3
Antanas Varanka
NERINGA Lietuvos perlas
Leidykla „ANVARA“ VILNIUS 2016
2
3
UDK 77.04(474.5)(084) Va 275
Fotografas ir sudarytojas
Antanas Varanka Dizaineris
Laimis Kosevičius Teksto autorius
Libertas Klimka
ISBN 978-609-95818-0-4
© Antanas Varanka © Laimis Kosevičius © Libertas Klimka
5
NERINGA Lietuvos perlas
Virpantis oras ant saulės įkaitintų kopų gūbrių, svaigus vasarvidžio pušynų kvapas, iš pamario atsklindanti drėgna juodalksnių gaiva, vakario vėjo sūrumas ant lūpų… Visa tai – gražiausia vasaros atostogų vizija! Į neriją maga nuolat sugrįžti. Įvairiais metų laikais jos grožis suspindi vis kitaip. Rudens rūkai ir tūkstančiais atspalvių užlietos kopos, žiemos šarma pasipuošę medžiai, ledų sangrūdos pamaryje – tokių išskirtinių vaizdų niekur daugiau nepamatysi. Kuršių nerijoje pasijunti esąs gamtos stichijų glėbyje: čia ir visų vėjų pagairė, ir bangų šėlsmas, ir glostantys saulės spinduliai. Užkopkime ant Parnidžio kopos. Iš čia atsiveria visos nerijos – nuostabaus gamtos įgeidžio – savitumas ir grožis. Žvilgsnis aprėpia marių platybes, jūros tolumas, prie kopos prigludusį raudonstogį Nidos kurortą, į pietus nubėgančius kopų gūbrius. Ir minčiai čia erdvu... Vėjų dainos, bangų mūšos muzika ir didingos plačių erdvių panoramos sukuria ypatingą Kuršių nerijos aurą. Parnidžio kopos aikštelę puošia saulės laikrodis. Tai ideali ir vienintelė tokiam laikrodžiui tinkama vieta Lietuvoje. Juk nuo kopos atsiveria absoliutus matematinis horizontas, – tik iš čia galima pamatyti, kaip iš vandens pateka ir į vandenį nugrimzta saulė. Iš marių – į jūrą. Šis statinys įprasmina ne tik laiko tėkmę, bet ir gamtos stichijų – vėjo, smėlio ir vandens dermę nerijoje. Jis padabintas kalendoriniais runų ženklais – Baltijos šalių kultūrine jungtimi. Šalia laikrodžio granite įrėžti aštuonių vėjų vardai, kaip nuo seno juos vadino žvejai. Nuo Parnidžio kopos lengva skaityti čionykštės gamtos istoriją. Kuršių nerija – išskirtinis, trapios pusiausvyros, lengvai pažeidžiamas žmogaus ir gamtos kūrinys. Tai 98 km ilgio smėlėtas pusiasalis, atskiriantis Kuršių marias nuo Baltijos jūros. Jo plotis nuo 0,4 iki 4 km. Geologinė pusiasalio istorija buvo labai dinamiška ir trumpa, – tik apie 5000 metų. Unikaliu gamtos grožiu pasižymintį kraštovaizdį čia suformavo pustomo smėlio kopos ir augmenijos pastangos jose įsitvirtinti. Kuršių
6
nerijos užuomazgos buvo moreninis gūbrys Litorinos jūroje, o jo viršūnės – Šarkuvos ir Rasytės salos. Sambijos pusiasalio krantą negailestingai ardė jūros bangos ir susidariusias sąnašas jūros srovės nešė šiaurės kryptimi. Užkliuvusios ties tomis salomis sąnašos nuguldavo ir taip vis ilgėjanti nerija atskyrė įlanką nuo jūros, suformuodama Kuršių marias. Užslinkusios kopos užklojo moreninį salų pagrindą. Prieš 4,5-4 tūkst. m. nerija siekė dabartinės Juodkrantės vietą. Vakarų vėjai daug kur supustė parabolines kopas. Jų ruožas su sengirės fragmentais ties šia gyvenviete yra išlikęs iki šiol. Toliau neriją kaip smėlio ragą augino vyraujančios pietvakarių jūros srovės. Šioje atkarpoje nerija jau ilgėjo gerokai lėčiau ir tik mūsų eros pradžioje nutįso iki Kopgalio. Tuometinis Kuršių nerijos kraštovaizdis labai skyrėsi nuo dabartinio. Parabolinių kopų aukštis siekė 30-40 m, o pavienės viršūnės iškildavo iki 60 ir daugiau metrų virš jūros lygio. Kopos buvo apaugusios tankiu mišku – ąžuolais, liepomis, guobomis, pušimis, beržais, alksniais, lazdynais. Žmogus šią žemę, tinkamą apsigyventi, atrado jau akmens amžiuje, apie IV tūkstantmetį pr. Kr.. Maždaug tuo metu jūros bangos, skalaudamos Sembos pusiasalio krantą, išlaisvino gintaringą sluoksnį. Pažiręs pakrantėje šis nuostabus mineralas tapo svarbia senųjų nerijos gyventojų puošmena, o taip pat ir magijos objektu. Senajame geležies amžiuje per Europą nusidriekė Gintaro kelio maršrutai, – gintaras tapo mūsų krašto bei antikos pasaulio jungtimi. Viduramžiais Kuršmarėmis irkluodavo, o palankiam vėjui esant iškėlę bures plaukdavo vikingų laivai. Vėliau nerija, šiuo gamtos tiltu tarp Prūsijos ir Latvijos, žygiuodavo vokiečių riteriai, siekdami sujungti į plienines reples abi Kryžiuočių ordino dalis. Kelio saugumui jie nerijoje pasistatydino kelias pilis, svarbiausioji kurių buvo Rasytė, pirmą kartą paminėta 1372 m. Iš kariškų stovyklaviečių radosi ir pirmosios gyvenvietės: Šarkuva (Sarkau), Kuncai (Kunzen), Rasytė (Rossitten), Pilkopa (Pillkopen), Nida (Nidden), Karvaičiai (Karwaiten), Nagliai (Negeln), Juodkrantė (Schwarzort), Smiltynė (Sandkrug). Vėliau per neriją buvo nutiestas svarbus pašto traktas iš Karaliaučiaus į Klaipėdą. Gyvenvietėse įsikūrė pašto stotys ir pakelės smuklės. Augant gyvenvietėms imta kirsti miškus. Didelę paklausą Europos šalyse turėjo puiki čionykštė siaurarievė pušų mediena, taip pat miško gaminiai: derva, degutas, potašas. Negailestingai iškirtus
miškus, pakilo vėjo pustomas smėlis. Jis slinko skersai pusiasalio, Kuršių marių link, vieną po kito užpildamas pamario kaimus. Nerijos gyventojams prireikė didelės kantrybės, darbštumo ir išradingumo smėlio stichijai sustabdyti. Pirmasis kopų apželdinimo darbų 1825 m. ėmėsi Georgas Dovydas Kuvertas (1748‒1827), tuometinis pašto stoties viršininkas. Kelios žmonių kartos formavo pajūrio apsauginį kopagūbrį, kol jų sodintas miškas pagaliau sutramdė slenkantį smėlį. Kuršių nerijoje atlikti kopų tvirtinimo ir apželdinimo darbai yra vieninteliai tokio masto pasaulyje. Trapių pajūrio kopų apsauga rūpinamasi ir šiandien. XV-XVI amžių sandūroje nerijoje apsigy veno kuršininkai, kalbėję latvių tarme. Tai buvo žvejai. Į Kuršmares jie plaukdavę tobulai šiam vandens telkiniui pritaikytomis burinėmis valtimis – kurėnais, kurių stiebus puošė spalvingos vėtrungės. Tai unikalūs tautodailės kūriniai, kuriuose simboliškai įrašyti žvejų tikėjimai ir viltys, namų rūpesčiai ir džiaugsmai. Kuršmarių žvejybos vyriausias inspektorius Ernstas Vilhelmas Berbomas (E. W. Beerbohm, 1786-1865) suvienodino vėtrungių matmenis, nustatė jose gyvenvietės atpažinimo ženklus. Šaktarpiu, kai Nemunas į marias neša ledus, žvejai droždavo ir dažydavo vėtrunges, namus gražindavo ornamentuotomis vėjalentėmis ir lekiais, dar vadinamais geiveliais. Jūrinis klimatas privertė gyventojus dažyti namus. Mėgiamos spalvos buvo rusva ir mėlyna. Dar vieną unikalią vietos gyventojų meninės saviraiškos formą galima pamatyti gyvenviečių kapinaitėse. Tai iš storos lentos išpjauti medžių siluetus primenantys antkapiniai paminklai, vadinamieji krikštai. Kuršininkai buvo labai įdomi etninė grupė: valdiškus reikalus spręsdavo kalbėdami vokiškai, bažnyčioje meldėsi lietuviškai, žvejyboje bendravo tik kuršiškai. Nelengvas žvejo verslas, labai priklausantis nuo stichijų, suformavo tvirtą ir tiesmukišką jų būdą. Žvejų gyvensenos savitumai buvo įdomūs vasarotojams, „atradusiems“ Kuršių neriją XIX a. viduryje. Nidoje leisti vasaras pamėgo vokiečių dailininkai, privilioti kraštovaizdžio spalvingumo. XIX a. pabaigoje čia susibūrė eks presionistų kolonija (Max Pechstein, Lovis Corinth, Karl Schmidt-Rottluff, Ernst Mollenhauer ir kt.). Jos buveine tapo vienas seniausių Nidoje, 1867 m. statytas Hermanno Blodės viešbutis. Per pusę
šimtmečio šiame viešbutyje pabuvojo ne tik daugybė garsių dailininkų, bet ir žinomi literatai Hermann Sudermann, Ernst Wiechert, Agnes Miegel, Fritz Kudnig, psichoterapeutas Sigmund Freud ir kt. Tarp garbių H. Blodės viešbučio svečių buvo ir Nobelio premijos laureatas rašytojas Thomas Mann, kuris pirmą kartą atvyko į Nidą 1929 m. rugpjūčio 24 d. Sužavėtas Kuršių nerijos gamtovaizdžio ir Nidos žvejų kaimelio savitumo, čia pasistatydino vasarnamį, kuriame praleido tris vasaras (1930-1932 m.), rašydamas dalį garsiosios trilogijos „Juozapas ir jo broliai”. Nerijoje augant kurortams, greta senųjų žvejų namų atsirado vilos, dideli viešbučiai. Žvejai taip pat ėmė statytis didesnius namus, su mansardomis vasarotojams. 1923 m. Kuršių nerijos dalis – atkarpa nuo Nidos iki Smiltynės – sugrįžo Lietuvai. Čia ir toliau klestėjo kurortinis verslas, pritraukiantis tūkstančius poilsiautojų. Tačiau 1944 metų vasara Kuršių nerijos gyventojams tapo lemtinga: artėjant frontui visi vietiniai buvo priversti pasitraukti į Vokietijos gilumą. Dauguma jų čia jau niekada nebesugrįžo... Taip staiga nutrūko gyvoji kuršininkų kultūrinė tradicija. Žavi ir autentiška yra visų nerijos gyvenviečių architektūra – etnografinės žvejų sodybos, jų stilių perėmę kotedžai, medžio „nėriniais“ pasipuošusios senosios vilos. Prie gamtos didybės pritapo ir naujos architektūros statiniai - pušynų prieglobstyje įsikūrę viešbučiai bei poilsio namai. Poilsiautojai Kuršių nerijoje tikisi gražių orų ir retai tenusivilia. Čia – daugiausia saulėtų dienų Lietuvoje. Rudenį Kuršių neriją dažnai apgaubia tiršti rūkai, kurių susidarymą įtakoja šildantis jūros poveikis. Lietingų ar sniegingų dienų būna 170180 ir vidutiniškai iškrenta 643 mm kritulių. Apie 20 dienų stūgauja labai stiprūs štorminiai vėjai, sukeldami įspūdingas bangas. 1961 m. keturios Kuršių nerijos gyvenvietės: Nida, Preila, Pervalka, Juodkrantė ir vienkiemis Alksnynė buvo sujungtos į kurortinį Neringos miestą. Jo savivaldos centras – Nida, 1991 m. įsteigtas Kuršių nerijos nacionalinis parkas. 2000 m. Kuršių nerija kaip išskirtinis žmogaus ir gamtos kūrinys, vienas gražiausių ir unikaliausių Europos kraštovaizdžių, įrašytas į UNESCO globojamą pasaulio paveldo sąrašą. Profesorius Libertas Klimka
7
8
9
NERINGA a pearl of Lithuania
Air fluttering on the sun-heated dune ridges, the intoxicating odour of midsummer pinewoods, moist freshness of black alders emanating from the seacoast, saltiness of western wind on the lips… All that is the most magnificent vision of summer holidays! The spit tempts to come back again and again. Its beauty sparkles in different ways during all the seasons. Autumn mists and dunes flooded with thousands of hues, trees adorned with white frost in winter, ice-hummocks at the seacoast – such exclusive views are nowhere to be seen. When in the Curonian Spit, you feel as if in the embrace of natural elements: blowing winds, raving sea waves and caressing sunrays. Let’s climb the Dune of Parnidis. From here you can marvel at the uniqueness and beauty of the spit’s landscape, the miraculous fancy of the nature. Your eyes will embrace the expanses of the lagoon, distant sea views, the red-roofed Nida resort nestling up to the dune, and the dune ridges running to the south. And your thoughts flow freely here… Wind songs, wave-beat music and the majestic panoramas of wide spaces create the extraordinary aura to the Curonian Spit. The platform on the Dune of Parnidis is adorned with the sundial. This is an exclusive and ideal place in Lithuania for such a sundial. An absolute mathematical horizon opens up from the dune. Only from this point one can see the sun rising out of and setting into the water. From the lagoon and into the sea. This structure embodies not only the flow of time, but also the harmony of natural elements – wind, sand and water – in the spit. It is decorated with calendar signs of runes – the cultural link between the Baltic countries. The granite slab near the sundial contains the engraved names of eight winds, as how fishermen used to call them in olden times. From the Dune of Parnidis one can easily read the history of the indigenous nature. The Curonian Spit is an exclusive creation of man and nature, with the fragile balance and easily vulnerable. The sandy peninsula stretches for 98 km, separating the Curonian Lagoon from the Baltic Sea. Its width from 0.4 to 4 km. The geologic history of the peninsula was very dynamic and short, covering just around 5000 years. The landscape of unique natural beauty is formed here by the dunes of drifted sand and efforts of plants
10
to thrive there. A morainic ridge in the Litorina Sea served as the Curonian Spit foundation, with the islands of Šarkuva and Rasytė as its crests. The coast of the Sambia Peninsula was ruthlessly eroded by sea waves, and deposits formed were drifted by the sea currents northwards. The deposits when stuck near those islands got settled and thus the elongating spit separated the bay from the sea and formed the Curonian Lagoon. The drifted dunes covered the morainic foundation of the islands. The spit, 4500–4000 years ago, reached the present site of Juodkrantė. Parabolic dunes were formed in many places under western winds. Their stretch with the old wood fragments close to this settlement has survived until now. The spit as a sand cape was further nurtured by the prevailing south-western sea currents. The spit at this section became elongated much slower and only at the beginning of our era it extended to Kopgalis. The then landscape of the Curonian Spit differed greatly from the present one. The parabolic dunes were 30–40 m in height, and sporadic crests would rise up to 60 m and more above the sea level. The dunes were covered with the dense forest, predominantly by oaks, lime-trees, elms, pines, birches, alders, and hazels. The first inhabitants settled here already in the Stone Age, around 4000 B.C. Approximately at the same time the sea waves, washing the Semba Peninsula coast, set free the amber abundant layer. This wonderful mineral, cast up ashore, has become an important adornment of the ancient inhabitants of the spit, as well as an object of magic. In the Old Iron Age, the Amber Road routes ran across Europe, and amber became a link between our land and the ancient world. In the Middle Ages, the Viking vessels, oaring or sailing under the favourable wind, plied the Curonian Lagoon. Later, the spit, this natural bridge between Prussia and Latvia, was used by the marching German knights, who sought to lock both parts of the Crusader Order into the steel tongs. For the road safety, they built several castles on the spit, of which Rasytė was most important. Its first mention dates back to 1372. The first settlements emerged from the military campsites: Šarkuva (Sarkau), Kuncai (Kunzen), Rasytė (Rossitten), Pilkopa (Pillkopen), Nida (Nidden), Karvaičiai (Karwaiten), Nagliai (Negeln), Juodkrantė (Schwarzort), and Smiltynė (Sandkrug). Later, an important post tract from Karaliaučius to Klaipėda was laid out across the spit. Post stations and roadside inns were set up in the settlements. With the growth of settlements, felling of forests started. The indigenous high-quality narrow-ringed pinewood and forest products: tar, pitch and potash were in high demand in the European countries. After ruthless
