininkas, Song Džendziunas nesiekia viešumo, nors iš tiesų yra atidus, aistringas ir lankstus tyrinėtojas. Jis septynis kartus vienas dviračiu vyko į žemės drebėjimo nuniokotą Venčuano sritį, siekdamas pajusti stichijos autentiką ir pasisemti įkvėpimo. Niekas nežino, kur susikirs gyvenimo ir mirties keliai. Song Džendziuno darbai spinduliuoja gyvenimo šviesą, liudija menininko pasiekimus ir puikiai papildo šį albumą. Šis leidinys – tai puikus bendradarbiavimo pavyzdys, draugiškas kūrybinis dialogas, mums at-
veriantis duris į kinų kultūrą ir buitį. Menas – tai bendra pasaulio kalba, jam nėra ribų. Nors nuotraukos tėra dvimatis vaizdas, jos perteikia mintis bei emocijas, leidžia pajusti kultūros dvasią, atskleidžia gamtos ir visuomenės harmonijos grožį. Todėl albume sudėtos nuotraukos palieka stiprų ir neišdildomą įspūdį. Galiausiai, šis fotografijų albumas byloja apie lietuvių ir kinų draugystę. Simboliška, jog jis išleidžiamas rudenį – derliaus nuėmimo metu, tad nuoširdžiai tikiuosi, kad ateityje sulauksime dar daugiau tokio bendradarbiavimo vaisių. Taip pat noriu padėkoti Kinijos ambasadoriui Lietuvoje Liu Dzengvenui ir jo kolegoms. O Vilniaus universiteto Konfucijaus instituto darbuotojams ir studentams linkiu kuo didžiausios sėkmės! prof. Liu Džičao *Kiniški asmenvardžiai ir vietovardžiai lietuviškai rašomi remiantis Valstybinės lietuvių kalbos komisijos prie LRS nutarimu Nr. 52 „Dėl kinų kalbos skiemenų tarptautinės rašybos lietuviškojo atitikmens“.
序
Preface
鉴赏《中国:一个神奇的国度》摄影集,心中涌 起层层波澜,生发万端感慨。两位不同国籍、不同经 历、不同职业的摄影家,彼此远隔6000多公里,却为 了共同的夙愿与梦想,联手出版了这部填补两国影像 艺术合作的空白之作,值此应邀作序之机向两位作者 表示祝贺! 立陶宛摄影家维·达拉什科维丘斯先生六次赴中国 旅行采风,以外国人的眼光、执著的创作态度和倾情 专注的精神聚焦中国。他的作品以多元文化交融的审 美取向,多样化的艺术表现手法和不同的视角感悟, 真实而艺术地再现了中国灿烂的历史文化、多民族的 风土人情和异彩纷呈的自然风光, 从作品中折射出中 立两国人民翘首待望的国民心态和相互认知交往的渴 望。他的作品凸显着丰富的思想内涵和厚重的文化功
底,试图从创作中寻找两国的差异与相通、个性与共 性,揭示着影像背后的安宁、祥和、康平盛世的真情 实感,为此令我十分敬重他的开拓精神和艺术品格。 摄影家宋振军是我在辽宁大学工作几十年的挚友。 他的作品具有很强的时代感、真实感和均衡感。他从 不过多的追求后期制作的附加艺术和移花接木。他 一贯坚守摄影创作的职业道德。不论写实还是写意创 作,始终呵护影像纪实的基本特征,力求在纯真中求 美,主张原生态的气派。他在访问立陶宛期间所创作 的作品,同样散发着浓郁而纯朴的异国情调,那些山 情、水情、人情均显得那么真实而不造作、自然而不 晦涩。宋振军是位低调学者,不善显露,其实他是位 有思想、有激情、有爱心、有韧性的摄影探险者。他 七次骑自行车只身一人到汶川地震灾区去体验生活和 创作实践。艰辛之旅、生死之路难以言表,这一点一 般人是做不到的。追梦的人生才会有闪光点,这部影
集不仅反映了他的艺术成就,也是对国外作者作品内 容的补充。两位作者的文化互动实乃珠联璧合、相得 益彰。即是对中国文化精神与物质世界的诠释,也是 两国艺术家心灵世界面对面的友情对话。 实践所验证,艺术无国界,影像艺术是世界通用的 语言。通过二维平面影像的思想渗透力、视觉冲击力 和艺术感染力来传播信息、文化、情感,进而共同发 现和弘扬大千世界的自然之美、社会之美、心灵之美 与和谐之美。两位作者的创意、创新与创作,着实令 人欣喜。 在金秋收获的时节,这本影集的出版将为中立两国 人民的友谊地久天长增加了永恒的记忆与光彩。衷心 地期待您们会有更多的合作成果问世。借此向驻立陶 宛大使刘增文先生及同仁表示衷心地感谢!向维尔纽 斯大学孔子学院师生深表祝福!
I was overwhelmed with feelings when I first opened the photography book “China - A Land to Discover”. Two photographers of different nationalities, different experiences and different professions have managed to cross a distance of 6,000 kilometres and publish this unique book that was born from their common dream. So on this occasion of being invited to preface the book, I would like to start by congratulating the two authors. Lithuanian photographer Vytautas Daraškevičius has been to China six times. The photographs that were taken during these trips clearly reflect his passion and dedication to the Chinese nation; through the eyes of a foreigner, he tries to convey various aspects of the country, such as its impressive history, national traditions, exotic landscape, and multi-cultural aesthetics. His photography reflects the mutual desire of people in both Lithuania and China to get to know each other better. Vytautas’ photographs are an excellent representation of the richness of his ideas, his skill, and his efforts to discover both differences and similarities and convey true tranquility. I admire and respect him for his pioneering spirit and creative character.
Chinese photographer Song Zhenjun has been my colleague and friend for decades at Liaoning University. His work features a strong sense of time, reality and balance. Song Zhenjun has never been too interested to the post production of his works. Whether his photos are realistic or impressionistic, he insists on adhering to the basic principles of photography to keep it real, and to find the beauty in reality. The pieces he produced during his visit to Lithuania are also honest and exotic - the nature and culture he captured are natural. As a scholar, Song Zhenjun keeps a low profile, but he is actually a thoughtful, passionate and resilient explorer. He visited the area stricken by the Wenchuan earthquake seven times by bicycle in order to experience the aftermath firsthand and use it as material for his work. No one knows where the road of life and the road of death meet. The dream of life shines brightly in the book and reflects Song Zhenjun’s artistic achievements and those of his co-author. The two authors work together flawlessly in this cultural interaction. The end-result conveys the cultural and material world of China, as well as the dialogue of friendship between the two artists.
Art has no boundaries - it is the common language of the world. These images, though two-dimensional, convey culture and emotion through the force of thoughts, vision and art, and reveal the beauty of nature, society and harmony. The work of these two talented artists is truly stunning. The release of this photography book during the harvest season is symbolic, and will hopefully lead to more fruitful Lithuanian-Chinese cooperation. I would like to thank Mr Liu Zengwen, the Chinese ambassador in Lithuania, and his colleagues. My very best wishes go out to the entire staff and student body at the Vilnius University Confucius Institute!
