ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
1
2
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
3
4
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
5
ÊÒèҡÊÁÒ¤Á½Ã§ èÑ àÈʡç Ø à·¾
Announcement by the Director of Alliance Francaise Bangkok
¡ÃмÁ¢Í¢Íº¤Ø ³ ¹ÒÂá¾·Â ¡ ͺªÑ  ¨Ô µ ÃÊ¡Ø Å »Ãиҹ ¡ÃÃÁ¡Òà ºÃÔÉÑ·¡ÃÕ¹ÇÔ§ ¨Ó¡Ñ´ áÅйÒ¡ÊÁÒ¤Á½ÃèѧàÈÊàªÕ§ÃÒ ÊÒ¢ÒÂÍ è ¡ç Ø à·¾Ï ·àèÕ»¹ ç ¼Ã éÙ àÔÃÁ èÔ â¤Ã§¡ÒÃªÒ é §ÈÅ Ô »áì¼¹ è ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒ «§ èÖ â¤Ã§¡ÒùäéÕ´Á é È Õ Å Ô »¹ Ô ·Í é §¶¹ èÔ àªÂ Õ §ÃÒ ¶§Ö 60 ·Òè¹ ·Á èÕ Òà¼Âá¾Ãâè´Â¡Òà ÇÒ´ÅÇ´ÅÒÂÈÔÅ»Ðŧº¹µÑǪŒÒ§ ·èըйÓ仵Դµéѧà¾è×Íà¼Âá¾ÃèÊèÙÊÒÂµÒ »ÃЪҪ¹ äÁè੾ÒÐ㹨ѧËÇÑ´àªÕ§ÃÒÂà·èÒ¹éѹ ᵋÂѧà¼Âá¾Ã‹¼Å§Ò¹´Ñ§ ¡ÅÒ è Çä»Â§ Ñ Ê¶Ò¹·· èÕ àèÕ»¹ ç ·Ã èÕ ¨ éÙ ¡ Ñ ¢Í§¡Ã§ Ø à·¾ÏºÒ§á˧ è ´Ç é Â Ê Á Ò ¤ Á ½ ÃèÑ § à È Ê ÁÕ ¤ Ç Ò Á ÂÔ ¹ ´Õ à »ç ¹ Í Âè Ò § ÂèÔ § ·èÕ ä ´é à »ç ¹ Êè Ç ¹ Ãè Ç Á ã¹â¤Ã§¡ÒùéÕ ·¨èÕÐ໹ ç »ÃÐ⪹áìÅÐªÇ è ÂʧèàÊÃÁ Ô â¤Ã§¡Ò÷ҧDz Ñ ¹¸ÃÃÁ ¢Í§ÀÒ¤àË¹Í × ¢Í§»ÃÐà·Èä·Â â´ÂäÁµ è Í é §Ê§ÊÂ Ñ àÅÂÇÒ è â¤Ã§¡ÒùÁ éÕ ¼ Õ Å µÍ è ¼ªéÙÁã¹»ÃÐà·ÈÍÂÒ è §¡ÇÒ é §¢ÇÒ§á¤äè˹
Announcement by Director of Alliance Francaise Bangkok
We thank Dr. Kobchai Jitsakula, CEO of the Greenwing Company and President of the Alliance in Chiangrai, a branch of the Bangkok Alliance Française, for initiating the remarkable project, “The Small Elephants of Chiangrai” which will mobilize 60 local artists in one major installation not only in Chiangrai but also in well-known sites in Bangkok. The Alliance Française is very pleased to be able to collaborate in this event which places value on the culture of Northern Thailand and will be appreciated, without a doubt, by a large number of people throughout the country. Annonce du Director of Alliance Francaise Bangkok Nous remercions Monsieur Kobchai Jitsakula, CEO de la Compagnie Greenwing et président de l’Alliance franco-thaïlandaise de Chiang Raï, annexe de l’Alliance française Bangkok, pour l’initiative du remarquable projet “Les petits éléphants de Chiang Raï » qui va mobiliser 60 artistes locaux dans le cadre d’une installation majeure qui se tiendra non seulement à Chiang Rai, mais aussi dans des sites renommées de Bangkok. L’Alliance française est très heureuse de pouvoir collaborer à cet événement qui valorise la culture du Nord de la Thaïlande, et qui touchera sans aucun doute un très vaste public dans le pays.