felling of forests, wind-drifted sand went up. It travelled across the peninsula, towards the Curonian Lagoon, burying the seacoast villages one after another. The inhabitants of the spit had to display exclusive patience, diligence and ingenuity to withstand the elements of sand. The first to begin the afforestation of dunes in 1825 was Georgas Dovydas Kuvertas (1748–1827), the head of the post station of the period. People of several generations formed the protective dune ridge of the seacoast, until the travelling sand was tamed finally by their planted forest. The extent of works for dune enforcement and afforestation carried out in the Curonian Spit is one of its kind in the world. Protection of fragile seacoast dunes is also a matter of concern today. At the turn of the 15th and 16th centuries, the Kuršininkai (Curonians), who spoke in the Latvian dialect, inhabited the spit. They were fishermen and used to sail in the Curonian Lagoon with the sailingboats – kurėnai, which were well adapted to this water body. Their masts were decorated with colourful weathervanes, unique folk artefacts, where faiths and hopes, home worries and joys of fishermen were symbolically inscribed. The chief fishing inspector of the Curonian Lagoon Ernstas Vilhelmas Berbomas (E. W. Beerbohm, 1786–1865) made the dimensions of weathervanes uniform and designated here the settlement tokens. In the period called šaktarpis, when the Nemunas usually drifts ice into the lagoon, fishermen in those times used to carve and paint weathervanes, embellished their houses with ornamented windboards and transits of roof ends, so-called lėkiai or geiveliai. Marine climate forced the inhabitants to paint their houses. Favourite colours were brownish and blue. One more unique selfexpression form of the local inhabitants may be seen in the cemeteries of the settlements. These are tomb monuments, carved of thick board, their silhouettes reminding of trees, so-called christenings (krikštai). The Kuršininkai were a greatly interesting ethnic group: they used to resolve official matters speaking German, to pray in the church in Lithuanian, and while fishing they communicated only in the Curonian language. The difficult occupation of a fisherman, highly dependant on the natural elements, made their temper firm and straightforward. The specific traits of fishermen’s lifestyle aroused interest of holidaymakers, who detected the Curonian Spit in the mid-19th century. Nida in summer became a favourite place with German painters, attracted by a colourful landscape. At the close of the 19th century here the Expressionists’ colony (Max Pechstein, Lovis Corinth, Karl Schmidt-Rottluff, Ernst Mollenhauer,
etc.) was formed. Hermann Blode’s hotel, built in 1867, one of the oldest in Nida, became their place of staying here. Within half a century this hotel was visited not only by a good number of well-known artists, but also by conspicuous writers Hermann Sudermann, Ernst Wiechert, Agnes Miegel, Fritz Kudnig, psychotherapist Sigmund Freud, etc. Thomas Mann, a writer and a Nobel Prize winner, was among distinguished guests at H. Blode’s hotel. He visited Nida for the first time on August 24, 1929. Fascinated by the landscape of the Curonian Spit and uniqueness of the Nida fishermen’s village, he built here a summerhouse, where he spent three summers (1930–1932), writing a part of his famed tetralogy “Joseph and His Brothers”. The resorts in the Curonian Spit expanding, villas and big hotels were erected close to the old fishermen’s houses. Fishermen also started building bigger houses, with penthouses for holidaymakers. In 1923, part of the Curonian Spit, a section from Nida to Smiltynė, was receded to Lithuania. Here the resort business flourished further on and attracted thousands of holidaymakers. The summer of 1944, however, became crucial for the Curonian Spit residents: with the front approaching, all local people were forced to retreat deep into Germany. Most of them had never come back here…Thus, a live cultural tradition of the Kuršininkai was suddenly interrupted. Architecture of all the settlements situated on the spit is fascinating and authentic: ethnographic fishermen’s homesteads, cottages, imitating their style, and old villas embellished with wooden tracery. The new architecture buildings got adapted to the majesty of nature: hotels and rest-homes are sited in the shelter of pinewoods. Holidaymakers expect nice weather in the Curonian Spit and seldom feel disappointed. Here the number of sunny days is highest in Lithuania. In autumn, the Curonian Spit is often enveloped in a thick mist, and its formation is influenced by the warming effect of the sea. There are 170–180 rainy or snowy days per year and, on the average, 643 mm of precipitation falls here. Very strong stormy winds blow about 20 days, inducing impressive waves. In 1961, four settlements in the Curonian Spit: Nida, Preila, Pervalka, Juodkrantė and the Alksnynė steading were joined into the city of Neringa of resort type. Its municipal centre is Nida. In 1991, the Curonian Spit National Park was established. In the year 2000, the Curonian Spit was included in the UNESCO World Heritage List as one of the most beautiful and unique landscapes of Europe.
Professor Libertas Klimka
11
12
13
Н Е Р И Н Г А жемчужина Литвы Трепещущий воздух над нагретыми солнцем грядами дюн, хмельной сосновый аромат, со взморья долетающая свежесть ольхи, соленость западного ветра на губах… Все это самая прекрасная мечта о летнем отпуске! На косу хочется постоянно возвращаться. В разные времена года ее красота раскрывается по-разному. Осенние туманы и дюны, залитые тысячью оттенков, зимним инеем украсившиеся деревья, заторы льда на взморье – таких исключительных пейзажей вы не встретите больше нигде. На Куршской косе чувствуешь себя в объятиях природных стихий: здесь ты и открыт всем ветрам, и чувствуешь буйство волн и ласку солнечных лучей. Взберемся на дюну Парнидиса. Отсюда открывается красота и своеобразие косы – прекрасной прихоти природы. Взгляд охватывает просторы залива, морскую даль, прильнувший к дюне курорт Ниду с красными крышами, убегающие на юг гребни дюн. И мыслям здесь просторно… Песни ветра, музыка прибоя и величавые панорамы просторов создают особенную ауру Куршской косы. Площ адку дюны Парнидиса украшают солнечные часы. Это идеальное и единственное подходящее таким часам место в Литве. Ведь с дюн открывается абсолютный математический горизонт, – только здесь можно наблюдать за тем, как из воды поднимается и погружается солнце. Из залива – в море. Эти часы дают ощущение не только течения времени, но и природных стихий – ветра, песка и водной гармонии на косе. Они украшены календарными знаками рун – культурной связью стран Балтии. Возле часов в граните высечены имена восьми ветров, такие, какими их называли издавна рыбаки. С дюны Парнидиса легко читается история здешней природы. Куршская коса – уникальное, хрупкое, легко уязвимое творение человека и природы. Это песчаный полуостров длиной 98 км, отделяющий Куршский залив от Балтийского моря. Его ширина от 0,4 до 4 км. Геологическая история полуострова была очень динамичной и короткой – всего около 5000 лет. Уникальной красоты ландшафт здесь сформировали дюны из нанесенного ветром песка, а также усилия растительности в них укрепиться. Зачатием Куршской косы
14
являлся мареновый хребет в Литоринском море, а его вершины – острова Шаркувос и Раситес. Побережье полуострова Самбия безжалостно разрушали морские волны, а образовавшиеся наносы морские течения несли в северном направлении. Зацепившись за те острова, наносы оседали и так, все удлиняясь, коса отделила залив от моря, сформировав Куршский залив. Надвигающиеся дюны покрыли маренную основу островов. Примерно 4,5–4 тысяч лет назад коса достигала места теперешней Юуодкранте. Западные ветра во многих местах нанесли параболические дюны. Их полоса с фрагментами старолесья возле этого поселения сохранилась и до сих пор. Потом косу, как песчаный мыс, наращивали юго-западные морские течения. В этот период времени коса удлинялась гораздо медленнее и только в начале нашей эры пролегла до Копгалиса. Ландшафт Куршской косы того времени значительно отличался от нынешнего. Высота параболических дюн достигала 30–40 м, а единичные вершины возвышались на 60 и более метров выше уровня моря. Дюны были покрыты густым лесом – дубами, липами, вязами, соснами, березами, ольхами, орешником. Человек эту пригодную для жилья землю обнаружил уже в каменном веке, в IV тысячелетии до н.э. Примерно в то же время морские волны, омывая берег полуострова Семба, освободили янтарный слой. Рассыпавшись по побережью, этот прекрасный минерал стал важным украшением для жителей косы, а также и объектом магии. В старом железном веке через Европу пролегли маршруты Янтарного пути, янтарь объединил наш край с античным миром. В средние века по Куршскому заливу плавали на веслах, а при попутном ветре под парусами ходили корабли викингов. Позже через косу, по этому мостику природы между Пруссией и Латвией, маршировали немецкие рыцари, стремясь стальными клещами объединить две части Тевтонского ордена. Для безопасности в пути они воздвигли на косе несколько замков, самым важным из которых был Расите, первый раз упомянутый в 1372 году. Из военных лагерей образовались и первые поселения: Шаркува (Sarkau), Кунцай (Kunzen), Расите (Rossitten), Нида (Nidden), Каравайчяй (Karwaiten), Нагляй (Negeln), Юуодкранте (Schwarzort), Смильтине (Sandkrug). Позже через косу был проложен важный почтовый тракт из Караляучуса в Клайпеду. В поселениях появились почтовые станции и придорожные трактиры. Рост поселений вызвал вырубку лесов. Большим спросом в европейских странах пользовалась местная узкожилая сосновая древесина, а также
изделия из древесины: смола, деготь, поташ. Безжалостная вырубка лесов привела к нанесению ветром песка. Песок передвигался в поперечном полуострову направлении, по направлению к Куршской косе, засыпая одну деревню за другой. Жителям косы понадобилось терпение, трудолюбие и изобретательность для борьбы с песчаной стихией. Первым работы по озеленению дюн начал Джордж Дэвид Куверт (1748–1827) в 1825 году, начальник почтовой станции в те времена. Несколько поколений людей формировало оградительные передовые дюны до тех пор, пока ими посаженный лес, наконец, не остановил п ол з у щ и й п есо к . П р о в ед е н н ы е р а бо т ы п о укреплению и озеленению Куршской косы являются единственными такого масштаба в мире. Охраной хрупких морских дюн занимаются и сегодня. На стыке XV–XVI веков на сдержанной косе поселились курши, говорившие на латвийском диалекте. Это были рыбаки. В Куршском заливе они плавали на приспособленных к этому водоему парусных лодках – куренасах, мачты которых украшали цветные флюгера. Это уникальные произведения народного искусства, на которых символично записаны убеждения и надежды рыбаков, домашние заботы и радости. Старший инспектор по рыболовству Куршской косы Эрнст Вильгельм Бердом (E. W. Beerbohm, 1786–1865) унифицировал размеры флюгеров, установил на них знаки различия поселений. Во время водяного заберега, когда Неман несет лед в залив, рыбаки вырезали и красили флюгера, украшали дома наличниками с орнаментом и пролетами, которые еще называются «geiveliai». Морской климат заставлял жителей красить дома. Любимыми цветами были бурый и синий. Еще одну уникальную местную форму художественного выражения жителей можно увидеть на погостах поселений. Это выпиленные из толстых досок надгробные памятники, напоминающие силуэты деревьев и называемые крикштасами. Курши являлись интересной этнической группой: государственные дела решали переговорами на немецком языке, в церкви молились по-литовски, на рыбалке общались только по-куршски. Нелегкий бизнес рыбака, очень зависящий от стихий, сформировал твердый и открытый их характер. Особенности жизни рыбаков были интересны отдыхающим, «открывшим» Куршскую косу в середине XIX века. Проводить лето в Ниде полюбили немецкие художники, которых привлекли местные цветные пейзажи. В конце XIX века здесь собралась колония экспрессионистов (Макс Пехштейн (Max Pechstein), Ловис Коринф (Lovis Corinth), Карл Шмидт-Роттлуфф (Karl Schmidt-Rottluf)f, Эрнст
Молленхауер (Ernst Mollenhaue)r и другие). Местом их сбора стала одна из самых старых гостиниц Ниды, построенная в 1867 году Германом Блоде. За половину столетия в этой гостинице побывало не только множество известных художников, но и известные литераторы: Герман Судерман, Эрнст Вечерт, Агнеш Мегель, Фритз Кудниг, психотерапевт Зигмунд Фрейд и другие. Среди почетных гостей гостиницы Г. Блоде был и лауреат Нобелевской премии писатель Томас Манн, который первый раз приехал в Ниду 24 августа 1929 года. Очарованный ландшафтом Куршской косы и самобытностью рыбацкой деревни Нида, он построил здесь летний домик, где провел три лета (1930–1932 г.г.) и написал часть знаменитого романа в четырех частях «Иосиф и его братья». Рост курортов на косе вызвал появление рядом со старыми домами рыбаков вилл, больших гостиниц. Рыбаки также стали строить большие дома с мансардами для отдыхающих. В 1923 году часть Куршской косы – отрезок от Ниды до Смильтине – была возвращена Литве. Здесь и дальше процветал курортный бизнес, привлекавший тысячи отдыхающих. Однако лето 1944 года для жителей Куршской косы стало роковым: приближаясь фронту, все местные вынуждены были переселиться вглубь Германии. Большинство из них сюда уже больше никогда не вернулось… Так внезапно оборвалась живая культурная традиция куршев. Очаровательна и аутентична архитектура всех поселений на косе – этнографические усадьбы рыбаков, их стили переняли коттеджи, деревянными кружевами украшенные старые виллы. К величию природы адаптировались и постройки с новой архитектурой – под сенью сосен расположились гостиницы и дома отдыха. Отдыхающие на Куршской косе ожидают красивой погоды и редко огорчаются. Здесь бывает больше всего солнечных дней в Литве. Осенью, из-за теплого морского влияния, Куршскую косу часто покрывает густой туман. Дождливых или снежных дней бывает 170–180, и в среднем выпадает 643 мм осадков. Около 20 дней в году завывают очень сильные штормовые ветра, вызывая впечатляющие волны. В 1961 году четыре поселения на Куршской косе – Нида, Прейла, Первалка, Юуодкранте – и хутор Алкснине были объединены в курортный город Неринга. Центр его самоуправления – Нида, в 1991 году был образован национальный парк Куршской косы. В 2000 году Куршская коса, как исключительное творение человека и природы, как один из самых красивых и уникальных ландшафтов в Европе, была включена в список всемирного наследия ЮНЕСКО.