序
Prof. Liu Zhichao
11
Vytautas Daraškevičius Lietuvos fotomenininkų sąjungos narys, surengęs keliasdešimt asmeninių fotografijos parodų. Lietuvoje ir užsienyje eksponuotos jo fotografijos ne kartą pelnė apdovanojimus. Vytauto Daraškevičiaus kūryboje atsispindi įvairios temos, tačiau jau daug metų aktyviai fotografuoja lietuvių kalendorines šventes bei folkloro renginius. Kinijoje reguliariai kas dveji metai vykstančiame pasauliniame folkloro fotografijos konkurse Humanity Photo Awards buvo apdovanoti net keturi jo fotografijų ciklai lietuvių kalendorinių švenčių tematika. 2007 metais leidykloje „Kronta“ išleistas V. Daraškevičiaus fotografijų albumas „Trumpiausios nakties paslaptis“. 2009 m. leidykla „Vilniaus etninės kultūros centras“ išleido knygą „Kaziuko mugė“ (Liberto Klimkos tekstas), kurioje panaudotos V. Daraškevičiaus šių dienų Kaziuko mugės (nuo 1979 m.) nuotraukos.
Taip jau susiklostė, kad per paskutinius aštuonerius metus man net šešis kartus teko pabuvoti įvairiose Kinijos vietose. Dauguma vizitų buvo susiję su reguliariai kas dveji metai Kinijoje vykstančiu pasauliniu folkloro fotografijos konkursu Humanity Photo Awards (HPA), kurį rengia Kinijos folkloro fotografijos asociacija kartu su UNESCO – buvau kviečiamas į parodų atidarymus. 2007, 2009 bei 2011 metų konkursuose buvau ir apdovanotas. Po atidarymo ceremonijų vieną kitą savaitę dar ir pakeliaudavau. Taigi turėjau galimybę aplankyti nemažai įdomių vietų vakarinėje, pietinėje, centrinėje bei rytinėje Kinijoje, tiesiogiai pabendrauti su vietiniais žmonėmis. Mane sužavėjo visos šios neįtikėtinai įdomios šalies pusės – tiek labai įvairi bei egzotiška gamta, tiek turtingas istorinis bei kultūrinis paveldas, tiek darbštūs, nuoširdūs, labai draugiški jos žmonės, kurių geranoriškumas padėdavo įveikti ir kalbos barjerą. Stebino sparčios permainos šalies modernėjimo, žmonių gyvenimo lygio gerėjimo 12
linkme. Kiekvieno vizito metu pastebėdavau vis naujų modernių pastatų, pakeitusių buvusias lūšnas, išdygusias naujas transporto magistrales, net ir žmonių aprangos skirtumus. Keliaudamas daug fotografavau. Suprantama, mano objektyvas dažnokai nukrypdavo ne tiek į paradinius, kiek į egzotiškus, neįprastus europiečio akiai dalykus. Visgi, tiek fotografuodamas, tiek ir (ypač) iš gausios medžiagos atrinkdamas nuotraukas šiam albumui, stengiausi kuo aiškiau ir objektyviau atvaizduoti skirtingus šios labai įvairios šalies aspektus. O jeigu man, kaip atvykėliui, ne visada tiksliai pavyko atspindėti šalies dvasią, šitai turėtų kompensuoti bendraautoriaus vietinio fotografo Song Džendziuno medžiaga. Esu labai dėkingas kolegai, kad sutiko prisijungti prie šio projekto. Ne paslaptis, kad daugelio žmonių žinios apie Kiniją tiek Lietuvoje, tiek ir visoje Europoje yra gana paviršutiniškos, pasenusios ir netgi klaidingos. Tikiuosi, šis leidinys padės geriau pažinti šalį.
作为立陶宛摄影家协会的一员,维陶塔斯·达拉什科维丘斯在立陶宛及其他国家多次举办 了个人摄影展并获得奖项。 多年来,他致力于拍摄立陶宛传统节日以及各类民俗活动。由他拍摄的以立陶宛传统节日 为主题的四个系列的摄影作品在中国举办的国际民俗摄影比赛上被授予人道主义摄影奖。 维陶塔斯·达拉什科维丘斯的名为《短夜迷事》的摄影集在2007年由Kronta出版。2009 年,维尔纽斯民俗文化中心出版社出版了他的《卡祖卡斯集市》一书,在这本书中,他用当代 摄影作品展现了自1979年开始的卡祖卡斯集市的面貌。
仅仅在过去的八年之中,我有幸六次到过中国的不同地区,这都源于两年 一次的由中国民俗摄影协会主办、联合国教科文组织协办的国际民俗摄影大 赛---人道主义摄影比赛。我曾于2007年、2009年及2011年三次受邀出席此摄影 展开幕式并领取摄影奖。一般来说,我都会在开幕式后做一到两周的旅行, 这给予了我游览中国西部、南部、中部以及东部各地名胜的机会,也能够与 当地居民进行面对面交流。我陶醉于这个国家的不可思议和妙趣横生,不管 是各种各样具有异域风情的野生动植物,还是丰富的历史文化遗产,以及这 片土地上生活的人民,他们是如此的勤劳、友好而真诚,让我感受不到任何 由语言带来的障碍。而这个国家快速的现代化进程以及人民生活水平的提高 也是令人惊叹的。每次来到这里,我都会注意到新楼取代了之前的棚户区, 高速公路四通八达,甚至人们的衣着也有了变化。 在旅途中,我拍摄了很多照片。当然,除了众人皆知的风景名胜,我的镜 头会更多地朝向那些在欧洲人眼中不同寻常的、具有异域风情的地方。而在 从大量的素材中为此摄影集选择照片的过程中,我试着选取那些尽可能全面 地、从不同角度描述这个丰富多彩的国度的摄影作品。然而,如果作为一个 来访者的我不能够诠释这个国家的全部精神面貌,那么本摄影集的合著者, 中国摄影家宋振军先生将会用中国人的视角去更好地展现这个国家。在此, 我对他能够加入本书的出版表示衷心的感谢。 在立陶宛甚至于全欧洲,人们对中国的认识止于过往,或有所误解。我希 望这本摄影集的出版能够有助于人们对这个国度的认识和了解。 A member of the Union of the Lithuanian Art Photographers, Vytautas Daraškevičius has held dozens of solo photography exhibitions. Photographs of his that have been exhibited both in Lithuania and abroad have received numerous awards. It just so happened that over the past eight years, I had the chance to spend time in different areas of China as many as six times. Most of the visits were related to the Humanity Photo Awards – the international folklore photography competition organised by the China Folklore Photographic Association in collaboration with UNESCO that takes place in China every two years; I was invited to the exhibition openings, for I received awards in the 2007, 2009 and 2011 competitions. I would usually travel for another week or two after the opening ceremonies. This gave me the opportunity to visit many interesting places in western, southern, central and eastern China, and to interact first-hand with its people. I was fascinated by all of these incredibly interesting facets of the country – the diverse and exotic wildlife, the rich historical and cultural heritage, and the people, who are so hard-working, sincere, and friendly, and whose kindness helped overcome the language barrier. The rapid transformation towards modernisation of the country and improved quality of life for its people is astonishing. Every time I was there, I would notice new modern buildings in place of the shacks that were there before, new highways that had sprung up, and even differences in the way people dress. I took a lot of pictures during my trips. Naturally, my lens was often pointed less at the showy things and more at the exotic ones that are unusual to the European eye. Nevertheless, both when taking pictures and (especially) when selecting photographs for this album from an abundance of material, I tried to depict the different aspects of this very diverse country as fully and objectively as possible. And if I, as a visitor, did not always manage to reflect the spirit of the country, this should be compensated by the material contributed by Song Zhenjun, a local photographer and co-author of this book. I am very grateful to my colleague for agreeing to join in on this project. It is no secret that most people’s knowledge about China, both in Lithuania and in all of Europe, is rather superficial, outdated and even erroneous. I hope this publication will help become better acquainted with the country.