Christian Mérer Director of Alliance Francaise Bangkok
ÊÒèҡ»Ãиҹ¡Í§·¹ Ø ÈÅ Ô »¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒ â¤Ã§¡ÒÃªÒ é §ÈÅ Ô »ì á¼¹ è ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
â¤Ã§¡ÒêŒ Ò §ÈÔ Å »Š á ¼‹ ¹ ´Ô ¹ àªÕ  §ÃÒÂ à ¡Ô ´ ¢éÖ ¹ â ´  ¤Ø ³ Ë Á Í ¡ Í º ªÑ  ¨ÔµÃÊ¡ØÅ ·‹Ò¹ä´ŒãËŒ¤ÇÒÁàËç¹Ç‹ÒÍÂÒ¡¨Ð·ÓÍÐäÃËÇÁ¡Ñ¹ÃÐËÇ‹Ò§¡ÃÕ¹ÇÔ§¡Ñº ÈÔÅ»¹ Ô ¢Í§¡Í§·¹ Ø ÈÅ Ô »¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ(¢Ç Ñ ÈÅ Ô »Ð) à¾Í è× ·¨ èÕ Ðà¼Âá¾Ãè ¤ÇÒÁÊǧÒÁ·èÕ Á¤ Õ ³ Ø ¤Òè·Ò§ÈÅ Ô »ÐáÅÐDz Ñ ¹¸ÃÃÁ ẺÅÒé¹¹Ò ÃÇ è ÁÊÁÂ Ñ ÊÇ èÙ §¡ÇÒé§ â´Â¡Ó˹´ ãËéà»ç¹ªéÒ§·èÕ¹èÒÃÑ¡ ÊÑ¡Ë¡ÊÔºµÑÇáÅÐà¢Õ¹ÅÇ´ÅÒÂÈÔŻРµÒÁ¨Ô¹µ¹Ò¡Òâͧ ÈÅ Ô »¹ Ô Ë¡Êº Ô ¤¹ µÒÁẺἹ෤¹¤ Ô ·µ èÕ ¹àͧ¶¹´ Ñ «èÖ§·Ò§¢ÑÇÈÔŻСçàµçÁã¨ÍÂèÒ§ÂèÔ§à¾ÃÒÐÍØ´Á¤µÔ¢Í§¢ÑÇÈÔŻйéѹ ¤×Í Êоҹ·èÕàªè×ÍÁÈÔÅ»ÐÊèÙÊѧ¤ÁÍÂèÙáÅéÇ áÅÐàÃÒ¶×ÍÇèÒ¡ÒÃÃèÇÁÁ×ÍÍÂèÒ§¹éÕà»ç¹§Ò¹ »ÃЪÒʧ Ñ ¤Á·àèÕ»¹ ç µÇ Ñ ÍÂÒ è §·´ èÕ µ Õ Í è ÊÇ è ¹ÃÇÁ Í¡ Õ ÍÂÒè§Ë¹§èÖ¡¤ ç Í × ªÒ駹¹ éÑ à»¹ ç ʵ Ñ Ç· ì àèÕ»¹ ç àÍ¡Å¡ Ñ É³áìÅÐ͵ Ñ Å¡ Ñ É³¢ìͧ »ÃÐà·Èä·ÂáÅÐŌҹ¹Ò ÁÒᵋâºÃÒ³ à»ç¹ÊѵÇì·èÕ¹èÒÍÑȨÃÃÂì ÁÕÃÙ»Åѡɳ ÁÁ Õ ÇÅÊÒà ·· èÕ Ã§¾Å§ Ñ ÍÒÂÂ Ø ¹ × ÂÒÇ à»¹ ç ¾Ò˹Р໹ ç áç§Ò¹ÁÒµÅÍ´ ¡ÃмÁ¨§ÖËǧÑ໹ ç ÍÂÒè§Â§èÔÇÒèâ¤Ã§¡ÒáÒÃÃÇ è ÁÁÍ × ÃÐËÇÒ觡ù Õ Ç§Ô¡º Ñ ÈÅ Ô »¹ Ô ¢Ç Ñ ÈÅ Ô »Ð¨Ð໹ ç »ÃÐ⪹¨ì´ Ø »ÃСÒÂµÍ è ʧ Ñ ¤Áâ´ÂÃÇÁáÅФ§¨Ðä´Á é ¡ Õ ÒÃÃÇ è ÁÁÍ × ¡¹ Ñ ã¹¤Ã§ éÑ µÍ è æä»Í¡ Õ
Art Elephant Project Chiang Rai
The Art Elephant Project grew from an idea by Dr. Kobchai Jitsakula who wanted to offer an opportunity for Greenwing to work with local artists in Chiang Rai involved with the ArtBridge Foundation. The purpose was to widely communicate the beauty of contemporary art and Lanna culture by focusing upon the elephant. Sixty elephant sculptures were created and then painted by sixty artists illustrating their concepts using techniques for which they were known. The ArtBridge Foundation was pleased to cooperate because its mission is to connect art with society. We believe that this type of project facilitates a the creation of meaning on a social level. In addition, the elephant is iconic and representative of Thailand and Lanna since ancient times. It is a marvelous creature; its massive stature, its extraordinary strength, its long life has withstood the test of time. For this reason, it is my feeling that the cooperation between Greenwing and the ArtBridge will reach into our community through a shared vision. I hope will be just the
‘’Les Petits éléphants de Chiangrai’’
Ce projet a pour origine une idée du Dr Kobchai Jitsakula qui désirait offrir l’opportunité à Greenwing de travailler en coopération avec les artistes locaux de la Fondation Art Bridge. Le but étant de faire percevoir la beauté de l’art contemporain et de la culture Lanna en mettant l’accent sur les éléphants. Concept illustré par soixante petits éléphants peints par soixante artistes utilisant chacun la technique et le style pour lesquelles ils sont reconnus. La Fondation Art Bridge est heureuse de collaborer à ce projet, d’autant plus que sa mission est de connecter l’art avec la communauté. Nous pensons que ce projet va faciliter une compréhension de l’importance de la créativité dans notre société. De plus, l’éléphant est le symbole de la Thaïlande et du Lanna depuis les temps anciens. C’est une créature merveilleuse, sa taille, sa force extraordinaire, sa longue vie ont résisté à l’épreuve du temps. Pour ces raisons, que je pense qu’une coopération entre Greenwing et Art Bridge pourrait être collaborations futures.