Профессор Либертас Климка
15
16
17
NERINGA, la perla lituana
El aire que vibra por encima de las crestas de las dunas calentadas por los rayos del sol, el aroma embriagador que el pinar suele emanar en pleno verano, la frescura húmeda de los alisos, que llega hasta nosotros desde la orilla de la laguna, el olor a sal que el viento Poniente nos deja en los labios… ¡Todo esto es nada más que una de las más bellas visiones de vacaciones veraniegas! El istmo atrae y es difícil no se dejar llevar por la tentación de volver acá otra vez. Cada estación del año le regala al istmo una belleza y un brillo peculiares. En el otoño – la niebla y las dunas que resplandecen en miles tonos diferentes, en el invierno – los árboles cubiertos de escarcha, los hielos flotantes que se van acumulando sobre las orillas de la laguna... Este tipo de imágenes son exclusivas, no se suelen ver en ninguna otra parte. En el istmo de Curonia uno se siente envuelto en los brazos de la naturaleza, pues este es el sitio donde soplan todos los vientos, donde las olas se enfurecen, y donde los rayos de sol suelen acariciar su cuerpo. ! Subamos a la duna de Parnidis! Desde aquí podremos admirar toda la peculiaridad y belleza del istmo, este maravilloso capricho de la naturaleza. Nuestra mirada abarcará toda la extensión de la laguna, el mar adentro, el balneario de Nida, arrimado a la duna con sus rojos tejados, las crestas de las dunas que corren en dirección sur. Aquí hay espacio suficiente hasta para el pensamiento…. Es a la canción de los vientos, a la música de los golpes de las olas y a los amplios y magníficos panoramas que se debe esta aura específica del istmo de Curonia. Un reloj de sol orna la plazuela de la duna de Parnidis. Este es un lugar ideal y único en Lituania para abrigar este tipo de mecanismo. Es que, desde la duna, un horizonte matemático absoluto se abre delante de nosotros, esto es, solo desde aquí podemos admirar el sol que nace del agua para más tarde esconderse en ella. Nace en la laguna y se pone en el mar. Este reloj de sol le concede un significado no solo al paso del tiempo, sino incluso a la harmonía entre los elementos de la naturaleza que dominan en este istmo, esto es, la harmonía existente entre el viento, la arena, el agua. El reloj está ornado con caracteres del calendario rúnico, el enlace cultural que une a los países bálticos. Al lado del reloj hay una pieza de granito la cual lleva inscritos los nombres que los antiguos pescadores solían dar a los ocho vientos. Es fácil leer la historia de la naturaleza local cuando uno se encuentra sobre la duna de Parnidis. El istmo de Curonia es una creación exclusiva, de frágil equilibrio, fácilmente vulnerable, creada por el hombre y la naturaleza. Se trata de una península arenosa de 98 km de largo, que separa la laguna de Curonia del mar Báltico. El istmo tiene un ancho que varía entre los 0,4 y 4 km. La
18
historia geológica de la península fue muy dinámica y corta – empezó aproximadamente hace solo 5000 años. El paisaje, de una belleza única, es obra de las dunas de arena soplada y de los esfuerzos de la vegetación en aferrarse a ellas. Fue una cresta morena en el mar Littorina, cuyas cumbres formaban las islas de Sarkuva y Rasyte, que dieron origen al istmo de Curonia. Las olas del mar estropearon sin piedad las orillas de la península de Sambia, mientras que las corrientes marítimas llevaban el limo que se iba formando hacia el Norte. Al acercarse a estas islas, el limo se fue acumulando, y así el istmo, que se alargaba cada vez más, acabó por separar la península del mar, creando la laguna de Curonia. Las dunas deslizantes cubrieron la base morena de las islas. Hace 4.500–5.000 años el istmo llegaba hasta el local donde hoy día está la población de Juodkrante. En varios sitios los vientos del oeste crearon dunas parabólicas. Hasta hoy día, cerca de Juodkrante, se conserva una franja de este tipo de dunas que contienen fragmentos de bosques antiguos. Posteriormente fueron las imperantes corrientes marítimas sudoestes que hicieron crecer a este istmo transformándolo en un brazo arenoso del mar. En este lapso de tiempo el crecimiento del istmo se realizó más despacio, longitudinalmente, y solamente en el inicio de nuestra era el istmo llegó a alcanzar Kopgalis. El paisaje del istmo de Curonia en aquel entonces era muy diferente de lo actual. Las copas parabólicas alcanzaban unos 30–40 metros de altura, siendo que algunas cumbres solitarias llegaban hasta los 60 metros, o más, sobre el nivel del mar. Espesos bosques de robles, tilos, olmos, pinos, abedules, alisos, avellanas cubrían las dunas. Fue en la Edad de Piedra, aproximadamente en el año IV mil antes de Cristo, que el hombre descubrió estas tierras ya aptas para ser habitadas. Fue más o menos en aquella época que las olas del mar, que bañaban las orillas de la península de Semba, liberaron su capa ambarina. Encontrado en la arena de la orilla, el ámbar, este maravilloso mineral, vino a ser usado como un importante elemento de adorno de los antiguos habitantes del istmo, e, incluso, como un objeto mágico. Durante el antiguo siglo de Hierro aparecieron en Europa las rutas del ámbar, siendo que fue gracias al ámbar que nuestro país se unió al mundo antiguo. En la época medieval, en la laguna de Curonia se solía remar, y, cuando el viento era favorable, aquí navegaban barcos vikingos. Posteriormente fueron los caballeros alemanes quienes usaron de este puente entre Prusia y Letonia en su intento de unir entre sus pinzas de acero ambas partes de la Orden de los Cruzados. Por motivos de seguridad en el camino, en el istmo se construyeron algunos castillos, siendo que el principal fue el castillo de Rasyte, mencionado por primera vez en 1372. Estos campamentos militares dieron origen a las primeras poblaciones: Sarkuva (Sarkau), Kuncai (Kunzen), Rasyte (Rossitten), Pilkopa (Pillkopen), Nida (Nidden), Karvaiciai (Karwaiten), Nagliai (Negeln), Juodkrante (Schwarzort), Smiltyne (Sandkrug). Posteriomente, a través del istmo fue construido un importante camino postal que iba desde Kaliningrado hasta Klaipeda. Estaciones de correos y
tabernas de carretera se instalaron en las poblaciones. A medida que las poblaciones iban creciendo, los bosques eran cortados. La madera del pino local, que se caracteriza por su corteza fina, y los productos del bosque, tales que el alquitrán, la brea, la potasa, eran muy apreciados en los países de Europa. Debido al impiedoso corte de los bosques, la arena soplada por el viento se levantó y se desplazó transversalmente hacia la laguna de Curonia, cubriendo una a una las aldeas de las orillas de la laguna. Los habitantes del istmo tuvieron que tener mucha paciencia, trabajar intensamente y hacer uso de la imaginación para por fin a este cataclismo. Los primeros trabajos de población de arbustos sobre las dunas fue realizado en 1825 por Georgas Dovydas Kuvertas (1748– 1827), el entonces Jefe de los Correos. Varias generaciones se ocuparon de la formación de la cresta de las dunas del litoral, hasta que los bosques por ellos plantados vencieron la arena deslizante. Estos trabajos de fijación y de población de las dunas son únicos en el género en el mundo. Hoy día las frágiles dunas del litoral siguen siendo objeto de mucho cuidado. En el cruce de los siglos XV y XVI, los curonios, que hablaban un dialecto letón, vinieron a instalarse en el istmo. Eran pescadores y navegaban en la laguna con unos barcos a vela apropiados para este tipo de embalses. Estos barcos eran llamados ¨kurenai¨, y sus mástiles solían estar ornados con veletas coloridas. Estas veletas son las únicas obras del arte popular que llevan inscritas, mediante símbolos, las creencias, esperanzas, preocupaciones y alegrías familiares de los pescadores. Ernstas Vihelmas Berbomas (E. W. Beerbohm, 1786–1865), el Inspector Jefe de la laguna de Curonia, unificó las medidas de dichas veletas y determinó los símbolos que cada pueblo de pescadores usaría en las mismas. En la época del frio, durante la cual no es posible pescar, cuando el rio Niemen empuja el hielo hacia el mar, los pescadores solían dedicarse a esculpir y a pintar veletas, a ornar sus casas con aleros ornamentados y con unos remates específicos en la punta de la cumbrera, cuya finalidad era proteger el tejado de los fuertes vientos. Debido al clima marítimo, los habitantes del local se vieron obligados a pintar sus casas. Los colores más apreciados eran el marrón y el azul. En los pequeños cementerios se puede encontrar una otra forma única de la expresión artística de los habitantes locales: monumentos sepulcrales fabricados con madera gruesa, llamados bautismos (krikstai), que se parecen a siluetas de árboles. Los curonios pertenecían a un grupo étnico muy interesante: cuando se trataba de resolver cualquier asunto ante una institución estatal, hablaban en alemán, en la iglesia rezaban solo en lituano, y durante la pesca hablaban entre sí en curonio. Tenían un carácter fuerte y franco, ya que, dedicarse a la pesca, esto es, estar siempre pendientes de los cataclismos, no era nada fácil. Los veraneantes que, en la mitad del siglo XIX, habían “descubierto” el istmo de la Curonia, eran atraídos por las particularidades de la vida de los pescadores. Seducidos por los colores del paisaje local, artistas alemanes solían
venir aquí a veranear. A finales del siglo XIX una colonia de expresionistas (Max Pechstein, Lovis Corinth, Karl SmhmidtRottluff, Ernst Mollenhauer y otros) vino a instalarse en Nida. Tenían su sede en uno de los hoteles más antiguos de Nida, el Hotel “Hermann Blode”, construido en 1867. Durante medio siglo, no solamente artistas famosos de aquella época, sino también los conocidos escritores Hermann Sudermann, Ernst Wiwchert, Agnes Miegel, Fritz Kudnig, el sicoterapeuta Sigmund Freud y otros más se hospedaron en este hotel. En la lista de los célebres huéspedes del Hotel “Hermann Blode” figura el nombre del escritor Thomas Mann, Premio Nobel de Literatura, que vino a Nida por primera vez el 24 de agosto de 1929. Encantado por el paisaje del istmo de Curonia y por la peculiaridad de las aldeas de los pescadores de Nida, hizo construir aquí una casa de verano en la cual pasó tres veranos consecutivos (1930–1932) y donde escribió parte de su famosa tetralogía “José y sus Hermanos”. Los balnearios del istmo fueron creciendo y al lado de las antiguas casas de pescadores surgieron casas bastante más grandes, grandes hoteles. Los pescadores también empezaron a construir casas más espaciosas y con áticos, para poder hospedar a los veraneantes. En 1923, una parte del istmo de Curonia – el segmento entre Nida y Smiltyne – fue restituido a Lituania. Las empresas de balnearios que atraen a miles de veraneantes continuaron a prosperar. Pero el verano de 1944 fue fatal para los habitantes del istmo de Curonia, ya que al aproximarse el frente, todos los habitantes fueron obligados a desplazarse hacia el interior de Alemania. Una gran parte de ellos jamás regresó… Así, repentinamente, se rompió la viva tradición cultural de los curonios. La arquitectura de cualquier de los pueblos del istmo, las casas etnográficas de los pescadores, los cottages que copiaron su estilo, las antiguas villas ornadas con “encajes” de madera, es encantadora y auténtica. Las nuevas construcciones arquitectónicas – hoteles y casas de reposo construidas entre los pinares – armonizan con la grandeza de la naturaleza. Los veraneantes del istmo de Curonia siempre esperan que haga buen tiempo y raramente se decepcionan. Este es el sitio de Lituania donde más días soleados hay. En el otoño generalmente el istmo de Curonia se envuelve en una espesa niebla que se forma gracias al efecto de calentamiento del mar. Durante el año hay 170–180 días de lluvias o nieve, y cae en medio 643 mm de precipitaciones. Hay aproximadamente 20 días de fuertes vientos que provocan olas impresionantes. En 1961, cuatro poblaciones del istmo de Curonia: Nida, Preila, Pervalka y Juodkrante y la granja Aksnyne pasaron a hacer parte de la ciudad balnearia de Neringa. El centro de su gobierno autónomo es Nida. En 1991 fue creado el Parque Nacional del Istmo de Curonia. En el año 2000 el istmo de Curonia fue inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial protegido por la UNESCO, por ser una creación exclusiva del hombre y de la naturaleza, uno de los paisajes más hermosos y único en Europa.