Song Zhenjun Song Džendziunas, gimęs 1971 m. lapkričio mėn., yra Liaoningo universiteto Radijo ir televizijos instituto prodekanas ir docentas, Kinijos aukštojo mokslo asociacijos Profesinio fotografijos švietimo komiteto generalinis sekretorius, Kinijos fotografų asociacijos Švietimo komiteto Aukštojo mokslo pakomitečio generalinio sekretoriaus pavaduotojas, Liaoningo provincijos jaunųjų fotografų asociacijos viceprezidentas. Jis jau daug metų fotografuoja ir dėsto fotografiją, yra gavęs daug apdovanojimų ir paskelbęs daugiau nei 300 fotografijos darbų leidiniuose.
Eurazijos pietryčiuose esančią Kiniją ir toli į vakarus šiaurinėje šio žemyno dalyje įsikūrusią Lietuvą skiria apie 6000 km. Dėl geografinės padėties ir istorinių aplinkybių šios šalys neturėjo galimybės palaikyti glaudžių ryšių. Visgi per pastaruosius 22 metus abiejų šalių draugystė tik stiprėjo, o 2010 metais įsteigtas Vilniaus universiteto Konfucijaus institutas tapo dar vienu simboliniu tiltu, vedančiu į bendradarbiavimą. Džiaugiuosi, kad 2012-ųjų metų birželį turėjau galimybę apsilankyti Lietuvoje. Mane sužavėjo lietuvių gyvenimo būdas, nuostabūs kraštovaizdžiai, draugiški ir mieli žmonės. Nepaprastą įspūdį paliko Vilniaus senamiestis, Trakų pilis, Šv. Onos bažnyčia. Viešnagės metu supratau, kad kinai ir lietuviai per mažai žino vieni apie kitus. Tuomet kilo noras prisidėti prie abiejų tautų savitarpio supratimo gerinimo. Šis fotografijų albumas – tai mano ir Vytauto Daraškevičiaus bendradarbiavimo rezultatas.
Albume sudėta daugiau nei 400 nuotraukų ir nors jose neįmanoma pavaizduoti visos Kinijos, tačiau žvelgdamas į užfiksuotas akimirkas, skaitytojas gali susipažinti su žymiausiais šalies kraštovaizdžiais ir vietos žmonių papročiais. Lietuvą ir Kiniją sieja glaudūs ekonominiai bei kultūriniai ryšiai, todėl viliuosi, jog šis fotografijų albumas paskatins dar aktyvesnį abiejų šalių bendradarbiavimą. Nuoširdžiai kviečiu visus lietuvius aplankyti Kiniją ir pažinti mūsų šalį bei žmones. Noriu padėkoti Kinijos ambasadoriui Lietuvoje Liu Dzengvenui už aktyvią paramą leidžiant šį albumą. Taip pat dėkoju Vilniaus universiteto Konfucijaus instituto direktorei Vang Liing, projektų koordinatorei Vilmai Šniukštaitei, kinų kalbos dėstytojai Sing Janbing ir leidyklai „Eugrimas“.
宋振军 男,1971年11月生,现为辽宁大学广播影视学院副院长、副教授,中国高等教 育学会摄影教育专业委员会秘书长,中国摄影家协会教育委员会高等教育部副秘书长,辽宁 省青年摄影家协会副主席。多年来一直从事摄影创作和摄影教学活动,有多幅作品在各级比 赛中获奖,300多幅作品在各种杂志中发表。
中国,位于亚欧大陆东南端;立陶宛,位于亚欧大陆西北端,两者 相聚6000公里之遥。因为地域和历史的原因,联系略疏。所幸的是, 在过去的22年里,中立的友谊有了令人瞩目的发展;2010年在维尔纽 斯大学设立的孔子学院又为两国的交流搭建了一座桥梁。 2012年6月,我有幸访问这个国家。期间,我深深地被这里安乐祥 和的生活、旖旎的风光、好客的人们所吸引。维尔纽斯老城、特拉凯城 堡、圣安娜教堂等都给我留下深刻的印象。我发现立陶宛人民和中国人 民相互不甚了解,因此想在两国交流方面贡献自己微薄之力。 这本画册是我和维陶塔斯·达拉什科维丘斯合作的产物, 400多张 照片不能代表中国的全部,但是至少能反映一些中国的风土人情。中立 两国在经济、文化上有很大的互补性,我希望这本画册能为两国交流做 出一些贡献,也真诚地欢迎立陶宛的朋友来中国访问、学习、交流。 感谢给予本画册大力支持的中国驻立陶宛大使刘增文先生,感谢维 尔纽斯大学孔子学院院长王丽英老师、魏丽玛女士、邢雁冰老师。
Born in November 1971, Song Zhenjun is Deputy Dean and Associate Professor of the Radio and Television Institute at Liaoning University, Secretary General of the Photography Education Committee of the Chinese Association for Higher Education, Deputy Secretary General of the Higher Education Section of the Education Committee of the China Photographers Association, and Vice Chairman of the Liaoning Province Young Photographers Association. Mr Song Zhenjun has been creating and teaching photography for years; he has received many awards, and more than 300 of his photographs have been published in various magazines. Located in the far southeast and northwest corners of Eurasia, China and Lithuania are separated by some 6,000 kilometres. Geographical and historical conditions have resulted in infrequent communications between the two countries. Fortunately, the friendship between the two countries has grown considerably over the past 22 years, and the Confucius Institute, which was founded at Vilnius University in 2010, now serves as another bridge of communication. I had the honour of visiting Lithuania in June of 2012. During my trip, I was captivated by the leisurely lifestyle, beautiful scenery, and hospitable people. The Old Town of Vilnius, Trakai Castle, and St Anne’s Church all made a deep impression on me. Though I felt there was a lack of understanding between Chinese and Lithuanian people, I also sensed a desire to develop a rapport. This photography book is the product of my collaboration with Vytautas. Over 400 photographs, though unable to depict all of China, do at least reflect many of the customs characteristic of this country. China and Lithuania have a great deal of complementarities in economic and cultural bilateral cooperation, and I hope that this book will contribute to this further. I also wholeheartedly invite all Lithuanians to visit China to learn more about our country and meet our people. I would like to thank Ambassador Liu Zengwen for his staunch support in the publication of our book. I would also like to express my gratitude to Mrs Wang Liying, director of the Vilnius University Confucius Institute, Ms Vilma Šniukštaitė, Ms Xing Yanbing, and the Eugrimas Publishing House.