Somluk Pantiboon 3 February 2015
1. ¹Ò¡ÁÅ ÊÒá Ô Ò¹¹·ì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §·Ã§ËÁÍ é ¹Ó é ºÃ Ù ³¦¯ ªÒ é §¶Í × à»¹ ç ¾Ò˹Ð͹ Ñ à»¹ ç Á§¤ÅªÇ Õ µ Ô ¤Çº¤¡ èÙ º Ñ ¤µ¤ Ô ÇÒÁàªÍ è× âºÃÒ³ã¹ÍÒ³Ò¨¡ Ñ ÃÅÒ é ¹¹Ò.
Mr.KAMOL SARIKANON Title: Inspiration The Elephant is the inspiration of our origins Mr.KAMOL SARIKANON Titre: l’inspiration. L’éléphant est l’inspiration de nos origines. 2. ¹Ò¡ÄÉ®Ò Ã¡ Ñ ÉÒÈÅ Ô »ì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¤ª¹Ò¤Ò µÓ¹Ò¹á˧ è àÁÍ × §ÊÇ Ø Ãó¹¤Ãâ¤Á¤Ó àÅÒ è äÇÇ é Ò è ¾ÞÒ¹Ò¤ä´áé»Å§ÃÒ è §ÁÒ໹ ç ªÒ é §¾Ò˹Рá¡Í è §¤¾ ì ÃÐà¨Ò é ¾ÃÁÁËÒÃÒ ÊÃÒ é §àÁÍ × §»°Á¹¤Ãá˧ è ÅÒ é ¹¹Ò
Mr. KRIDSADA RAKSASILP Title : Kotnaka - The King of the Nagas A legend of Suwannakhomkham tells the story that the King of the Nagas changed
in Lan Na. Mr. KRIDSADA RAKSASILP Titre : Kotnaka - The King of the Nagas La légende de Suwannakhomkham nous raconte que le roi des Nagas s’est transforme en éléphant royal monte par Lord Phrommaharawhile constructeur de la première ville du royaume Lanna. 3. ¹Ò¡ӾŠÁÐâ¹ã¨ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : áÁ» è ªÕÒ é § ¶Ò è ·ʹ¤ÇÒÁ梯 ¤ÇÒÁͺ͹ èØ ¢Í§áÁ-èÅ¡ Ù »ªÕÒ é §
Mr. KOMPON MANOJAI Title : Mae P’Chaang The Mother of the Year of the Elephant A memorial to the warmth between a mother and child Mr. KOMPON MANOJAI Titre : Mae P’Chaang la Mère de l’année de l’éléphant.
4. ¹Ò¨ÃÞ Ù äªÂ¨µ Ô µì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §ã¹ªÒ é § ¡Ó๴ Ô á¼¹ è ´¹ Ô Íѹࡴ Ô ÁÒ¨Ò¡¹Ó é ·ÓãËàé¡´ Ô Ê§ èÔ ÁªÕÇ Õ µ Ô º¹á¼¹ è ´¹ Ô ¢Í§âÅ¡»¨ Ñ ¨º Ø ¹ Ñ
Mr.JAROON CHAIJIT
Title : elephant inside elephant
Mr.JAROON CHAIJIT Titre : éléphant dans elephan Nous sommes la Terre. Nous sommes nés de l’eau et notre vie s’écoule sur cette terre.