Prof. Libertas Klimka
19
20
21
NERINGA er perlen av Litauen
Skjelvende luft over sanddynene, som er oppvarmet av solen, berusende furuduft, friskhet av or fra kysten, saltholdighet av vestvind på leppene... Alt dette er den vakreste drømmen om sommerferie! En ønsker å komme tilbake til landtungen bestandig. Dens skjønnhet avsløres på forskjellige måter i forskjellige årstider. Høsttåker og sanddyner, fylt med tusen av skygninger, trær pyntet med vinter rimfrost,is på kysten - slike enestående landskaper vil du ikke finne andre steder. På Den Kuriske landtunge føler man seg i omfavnelse av naturlige elementer: her er du åpentil alle vinder, og føler voldsomhet av bølger og kjærtegn av solstrålene. La oss klatre opp på dyne Parnidis. Herfra åpnes en skjønnhet og originalitet av landtungenen vakker lune av naturen. Man kan se vidder av bukten, det fjerner havet, kurstedet Nidu med røde tak, løpende søroversanddyner. Og tanken her er romslig... Vindssonger, brennings musikk og de majestetiske panorama skaper en spesiell aura av Den Kuriske landtunge. Parnidis sanddyneområde er dekorert med et solur. Det er det perfekte og det eneste stedet for slike ur i Litauen. Fra sanddynene åpnes det en absolutt matematisk horisont–bare her kan man se på hvordan solen stiger og synker i vannet. Fra bukten til sjøen. Dette uret gir en følelse av ikke bare tidens gang, men også av naturlige elementer - vind, sand og vann harmoni landtungen. Det er dekorert med kalender runemerker - kulturelle forbindelser av De Baltiske statene. Ved siden av uret i granitt er det innskrevet navnene på åtte vinder hvordan fiskere kalte dem fra gammelt av. Historien av lokal kultur er ganske lett å lese fra sanddyner Parnidis. Den Kuriske landtunge er en unik, sped, sårbar skapelse av mennesket og naturen. Denne halvøya er 98 km lang, som skiller Den Kuriske bukten fra Østersjøen. Dens bredde er fra 0,4 til 4 km. Den geologiske historien av halvøya har vært svært dynamisk og kort - bare cirka 5000 år. Landskapet av unik skjønnhet har formet dyner av vindblåst sand og vegetasjon. Unnfangelsen av Den Kuriske landtunge var morene fjellkjede i Littorinahavet, og dens topper er øyer Sharkuvos og Rasites. Kysten av Samlandhalvøya ble nådeløst ødelalgav havetsbølger, og havstrømmer førte dannet avleiringer
22
i nordlig retning. Etter å ha slått fastide øyene, avleiringersatte seg og så, odden forlenget og skilte bukta fra havet, og dannet Den kuriske bukten. Sanddyner dekket morene grunn av øyer. Rundt for 4,5 - 4 tusen år siden nådde landtungen til nåværende Juodkrante. Vestlige vinder samlet parabolske sanddyner mange steder. Deres stripe med fragmenter av gamle skogeri nærheten av denne bebyggelsen og bevart til nå. Deretter landtungensom sandodde, ble økt ved hjelp av sørvest havstrømmer. I løpet av denne perioden, landtungen forlenget ganske saktere og bare i begynnelsen av vår tidsregning (etter Kristus) var lagt til Kopgalis. Landskapet av Den Kuriske landtunge på den tid var veldig forskjellig fra nåtiden. Høyden på parabolske sanddyner nådde 30 - 40 m, og enkelte toppervar 60 meter eller mer over havet. Sanddynene var dekket med tett skog - eik, lind, alm, furu, bjørk, or, hassel. Mennesker fant dette beboelig områdei steinalderen i IV årtusen før Kristus. Rundt på samme tid, havetsbølger omga kysten av halvøya Semba og ryddetrav lag. Etter å ha spredt langs kysten, har det vakre mineralet blitt en viktig dekorasjon for innbyggerne på landtungen, samt gjenstand for magi. I den gamle jernalderen gjennom Europa blitt lagt ruter av Ravveien, rav forente vår region med den antikke verden. I middelalderen i Den kuriske bukten svømte m e n n e s k e r v e d å re n e , o g m e d e n m e d v i n d seiletvikingskip. Senere, gjennom landtungen på naturbroen mellom Preussen og Latvia, marsjerte de tyske ridderne, som strebet å samle to deler av Den tyske orden. For sikkerheten på veien, bygde de noen slott på landtungen, det viktigste av disse var Rasyte, først nevnt i 1372. Fra militærleire ble dannet de første bosettinger: Sharkuva (Sarkau), Kuntsay (Kunzen), Rasyte (Rossitten), Nida (Nidden), Karavaychyay (Karwaiten), Naglyay (Negeln), Yuodkrante (Schwarzort), Smiltyne (Sandkrug). Senere, gjennom landtungen ble det lagt viktige postvegen fra Karalyauchusa til Klaipeda. Bosetningene fikk poststasjoner og gjestgiverier. Veksten av bosetninger har forårsaket avskoging. Stor etterspørsel i europeiske land hadde lokale furutre og treprodukter: harpiks, tjære, pottaske. Nådeløs uthogst av skog har ført til mye vindblåst sand. Sanden flyttet i tverrgående retning av halvøya mot Den Kuriske landtunge, og dekket landsbyeren etter den andre. Beboerne på landtungen trengte tålmodighet, arbeidsomhet og oppfinnsomhet for å kjempe mot sand. Det første arbeidet med planting av træ og busker begynte George David Kuwert (1748 - 1827) i 1825, sjef av poststasjonen på den tid. Flere generasjoner formet beskyttelses sanddynene før skogen som de har plantet, til slutt stoppet den
snikende sand. Utført arbeidet med å forsterke og plante trær og busker på Den Kuriske landtunge er det eneste av denne størrelsen i verden. Sped marine dyner beskyttes fortsatt i dag. Ved skjøten av XV-XVI århundrer på landtungen bosatte seg kuronierne, som snakket en latvisk dialekt. De var fiskere. De seilet på Den Kuriske landtunge på tilpasset seilbåter - kurenkahn, og fargerike vindfløyer pyntet master. Det er unike verk av folkekunst, hvor det symbolsk står overbevisninger og forventninger av fiskere, hjemmearbeid og glede. Overinspektør i fiskeri på Den Kuriske landtunge Ernst Vilgelm Berdom (E.W. Beerbohm, 1786 - 1865) har standardisert vindfløyer størrelser, satte på dem emblemer av bosetninger. Under isen,når Neman fører isen i bukta, fiskere skar, dekorerte hus med gerikter med ornamenter og åpninger, som også kalles «geiveliai». Havklima fikk beboerne til å male hus. Favoritt farger var gråbrun og blå. En annen unik form for kunstnerisk uttrykk av innbyggere kan man se på kirkegårder i bosetninger. Det er saget fra tykke planker gravsteiner, som ligner trær silhuetter og kalles «krikshtas». Kuronierne var en interessant etnisk gruppe: de besluttet statlige sakermed forhandlinger på tysk, ba i kirken på litauisk, og mens de fisket snakket bare på kurisk. Ikke lettjobb som fisker, veldig avhengig av vær og elementer, dannet en fast og åpen deres karakter. S æ re g e n h e t e r a v l i v e n e t i l f i s k e re v a r interessante forferiegjester, som «oppdaget» Den Kuriske landtunge i midten av nittende århundre. Å tilbringe sommer i Nida likte tyske kunstnere, som ble tiltrukket av lokale fargede landskaper. På slutten av nittende århundre her samlet det koloni av ekspresjonistene Max Pechstein, Lovis Corinth, Karl Schmidt-Rottluf, Ernst Mollenhauer og andre. De samlet seg på ett av de eldste hotellene i Nida, bygget i 1867 av Herman Blode. For et halvt århundre dette hotellet besøkte ikke bare mange kjente kunstnere, men også kjente litterater: Hermann Suderman, Ernst Vechert, Agnes Miegel, Fritz Kudnig, psykoterapeut Sigmund Freud og andre. Blant de æresgjester på hotellet var nobelprisvinner, forfatteren Thomas Mann, som først kom til Nida den 24. august 1929. Fascinert av Den Kuriske landtunge landskapet og originalitetav fiskelandsbyen Nida, bygde han et sommerhus, hvor han tilbrakte tre somre (1930 - 1932) og skrev en del av den berømte romanen i fire deler «Josef og brødrene hans.» Øking av kursteder på landtungen har forårsaket bygging av store hoteller ved siden av en rekke gamle fiskerhus. Fiskerne begynte også å bygge store hus med kvister for ferierende. I 1923 en del av Den Kuriske landtunge –en strekning fra Nida til Smiltyna - ble returnert til Litauen. Her fortsatte det å blomstre
kurstedsbusiness, som tiltrakk tusenvis av turister. Men sommeren 1944 år ble fatal for innbyggerne av Den Kuriske landtunge: fronten nærmet seg, og alle lokale folk ble tvunget til å flytte dypt inn Tyskland. De fleste av dem kom aldri tilbake... Så plutselig sluttet levende kulturell tradisjon av kuronierne. Den sjarmerende og autentisk arkitektur av alle bosetningene på landtungen- etnografiske gårder av fiskere, deres stiler tok hytter, gamle villaer dekorert med treblonder. Bygninger med den nye arkitekturen tilpasset storhet av natur - under furutrær ligger hoteller og fritidsboliger. Ferierende på Den Kuriske landtunge forventer et nydelig vær og sjelden blir trist. Her er det flest soldager i Litauen. Om høsten, på grunn av varm havetinnflytelse, er det ofte tykk tåke på Den Kuriske landtunge. Regn eller snørdager er 170 - 180, og nedbør eri gjennomsnitt 643 mm. Cirka 20 dager i året er det veldig sterk stormvind, som forårsaker imponerende bølger. I 1961 fire bosetninger på Den Kuriske landtunge - Nida, Preila, Pervalka, Yuodkrante og gården Alksnine ble forent i feriebyen Neringa. Senteret av dens selvstyre - Nida, i 1991 ble det dannet en nasjonalpark på Den Kuriske landtunge. I 2000 år Den Kuriske landtunge som enestående skapelse av mennesket og naturen, som en av de vakreste og mest unike landskapene i Europa, ble inkludert i Liste over Verdens kultur og naturarvsteder UNESCO.
Professor Libertas Klimka
23
24
25
NERINGA
La perle de la Lituanie
Le frémissement de l’air sur les cimes des dunes réchauffées par le soleil, l’odeur enivrante du cœur de l’été des pinèdes, la fraicheur humide répandue par les aulnes du littoral, le goût salé du vent de l’ouest sur les lèvres… tout ça, c’est la plus belle vision des vacances d’été. Toujours, il y a une tentation de revenir sur le cordon littoral. Sa beauté resplendit toujours différemment suivant les divers temps de l’année. Les brouillards automnaux et les dunes inondées de milles couleurs, les arbres parés de givre hivernal, l’embouteillage des glaces du littoral – vous ne verrez jamais, nulle part, ces paysages exceptionnels. Dans l’isthme de Courlande, vous vous sentez être dans les bras des éléments de la nature: ici, c’est l’ouverture à tous les vents, et le déchaînement des vagues, et les caresses des rayons du soleil. Montons sur la dune de Parnidžis (Parnidjis). D’ici s’ouvre toute la beauté et l’originalité du cordon littoral – fantaisie merveilleuse de la nature. Le regard embrasse l’immensité de la lagune, les lointains marins, le toit rouge de la station balnéaire de Nida blottie entre les dunes, les cimes des dunes qui courent vers le midi. Ici, il y a beaucoup d’espaces pour laisser libre cours à ses pensées… les chansons des vents, la musique du ressac et les grands espaces des panoramas sublimes créent l’aura exceptionnelle de l’isthme de Courlande. Un cadran solaire pare la plateforme d’observation de la dune de Parnidžis. C’est le seul endroit idéal en Lituanie pour l’emplacement de ce type de cadran, parceque de la cime de la dune s’ouvre l’horizon physique absolu, – c’est seulement d’ici que l’on peut voir le lever du soleil de la surface de l’eau et le coucher dans l’eau. De la lagune – dans la mer. Cette construction donne un sens non seulement au cours du temps, mais aussi aux éléments de la nature – l’arc en ciel du vent, du sable et de l’eau sur le cordon littoral. Le cadran solaire est orné de signes calendaires runiques – l’union culturelle des pays de la Baltique. Les noms des huit vents, comme dans le temps les dénommaient les pécheurs, sont gravés dans le granite à coté du cadran. L’histoire initiale de la nature peut être lue de la dune de Parnidžis. L’isthme de Courlande est une création unique, d’un équilibre fragile, qui est facilement déstabilisé par l’homme ou la nature. C’est une presqu’île de sable de 98 km de longueur, qui sépare la lagune de Courlande de la mer Baltique. Sa largeur varie de 0,4 jusqu’à 4 km. L’histoire géologique de la presqu’île a été très dynamique
26
et courte – seulement sur 5000 ans. Le paysage, qui se distingue par une beauté unique de la nature, a été formé par les dunes de sable et la végétation qui essaye de prendre pied. Le commencement de l’isthme de Courlande a été le faîte de la moraine dans la mer à Littorines, et ses sommets – les îles de Šarkuva (Sarkau) et de Rasyté (Rossitten). Les flots de la mer détruisaient impitoyablement la côte de la péninsule de Sambie et les courants marins emportaient les alluvions vers le nord. Les alluvions, s’accrochant à ces îles, se déposaient et le cordon littoral, en s’allongeant de plus en plus, a séparé la lagune de la mer en formant la lagune de Courlande. Les dunes ont recouvert la base de la moraine des îles. Avant 4,5–4 milles ans, Le cordon littoral atteignait l’endroit de Juodkranté. Les vents de l’ouest ont formé dans beaucoup d’endroits des dunes paraboliques. Une zone avec des fragments de vielle forêt de pins est restée non loin de ce hameau. Les courants marins prédominants du sud-ouest ont, au fur et à mesure, agrandi le cordon littoral comme un cap de sable. Dans ce secteur, le cordon littoral s’allongeait beaucoup moins vite et s’est étendu jusqu’à Kopgalis (territoire de la ville de Klaipéda) seulement au début de notre ère. Dans le temps, le paysage de l’isthme de Courlande était différent de l’actuel. La hauteur des dunes paraboliques atteignaient 30–40 m; des sommets isolés s’élevaient jusqu’à 60 mètres et plus au-dessus du niveau de la mer. Les dunes étaient couvertes de bois épais – chênes, tilleuls, ormes, pins, bouleaux, aunes, noisetiers. L’homme a découvert cette terre, propice pour s’installer, à l’âge de la pierre, aux environs du quatrième siècle avant J.C.. Approximativement dans ces tempslà, Les flots de la mer, qui baignaient la côte de la péninsule de Sambie, ont libéré la couche d’ambre. Ce merveilleux minéral qui a inondé la côte est devenu une parure importante des vieux habitants du cordon littoral et aussi un objet de magie. Pendant l’âge du fer, les itinéraires de la route de l’ambre se sont déployés à travers l’Europe, – l’ambre est devenu la liaison entre notre pays et le monde antique. Au moyen-âge, les bateaux des vikings sillonnaient la lagune de Courlande avec des rames ou si les vents étaient favorables, avec les voiles. Plus tard, les chevaliers allemands ont utilisé le cordon littoral, ce pont naturel entre la Prusse et la Lettonie, pour essayer d’unir les deux parties de l’Ordre Teutonique en pinces de fer. Ils ont construit quelques châteaux-forts sur le cordon littoral pour la sûreté du parcours dont le principal était Rasyté, mentionné pour la première fois en 1372. Les premières localités sont nées avec les bivouacs militaires: Šarkuva (Sarkau), Kuncai (Kunzen), Rasyté (Rossitten), Pilkopa (Pillkopen), Nida (Nidden), Karvaičiai (Karwaiten), Nagliai (Negeln), Juodkranté (Schwarzort), Smiltyné (Sandkrug). Une route importante pour la poste a été construite sur le cordon littoral entre Karaliaučiaus (Königsberg) et Klaipéda. Des auberges et des haltes de la poste ont été ouvertes dans les localités. La coupe des bois commence avec l’accroissement