13
14
15
20
21
22
23
24
25
36
37
48
49
56
57
62
63
102
103
112
113
128
129
132
133
134
135
136
137
150
151
160
161
178
179
188
189
196
197
198
199
220
221
238
239
240
241
252
253
Nuotraukų rodyklė
照片索引
Index of photos 1. Hebei prov. 河北 19, 78, 79, 82, 83,
11. Hunan (Hunano) prov. 湖南 116-125
2. Beijing (Pekinas) 北京市 12, 14, 15, 17
12. Sichuan (Sičuano) prov. 四川 126, 127, 145a
3. Shanxi (Šansi) prov. 山西 20-27, 29
13. Inner Mongolia (Vidinės Mongolijos) aut. reg. 内蒙古自治区 130, 131, 190, 191a, 191c, 191e, 191f, 192/193, 230, 231
4. Sichuan (Sičuano) prov. 四川 28, 46-50, 95, 72a, 84- 86, 88-93, 94, 96b, 96d, 97a, 97b, 97c, 99, 100a, 100c, 100f, 101a, 101c, 106, 148, 149, 151, 174, 175a, 176a 5. Shaanxi (Šaansi) prov. 陕西 30-33, 75b, 75d, 144 6. Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁 13, 16, 18, 66, 74, 76, 77, 78c, 79b, 79c, 80, 81, 134, 135, 146, 147, 202a, 229, 254, 255 7. Guizhou (Guidžou) prov. 贵州 34-45, 68, 69, 70, 71a, 71c, 72c, 72d , 73, 102-105, 137, 176b, 176c, 177, 179, 228 8. Jiangsu (Dziangsu) prov. 江苏 67, 72b, 78a , 78b, 128, 129 9. Shanghai (Šanchajus ) 上海市 51-53a, 53c, 54-61, 63 10. Anhui prov. 安徽 108-115 258
20. Guangxi (Guangsi Džuangų) aut. reg. 广西壮族自治区 202b, 202c, 202d, 203-211 21. Guangxi (Guangsi Džuangų) aut. reg. 广西壮族自治区 206-211 22. Guangdong (Guangdongo) prov. 广东 97d, 98, 101d, 172a, 173, 220, 222-227, 235d
14. Xinjiang (Sindziango uigūrų) aut. reg. 新疆维吾尔自治区 132,133
23. Guangdong (Guangdongo) prov. 广东 226, 227
15. Chongqing (Čongčingas) 重庆市 75c, 136, 138-142, 175b, 212-217, 219a
24. Beijing (Pekinas) 北京市 232, 233, 234a, 234c, 235a, 235b, 235c, 236, 237, 239
16. Shandong (Šandongo) prov. 山东 71b, 79a, 143, 178
25. Tianjin (Tiandzinas) 天津市 238, 240-249
17. Yunnan (Junnano) prov. 云南 96a, 100b, 100d, 100a, 101b, 150, 152-158, 160, 161, 162, 163a, 163b, 163d, 164, 166-171, 172b, 194-199, 217b
26. Heilongjiang (Heilongdziango) prov. 黑龙江 250-253
18. Yunnan (Junnano) prov. 云南 62b, 64a, 64b, 64c, 64d, 65b, 65c, 65d, 161d, 180-189, 191b, 191d, 223c 19. Hainan (Hainano) prov. 海南 87, 96c, 163c, 165, 200, 201, 218, 221
27. Hunan (Hunano) prov. 湖南 212-217a 28. Taiwan (Taivano) prov. 台湾 107 29. Jiangxi (Dziangsi) prov. 江西 78a, 128, 129
26. 13. 14. 1. 3.
6. 2.
24. 25. 16. 8.
5. 4. 9. 10.
12. 15. 11. 7.
17. 18.
29.
27. 21.
23.
28.
22. 20. 19.
259
Nuotraukų aprašymai
照片介绍
Description of photos 12 Beijing (Pekino) apylinkės 北京附近, Chicheng, 2012
Virš šių kalnų praskrenda lėktuvai iš Europos į Kinijos sostinę. 从欧洲进入北京的飞机要经过这里。
20-27, 29 Shanxi (Šansi) prov. 山西, Datong apylinkės, 2009
云冈石窟,拥有上千尊雕刻于石壁洞窟的 佛像造像。 佛官寺释迦塔,中国最古老,且最高的全 木质结构建筑。 悬空寺,悬吊于峭壁之上,距地面有75米 的高度。 The Yungang Grottoes, with thousands of Buddha statues carved in the cave walls. The Sakyamuni Pagoda of Fogong Temple is the oldest and tallest fully wooden structure in China. The Xuankong Temple, which hangs on a cliff 75 metres above the ground.
16, 18 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, Suizhong, 2009, 2013
28, 95, 148, 176a Sichuan (Sičuano) prov.四川, 2009, 2011
Aircrafts on their way from Europe to Beijing usually fly over these mountains.
13 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, 2011 19 Hebei prov. 河北, Chengde, 2004
14, 15, 17 Beijing (Pekino) apylinkės 北京附近, Mutianyu, 2009
Didžioji kinų siena – ilgiausias (8000 km) rankų darbo statinys Žemėje, statytas daugiau nei 2000 metų. 逾时两千年建造成的中国长城,是世界上 最长的(8000公里)建筑物。 Built over a period of more than 2000 years, the Great Wall of China is the longest (8,000 km) man-made structure in the world.
260
Jungango urvai su tūkstančiais Budos skulptūrų, iškaltų uolose. Budos pagoda Fogongo šventykloje – seniausias ir aukščiausias medinis statinys Kinijoje. 75 metrų aukštyje ant uolų kabantis Siuankongo vienuolynas.
Tai yra 2008 m. gegužės 12-osios žemės drebėjimo epicentras. Čia žemės drebėjimai dažni, o keliai labai pavojingi. Dauguma vietinių gyventojų įsikūrę vietose, esančiose virš 2000 metrų virš jūros lygio. 这里是512汶川大地震的震中心,史上 多震,山高路险,很多居民生活在海拔 2000米以上。 This is the centre of the 12 May 2008 earthquake. Earthquakes are a frequent occurrence here, and the roads are very dangerous. Most of the people live some 2,000 metres above sea level.
30-33, 75b, 75 d Shaanxi (Šaansi) prov. 陕西, Xi’an apylinkės, 2012
36, 37, 179
Bui mergina išteka. 布依族女子出嫁 A Buyi girl getting married.
38-45
46, 47 Sichuan (Sičuano) prov. 四川, Dazhou apylinkės, 2007
Kadrai iš folk grupės „Ba žmonių svajonės“ pasirodymo, demonstruojančio to Kinijos regiono istoriją. 这是一组在民俗舞蹈剧《梦里巴人》演出 中拍摄的照片。 Shots from a performance by “Dreams of the Ba People” demonstrating the history of this region in China .
48-50
Terakotinės kariaunos muziejus – tūkstančiai molinių karių su arkliais bei vežimais, jau daugiau nei 2000 metų saugančių pirmojo Kinijos imperatoriaus Čin Ši Huango kapą. 秦始皇兵马俑博物馆 上千尊陶俑、陶马与战车护卫着中国第一 位皇帝——秦始皇的陵墓两千余年 。 The Museum of Qin Terracotta Warriors and Horses features thousands of clay soldiers with horses and chariots which have been protecting the tomb of Qin Shi Huang, the first Emperor of China, for more than 2,000 years.