5. ¹Ò¨¡ Ñ Ã¡ÃªÔ ©Á Ô ¹Í¡ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ´¹ Ô áÅÐ¿Ò é áÅÐ»Ò è 2557 ¸ÃÃÁªÒµàÔ»¹ ç ʧ èÔ Â§ èÔ ãËÞè Áͺ¤ÇÒÁÍ´ Ø ÁÊÁºÃ Ù ³ì à¾Í è× Ê§ èÔ ÁªÕÇ Õ µ Ô µÒ è §æ ãË´ é Óçà¼Ò è ¾¹ Ñ ¸ìØ
Mr.CHAKKRIT CHIMNOK
Title : Earth, Sky and Forest 2014
Mr.CHAKKRIT CHIMNOK Titre : Terre, ciel et forêts 2014 La Nature est grande, elle nous donne tout ce qui est nécessaire à notre vie et à notre épanouissement. 8
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
6. ¹Ò¨¡ Ñ Ã¾¹ Ñ ¸ì ¡¹ Ñ ·Ðẹ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¼ÞÒ¤ªÊÒà ¼ÞÒ¤ªÊÒà ¤Í × ªÒ é §È¡ Ö ¤º èÙ ÒÃÁ¾ Õ ÃÐÁËҡɵ Ñ ÃÂ Ô ì à¾Í è× ãËäé´Á é Ò«§ èÖ ªÂ Ñ ª¹Ðá˧ è ¡Ò÷ÓÈ¡ Ö áÅÐªÂ Ñ ª¹Ðã¹·¡ Ø æ ÍÂÒ è §
Mr.JAKKAPAN KANTABAEN Title : PhayaKochasaan – Royal Elephant Phayakochasaan-The Royal Elephant bears the Lord King to victory in war. That victory allows Him to be victorious in life. Mr.JAKKAPAN KANTABAEN Titre : L’éléphant royal “Phayakochasaan” L’éléphant royal conduit le Roi à la victoire. Cette victoire lui permet d’être victorieux dans sa vie.
7. ¹Ò§ÊÒÇà©ÅÁ Ô ÈÃÕ ªÂ Ñ Á§¤Å ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : àÇÂ Õ §ÅÍ ¨Ò¡ÈÅ Ô »Ðä·Â æ ·¾ èÕ ºà˹ ç ÁÒ àÍ¡Å¡ Ñ É³àìÃÍ è× §ÃÒÇ ·Í èÕ ÂÒ¡¶Ò è ·ʹẺä·Â æ ¨Ò¡ àÇÂ Õ §ÅÍ
Ms.CHALERMSRI CHAIMONGKOL Title : WiangLô Thai art at its ancient roots: WiangLô, Phayao Ms.CHALERMSRI CHAIMONGKOL L’art thaïlandais à ses racines.
Titre : WiangLô
8. ¹Òªµ Ø Áì à¡´ Ô Ê¹ Ô ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¤ÇÒÁÊÁ Ñ ¾¹ Ñ ¸Ã ì ÐËÇÒ è § ʧ èÔ ÁªÕÇ Õ µ Ô ¡º Ñ Ê§ èÔ áÇ´ÅÍ é Á 㹡ÒôÓçªÕÇÔµ¢Í§ÊèÔ§ÁÕªÕÇÔµ ¨Ó໚¹µŒÍ§ÍÒÈÑÂÊÔè§áÇ´ÅŒÍÁ µ‹Ò§ æ ª‹ÇÂ㹡ÒôÓçªÕÇÔµ ÊèÔ§µèÒ§ æ ໹ ç »¨ Ñ ¨Â Ñ ã¹¡ÒôÓçªÇ Õ µ Ô ¢Í§Ê§ èÔ ÁªÕÇ Õ µ Ô àª¹ è ¸Òµµ Ø Ò è § æ ¼ÊÁËÅÍÁÃÇÁ¡¹ Ñ ÍÂÍ èÙ ÂÒ è §ÁàÕ˵¼ Ø Å
Mr.CHAYUT KERDSIN Title : ChivitlaeSingwaedlom-Life and Environment Living things depend upon their environment. All elements come together to Mr.CHAYUT KERDSIN Titre : ChivitlaeSingwaedlom Vie et environnement
9. ¹ÒªÒÞÈÅ Ô »ì ã¨¤Ó ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : »µ Ô Ê Ô ¢Ø ä´ŒáçºÑ¹´ÒÅã¨ÁÒ¨Ò¡»ÃÐà¾³Õ “ÂèÕà»ç§” ¢Í§ÅŒÒ¹¹Ò áʧ ÊÕ ¨Ò¡»Ãзջ, ¾ÅØ, â¤Áä¿ ÊÇ‹Ò§äÊÇ ã¹ºÃÃÂÒ¡ÒȾÃШ¹ Ñ ·ÃàìµÁ ç ´Ç§ áÅкÃÃÂÒ¡ÒȢͧ¤ÇÒÁ»µ Ô Ê Ô ¢Ø
Mr.CHANSIN JAIKHAM
Title : Peedeesuk - Great Joy
under the full moon give great joy. Mr.CHANSIN JAIKHAM Titre : Peedeesuk – Grand Bonheur. Inspiré par la tradition Lanna «Yeepeng», les lumières et les couleurs des lanternes
10. ¹ÒªҵРãËÁÇ è §Èì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ມ Ô ºÒ¹ ÅÒÂà¶Ò¢Í§´Í¡äÁŒ ¤Í × ¤ÇÒÁມ Ô ºÒ¹¢Í§¸ÃÃÁªÒµÔ ¢Í§ÁÇÅÁ¹É Ø Â.ì
Mr.CHATA MAIWONG
Title: The Flowering
Mr.CHATA MAIWONG Titre: L’éclosion. L’humanité éclot de l’environnement. ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
9
11. ¹ÒÂ઴ Ô Ê¹ Ñ ´É Ø µ Ô ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §¸ÒµÊ Ø èÕ ¸ÒµØ 4 ¤Í × ´¹ Ô ¹Ó é ÅÁ ä¿ áÅÐÅÒÂä·Âã¹áºº¢Ò é ¾à¨Ò é
Mr.CHERD SANDUSIT Title: four elements Love the ocean, the rivers, the mountains, the forest Mr.CHERD SANDUSIT Titre:quatre éléments Aime les océans, les rivières, les montagnes, les forêts.