des localités. Une demande importante, dans les pays européens, avait le bois des pins du pays avec des cernes très étroits, et aussi les produits des bois: la gemme, le goudron, la potasse. Avec l’abattage impitoyable des bois, le vent a soulevé le sable. Il avançât dans la largeur de la presqu’île, dans la direction de la lagune de Courlande, ensablant un par un les villages du littoral. Il a fallu beaucoup de travail, de patience et d’ingéniosité aux habitants du cordon littoral pour arrêter les éléments du sable. En 1825, Georgas Dovydas Kuvertas (1748–1827), à l’époque chef de la poste, a été le premier à commencer les travaux de reforestation sur les dunes. Plusieurs générations d’hommes ont formé le faîte de sauvegarde des dunes de la côte jusqu’à ce que les plantations d’arbres arrêtent, enfin, le mouvement du sable. Les travaux de reforestation et de fortification des dunes, effectués dans l’isthme de Courlande, sont les seuls au monde exécutés avec une telle ampleur. Aujourd’hui aussi s’effectue la sauvegarde des dunes instables et fragiles du littoral. Les kurseniekis se sont installés sur le cordon littoral à la jonction des XV–XVI siècles et parlaient un dialecte letton. C’était des pêcheurs. Ils naviguaient sur la lagune de la Courlande avec des bateaux à voiles, adaptés à l’eau de ce bassin – kūrenai (kurenkahn) dont les mats étaient parés de girouettes multicolores. C’était des œuvres d’art folkloriques uniques sur lesquels étaient écris avec des symboles les croyances et les espoirs, les préoccupations domestiques et les joies des pécheurs. L’inspecteur en chef des pêches de la lagune de Courlande Ernestas Vilhemas Berbomas (E.W. Beerbohm, 1786–1865) a égalisé les dimensions des girouettes sur lesquelles étaient spécifiés les signes de reconnaissances des localités. Pendant la période du temps où le Niémen transporte les glaces dans la lagune, les pêcheurs sculptaient et peignaient des girouettes, embellissaient les maisons avec des planchettes ornées pour que le vent ne puisse pas soulever le toit et avec des planchettes ornées sur les bouts du faîte du toit. Le climat marin a obligé les gens à peindre les maisons. La couleur roussâtre et la couleur bleue étaient les plus aimées. Dans les petits cimetières des localités on peut voir une forme unique de l’expression artistique du moi des habitants locaux. Ce sont des silhouettes d’arbres découpées dans des grosses planches qui rappellent des monuments funéraires dénommés baptêmes (en lituanien krikštai). Les kurseniekis étaient un groupe ethnique très intéressant: ils réglaient en allemand les affaires locales, ils priaient en lituanien dans l’église, ils parlaient en dialecte local pendant la pêche. Le métier de pêcheur n’est pas facile, il dépend beaucoup des éléments, et c’est ce qui a formé la solidité et la franchise de leur caractère. L’originalité de la vie des pêcheurs était très intéressante aux vacanciers qui ont découvert l’isthme de Courlande au milieu du XIXème siècle. Les peintres allemands ont pris plaisir à passer les vacances à Nida, attirés par les couleurs du paysage. Ici, à la fin du XIXème siècle, s’est rassemblée une colonie d’expressionnistes
(Max Pechstein, Lovis Corinth, Karl Schmidt-Rottluff, Ernst Mollenhauer et autres). Son adresse est devenue une des plus vieilles à Nida, l’hôtel d’Herman Blodé a été construit en 1867. Non seulement beaucoup de peintres renommés ont habité cet hôtel pendant un demi-siècle, mais aussi des hommes de lettres connus comme Herman Suderman, Ernst wiecheri, Agnes Miegel, Fritz Kudnig, le psychothérapeute Sigmund Freud et autres. Thomas Mann, lauréat du Prix Nobel, qui est venu à Nida pour la première fois le 24 août 1929, était parmi les visiteurs les plus célèbres de l’hôtel d’H.Blodé. Séduit par le paysage de l’isthme de Courlande et par l’originalité du village des pêcheurs de Nida, il s’est fait construire une maison de campagne dans laquelle il a passé trois étés (1930–1932), en écrivant une partie des quatre tomes du célèbre roman “Joseph et ses frères”. Avec l’accroissement des stations balnéaires, des villas et des grands hôtels ont été construits. Les pêcheurs, eux aussi ont commencé à construire des plus grandes maisons avec des mansardes pour les vacanciers. En 1923 les lituaniens sont revenus dans une partie de l’isthme de Courlande – dans le secteur Nida – Smiltyné. Les stations balnéaires ont continué de se développer attirant de plus en plus de vacanciers. Mais l’été de 1944 a été décisif pour les habitants de l’isthme de Courlande: avec l’approche du front tous les gens ont été obligés de se retirer au fin fond de l’Allemagne. La plupart ne sont plus jamais revenus… C’est ainsi que la tradition culturelle vivante des kurseniekis s’est brusquement rompue. L’architecture de toutes les localités du cordon littoral est authentique et charmante – les maisons ethnographiques des pêcheurs, les cottages qui ont repris leurs styles, les vieilles villas parées de “dentelles” en bois. Les constructions de nouvelle architecture – les maisons de repos et les hôtels qui ont trouvé abri dans les pinèdes – se sont associées avec la puissance de la nature. Les vacanciers attendent le beau temps sur l’isthme de Courlande et ne se trompent pas souvent. Il y a ici le plus grand nombre de jours ensoleillés en Lituanie. En automne, l’isthme de Courlande est souvent couvert par des épais brouillards qui se forment à cause de l’influence de la chaleur de la mer. Il y a 170–180 jours pluvieux ou neigeux et il tombe en moyenne 643 mm de précipitations. Pendant une vingtaine de jours, des tempêtes très fortes hurlent et soulèvent des vagues impressionnantes. Quatre localités de l’isthme de Courlande ont été reliées en une même ville balnéaire Neringa en 1961: Nida, Preila, Pervalka, Juodkranté et une ferme isolée Alksnyné. Le centre de la municipalité est à Nida. Le parc national de l’isthme de Courlande a été fondé en 1991. En 2000, l’isthme de Courlande a été inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO comme une création exceptionnelle de la nature et de l’homme, comme un des plus beau et unique paysage de l’Europe.
Professeur Libertas Klimka
27
28
29
Lankytinos vietos:
Paminklas G. D. Kuvertui (Nida) Etnografinės kapinės ir krikštai (Nida) Saulės laikrodis-kalendorius (Nida) Paminklinis akmuo Nidos sklandymo mokyklai atminti (Nida) Parnidžio pažintinis takas (Nida) Švyturys ant Urbo kalno (Nida) Akmens amžiaus gyvenvietė Etnografinės kapinės (Preila) L. Rėzos skulptūra (Pervalka) Žirgų švyturys (Pervalka) Pažintinis takas Naglių gamtos rezervate prie Pervalkos Raganų kalno medinių skulptūrų ekspozicija (Juodkrantė) Akmens skulptūrų ekspozicija (Juodkrantė) Paminklas L. Rėzai (Juodkrantė) Pažintinis dendrologinis takas (Juodkrantė) Gintaro įlanka (Juodkrantė) Paminklas Tarybinės Armijos kariams (netoli Alksnynės)
Skulptūra Vytautui Kernagiui atminti “Žvaigždžių alėja” Gamtos paminklai Neringos savivaldybės Viktoro Miliūno viešoji biblioteka Thomo Manno memorialinis muziejus (Nida) Neringos istorijos muziejus (Nida) Lietuvos jūrų muziejus-akvariumas, delfinariumas (Smiltynė) Lietuvos dailės muziejaus Miniatiūrų muziejus (Juodkrantė) Vėtrungių galerija (Juodkrantė) Liudviko Rėzos kultūros centro parodų salės ir istorinė ekspozicija (Juodkrantė) Hermano Blodės muziejus (Nida) Gintaro galerija-muziejus (Nida) Žvejo etnografinė sodyba (Nida) Senoji Preilos mokykla (Preila)
Sightseeing sites: Monument to G. D. Kuvertas (Nida) Ethnographic cemetery and christenings (krikštai) (Nida) Sundial-calendar (Nida) Memorial stone to commemorate Nida Gliding School (Nida) Parnidis cognitive path (Nida) Lighthouse on the Urbas Hill (Nida) Stone Age settlement Ethnographic cemetery (Preila) Sculpture of L. Rėza (Pervalka) Lighthouse of Horses(Pervalka) Cognitive path in the Nagliai Nature Reserve near Pervalka Exposition of wooden sculptures on the Hill of Witches (Juodkrantė) Exposition of stone sculptures (Juodkrantė) Monument to L. Rėza (Juodkrantė) Cognitive dendrological path (Juodkrantė) Amber Bay (Juodkrantė) Monument to the Soviet Army soldiers (near Alksnynė)
118
Memorial sculpture to Vytautas Kernagis Avenue of Stars Natural monuments Viktoras Miliūnas Public Library of the Neringa Municipality Thomas Mann Memorial Museum (Nida) Neringa History Museum (Nida) Lithuanian Maritime Museum-Aquarium and Dolphinarium (Smiltynė) Museum of Miniature Arts of the Lithuanian Art Museum (Juodkrantė) Weathercock Gallery (Juodkrantė) Exposition hall of Liudvikas Rėza Culture Centre and historical exposition (Juodkrantė) Museum of Hermanas Blodė (Nida) Amber Gallery-Museum (Nida) Fisherman‘s ethnographic farmstead (Nida) Old school in Preila (Preila)
Достопримечательности: Памятник Г. Д. Кувертасу (Нида) Этнографическое кладбище и деревянные надгробные памятники «крикштай» (Нида) Солнечные часы-календарь (Нида) Мемориальный камень в честь Нидской планерной школы (Нида) Парниджская познавательная тропа (Нида) Маяк на горе Урбо (Нида) Поселок каменного века Этнографическое кладбище (Прейла) Скульптура Л. Резы (Пярвалка) Маяк «Жиргу» (Пярвалка) Познавательная тропа в Нагляйском природном заповеднике около Пярвалки Ансамбль деревянных скульптур на горе Рагану (Юодкранте) Парк каменных скульптур (Юодкранте) Памятник Л. Резе (Юодкранте) Познавательная дендрологическая тропа (Юодкранте) Янтарная бухта (Юодкранте) Памятник воинам Советской Армии (недале-
ко от Алькснине) Скульптурный памятник Витаутасу Кярнагису Аллея звезд Природные памятники Публичная библиотека им. Виктораса Милюнаса Нерингского самоуправления Мемориальный музей Томаса Манна (Нида) Нерингский исторический музей (Нида) Литовский морской музей-аквариум, дельфинарий (Смильтине) Музей миниатюр Литовского художественного музея (Юодкранте) Галерея флюгеров (Юодкранте) Выставочные залы Культурного центра им. Л. Резы и историческая композиция (Юодкранте) Музей Германа Блоде (Нида) Галерея-музей янтаря (Нида) Рыбацкая этнографическая усадьба (Нида) Старая школа Прейлы
Lugares de interés: Monumento a G. D. Kuvertas (Nida) Cementerio etnográfico y krikstai (laudes en madera) (Nida) Reloj calendario solar (Nida) Monumento de piedra en memoria de la Escuela de Vuelo a Vela (Nida) Recorrido educativo por la duna de Parnidis (Nida) Faro sobre la colina de Urbas (Nida) Población de la Edad de Piedra Cementerio etnográfico (Preila) Escultura. Autor: E. Reza (Pervalka) Faro de los Caballos (Pervalka) Recorrido educativo por la reserva natural de Nagliai, cerca de Pervalka Exposición de esculturas en madera en la Colina de las Brujas (Juodkrante) Exposición de esculturas en piedra (Juodkrante) Monumento en memoria a L. Reza (Juodkrante) Recorrido educativo dendrológico (Juodkrante) Golfo del Ámbar (Juodkrante)
Monumento a los soldados del Ejército Soviético (cerca de Alksnyne) Escultura en memoria de Vytautas Kernagis “Paseo de las Estrellas” Monumentos naturales Biblioteca Pública Viktoras Miliunas, de la municipalidad de Neringa Museo Memorial de Thomas Mann (Nida) Museo de la Historia de Neringa (Nida) Museo Marítimo y Acuario-Delfinario (Smiltyne) Museo de la Miniatura del Museo de Arte de Lituania (Nida) Galería de Veletas (Juodkrantė) Salas de exposiciones y exposición histórica del Centro de Cultura Liudvikas Reza Nida) Museo de Hermann Blode (Nida) Galería-Museo del Ámbar (Nida) Granja etnográfica de un pescador (Nida) Antigua escuela de Preila (Preila)
119
Attraksjoner: Monument til G.D. Kuvertas (Nida) Etnografisk kirkegård og gravsteiner av tre „kriksjtaj“ (Nida) Solklokke-kalender (Nida) Minnestein til ære for flyskole i Nida (Nida) Parnidis vitenskapsløype (Nida) Fyr på fjell Urbo (Nida) Landsby fra steinalder Etnografisk kirkegård (Prejla) Skulptur av L. Reza (Parvalka) Fyr „Zhirgu“ (Parvalka) Vitenskapsløype i naturreservat i nærheten av Pervalka Ensemblet av treskulpturer på fjellet Raganu (Juodkrante) Park med steinskupturer (Juodkrante) Monument av L. Reze (Juodkrante) Dendrologisk vitenskapsløype (Juodkrante) Ravbukten (Juodkrante) Monument til sovjetisk hær (nær Alksnine) Skulpturell monument av Vitautas Kjarnagis Stjernealle
Naturlige monumenter Offentlig bibliotek i navn av Viktoras Miljunas fra Nerings selvstyre Minnemuseum av Thomas Mann (Nida) Historisk museum i Neringa (Nida) Litauisk sjø-museum akvarium, delfinarium (Smiltine) Museum av miniatyrer ved Latvisk kunstmuseum (Juodkrante) Galleri av værhaner (Juodkrante) Utstillingshall i Kultursenter i navn av L.Reza og historisk komposisjon (Juodkrante) Museum av German Blodе (Nida) Galleri-museum av rav (Nida) Etnografisk gård av fiskere (Nida) Gammel skole i Prejla
Lieux à visiter:
120
Monument à G. D. Kuvert (Nida) Cimetière ethnographique et Krikstai (Nida) Horloge-calendrier solaire (Nida) Pierre commémorative à l‘école de vol à voile (Nida) Sentier de randonnée Parnidis (Nida) Phare sur la colline d‘Urbas (Nida) Hameau de l‘âge de pierre Cimetière ethnographique (Preila) Sculpture de L. Réza (Pervalka) Phare des Chevaux (Pervalka) Sentier de randonnée dans la réserve naturelleaux alentours de Pervalka Exposition des sculptures en bois sur la colline des Sorcières (Juodkranté) Expositions des sculptures en pierre (Juodkranté) Monument à L. Réza Sentier dendrologique (Juodkrantė) Baie de l‘Ambre (Juodkrantė) Monument aux soldats de l‘Armée soviétique (non loin d‘Alksnyné) Sculpture commémorative à Vytautas Kernagis