Šanchajaus priemiestis Džudziadziao savo namais, išsidėsčiusiais abipus kanalų, ir vandens transportu labai primena Veneciją. 位于上海近郊的朱家角,其繁忙的水上交 通和建在运河两岸的房屋,让人不禁想起 了意大利水城威尼斯。
34/35 Guizhou (Guidžou) prov. (贵州), 2006–2012
Budistų vienuolyne. 佛教禅寺 A Buddhist monastery.
Vietiniai gyventojai mėgsta gerti svaigiuosius gėrimus ir dainuoti liaudies dainas, vadinamąsias „šange“ arba „kalnų dainas“. 当地人喜欢喝酒、唱山歌。 The locals enjoy drinking and singing folk songs, known as “shange”, or “mountain songs”.
58, 59
Guidžou provincijoje gausu kalnų, todėl vietos gyventojai stato sienas iš akmens, o stogus iš akmens plokščių. 贵州多山,所以很多居民以石砌墙,以石 板为顶。 Guizhou has a lot of mountains, which is why the locals build walls from stone and roofs from stone slabs.
With its water transport and houses situated on canals, the Shanghai suburb of Zhujiajiao is reminiscent of Venice.
60, 61
51-57, 63 Shanghai (Šanchajus) 上海, 2006, 2011
Kairėje – lūšnų rajono Šanchajaus centre gyventojai. Dešinėje – ta pati vieta po 5 metų. Vietoj gyventojų – menininkų dirbtuvėlės, mažos parduotuvės bei kavinės.
261
左图为位于上海市中心的棚户区,右图为 同一地区五年后的样貌。棚户屋已被艺术 工作室,小商店和咖啡馆所取代。
67, 72b, 78b Jiangsu (Dziangsu) prov. 江苏, 2010
On the left - residents of a slum area in the centre of Shanghai. On the right - the same place five years later. Shanties have been replaced by artist workshops, small shops and cafes.
71b, 79a Shandong (Šandongo) prov. 山东, Zibo, 2013 Audimas. Kepami blynai. 织布 ;烙饼
80, 81 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, Fuxin, 2013
Weaving. Pancakes being made..
72c, 72d, 73 Guizhou (Guidžou) prov. 贵州, 2006, 2012
62, 64c, 64d, 65 Miesto gyvenimas. 都市生活
Agatų turgus. 玛瑙市场 Agate market.
City life.
82, 83 Hebei prov.河北, Shijiazhuang, 2011
68, 69 Guizhou (Guidžou) prov. 贵州, 2012 74, 76, 77 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, Shenyang, 2012
Kinijos miestų parkuose (ypač savaitgaliais) verda aktyvus gyvenimas: žmonės šoka, dainuoja, mankštinasi, žaidžia įvairius žaidimus… 尤其是在周末,在中国城市的公园里,总 是能够看到很多人在跳舞、唱歌、做运动 和玩各种各样的游戏。 Especially on weekends, city parks in China are alive with activity - dancing, singing, exercising and playing various games…
64a, 64 b Yunnan (Junnano) prov. 云南, Kunming apylinkės, 2011 Vestuvinė fotosesija. 一对新人在拍摄婚纱照 A wedding photo-shoot.
66 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, Shenyang, 2012 Sporto varžybos. 运动会。 A sporting event.
Biaša save kildina iš protėvio Čijou ir vertina karinę galią. Šiuo metu tai – vienintelė gentis Kinijoje, kurios nariams leidžiama laikyti šaunamuosius ginklus. Be šautuvų salvių neapsieinama specialių iškilmių metu. 这个民族号称是蚩尤的后代,崇尚武力, 是中国目前唯一的被允许带枪的部落。各 种仪式都要鸣枪。 The Biasha tribe traces its roots to Chiyou and values military power. This is currently the only tribe in China whose members are allowed to carry guns. Special occassions always feature volley salutes.
70, 71a, 71c Guizhou (Guidžou) prov. 贵州, 2006, 2012
Vietiniai gyventojai vis dar išlaikę senovinę audimo tradiciją. 这里还保存着古老的织布习俗。 Locals have preserved the ancient custom of weaving.
262
Ruošiamos bandelės. 蒸馒头 Buns being prepared.
Rytinis Šenjango turgus. 沈阳早市 A morning market in Shenyang.
78c, 79b, 79c Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, Shenyang, 2011, 2012
Korėjietė. Džiovintos daržovės. 朝鲜族妇女;晒干菜 A Korean woman. Dried vegetables.
72a, 84-86, 88-93 Sichuan (Sičuano) prov. 四川, Shiqiao, 2007
Šičiao priemiestyje esanti archajiška gatvė pavadinta Lenino vardu (būtent iš čia prieš keletą dešimtmečių Kinijoje pradėjo plisti komunizmo idėjos). Joje įmanoma viešai stebėti beveik visus žmonių gyvenimo momentus: darbą, poilsį, valgymą…
96a, 100b, 100d, 100e, 101b Yunnan (Junnano) prov. 云南, 2011
96c Hainan (Hainano) prov. 海南, 2009
石桥镇附 近的一条 老街是以 列宁的名 字来命名 的(几十 年前,共 产主义思想从这里开始传遍整个中国)。 就在这条街上,我可以近距离地观察人们 生活的方方面面:工作、休闲、饮食…… The archaic street in the Shiqiao suburb is named after Lenin (decades ago, this is where Communist ideas started to spread through China). The street is a place where it is possible to openly observe nearly all facets of human life: work, rest, eating…
94, 96b, 96d, 97a, 97b, 97c, 99, 100a, 100c, 100f, 101a, 101c Sichuan (Sičuano) prov. 四川 , Shiqiao, 2007
97d, 98, 101d Guangdong (Guangdongo) prov. 广东, Guangzhou priemiestis, 2009
„Fotografiniu požiūriu man buvo ypač įdomūs Kinijos kaimų bei miestelių žmonių veidai: labai naturalūs, nepagražinti jokia kosmetika, be menkiausio mėginimo slėpti kokius nors trūkumus, atvirai spinduliuojantys nuotaiką. Patys tipažai labai charakteringi, neįprasti europiečio žvilgsniui.“ 我发现,从摄影的角度来看,中国城乡居 民的面孔都很有趣——非常自然,未经修 饰,坦率地展露着他们的情绪,对欧洲人 来说,他们具有不同的个性。 “From a photographic point of view, I found the faces of the people in China’s villages and towns particularly interesting - very natural, no make-up, without the slightest attempt to hide any shortcomings, openly reflecting their mood. The personalities were very characteristic and unusual to Europeans”.
102-105 Guizhou (Guidžou) prov. 贵州, 2006-2012
贵州石板寨 Village in Guizhou Province built of stone slabs.
Toje vietoje yra keletas archajiškų kaimų. Pastaruoju metu senosios architektūros paveldas Kinijoje ypač saugomas ir vertinamas, ten dažnai praktikuojasi dailės mokyklų studentai. 在这个地区有一些古老的村落。古建筑 遗址在中国受到越来越多的关注和保 护;艺术学校的学生经常在这里写生。 There are several archaic villages in this region. China especially values its architectural heritage and makes efforts to preserve it. Art students often do their practice at heritage sites.