12. ¹Ò¬ҹ Ê» Ô »ÈÒʵÃÒ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ÊáÕ´¹ÅÒ¹¹Ò ÃкÒÂʵ Õ Ç Ñ ªÒ é §´Ç é ÂÊÊ Õ ¹ Ñ á˧ è ´¹ Ô á´¹ÅÒ¹¹Ò
Mr.CHAN SIPPASATTRA Title : See Daen Lanna - The Colors of Lan Na Paint the elephant in the colors of Lan Na Mr.CHAN SIPPASATTRA Titre : See Daen Lanna L’éléphant est peint selon les couleurs du Lanna.
13. ¹Ò³ç¤àì´ª Ê´ Ø ã¨ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §·Ã§ÅÒ é ¹¹Ò ªÒ駤º èÙ Ò鹤àèÙÁÍ × § ·Ã§à¤ÃÍ è× §»´ Ô ·Í§¤Óà»ÅÇ »Ãдº Ñ à¤ÃÍ è× §ÂȵÒÁẺÃÒª»ÃÐà¾³Õ ªÒé§ÊÓ¤Þ Ñ áµâèºÃÒ³
Mr.NARONGDEJ SUTJAI Title : Chaang Song Lanna - Lan Na Elephant The artist covered the ancient elephant with gold leaf, an insignia of rank in the royal tradition. Mr.NARONGDEJ SUTJAI Titre : Chaan Song Lanna - Elephant Lanna. Dans le passé, les éléphants étaient décorés de feuilles d’or, signe hiérarchique de tradition royale. 14. ¹Ò³° Ñ ¾¹ Ñ ¸ì Âʹá Ñ Éì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §ÅÒÂ¾Í é  ࡴ Ô ¨Ò¡¡ÒùÓÅÇ´ÅÒ¢ͧµÇ Ñ àͧÁÒ¼ÊÁ¡º Ñ ÅÒÂÊ¡ Ñ ¢Í§µÒ觻ÃÐà·È·ªèÕͺÁ»Ã» Ñ à»Å èÕ ¹ãËàé¢Ò顺 Ñ µÇ Ñ àͧ
Mr.NATTHAPUN YODRUK Title:Striped Elephant The elephant as a symbol of where we stand and who we are. Mr.NATTHAPUN YODRUK Titre :Striped éléphant L’éléphant est le symbole d’où l’on est et de qui nous sommes. 15. ¹Ò·¹§È¡ Ñ ´ìÔ »Ò¡ËÇÒ¹ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ª.ªÒ é § ª.ªÇ Õ µ Ô ¤ÇÒÁ໹ ç 仢ͧªÇ Õ µ Ô à˹ ç ä´¨ é Ò¡¡ÒáÃÐ·ÓµÒ è § æ ¢Í§ªÇ Õ µ Ô «èÖ§ÊÒÁÒö´ÓçÍÂÍ èÙ ÂÒ è §ÊÍ´¤ÅÍ é §«§ èÖ ¡¹ Ñ áÅС¹ Ñ ä´é
Mr.THANONGSAK PAKWAN Title : E is for Elephant, L is for Life We can see the possibilities of life from those things around us. We can learn from all.
10
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
Mr.THANONGSAK PAKWAN Titre : « E » pour Eléphant et « L » pour la Vie Nous pouvons voir toutes les possibilités de vie dans les choses autour de nous. Nous pouvons en tirer les leçons.