„Allée des Stars“ Monuments naturels Bibliothèque municipale publique Viktoras Miliūnas de Neringa Musée Mémorial Thomas Mann Musée de l‘histoire de Neringa Musée de la mer-aquarium et delphinarium (Smiltynė) Musée des miniatures (filiale du Musée des Beaux-Arts de Lituanie) (Juodkrantė) Galerie des girouettes (Juodkrantė) Centre de culture Liudvikas Réza –salles d‘expositions thématiques et historiques (Juodkrantė) Musée Herman Blode (Nida) Musée-Galerie de l‘Ambre (Nida) Musée ethnographique de Fisherman (Nida) Ancienne école de Preila (Preila)
1. The port “captain” looking around the lagoon water area 2. Autumn mist, not hurrying to awaken the kurėnas “OMA” 3. Awakening dunes 4. Yacht “Sambija” reminds the name of the historical Prussian land 5. The yacht “Neringa” after visiting numerous European ports plies for passengers 6. Undulating dunes 7. In the year 2000, the UNESCO awarded Neringa with the status of the protected area 8. Dunes and lagoon, fight and harmony 9. The mystery of Joninės (St. John’s Day) travelling towards the township of Nida 10. Kupolės (herbs) collected in the area between the lagoon and the sea 11. Join us in our dance! 12. Keep smiling – the astronomical summer starts from Joninės (St. John’s Day) 13. Nothing is more important than to participate and not to disappoint the fans 14. Fishermen were used to travel by boats, and now the Nida residents are fond of cycling 15. A long way for a piece of wood to be turned into a boat 16. It is good that cooking has been already done that way 17. Children’s hands are weaving the seacoast history 18. They do not care for fuel prices… 19. Each year the lagoon burst into colour at a yacht racing 20. The dune amphitheatre stops travelers and fascinates with the opening views 21. A travelling bird’s eye-view on the Curonian Lagoon 22. Each yacht has its own history of impressions 23. Times change and fishermen’s boats are improving 24. Coming back from the lagoon along Naglių Street, lined with the red-roofed houses 25. The space in front of the harbour is the venue of festivities and concerts 26. Neringa Municipality. Built in 1976 (architect G. Tiškus) 27. A post inn was sited here, from 1807 “Karalienė Luiza” Hotel, and now “Jūratė”. In front a love sculpture of Jūratė and Kastytis. Author E. Jonušas 28. Soon winter will start 29. Autumn tranquility in Nida 30. Modern farmstead “Inkaro kaimas” 31. A house – architectural monument with a craft yard 32. A lot of printed footmarks and abandoned thoughts are left on the Great Dune 33. Man, feel happy, fly with the wings of your soul… 34. Pure feelings of friendship 35. Blossoming lilac bushes give delight to first holidaymakers 36. The blossoming arch 37. A sand-drifted manuscript 38. …And clouds come floating to admire 39–40. Dunes, perfectly combed by the wind 41–42. Sculptures, created without the help of any sketches and hands 43. This scenery is beyond description. It is a must to see it! 44. Church of St. Mary Patroness of Christians in Nida, built in 2003 (architects R. Krištapavičius and A. Zaviša) 45. Sculpture “Mary with the Infant”. Unknown author 46. Central altar in the Evangelical Lutheran Church in Nida 47. Neo-Gothic Evangelical Lutheran Church in Nida, built in 1888 48. Krikštai (christenings), recreated by E. Jonušas, which were tended to be forgotten… 49. Beauty of lėkiai (transits of roof-ends) is the owner’s pride 50. Light in the artist E. Jonušas’ house workshops is on till late 51. E. Jonušas, a honorary citizen of Neringa and the guardian of cultural heritage, awarded the 5th Class Order of Gediminas 52. “A Parade of Weathervanes” 53. Decoration at the Nida Municipality – a panel “Labour” (1980) 54. Sculpture “Neringa”, erected in Nida in 2014. Sculptor Juozas Ruzgas 55. A sundial, built in 1995 (architect R. Krištapavičius, assistants L. Klimka and K. Pūdymas). Destroyed in 1999 by the hurricane “Anatoli”. Rebuilt in 2011 56. The panorama of Nida from the Dune of Parnidis 57–58. Artists from Germany, fascinated by the beauty of the Great Dune 59. Sea winds, bending the pine trunks 60–61. The memorial cross, erected to commemorate artist R. Daugintis, who self-immolated in 1990 62. Those flowers express an enormous lust for life 63. Birds do not leave the lighthouse alone for a night 64. The harbour is busy till late at night 65. Moonlight soon will start swinging in the boat 66. Dunes and the lagoon in contemplation when silver coltsfoot is rustling 67. Nida promenade decoration – weathervanes hoisted on the poles of natural height 68. In the shelter of hundred-year-old pines
69. The specific features of the Kuršiai 70. An ethnographic fisherman’s farmstead – museum in Nida of the end of the 19th century – beginning of the 20th century 71. An architectural monument, built at the beginning of the 20th century 72. Meeting of the blueness of the sea, lagoon and sky 73. Waiting for a master and fish 74. The outside café of the “Ešerinė” Restaurant in Nida resting after the summer season. Architect V. Guogis 75. Bent reed roofs are the ecological decoration of a house 76. A summerhouse of the Nobel Prize laureate Thomas Mann, now the memorial museum. Architect H. Reissmann, 1932 77. A youth hostel, built in 1928 by the German builders 78. The winding coast of the Curonian Lagoon with reed-formed bays, seldom seen by someone 79. Bulvikis Cape and just 6 km separate tranquility emanating Preila 80. The Preila school had operated in this house from 1849. In 1954, a library was sited here 81. The Preila quay was and is the sandy coast of the lagoon 82. In 2002 Nida and in 2004 Juodkrantė beaches were awarded the Blue Flag 83. Rest-home of Curonian style in Pervalka 84. Old fishermen’s houses were very low, without chimneys, but nicely decorated 85. When we grow up, we will live here – in Neringa 86. A track to the Nagliai reserve 87. Snow creates stained-glass pieces in the nets 88. And in winter the track is marked by footprints 89. The cold winter tempts to go out to the outlying fields. In 2007, the number of roes listed was around 300 90. Dead, or so-called Grey Dunes, are stretching between Pervalka and Juodkrantė 91. Juodkrantė is plain to see 92. Villa “Monbijau“ (Fr. my treasure), built in 1881. Now the Juodkrantė eldership 93–94. The weathervane gallery by Daiva and Remigijus Žadeikiai in Juodkrantė 95. The exposition of wooden sculptures on the Hill of Witches, a gift of folk masters, took start in 1979 96. The Hill of Witches is a parabolic dune, 42 m in height. A convenient place for recreation 97–100. Each sculpture is a carved legend, myth, fairy-tale, and, probably, the real truth 101. Vila “Flora”, built in 1863. Now a hotel with a café. In front, the monument to M. L. Rėza, built in 1994, sculptor. A. Sakalauskas 102. Part of the exposition of the stone sculpture park “Earth and Water” 103. Juodkrantė settlement school, which operated 100 years (1903–2003). In 2007, M. L. Rėza Cultural Centre was established here 104. Stone sculptures decorate the several kilometer long Juodkrantė promenade 105. The Baltic Sea extends the sea roads from the Curonian Lagoon 106–109. The black and white geometric figures in the centre of a weathervane indicate the fisherman’s settlement 110. “Kurėnas was one of my biggest dreams”, said E. Jonušas. “Kuršis” that he built in 1993 set sails 111–113. Fishermen always expect for good catch, but they cannot choose weather 114. Such preparation for fishing reminds of the old ritual of fishermen’s occupation 115. A small building of the smokehouse bukinė is part of the fisherman’s farmstead 116. Smoked fish smell tickles the nose 117. Nets dried and hung look like a composition created for admiration 118. Now nobody can hinder the bronze sculpture “Dreamer” by J. Ruzgas 119. I will never turn green and will never come back… 120. Behind frosty reeds the Lighthouse of Pervalka or the Lighthouse of Horses, watching the lagoon since 1900 121–122. As long as the ice has locked the vessels, fishermen enjoy the ice-fishing 123. Midwinter evening 124. Only wind brings me the sea smell 125. What would you write? 126. Ethnographic cemetery in Nida 127. The grave of Hermann Blode, a patron of artists (1862–1934) 128. The moan of the burnt forest 129. Cormorants, sea ravens, destroy completely the crowns of the trees and trees 130. The old wood in Juodkrantė, damaged by the colonies of black herons and cormorants 131. Every year about 12,000 cormorants settle in the Juodkrantė old wood 132. Kids, hurry up, cars are waiting! 133. Doctors recommend going for a walk after a substantial dinner 134. Why is the stork wintering area absent on this signpost? 135. Panorama of the Dead Dunes
121
1. В акваторию залива всматривается «капитан» порта 2. Осенний туман не спешит будить куренас «OMA» 3. Пробуждающиеся дюны 4. Яхта «Самбия» напоминает название исторической прусской земли 5. Побывавшая во многих европейских портах яхта «Неринга» ждет пассажиров 6. Волнующиеся дюны 7. В 2000 году ЮНЕСКО присвоило Неринге статус охраняемой территории 8. Дюны и море, борьба и гармония 9. Тайна Йонинес путешествует по направлению к городку Нида 10. Собранные между заливом и морем куполе 11. Присоединяйтесь к нашему танцу! 12. Улыбайтесь – с Йонинес начинается астрономическое лето 13. Главное участвовать и не разочаровать болельщиков 14. Рыбаки передвигались на лодках, теперь жители Ниды пересели на велосипеды 15. Долгий путь дерева до того, пока оно станет лодкой 16. Хорошо, что так готовилась пища 17. Детские руки плетут историю поморья 18. Им нет дела до цен на топливо… 19. Каждый год залив расцветает во время регаты яхт 20. Амфитеатр в дюнах останавливает путешественников и завораживает открывающимися видами 21. Таким Куршский залив видится пролетающим птицам 22. Каждая яхта – своя история впечатлений 23. Меняются времена – совершенствуются корабли рыбаков 24. По улице красных крыш Наглю возвращаемся с залива 25. Пространство перед портом – место проведения праздников, концертов, встреч 26. Самоуправление Неринги. Построено в 1976 г. (архитектор Г. Тишкус) 27. Здесь был постоялый двор, с 1807 года – гостиница «Королевы Луизы», а теперь «Юрате». На переднем плане – любовная скульптура «Юрате и Каститис». Автор Е. Йонушас 28. Скоро начнется зима 29. Осеннее спокойствие Ниды 30. Современная усадьба «Деревня якоря» 31. Дом – архитектурный памятник с двориком народных ремесел 32. В большой дюне остается множество следов и мыслей 33. Человек, чувствуй себя счастливым, порхай крыльями своей души… 34. Чистые чувства дружбы 35. Цветение сирени радует первых отдыхающих 36. Цветущая арка 37. Песчаная рукопись 38. …И облако приплыло полюбоваться 39–40. Идеально причесанные ветром дюны 41–42. Скульптуры, созданные без эскизов и рук 43. Это мероприятие неописуемо. Его надо увидеть! 44. Костел христианкой помощи Св.Девы Марии в Ниде, построенный в 2003 г. (архитекторы Р. Кристапавичюс и А. Завиша) 45. Скульптура «Мария с младенцем». Автор неизвестен 46. Главный алтарь костела евангелистов-лютеран в Ниде 47. Костел евангелистов-лютеран в Ниде в неоготическом стиле, построенный в 1888 г. 48. Воссозданные Е. Йонушасом крикштасы, которые хотели забыть… 49. Красота пролетов – гордость хозяина 50. Долго не гаснет свет в доме художника Е. Йонушаса 51. Почетный гражданин Неринги, награжденный орденом Гедиминаса 5 степени, художник, хранитель наследия края Е. Йонушас 52. «Парад флюгеров». 53. Украшение самоуправления Ниды – панно «Работа» (1980 г.) 54. Скульптура «Неринга», возведенная в Ниде в 2014 г. Скульп. Юозас Рузгас 55. Построенные в 1995 г. Солнечные часы (Архитектор Р. Криштапавичюс, советники Л. Климка и К. Пудимас ) поврежденные в 1999 г. ураганом «Анатолием». Восстановлены в 2011 г. 56. Панорама Ниды с дюны Парнидиса 57–58. Пораженные красотой большой дюны художницы из Германии 59. Морские ветра гнут стволы сосен 60–61. В 1990 г. Открытым огнем заполыхал памятный крест, установленный коллегами в память о художнике Р. Даугинтисе 62. В этих кольцах – бесконечное желание жить 63. Птицы ночью не покидают одинокий маяк 64. Долго проводящий вечер порт 65. Уже скоро в лодке поселится лунный свет 66. Под шелест серебряных мать-и-мачехи задумываются дюны и залив 67. Украшение променады в Ниде – на стеблях в натуральную величину поднятые флюгера. 68. В объятии столетних сосен 69. Акценты края
122
70. Этнографическая усадьба конца XIX века – начала XX века – музей рыбака в Ниде 71. Архитектурный памятник, установленный в начале XX века 72. Встретившиеся лазури моря, залива и небосвода 73. Жду хозяина с рыбой 74. Терраса ресторана «Ešerinė» в Ниде отдыхает после летнего сезона. Архитектор В. Гуогис 75. Крыши из согнутого тростника – экологическое украшение дома 76. Летний дом лауреата Нобелевской премии Томаса Манна; теперь это мемориальный музей. Архитектор В. Рейсманн 1932 г. 77. Построенный немецкими строителями в 1928 г. ночлежный дом для молодежи 78. Мало кому виданная набережная залива с заводями из тростника 79. Дышащяя спокойством Прейла от Ниды отделена мысом Булвикио и только 6 км. 80. С 1849 г. в этом доме была школа Прейлы. В 1954 г. создана библиотека 81. Причал Прейлы был и является песчаным берегом залива 82. Пляжи Ниды в 2002 г. и Юуодкранте в 2004 г. награждены Синим флагом 83. Дом отдыха в Пярвалке в местном стиле 84. Старые дома рыбаков были очень низкими, без дымовых труб, но красиво декорированы 85. Когда мы вырастем, будем жить только здесь – в Неринге 86. Тропа в резерват Наглю 87. Снег в сетях создает витражи 88. А зимой тропу обозначают следы 89. Холодная зима заставляет выходить на край поля. В 2007 г. насчитывалось около 300 косуль 90. Между Пярвалкой и Юуодкранте простираются Мертвые, еще называемые Серые дюны. 91. Юуодкранте как на ладони 92. Вилла «Monbijau» (франц. мое сокровище), построена в 1881 г. Теперь это здание сянюнии Юуодкранте 93–94. Галерея флюгеров Дайвы и Ремигиюса Жадейкисов в Юуодкранте 95. Экспозиция деревянных скульптур на «горе ведьм», подарок народных мастеров, начала создаваться в 1979 г. 96. «Гора ведьм» – параболическая дюна высотой в 42 м. Удобное место для отдыха 97–100. Каждая скульптура – выдолбленное сказание, миф, сказка или, может, и чистая правда 101. Вилла «Flora», построена в 1863 г. Теперь гостиница и кафе. На переднем плане памятник М. Л. Резу, установленный в 1994 году, скульптор А. Сакалаускас 102. Часть экспозиции парка скульптур из камня «Земля и вода» 103. Школа поселения Юуодкранте, действовавшая в течение 100 лет (1903–2003 г.). В 2007 г. основан культурный центр имени М. Л. Реза. 104. Променаду Юуодкранте длиной в несколько километров украшают каменные скульптуры 105. Балтийское море продолжает морские пути из Куршского залива 106–109. Черно-белые геометрические фигуры в центре флюгеров указывают на место жительства рыбака 110. «Куренас был моей самой большой мечтой»,- говорил Е. Йонушас. Построенный в 1993 году «Куршис» расправил свои паруса 111–113. Рыбаки всегда надеются на хороший улов, но не могут выбрать погоду 114. Такая подготовка к рыбалке напоминает старый рабочий ритуал рыбака 115. Бамбуковая постройка коптилки – часть усадьбы рыбака 116. Нос щекочет запах копченой рыбы 117. Соединенные просушиваемые сети, словно созданная скульптура для любования 118. Теперь никто не мешает созданной И. Рузгaсом бронзовой скульптуре «Мечтательница» 119. Не зазеленею, не вернусь… 120. За покрытым инеем тростником с 1900 г. маяки Пярвалки или Арклю наблюдают за заливом 121–122. Пока лед сковал корабли, время для подледной рыбалки для рыбаков 123. Средиземный вечер 124. Только ветер приносит мне запах моря 125. Что бы написали Вы? 126. Этнографические погосты Ниды 127. Могила попечителя художников Германна Блоде (1862–1934 г.г.) 128. Стон обгоревшего леса 129. Кормораны – морские вороны – полностью уничтожили кроны деревьев и сами деревья 130. Старолесье Юуодкранте, уничтожаемое колониями черных цапель и корморанов 131. Каждый год в старолесье Юуодкрате поселяется около 12 тысяч корморанов 132. Дети, поспешите, машины ждут! 133. После плотного обеда врачи рекомендуют выходить на прогулку 134. Почему на этом дорожном указателе нет надписи «Санаторий для зимовки аистов»? 135. Панорама Мертвых дюн