106 Sichuan (Sičuano) prov. 四川, Shiqiao, 2007
Kapinės kaimo vietovėse – matosi spalvingi laidotuvių vainikai, simbolizuojantys širdgėlą dėl artimųjų netekties, ir popierinė gervė – amžinybės simbolis. 乡村墓地,纸花圈寄托亲人的哀思,仙鹤 代表极乐世界。 Rural cemeteries, where you can see colourful funeral wreaths which symbolize bereavement, and paper cranes - the symbol of eternity.
107 Taiwan (Taivano) prov. 台湾, 2011 Geltonieji kalnai – vienas iš labiausiai žinomų Kinijos nacionalinių parkų. Jis įtrauktas į UNESCO Pasaulio paveldo sąrašą. 黄山是最著名的中国国家公园之一, 已被列入联合国教科文组织的世界遗 产名录。 Miestų kapinės. 城市中的墓地
The Huangshan mountain range is one of the most well-known national parks in China. It is a UNESCO World Heritage Site.
City cemeteries.
108-115 Anhui prov. 安徽, Huangshan apylinkės, 2006
116-125 Hunan (Hunano) prov. 湖南, Zhangjiajie apylinkės, 2007
Kaimas Guidžou provincijoje pastatytas iš akmens plokščių.
263
126, 127 Sichuan (Sičuano) prov. 四川, Chendu, 2011
Į Tianmeno kalnus tiesiog iš miesto centro galima užsikelti ilgiausiu pasaulyje (17 km) lyniniu keltuvu. 人们可以从市中心乘坐世界上最长的客运 缆车(17公里)直达天门山顶。 The top of Tianmen Mountain can be reached right from the city centre by way of the world’s longest passenger cableway (17 km ).
Gyvenimas stepėje. Vietiniai gyventojai priklauso mongolų, hanų ir kitoms etninėms grupėms, daugiausia besiverčiančioms gyvulininkyste. 牧歌生活。内蒙古自治区居住着蒙汉等民 族,以放牧为生。 Life in the steppe. The locals, who belong to Mongolian, Han, and other ethnic groups, mostly make a living from breeding livestock.
Vienintelė vieta pasaulyje, kur pandos – Kinijos simbolis – gyvena laisvėje. Rezervate prie Čengdu pandos kruopščiai prižiūrimos, o jų jaunikliai globojami ne mažiau nei kūdikiai. 中国的国宝大熊猫在世界上唯一的栖息 地。成都保护区精心照料着大熊猫,它们的 宝宝也像人类宝宝一样被关爱着。
132, 133 Xinjiang (Sindziango uigūrų) aut. reg. 新疆维吾尔自治区, 2009
The only place in the world where pandas - the symbol of China - live in the wild. Pandas are watched over carefully at the reserve near Chengdu, and their babies are cared for no less than if they were human.
78a, 128, 129 Jiangxi (Dziangsi) 江西, 2010
Gobio dykuma. 戈壁滩 Gobi Desert.
134, 135 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, Chaoyang, 2013
Nelabai toli nuo miesto yra Jongdingo uolų masyvas, kur egzotiškas, aštrias, medžiais apaugusias uolas galima stebėti iš viršaus, pakilus į greta esančią plynaukštę. Ten pat laisvėje bėgioja ir beždžionės. 永定河峡谷离市区并不远,走到附近的高 地,就可以看到悬崖峭壁和茂密的树林, 不时还能听到猿猴的叫声。 Not very far from the city is the Yongding massif, where exotic, sharp cliffs overgrown with trees can be viewed from above by going up to the nearby plateau. Monkeys roam freely there as well.
264
Kaimas Vujuano apskrityje. 婺源乡村 A village in Wuyuan county.
Pirmoji Lingo upės įlanka. 凌河第一湾 The first bay of Ling River.
130, 131 Inner Mongolia (Vidinės Mongolijos) aut. reg. 内蒙古自治区, 2010
136, 138-142 Chongqing (Čongčingas), 重庆市, 2007, 2011
Tai – vienas iš didžiausių Kinijos miestų, įsikūręs dviejų didžiųjų šalies upių – Jangdzės ir Dzialingo – santakoje. Nepriklauso jokiai provincijai. Ypač svarbus geležinkelio, vandens, kelių transporto bei logistikos centras. 直辖市重庆是中国最大的城市之一,位 于中国两条大河——长江和嘉陵江的交 汇处,是铁路、道路运输和物流的重要 枢纽。 Located at the confluence of two big rivers - the Yangtze and the Jialing - this is one of the largest cities in China. It is a direct-controlled municipality that is an important centre for rail, water and road transportation and logistics.
137 Guizhou (Guidžou) prov. 贵州, 2006
Kaip Sidziange nebūna „nė trijų dienų be lietaus“, taip ir nėra „nė vieno lauko be mažiausiai trijų kalvų“ jame. Žemės čia mažai, tad namai statomi kalnuose. “天无三日晴、地无三垄平” 的西江,因 土地稀少 ,只能将房屋建在山坡上。 Xijiang is known for its continuous rain and hilly landscape. Land is scarce, so houses are built on hillsides.
143 Shandong (Šandongo) prov. 山东, 2012
中国的铁路交通运输十分发达,有多条高 铁线路(时速超过300公里),火车站的 设施齐全,井然有序。
稻米是中国南方最主要的农作物,它的种植 和收获需要很多人力。 Rice is the main crop in China’s southern provinces, and its cultivation and harvesting require a lot of manual labour…
Rail transport in China is well-developed and used by millions of people. The station buildings are nicely equipped and very orderly. There are a number of high-speed (over 300 km/h) railway lines.
Tūkstančio Budų kalnas stūkso Dzinano mieste ir yra taip vadinamas dėl jame stovinčių daugybės Budos skulptūrų. Tikima, kad Budos pagarbinimas ant šio kalno neša laimę, todėl daugybė tikinčiųjų atvyksta čia melsti norų išsipildymo. 千佛山位于济南市区内,山上有很多佛, 因而得名千佛山,这里香火鼎盛,很多人 都到这里许愿
148, 149, 151 Sichuan (Sičuano) prov. 四川, 2009–2011
Vaizdai pakeliui iš Lidziango link Pandžihua. 丽江去攀枝花的路上
166-169, 172b Yunnan (Junnano) prov. 云南, Dali apylinkės, 2011
On the way from Lijiang to Panzhihua.
158-160, 162, 163a, 163b, 163d, 164 Yunnan (Junnano) prov. 云南, Dali apylinkės, 2011
Located outside of the city of Jinan, the Thousand Buddha Mountain is renowned for its numerous images and statues of Buddha. It is said that paying homage to Buddha on this mountain brings luck, which is why believers flock here to pray for their wishes to be granted.