16. ¹Ò·çപ ·¾ Ô Â· ì ͧ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §ÍÒà«Â Õ ¹»Õ 2558 ʺ Ô »ÃÐà·ÈÍÒà«Â Õ ¹¨ÐÃÇÁ¡¹ Ñ à»¹ ç ˹§ èÖ ¡Ò é ÇÂÒ è §ä»´Ç é ¡¹ Ñ ÍÂÒ è §§´§ÒÁ Á¹ èÑ ¤§
Mr.SONGDEJ THIPTHONG Title: ASEAN Elephant 2015 10 countries will be united as one Mr.SONGDEJ THIPTHONG Titre: ASEAN Eléphant 2015. Dix pays de l’ASEAN Together as one
17. ¹ÒÂ¸Þ Ñ ¾Ê Ô É Ô °ì áʹ¨¹ Ñ ·Ãì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §ª¹º· ÇÒ´â´Â¤ÇÒÁÃÊ éÙ ¡ Ö ·µ èÕ Í é §¡ÒÃã˪éÒ é §Í¡ èÙ º Ñ ¸ÃÃÁªÒµÔ áÅЪ¹º··Ê èÕ Ç§ÒÁ ÁªÕÇ Õ µ Ô ªÇ Õ Ò
Mr.THANYAPISIT SEANCHAN Title : ChaangChonabot - The Country Elephant Show the elephant in its country landscape. Give it life. Mr. THANYAPISIT SEANCHAN Titre : Chaang Chonabot L’éléphant dans son milieu naturel. En vie. 18. ¹ÒÂ¸Ã Õ Â· Ø ¸ ʺ × ·Á Ô ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §´Í ¡º Ñ ´Í¡äÁ§ é ÒÁ àªÂ Õ §ÃÒ ໹ ç àÁÍ × §á˧è´Í¡äÁ§éÒÁ â´ÂÁªÕÒÇà¢Òº¹´ÍÂʧٻš Ù ´Í¡äÁàéÁÍ × §Ë¹ÒÇã¹â¤Ã§¡ÒþÃÐÃÒª´ÓÃÔ ¢Í§ã¹ËÅǧ ·Óã˪éÒÇà¢ÒÁ¤ Õ ÇÒÁÍ´ Ø ÁÊÁºÃ Ù ³ì áÅÐÁ¤ Õ ÇÒÁ໹ ç Í· èÙ ´ èÕ ¢Õ¹ éÖ
Mr. TEERAYUT SUEBTIM
Title : The Mountain Elephant and the Flowers
them from other countries to our mountains. They remind us of how they brought prosperity to the hill area people. Mr.TEERAYUT SUEBTIM l’égide de projets royaux. 19. ¹Ò¹¾´Å »¸ Ù » Ô ¹ Ô ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¾ÅÒÂÁáµ ¸ÃÃÁªÒµ¤ Ô ¡ èÙ º Ñ ÊÃþʧ èÔ ·Á èÕ ªÕÇ Õ µ Ô ¾Ç¡àÃÒª¹ªÒµ¤ Ô ÇÃªÇ è ¡¹ Ñ Í¹Ã Ø ¡ Ñ ÉãìËÍ é ¤ èÙ ¡ èÙ º Ñ âÅ¡µÅÍ´ä»
Mr.NOPPADON PUTIPIN Title : PlaiMorakot – The EmeraldElephant Nature is coupled with livings things. We should come together to protect them both. Mr. NOPPADON PUTIPIN Titre : Plai Morakot – l’éléphant d’émeraude. La nature est attachée à toutes choses vivantes, Nous devons nous rassembler pour la protéger. 20. ¹Ò¹¡ Ñ »ÃÒªÞì Í· Ø ¸âÂ¸Ò ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §äªâ ÊâÁÊÿµ Ø ºÍŢͧàªÂ Õ §ÃÒ ໹ ç àÍ¡Å¡ Ñ É³ì ໹ ç ˹§ èÖ à´Â Õ Ç ¢Í§ÀÒ¤àË¹Í × ·äèÕ´Ã é Ç è Áã¹Å¤ Ö Ê§ Ù Ê´ Ø ¢Í§»ÃÐà·È ¨§ÖÁáչǤ´ Ô ·¨èÕйÓàʹͶÒè·ʹàÃÍ è× §ÃÒÇDz Ñ ¹¸ÃÃÁ¡ÒÃà¾Í è× ¤ÇÒÁ໹ ç ˹§èÖà´Â Õ Ç¡¹ Ñ ¢Í§ àªÂ Õ §ÃÒÂàªÂ Õ Ãì ºÍŢͧàªÂ Õ §ÃÒ ªÇ è ¡¹ Ñ Ê¹º Ñ Ê¹¹ Ø
Mr.NAKPARD AUTTAYOTA Title : ChaangChaiyo - Elephant Hooray! The Chiang Rai Football Team is an icon of success for the North. It has adopted the national football standards. It should be cheered on through art. Let the Chiang Rai elephant cheer with us! Mr.NAKPARD AUTTAYOTA Titre : Chaang Chaiyo – l’éléphant victorieux. L’équipe de football de Chiangrai est un symbole de succès pour le nord de la Thaïlande. Laissons l’éléphant nous encourager. ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
11
21. ¹Ò§ÊÒǹµ Ô ÂÒ µÒÁǧÈì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §Ã¡ Ñ É¸ ì ÃÃÁªÒµÔ ¸ÃÃÁªÒµÊ Ô àÕ¢Â Õ Ç æ ¢Í§µ¹ é äÁé áÅФÇÒÁ§ÒÁ¢Í§´Í¡äÁË é ÅÒ¡ÊÕ ·ÓãËâéÅ¡¹Ê éÕ Ç§ÒÁ¹Ò è ÍÂèÙ
Ms.NITAYA TAMWONG
Title : Elephants Love Nature
want to live in. Ms.NITAYA TAMWONG
Titre : L’ éléphant qui aime la nature.
22. ¹Ò¹¾ Ô ¹¸ì 㨹¹·¶ ì Õ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¤ÇÒÁ½¹ Ñ ¹ÓàÊ¹ÍªÒ é §ã¹Ã» ٠Ẻ ¢Í§¤ÇÒÁ½¹ Ñ ¨¡ Ñ ÃÇÒÅ㹨¹ Ô µ¹Ò¡ÒÃ
Mr.NIPON JAINONTEE Title: The Dream The elephant as the dream of the universe Mr. NIPON JAINONTEE Titre: Le rêve. L’éléphant comme le rêve du monde.