1. El “capitán”del puerto admira la línea ecuatorial de la laguna 2. La niebla del otoño no tiene prisa en despertar al kurenas “OMA” 3. El despertar de las dunas 4. El nombre “Sambia”hace recordar el nombre de las tierras históricas de la Prusia 5. Después de haber visitado varios puertos de Europa, el yate “Neringa”está a la espera de pasajeros 6. Dunas ondulantes 7. En el año 2000, UNESCO le concedió a Neringa el status de territorio protegido 8. Las dunas y la laguna, la lucha y la harmonía 9. Jóvenes ansiosos en descubrir el misterio de la noche de San Juan se dirigen hacia la población de Nida 10. Kupoles (típicos ramos de San Juan) hechos con flores salvajes cogidas en el espacio entre la laguna y el mar 11. ¡Venga a bailar con nosotros! 12. ¡Sonría! Hoy es el día de San Juan, empieza el verano astronómico 13. Lo importantes es participar y no decepcionar a los aficionados 14. Los antiguos pescadores viajaban en barcos, actualmente los habitantes de Nida lo hacen en bicicletas 15. El árbol tiene un largo camino por la frente antes de transformarse en barco 16. ¡Qué bien! Así también se prepara una buena comida 17. Las manos de los niños tejen la historia de la orilla de la laguna 18. Aquí nadie se preocupa por el precio del combustible 19. Todos los años, durante la regata, la laguna recuerda un jardín florido 20. El anfiteatro de las dunas atrae la atención de los visitantes y les sorprende con sus panoramas 21. Así ven los pájaros el istmo de Curonia 22. Cada yate es una historia única de impresiones vividas 23. Los tiempos cambian y con ellos los barcos de los pescadores se tornan cada vez más sofisticados 24. Volvemos de la laguna pasando por la calle Nagliai, con sus casas de tejados rojos 25. El espacio delante del puerto es también usado para fiestas, conciertos, y como lugar de encuentros 26. El Ayuntamiento de Neringa, construido en 1976 (Arquitecto: G. Tiskus) 27. Antes era una taberna de correos. A partir de 1807 se instaló aquí el Hotel “Reina Luisa”, actual Hotel “Jurate”. En frente del hotel vemos la escultura que representa la historia de amor de Jurate y Kastytis, personajes de un cuento lituano (Autor: E. Jonusas) 28. El invierno no tardará en llegar 29. La serenidad del invierno en Nida 30. “La Aldea del Ancla”, una granja moderna 31. Una casa que es un monumento arquitectónico, con su exposición de artesanía en el patio 32. Marcas de pies y de pensamientos dejados en la gran duna 33. Hombre !siéntete feliz!, ¡deje tu alma llevarte en su vuelo! 34. Puros sentimientos de amistad 35. Lilas en flores le dan la bienvenida a los primeros veraneantes 36. Un arco en flores 37. Manuscrito creado por la arena soplada 38. Hasta las nubes se acercan para admirar la belleza circundante 39–40. Dunas impecablemente peinadas por el viento 41–42. Para crear estas esculturas no fueron necesarios ni bocetos, ni las manos 43. Esta visión es indescriptible. Uno tiene que verla con sus propios ojos 44. Iglesia de la Ayuda Cristiana de Virgen Maria, en Nida, construida en 2003 (Arquitectos R. Kristapavicius y A. Zavisa) 45. Escultura: “María con el niño Jesús”. Autor desconocido 46. Altar central de la iglesia luterana evangélica de Nida 47. Iglesia luterana evangélica de Nida, estilo neogótico, construida en 1888 48. Krikstai (monumentos sepulcrales) restaurados por E. Jonusas. Menos mal que no se quedaron en el olvido ... 49. La belleza de los ornamentos de los tejados de la casa es un motivo de orgullo para su dueño 50. La luz en el atelier del artista E. Jonusa no se apaga hasta altas horas de la noche 51. E. Jonusas, la persona que cuida del patrimonio del istmo de Curonia, ciudadano de honor de Neringa, condecorado con el Orden 5.ª de Gediminas 52. “Desfile de veletas” 54. ”Neringa”. Obra levantada en Nida en 2014. Escultor Juozas Ruzgas 55. Reloj de sol, construido en 1995 (Arquitectos R. Kristapavicius, con la ayuda de L. Klimka y K. Pudymas). Fue destruido por el huracán “Anatolij”en 1999 y reconstruido en 2011. 56. Panorama de Nida desde la duna de Parnidis 57–58. Artistas alemanas encantadas con la belleza de la gran duna 59. Los troncos de los pinos se inclinan bajo la furia de los vientos marítimos 60–61. La cruz in memoria del artista R. Daugintis que murió quemado en 1990. Fue colocada aquí por sus colegas 62. En estas flores se oculta el infinito deseo de vivir 63. La noche los pájaros no suelen abandonar el farol solitario 64. Hay vida en el puerto hasta altas horas de la noche 65. Muy pronto veremos como el reflejo de la luna balancea en el barco 66. Cuando murmuran las fárfaras plateadas, las dunas y la laguna se ponen a pensar 67. Veletas elevadas sobre mástiles de altura natural, decoración característica del paseo de Nida 68. Casa media escondida por entre pinos centenarios 69. Decoraciones características del istmo de Curonia
70. Museo etnográfico – casa de verano de un pescador de Nida, de fines del siglo XIX, inicio del siglo XX 71. Monumento arquitectónico construido en inicio del siglo XX 72. Encuentro de los azules del mar, de la laguna y del cielo 73. Estoy a la espera de mi dueño y del pescadito 74. La terraza del restaurante Eserine (La Perca) reposa después de terminada la temporada de verano (Arquitecto V. Guogis) 75. Techos curvos de caña – una decoración ecológica 76. Casa de verano del ganador del Premio Nobel de Literatura Thomas Mann, actualmente museo memorial (Arquitecto V. Resimann, 1932) 77. Albergue para jóvenes, construido en 1928 por constructores alemanes 78. Pocas personas han visto esta orilla de la laguna de Curonia donde las cañas han creado una ensenada 79. El brazo de Bulvikis separa Nida de la tranquila población de Preila, situada a solamente 6 km de Nida 80. Desde 1849 en esta casa funcionaba la Escuela de Preila. Su biblioteca fue creada en 1954 81. La arenosa orilla de la laguna fue y continúa siendo el muelle de Preila 82. Respectivamente en 2002 y 2004 las playas de Nida y de Juodkrante recibieron la distinción de Bandiera Blu 83. Casas de reposo al estilo del istmo de Curonia en la población de Pervalka 84. Las antiguas casas de los pescadores eran muy bajitas, no tenían chimenea pero estaban bien decoradas 85. Cuando seamos grandes no nos iremos de aquí, nos quedaremos a vivir en Neringa 86. Camino que lleva a la reserva de Nagliai 87. Vidrieras creadas en las redes por la nieve 88. Y en invierno, son las marcas de los pies que indican el camino a seguir 89. El frio invierno invita a aproximarse del borde del campo. Se calcula que en 2007 había unos 300 corzos 90. Entre las poblaciones de Pervalka y Juodkrante se extienden las dunas Muertas, también llamadas dunas Grises 91. Juodkrante, como si estuviese en la palma de la mano 92. Villa “Mon bijou”(en francés: mi tesoro”), construida en 1881. Actualmente sede del Distrito Municipal de Juodkrante 93–94. Galería de Veletas, de Daiva y Remigijus Zadeikis, en Juodkrante 95. Exposición de esculturas en madera en la colina de las Brujas, regaladas por los artistas del pueblo. Las esculturas vienen siendo creadas desde 1979 96. Colina de las Brujas – duna parabólica, 42 m de altura. Lugar apropiado para el reposo 97–100. Cada escultura representa una historia, un mito, un cuento, y quien sabe, una verdad 101. Villa “Flora”, construida en 1863, actualmente hotel y cafetería. En frente – el monumento a M. L. Reza, construido en 1994 (Escultor A. Sakalauskas) 102. Parte de la exposición “La tierra y el agua”, del Parque de Esculturas en Piedra 103. Ex-escuela de la población de Juodkrante. Funcionó durante 100 años, desde 1903 hasta 2003. En 2007 se creó aquí el Centro Cultural M. L. Reza 104. Esculturas en piedra ornan el paseo de Juodkrante que tiene varios kilómetros de extensión 105. Los caminos marítimos que salen de la laguna de Curonia continúan por el mar Báltico adentro 106–109. Las figuras geométricas dibujadas en blanco y negro en el centro de las veletas indican la población de origen del pescador 110. “Kurenas era uno de mis mayores sueños”, dijo E. Jonusas. El kurenas “Kursis”construido por él mismo, desplegó sus velas en 1993 111–113. Los pescadores esperan siempre hacer una buena pesca, pero no tienen el poder de dominar el estado atmosférico 114. Este tipo de preparación para la pesca hace recordar los antiguos rituales de los pescadores 115. Casita hecha con madera de haya, donde se suele ahumar el pescado, parte integrante de la granja del pescador 116. El aroma de pescado ahumado hace cosquillas en la nariz 117. Las redes puestas a secar se parecen a una composición creada especialmente para ser admirada 118. Ahora nadie puede molestar a “La soñadora”, escultura de bronce de J. Ruzgas 119. Jamás tendré hojas verdes, jamás volveré… 120. Solitario detrás de las cañas escarchadas, el farol de Pervalka o Arkliu (de los Caballos) observa la laguna desde 1900 121–122. Mientras el hielo cierra el paso a los barcos, los pescadores se dedican a la pesca en el hielo 123. Un atardecer de invierno 124. Tan solo el viento me trae el olor a mar 125. ¿Qué palabras le gustaría escribir? 126. Pequeño cementerio etnográfico de Nida 127. Sepultura de Hermann Blode, el protector de los artistas (1862–1934) 128. El lamento del bosque quemado 129. Los cormoranes o cuervos marinos suelen destruir totalmente la copa de los árboles y los propios árboles 130. Colonias de cormoranes y garzas negras están devastando este antiguo bosque de Juodkrante 131. Cada año en el antiguo bosque de Juodkrante se instalan aproximadamente unos 12 mil cormoranes 132. Niños, ¡daos prisa!, que el coche quiere pasar! 133. Los médicos recomiendan dar un paseo después de un almuerzo abundante 134. ¿Por qué esta señalización de carretera no indica la dirección a seguir para ir al sanatorio donde hibernan las cigüeñas? 135. Panorama de las dunas Muertas
123
1. «Kaptein» av havnet ser skarpt på bukts vannområde 2. Høsttåke skynder seg ikke å våkne seilskip «OMA» 3. Våknende dyner 4. Yacht «Sambia» minner navnet om det historiske prøyssiske land 5. Yacht «Neringa», som har vært i mange europeiske havner, venter på passasjerer 6. Spennende dyner 7. I 2000 ga UNESCO status et beskyttet område til Neringa 8. Dynene og havet, kampen og harmonien 9. Hemmelighet av Jonines reiser mot småbyen Nida 10. Kupler, samlet mellom bukten og havets 11. Bli med i vår dans ! 12. Smil ! Astronomiske sommer begynner med Jonines 13. Det viktigste er å ta del og ikke å skuffe fans 14. Fiskere reiste med båter, nå bruker beboerne i Nida sykler 15. En lang vei før tre blir en båt 16. Godt at på denne måten ble maten laget 17. Barns hender spinner historien av Pommern 18. De bryr seg ikke om prisen på brensel. 19. Hvert år blomstrer bukten i løpet av yachter regatta 20. Amfiteateret i dynene stopper og fascinerer reisende med sine utsikter 21. Slik kan flyende forbi fugler se Den kuriske bukten 22. Hver yacht er egen historie av inntrykk 23. Tidene forandrer seg og forbedrer seg fiskebåter 24. På gata av de røde takene Nagliu går vi tilbake fra bukten 25. Plassen foran havnet er et sted for festivaler, konserter, møter 26. Neringa selvstyre. Bygget i 1976. (arkitekt G. Tishkus) 27. Det var en gjestgivergård, siden 1807 hotel “Queen Louise” og nå «Jurate». I forgrunnen er kjærlighet skulptur «Jurate og Kastytis». Skulptør E. Jonushas 28. Snart kommer vinteren 29. Nidas høst stillhet 30. En moderne gård “Ankers bygda” 31. Huset er et arkitektonisk monument med håndarbeid gårdsplass 32. Det er mange spor og tanker i en stor dyne fortsatt 33. Menneske, føl deg lykkelig, flagr med vingene av din sjel. 34. Rene følelser av vennskap 35. Blomstring av syrin gleder første gjester 36. Blomstrende bue 37. Sand manuskript 38. ...Og skyen flyttet for å beundre 39-40. Ideelt kjemmet med vind dyner 41-42. Skulpturer skapt uten skisser og hender 43. Denne hendelsen er ubeskrivelig. Man må se den! 44. Romesk katolsk kirke av kristen hjelp Saint Jomfru Maria i Nida, bygget i 2003. (Arkitekter R. Kristapavichus og A. Zavisha) 45. Skulptur “Maria med et lite barn”. Ukjent skulptør 46. Høyalteret i evangelisk-lutherske kirken i Nida 47. Evangelisk-lutherske kirke i Nida i nygotisk stil, bygget i 1888 48. Gjenskapt E. Jonushas gravplater, som mennesker ønsket å glemme. 49. Skjønnhet av åpninger er eierens stolthet 50. Lyset hos kunstneren E. Jonushas blir ikke slått av lenge. 51. Æresborger av Neringa, som ble tildelt Gedimin orden av 5. grad, kunstner, vokter av regionens arv E. Jonusjas 52. «Vindfløyer parade». 53. Nida selvstyre dekorasjon - veggmaleri “Arbeid” (1980) 54. Skulpturen “Neringa”, bygget i Nida i 2014. Skulptør. Juozas Ruzgas 55. Bygget i 1995, solur (Arkitekt R. Kristapavichus , rådgivere L. Klimka og K. Pudimas) skadet av orkanen “Anatoly” i 1999. Restaurert i 2011. 56. Panorama av Nida fra Parnidis dynen 57-58. Forbauset av stor dyne skjønnheten, kunstner fra Tyskland 59. Sjøvinder bøyer furustammene 60-61. I 1990 minnekors, sett av kolleger i minne om kunstneren R. Daugintis, sto i åpen ild 62. I disse ringene er det endeløse ønske til å leve 63. Fugler forlater ikke ensomt fyr om natten 64. Havnet som lenge følger kveld 65. Måneskinn «bosetter seg» snart i båten 66. Med rasling av sølv hestehov faller i tanker sanddynene og bukten 67. Promenader pynting i Nida - på stengler i full størrelse løftet opp vindfløyer 68. I favn av århundregamle furuer 69. Områdes aksenter 70. Etnografisk gård, slutten av XIX århundre - begynnelsen av XX århundre - museet for fiskeren i Nida