144 Shaanxi (Šaansi) prov. 陕西, Xi`an, 2012, 145a Sichuan (Sičuano) prov. 四川, Chengdu, 2011 145b, 145c Guangdong (Guangdongo) prov. 广东, Guangzhou, 2009
146, 147 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, Shenyang, 2013
150, 152-157, 161a, 161b Yunnan (Junnano) prov. 云南, 2011
Kormoranai išmokyti pagautą žuvį atiduoti šeimininkui. Tai specialiai lankytojams parengtame šou demonstruoja etniniais rūbais apsirengę žvejai. 经过训练的鸬鹚能够捕鱼,并将捕到的鱼 交给自己的主人。身着民族服饰的渔民在 表演中向游人展示捕鱼过程。 Cormorants are trained to give the fish that they catch to their master. Fishermen dressed in ethnic costumes demonstrate this to visitors during a special show.
163c, 165 Hainan (Hainano) prov. 海南, Sanya apylinkės, 2006 Ryžiai – pagrindinė Kinijos pietinių provincijų grūdinė kultūra, kurios priežiūra bei derliaus nuėmimas reikalauja daug rankų darbo…
170, 171 Yunnan (Junnano) prov. 云南, Lijiang, 2011
Geležinkelių transportas Kinijoje ypač išvystytas, juo naudojasi gausybė žmonių. Stočių pastatai gražiai įrengti, labai tvarkingi. Yra nemažai itin greitų (virš 300 km/val.) traukinių linijų.
265
Tai turistinis miestas netoli Tibeto. Jei neuždengia debesys, nuo jo matosi snieguotos Himalajų viršūnės. 这是西藏附近的一个旅游城镇。如果天气 晴朗,就能看见喜马拉雅山的雪峰。
Xijiang Miao Village.
This is a tourist town near Tibet. You can see the snowy peaks of the Himalayas if they aren’t covered by clouds.
178 Shandong (Šandongo) prov. 山东, 2012
Miao etninės grupės kaime Sidziange. 西江苗寨
The Donghuan soybean fields in the Wumeng Mountains are notable for their red and very fertile soil, which is also excellent for potatoes. Many apiaries are situated nearby. Residents of the Shilin village receive special support to promote a traditional archaic lifestyle. Many of them dress in ethnic costumes.
172a, 173 Guangdong (Guangdongo) prov. 广东, Guangzhou, 2009
Meldžiant norų išsipildymo ant Tūkstančio Budų kalno. 千佛山许愿 174, 175a Sichuan (Sičuano) prov. 四川, Shiqiao, 2007
Šilino kaimo gyventojai specialiai remiami, kad propaguotų tradicinį archaišką gyvenimo būdą. Daugelis apsirengę etniniais rūbais. 乌蒙山东环肥沃的红土地非常适合大豆及马 铃薯的生长,在这附近还有很多养蜂场。 石林村的居民为了保护他们传统古老的生 活方式,接受了一些特别的资助。他们很 多人都会穿着民族服饰。
190, 191a, 191c, 191e, 191f, 192/193 Inner Mongolia (Vidinės Mongolijos) aut. reg. 内蒙古自治区, 2010
Įvairių etninių mažumų atstovai apsirengę tautiniais rūbais. 各少数民族的代表穿着各自的民族服饰
Representatives of various ethnic minorities dressed in national costumes.
186, 187 Yunnan (Junnano) prov. 云南, Kunming, 2011
Praying for wishes to come true on Thousand Buddha Mountain.
161d, 180-185 Yunnan (Junnano) prov. 云南, Kunming, 2011
Vakaras Vidinės Mongolijos stepėse. 傍晚的内蒙古大草原 Evening on the Inner Mongolia steppe.
Junnanas pasižymi didžiausia etnine įvairove visoje Kinijoje. Sostinėje Kunminge yra labai gražus Etninių mažumų parkas. Čia matosi jo vartai. 云南是中国拥有最多少数民族的省份。 省会昆明建有一座美丽的民俗村,图中所 见即为民俗村入口。
175b Chongqing (Čongčingas), 重庆市, 2011
194-199 Yunnan (Junnano) prov. 云南, Kunming, 2011
Yunnan has the largest ethnic diversity in all of China. The capital city Kunming is home to the beautiful Park called “Ethnic Village”, the gates to which can be seen here.
Kinijos vaikai, kaip ir visur, linksmi ir išdykę… Namų darbus ruošia labai kruopščiai, neretai tiesiog gatvėje. 中国的孩子就像全世界所有国家的孩子一 样快乐而顽皮;常常会在街上看到认真做 作业的孩子。
188, 189, 191b, 191d, 223c Yunnan (Junnano) prov. 云南, Kunming apylinkės, 2011
Just like everywhere, Chinese children are cheerful and mischievous... They do their homework carefully, often right in the street.
176b, 176c, 177 Guizhou (Guidžou) prov. 贵州, 2006
Umengo kalnuose esančios Donghuano sojos terasos įrengtos raudonoje labai derlingoje žemėje. Ten puikiai dera ir bulvės, o greta išsidėstę daug bitynų.
266
Nacionaliniame parke „Akmenų miškas“. 石林国家公园 At the Stone Forest National Park.
87, 200, 201, 221 Hainan (Hainano) prov. 海南, 2004, 2006, 2009 Haikou turgaus prieigose. 海口市场附近 Approach to the Haikou market.
Apie 5 metrų aukščio transporto žiedas – lyg vėsi oazė pėstiesiems bei dviratininkams, leidžianti atsikvėpti karštą dieną... 一环形立交桥距地面5米高,环岛对于行 人及骑自行车的人来说就像一个绿洲,是 炎热天气中人们休息的好去处。
Pietų Kinijos jūros įlanka. Atoslūgio metas. 中国南海海湾,退潮期 South China Sea gulf. Low tide.
206-211 Guangxi (Guangsi Džuangų) aut. reg. 广西壮族自治区, Yangshuo, 2007
An underpass nestled some 5 metres below a busy traffic roundabout is like a cool oasis for pedestrians and cyclists - a place for respite on a hot day...
222-225, 235d Guangdong (Guangdongo) prov. 广东, Guangzhou, 2006, 2007, 2009 Trys tarpekliai. Turas laivu Jangdzės upe. 三峡;长江游船之旅 The Three Gorges. A boat tour on the Yangtze River.
218 Hainan (Hainano) prov. 海南, Haikou, 2007 219a Chongqing (Čongčingas), 重庆市, 2007 219b Guangdong (Guangdongo) prov. 广东, Guangzhou, 2006
Boao žvejai. Vakaras Sanja krantinėje. 博鳌渔民;傍晚的三亚海边 Boao fishermen. Evening on the Sanya waterfront.
202b, 202c, 202d, 203, 204, 205 Guangxi (Guangsi Džuangų) aut. reg. 广西壮族自治区, Fangchenggang apylinkės, 2012
Upės Li slėnis su gausybe karstinės prigimties kalvų – viena iš gražiausių Kinijos vietų. 丰富的岩溶地貌让漓江成为中国最美的地 方之一。 With its abundance of karst hills, the Li River valley is one of the most beautiful places in China.
Vietinių žvejų brigada žvejoja labai ilgu, į krantą ištraukiamu tinklu. 渔民正在把长长的渔网拉上岸 A brigade of local fishermen fish with a long net that is pulled ashore.