23. ¹ÒÂºÞ Ñ Þµ Ñ Ô ã¨¤Ó ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §à·¾Á§¤Å ªéÒ§à»ç¹ÊѵÇì¤èÙºéÒ¹¤èÙàÁ×ͧÁÕà·¾¤Í»¡»Ñ¡ÉìÃÑ¡ÉÒ ¶×Íà»ç¹ÊèÔ§·èÕà»ç¹Á§¤ÅáÅÐà»ç¹ÊÑÞÞÅѡɳì¢Í§àÁ×ͧ àªÂ Õ §ÃÒÂ
Mr.BANYAT CHAIKAHM Title : The Auspicious Elephant Angel The elephant is one of our closest animal companions. It has a guardian angel, which makes it auspicious, bringing good luck. It is, therefore, the symbol of Chiang Rai. Mr.BANYAT CHAIKAHM Titre : L’éléphant ange de bon augure L’éléphant est l’un de nos plus proches compagnons. Un ange veille sur lui, ce qui le rend de bon augure, nous portant chance. Il est donc le symbole de Chiangrai. 24. ¹Ò§ÊÒǺٌ« ×Í ÍÒ¨Í ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¤¹Ã¡ Ñ ªÒ é § ªÒ é §Ã¡ Ñ »Ò è Ƕ Ô ªÕÇ Õ µ Ô ¢Í§ª¹à¼Ò è ã¹Í´µ Õ ·àèÕªÍ è× Á⧡º Ñ ¸ÃÃÁªÒµãÔ¹»Ò è ãËÞè ͹ Ñ ÁÊ Õ µ Ñ Ç» ì Ò è ¹Í é ÂãËÞÍ è ´ Ø ÁÊÁºÃ Ù ³ì
Ms.BUSUI AJOR Title : KoneRakChaang, ChaangRak Pa People Love Elephants, Elephants Love the Forest the way of life of those who live in the hill is one that is linked with the forest. in it, all live together, creatures small and big. They live in harmony. Ms.BUSUI AJOR Titre : Les hommes aiment les éléphants, les éléphants aiment la forêt.Le style de vie de ceux qui habitent les montagnes est dépendant de la forêt, où vivent en harmonie grandes et petites créatures.
25. ¹Ò»ÃÞ Ô ÞÒ á¡Ç é ⾸ìÔ
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ »Ò è ËÁ Ô ¾Ò¹µì ªÒ é §ËÁ Ô ¾Ò¹µì
Mr.PARINYA KAEWPHO Title : Pa Hinmaphan, Chaang Hinmaphan Heavenly Forest Heavenly Elephant Mr.PARINYA KAEWPHO Titre : Pa Hinmaphan, Chaang Hinmaphan Forêt paradisiaque Eléphant paradisiaque 12
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
26. ¹ÒȐÕÒ ÃҪǧÈì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : µ¹ é ¡ÅÒ é âÅ¡Á¡ Õ ÒÃà»Å èÕ ¹á»Å§ÍÂàèÙÊÁÍ ¡ÒÃà»Å èÕ ¹Á· Õ §éÑ´áÕÅÐàÊÂ Õ ...ºÒé¹àÁÍ × §µÍ é §¡Òü¤ éÙ ¹ÁÒá¡äé¢»Þ Ñ ËÒ ¤¹àËÅÒè ¹éѹà»ç¹àËÁ×͹àÁÅ紾ѹ¸ìØËÃ×͵鹡ÅéҢͧÊѧ¤Á ¤¹àËÅèÒ¹éѹÁÕ¤ÇÒÁÊÓ¤ÑÞÁդس¤‹ÒÍѹ¨Ð¹Ó¾Ò¤¹áÅРʧ Ñ ¤Áä»ÊÈ èÙ Ò¹µÊ Ô ¢Ø
Mr.PREECHA RACHAWONG Title: The Sprout
The world changes, for good and for bad. We need those who can solve problems.