124
71. Arkitektonisk monument, satt i begynnelsen av XX århundre 72. Lasurer til havet, bukten og himmelhvelvingen som møttes sammen 73. Venter på verten med fisk 74. Terrasen til restauranten «Ešerinė» i Nida hviler etter sommersesongen. Arkitekt V. Guogis 75. Tak av bøyd rør - økologisk dekorasjon av huset 76. Sommerhuset til nobelprisvinneren Thomas Mann; nå er det minnemuseum. Arkitekt V. Reysmann 1932. 77. Bygget av tyske byggere i 1928 natthuset for ungdom 78. Kaia med stille bukter av rør, som bare få har sett 79. Pustende med ro Preila, skilt fra Nida med Bulvikio nes og bare 6 km. 80. Siden 1849 i denne bygningen var det en Preila skole. I 1954 åpnet et bibliotek 81. Preila brygge var og er en sandstrand i bukten 82. Strendene i Nida i 2002 og i Yuodkrante i 2004 ble tildelt med Blått Flagg 83. Feriehjemmet i Pervalka er en i lokal stil 84. De gamle fiskerhusene var veldig lave, uten skorsteiner, men vakkert dekorert 85. Når vi blir voksne, vil vi bare leve her , i Neringa 86. Stien til Nagliu reservatet 87. Snø skaper glassmalerier i nettet 88. Om vinteren markeres stien med spor 89. En kald vinter får å gå til kanten av marken. I 2007 var det cirka 300 rådyr 90. Mellom Pervalka og Juodkrante strekker seg Døde dyner, også kalt Grå dyner 91. Juodkrante er hele dagen ses godt 92. Villa «Monbijau» («Min skatt» på fransk ), bygget i 1881. Nå er det en bygg i seniunija Yuodkrante (seniunija - administrativ inndeling) 93-94. Vindfløyer galleri av Daiva og Remigijus Zhadeykis i Yuodkrante 95. Treskulpturer utstilling på “heksefjellet”, en gave av folk kunstnere, begynte å stiftes i 1979 96. “Heksefjellet “ er en parabolsk dyne, 42 m høy. Flott sted for å slappe av 97-100. Hver skulptur er uthulet legende, myte, eventyr eller kanskje sannhet 101. Villa «Flora», bygget i 1863, er nå et hotell og kafé. I forgrunnen er det monumentet til M.L. Reza, satt i 1994, skulptør A.Sakalauskas 102. En del av utstillingen av steinskulpturer park “Jord og vann” 103. Skolen til Yuodkrante bosetninger, som var åpen i 100 år (1903 - 2003). I 2007 ble det grunnlagt kultursenter oppkalt etter M. L. Reza. 104. Yuodkrante promenade som er flere kilometer lang, dekorert med stein skulpturer 105. Østersjøen fortsetter sjøruter fra den Kuriske bukten 106-109. Svarte og hvite geometriske figurer i sentrum av vindfløyer indikerer bosted av fiskeren 110. “Kurenas var min største drøm,” sa E. Jonushas. Bygget i 1993, “Kurshis” spredde sine seil 111-113. Fiskere håper alltid på en god fangst, men kan ikke velge været 114. En slik forberedelse til fiske minner om den gamle arbeidsritualen for fiskeren 115. Bambus bygging av røykeri er en del av fiskers gård 116. Lukten av røkt fisk kiler nesen 117. Forente lyttet til nett, som en skulptur laget for beundring 118. Nå forstyrrer ingenting bronseskulptur “Drømmer” skapt av I. Ruzgas 119. Hvis ikke blir grønn, kommer ikke tilbake. 120. Siden 1900 fyr Piarvalka eller Arkliu ser på bukten bak frostet rør 121-122. Mens isen binder skipene, er det tiden for isfiske 123. Middelskveld 124. Bare vinden bringer meg lukten av havet 125. Hva ville De skrive? 126. Etnografiske kirkegårder av Nida 127. Graven til kunstneres formynder Herman Blode (1862 - 1934 år) 128. Stønn av brent skog 129. Kormoraner, sjø ravner, helt ødela kroner og trærne selv 130. Gamle skoger Juodkrante, som blir ødelagt av svart hegre og sjø ravner 131. Hvert år i gamle skoger av Juodkrante bosettes det cirka 12 000 sjø ravner 132. Barn, skynd dere, bilene venter! 133. Etter en solid lunsj, anbefaler legene å ta en tur 134. Hvorfor er det ingen vei skilt som sier “sanatorium for storkenes overvintring”? 135. Panorama av Døde dyner
1. Le “capitaine” du port porte son regard sur la surface aquatique de la lagune 2. Le brouillard automnal ne réveille pas encore le kurénas (kurenkahn) “OMA” 3. Le réveil des dunes 4. Yacht “Sambija” rappelle la dénomination historique des terres prussiennes. 5. Après avoir séjourné dans beaucoup de ports européens, le yacht “Neringa” attend les passagers 6. Les vagues des dunes 7. En 2000, l’UNESCO a attribué le statut de territoire protégé à Neringa 8. Les dunes et la lagune, la lutte et l’harmonie 9. Le secret de la Saint-Jean marche vers Nida 10. Les kupolés (bouquets d’herbes) ramassées entre la lagune et la mer 11. Joignez-vous à notre danse! 12. Souriez – l’été astronomique commence à la Saint-Jean 13. il est important de participer et de ne pas décevoir les supporters 14. Les pêcheurs voyageaient en bateaux, maintenant les habitants de Nida utilisent le vélo 15. La route du bois est longue avant qu’il ne devienne un bateau 16. C’était bien quand la nourriture était préparée comme ça 17. Les mains des enfants tressent l’histoire du littoral 18. Ils se fichent du prix des carburants 19. La lagune fleurit tous les ans pendant la régate des yachts 20. L’amphithéâtre des dunes arrête les passants et les émerveille par ses vues 21. C’est comme ça que les oiseaux voient l’isthme de Courlande 22. Chaque yacht – une histoire d’impressions 23. Les temps changent – les bateaux des pêcheurs se perfectionnent 24. Nous revenons de la lagune par le rue Nagliai avec ses maisons aux toits rouges 25. L’espace au-devant du port – L’endroit pour les rencontres, les concerts et les fêtes 26. La municipalité de Nida. Construite en 1976 (arch. G.Tiškus) 27. Ici était l’auberge de la poste, depuis 1807 – l’hôtel “Karaliené Luiza” ( la Reine Louise), maintenant “Jūraté”. Devant, la sculpture de l’amour “Jūraté ir Kastytis”. Aut. E.Jonušas 28. L’hiver va bientôt commencé 29. La tranquillité automnale à Nida 30. Une maison de campagne moderne “Le village de l’ancre” 31. Cette maison – monument d’architecture avec une courette pour l’artisanat 32. Sur la grande dune, il reste beaucoup de traces de pas et des pensées abandonnées 33. Homme! Soit heureux, vole avec les ailes de ton âme 34. Sentiments purs d’amitié 35. La floraison des lilas réjouit les premiers estivants 36. Un arc en fleur 37. Un manuscrit en sable 38. …Et les nuages viennent admirer 39–40. Les dunes peignées à la perfection par le vent 41–42. Des sculptures créées sans esquisses et sans mains 43. Cette vue ne peut pas être décrite, il faut la voir 44. L’église de Sainte-Marie, de la Vierge, de l’aide des Chrétiens à Nida. Construite en 2003 (Arch. R. Krištapavičius et A. Zaviša) 45. La sculpture de Sainte-Marie avec le nourrisson. Auteur inconnu 46. L’autel central de l’église luthérienne évangélique de Nida 47. L’église luthérienne évangélique de style néogothique de Nida, construite en 1888 48. Les krikštai (baptêmes) que l’on voulait oublier, reconstitués par E.Jonušas 49. La beauté des planchettes ornées – la fierté du propriétaire 50. La lumière reste allumée longtemps dans la maison-atelier de l’artiste E.Jonušas 51. E.Jonušas, citoyen honorable de Neringa, décoré de l’ordre de Gediminas 5ème degré, artiste, gardien du patrimoine des kurseniekis 52. “Le défilé des girouettes” 53. L’ornement de la municipalité de Nida – le panneau “Le travail” (1980) 54. Sculpture “Neringa”, érigée en 2014 à Neringa. Auteur Juozas Ruzgas. 55. Le cadran solaire construit en 1995. (Arch. R. Krištapavičius, aides: L. Klimka et K. Pūdymas). Détérioré par l’ouragan “Anatolijus” en 1999. Reconstruit en 2011 56. Le panorama de Nida de la dune Parnidžis 57–58. Les peintres allemands ont été ensorcelés par la beauté des grandes dunes 59. les vents marins courbent ploient les troncs des pins 60–61. La croix du souvenir élevé en souvenir du peintre R. Daugintis qui s’est immolé par le feu en 1990 62. Dans ces fleurs – une envie infinie de vivre 63. Pendant la nuit, les oiseaux ne quittent pas le vieux phare 64. La longue veillée du port 65. Le clair de lune va bientôt se bercer dans la barque 66. La lagune et les dunes rêvent quand le tussilage argenté murmure 67. L’ornement de la promenade de Nida – les girouettes hissées sur des mats à hauteurs naturelles 68. Sous la protection des pins centenaires. 69. Les accents des kurseniekis 70. Musée-maison de campagne ethnographique de Nida, fin XIXème-début XXème siècle 71. Monument d’architecture, construit au début du XXème siècle 72. Rencontre des azurs du ciel, de la lagune et de la mer
73. J’attends mon maître et le poisson 74. Le restaurant de Nida “Ešeriné”, le café d’été se repose après la saison estivale. Arch. V. Guogis 75. Les toits courbés en roseaux – ornement écologique de la maison 76. La maison de campagne du lauréat du prix Nobel Thomas Mann, maintenant musée commémoratif. Arch. V. Reismann 1932 77. L’asile de nuit pour la jeunesse construite en 1928 par les ouvriers du bâtiment allemands 78. la côte sinueuse, pas souvent vue, de la lagune de Courlande avec des baies formées par les roseaux 79. Preila qui respire la tranquillité est séparé de Nida par le golfe de Bulvikis et c’est seulement 6 km 80. A partir de 1849, une école fonctionnait dans cette maison. La bibliothèque à été ouverte en 1954 81. Le port de Preila a été et est resté le rivage sablé de la lagune 82. Le drapeau bleu a été attribué aux plages de Nida en 2002 et de Juodkranté en 2004 83. Maison de repos du style de Courlande à Pervalka 84. Les vieilles maisons des pêcheurs étaient très basses, sans cheminée, mais joliment décorées 85. Quand nous allons grandir, seulement ici – à Neringa, nous allons vivre 86. Le chemin à la réserve de Nagliai 87. La neige crée des vitrages sur les filets 88. O en hiver les pas font le chemin 89. Le froid de l’hiver attire les biches sur les lisières des champs. En 2007, à peu-près 300 biches ont été décomptées. 90. Entre Pervalka et Juodkranté s’étendent les dunes Mortes, encore appelées les dunes Grises 91. Juodkranté, comme sur la paume 92. La villa “Monbijou”, construite en 1881. Maintenant la mairie de Juodkranté 93–94. La galerie de girouettes de Daiva et Rémigijus Žadeikis à Juodkranté 95. L’exposition des sculptures en bois de la “Colline des sorcières”, cadeau des artistes du peuple, créé en 1979 96. “La colline des sorcières” – une dune parabolique de 42 m de hauteur. Un endroit aisé pour le repos 97–100. Chaque sculpture – c’est un conte, un mythe, une légende découpé 101. La villa “Flora”, construite en 1863. Maintenant, un hôtel avec un café. En face, le monument à M. L. Réza, installé en 1994, sculpteur A. Sakalauskas 102. Une partie de l’exposition du parc des sculptures en pierres “La terre et l’eau” 103. L’école de la localité de Juodkranté qui a fonctionné pendant 100 ans (1903–2003). Centre culturel M. L. Réza depuis 2007 104. La promenade de plusieurs kilomètres de Juodkranté est embellie avec des sculptures en pierres 105. La mer Baltique prolonge les voies maritimes de la lagune de Courlande 106–109. Les figures géométriques noires et blanches au centre de la girouette montrent le village du pêcheur 110. “Le kurénas (kurenkahn) était un de mes plus grand rêve”, – a dit E. Jonušas. Son “Kuršis”, construit par lui-même, a déployé les voiles en 1993 111–113. Les pêcheurs croient toujours à une bonne pêche, mais ne peuvent pas choisir le temps 114. Cette préparation à la pêche évoque beaucoup le rituel du travail de l’ancien pêcheur 115. La petite construction du fumoir en hêtre – une partie de la maison du pêcheur 116. L’odeur du poisson fumé chatouille le nez 117. Les filets pendus pour sécher – comme si c’était une composition à admirer 118. Maintenant personne ne dérange la sculpture en bronze “Svajoklé” (la rêveuse) de J. Ruzgas 119. Je ne vais pas verdir, je ne vais pas revenir… 120. Au-delà des roseaux givrés, depuis 1900, le phare de Pervalka ou d’Arkliai observe la lagune 121–122. Pendant que les glaces immobilisent les bateaux – c’est le temps, pour les pêcheurs, de la pêche d’hiver 123. Un soir au milieu de l’hiver 124. Seulement le vent m’apporte l’odeur de la mer 125. Qu’est-ce que vous m’écririez? 126. Le petit cimetière ethnographique de Nida 127. La tombe de Hermann Blodé (1862–1934), protecteur des artistes 128. La plainte du bois brulé 129. Les cormorans – les corbeaux maritimes dévastent complètement la ramure des arbres et les arbres 130. La vieille forêt de Juodkranté dévastée par les hérons noirs et les cormorans 131. A peu-près 12 milles cormorans s’installent, tous les ans, dans la vieille forêt de Juokranté 132. Les enfants, dépêchez-vous, la voiture attend! 133. Une promenade après un repas copieux est recommandée par les médecins 134. Pourquoi aucun hôtel pour l’hivernage des cigognes n’est indiqué sur ce panneau de signalisation? 135. Panorama des dunes Mortes
125
126
127
UDK 77.04(474.5)(084) Va 275
„Neringa – Lietuvos perlas“ – tai trečiasis fotomeniniko albumas, sukurtas su didžiule meile šiam nuostabiam gamtos ir žmogaus stebuklui, jūros srovių suneštam ir vėjų supustytam perlui. Fotografijų autorius visą gyvenimą žavisi šiuo nuostabiu kampeliu ir įvairiais metų laikais fiksuoja jūros, miško, smėlio kopų ir architektūros harmoniją. „Kai fotografuoti užkopiu ant aukščiausios pustomo smėlio kopos ir toli apačioje regiu marių vandens veidrodį, o jeigu dar pučia smarkus vėjas, jaučiuosi tarsi ant Alpių kalnų sniego keteros” – pasakoja savo kolegoms fotografams bei bendražygiams alpinistas ir kalnų slidininkas Antanas Varanka.
Leidykla „ANVARA“ Tel./faks. +370 5 215 3166, mob. +370 699 47530 El. paštas anvara@takas.lt www.anvara.lt ISBN 978-609-95818-0-4 Spausdino UAB „Standartų spaustuvė“ Dariaus ir Girėno g. 39, Vilnius
VILNIUS 2016
2