75c, 212-217 Chongqing (Čongčingas), 重庆市, Yichang, 2012
Daugelyje Kinijos miestų lūšnas keičia modernūs pastatai. 在中国好多城市,棚户屋都被高楼大厦所 取代。
226, 227 Guangdong (Guangdongo) prov. 广东, Shaoguan apylinkės, 2009
Shanties are being replaced by modern buildings in many Chinese cities.
220 Guangdong (Guangdongo) prov. 广东, Foshan, 2009
Dansiašan Pasaulinis Geoparkas. Jame itin lankomi du objektai: Jangjuan uola ir Jinjuan skylė. Turbūt dėl to netoli Geoparko įsikūręs vienas iš Kinijos sekso muziejų. 丹霞山国家地质公园, 阳元石及阴元洞是 园中的两个主要景点, 这也可能是这里会 有一座性博物馆的原因。 Danxiashan World Geopark. The Yangyuan Stone and the Yinyuan Hole are two of the park’s main attractions. These formations may also explain why one of China’s sex museums is located nearby.
267
228 Guizhou (Guidžou) prov. 贵州, 2006–2012
250-253 Heilongjiang (Heilongdziango) prov. 黑龙江, Mudanjiang, 2010
Juanmingjuan imperatoriškasis sodas. 圆明园 The Imperial Gardens at Yuan Ming Yuan.
Panorama Hai upės pakrantėje. 海河岸边全景
Šioms vietoms būdingas tropinių miškų klimatas. 雨林气候
Panorama on the bank of the Hai River.
These areas have a tropical climate.
202a, 229 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, 2011 Nacionalinis animacijos pramonės parkas. 国家动漫产业园区
Jūros moliuskų rinkimas. 河蚌丰收 Clam digging.
230, 231 Inner Mongolia (Vidinės Mongolijos) aut. reg. 内蒙古自治区, 2010
Tiananmenio aikštė. Vakarinė geležinkelio stotis. Imperatoriaus rūmai. Sostinėje tuo metu kaip tik vyko pasiruošimas KLR šešiasdešimtmečio iškilmėms. 天安门广场;火车西站;故宫。 首都北京正在为中华人民共和国成立60周 年而进行准备工作。 Beijing. Tian’an men Square. West Railway Station. Imperial Palace. Preparations were being made in the capital for the celebration to mark the 60th anniversary of the PRC.
238, 240-249 Tianjin (Tiandzinas) 天津市, 2012
232, 233, 234a, 234c, 235a, 235b, 235c, 236, 237, 239 Beijing (Pekinas) 北京市, 2009, 2013
The National Animation Industry Park.
This place, which has snow 7 months a year, is called China’s #1 snow village.
254, 255 Liaoning (Liaoningo) prov. 辽宁, Shenyang, 2012
Tiandzino uostas ir laivininkystės muziejus Binhai naujajame rajone. 天津港及坐落于滨海新区的国家海事博物馆 The Port of Tianjin, and the National Maritime Museum in Binhai New Area.
Net ir pačiame miesto centre žvejų upėje Hai netrūksta nei vasarą, nei žiemą... 即使在城市最中心,海河的岸边不论冬 夏,总是站满了垂钓的人们。 Even in the very centre of town, the Hai River is lined with fishermen in summer and winter alike...
268
Kinijos sniego kaimu Nr. 1 vadinama vieta, kurioje sninga 7 mėnesius per metus. 这里号称是中国第一雪乡,每年有七个月 都在下雪。
Imperatoriškoji šventykla miesto centre. Kultūrinės revoliucijos metais ji buvo sugriauta, bet dabar visiškai atstatyta. Rytinė Čing dinastijos imperatoriškoji kapavietė. 城中心的皇家寺院,文化大革命时期遭到 破坏,但现已被整体修复。 清东陵 Imperial Temple in the city centre. It was destroyed during the Cultural Revolution, but has since been fully restored. Eastern Imperial Tomb of the Qing Dynasty.
Padėkos
感谢
Acknowledgements
Leidinio rėmėjas / 出版资助单位 / Publishing sponsor Kinijos Liaudies Respublikos ambasada / 中国驻立陶宛大使馆 / Embassy of the People’s Republic of China
Projekto partneris / 项目合作伙伴 / Project partner Vilniaus universiteto Konfucijaus institutas / 维尔纽斯大学孔子学院 / Confucius Institute at Vilnius University
Vytautas Daraškevičius dėkoja organizacijoms ir žmonėms, parėmusiems jo išvykas į Kiniją bei padėjusiems kelionių metu: 维陶塔斯·达拉什科维丘斯向资助他前往中国并在旅途中给予帮助的组织和个人致谢: Vytautas Daraškevičius is grateful to all of the organisations and people who supported his trips to China and provided assistance during them, especially: UAB „Elme Messer Lit“, Lietuvių etninės kultūros draugijai, restoranui „Marceliukės klėtis“, UAB „EURA“, Anusauskų šeimai, Luo Xiaobingui, Duan Tiedziunui, He Jonganui, Siu Veibenui ir Džou Huing, Olgai Otčiuk, Wang Idan ir Džang Jedži bei daugeliui kitų. Ypatinga padėka skiriama Kinijos folkloro fotografijos asociacijai ir jos įkūrėjui bei prezidentui p. Šen Če. Elme Messer Lit有限公司、立陶宛民族文化协会、 Marceliukes kletis 饭店, EURA有限公司、阿努扫斯凯一家人、罗小兵、段铁军、何永安、徐为本和周沪英、 奥尔加•欧特丘克、王伊丹和张烨之和其他很多人。特别感谢中国民俗摄影协会和协会的创立者、主席沈澈先生。 JSC Elme Messer Lit, the Lithuanian Ethnic Culture Society, restaurant “Marceliukes kletis”, JSC EURA, the Anusauskas family, Luo Xiaobing, Duan Tiejun, He Yongan, Xu Weiben and Zhou Huying, Olga Otchiuk, Wang Yidan and Zhang Yezhi and many others. Special thanks go to the Folklore Photographic Association of China and its founder and president, Mr Shen Che.
269
Daraškevičius, Vytautas. Zhenjun, Song Da287 Neatrastoji Kinija : du žvilgsniai : [fotoalbumas] / Vytautas Daraškevičius, Song Zhenjun, Vilnius : Eugrimas, 2013. – 268 p. : iliustr. ISBN 978-609-437-214-8 „Neatrastoji Kinija: du žvilgsniai“ – tai fotografijų albumas, kuris suteikia galimybę iš arčiau pažinti didžiąją Azijos valstybę. Dviejų fotografų – lietuvio Vytauto Daraškevičiaus ir kino Song Džendziuno – nuotraukose Kinija perteikiama turisto ir vietinio gyventojo akimis. Įspūdingi vaizdai atveria šios šalies gamtos grožį, kultūros išskirtinumą, gyvenimo būdo ypatumus.
UDK 915.10(084)
Neatrastoji Kinija Du žvilgsniai Išleido UAB „Eugrimas“ Kalvarijų 98-42, LT-08211 Vilnius Tel./faks. (8 5) 273 3955, (8 5) 275 4754 El. paštas info@eugrimas.lt www.eugrimas.lt Spausdino UAB „BALTO print“ Utenos g. 41A, Vilnius LT-08217
271
272