Mr.PREECHA RACHAWONG Titre : The Sprout
Le monde est en perpétuel changement pour le bon et le mauvais. Nous avons besoin de ceux qui peuvent résoudre les problèmes, de leurs faire face et de trouver les moyens d’une vie meilleur. 27. ¹Ò§ÊÒÇ»· Ñ ÁÒÀóì ͳ Ø Ë¹¹ Ñ ·¹ì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ´Í¡äÁº é Ò¹ã¹ã¨ ¤ÇÒÁ§´§ÒÁ¨Ò¡¸ÃÃÁªÒµáÔÅм¤ éÙ ¹Ãͺ¢Ò é §Í¹ Ñ Á¼ Õ Å·ÓãËàé¡´ Ô ¤ÇÒÁÃÊ éÙ ¡ Ö ·´ èÕ Õ à»¹ ç Ê¢Ø㨠¨§ Ö ¹ÓàʹÍá§Á è Á Ø ·àèջ èÕ Áä»´Ç é ¤ÇÒÁÊ¢Ø Ê´ãÊ»ÃÒ¡¯¢¹ éÖ º¹µÇ Ñ ¢Í§ªÒ é § à»ÃÂ Õ ºàÊÁÍ × ¹µÇ Ñ µ¹¢Í§¢Ò é ¾à¨Ò é àͧ
Ms.PATTHAMAPORN AUNHANANDANA Title: The Flower in the Heart Nature is a gift. It gives us meaning and can teach happiness. The elephant is the symbol of our natural self. Ms.PATTHAMAPORN AUNHANANDANA Titre: Joie au cœur. La nature est un cadeau. Elle nous apporte et peut nous apprendre le bonheur. L’éléphant est le symbole de notre âme. 28. ¹Ò§ÊÒǼ¡ÒÁÒÈ ¾· Ø ¸Ã¹ Ô ·Ãì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ÂÒÁÒ è (ÀÒÉÒÍÒ¢Ò è á»ÅÇÒ è ªÒ é §) ¨Ñ§ËÇÑ´àªÕ§ÃÒÂà»ç¹¨Ñ§ËÇÑ´·èÕÁÕªÒÇÍÒ¢èÒ˹Òá¹è¹·èÕÊØ´ ªÒÇÍÒ¢èÒÁÕÇѲ¹¸ÃÃÁáÅÐà¤Ãè×ͧáµè§¡Ò·èÕà»ç¹ àÍ¡Å¡ Ñ É³ì áÅÐÁ¤ Õ ÇÒÁ¹Ò è ʹ㨠¹Ê Ô Â Ñ ¢Í§ªÒÇÍÒ¢Ò è ¢Â¹ Ñ ¼¨Þ¡º Ñ ¤ÇÒÁÂÒ¡ÅÓºÒ¡ à¾Í è× ´Óçà¼Ò è ¾¹ Ñ ¸ìØ Êº Ö µÍ è ä»Í´·¹
Ms.PAKAMAST PUTTARIN Title : Yama means elephant in Akha Most Akha people in Thailand live in Chiang Rai. The Akha are proud of their traditional dress. They are hardworking and determined in the face of adversity so that their culture may survive. Ms.PAKAMAST PUTTARIN
vêtements traditionnels. Ils sont déterminés dans leur lutte pour la survie de leur cuture. 29. ¹Ò§ÊÒǼ¡ Ù ¾¹ Ñ ¸ì äªÂõ Ñ ¹ì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¨¡ êÔ «ÍÇË ì ÅÒ¡ÊÕ àªÂ Õ §ÃÒ ¤Í × àÁÍ × §á˧ è ¡ÒÃ·Í è §à·Â èÕ Ç àÁÍ × §á˧ è ÊÊ Õ ¹ Ñ
Ms.PHOOKPAN CHAIRAT Title : Jigsaw Lak See - The Colorful Jigsaw Chiang Rai is great to visit, full of color. Ms.PHOOKPAN CHAIRAT Titre : Jigsaw Lak See – Puzzle coloré Chiangrai est une ville colorée, passionnante à visiter. 30. ¹Ò¾ÃÁÁÒ Í¹ Ô ÂÒÈÃÕ
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ :
¢é Ò ¾ à ¨é Ò » à Р·Ñ º ã ¨ ã ¹ Å Ç ´ Å Ò Â ´ Í ¡ ä Áé ¢ Í § ªè Ò § ¾é× ¹ ºé Ò ¹ Åé Ò ¹ ¹ Ò ¨Ö § ä ´é Ê Ãé Ò § Ê Ã Ã ¤ì Å Ò Â ã Ëé à »ç ¹ ÅÑ ¡ É ³ Ð à © ¾ Ò Ð µÑ Ç á Å Ð
㪌à¢Õ¹ÅÒÂŧº¹µÑǪŒÒ§ à¾è×Íá·¹¤èҢͧ˹ѧáÅТ¹¢Í§ªéÒ§ ·ÓãËŒ´Ùá»Å¡µÒ áÅй‹Òʹ㨠áÅÐà¡Ô´¤ÇÒÁÊǧÒÁ
·Ò§·È Ñ ¹ÈÅ Ô »ì
Mr.PROMMA INYASRI
Title :
I draw on the elephant, transforming skin and hair into something different, special, creative.
Mr.PROMMA INYASRI
Titre :
le design de l’éléphant, transformant peau et poils en quelque chose de différent, spécial, créatif. ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
13
31. ¾ÃмŠ¤àÙÇÂ Õ §ËÇÒ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §á¡Ç é àÇÂ Õ §à¨Â Õ §ÎÒ ÃÙ»ªŒÒ§à»š¹µÃÒÊÑÞÅѡɳ »ÃÐ¨Ó ¨Ñ§ËÇÑ´ ÍѹËÁÒ¶֧ ¹ÔÁÔµ¤ÇÒÁÃèاàÃ×ͧã¹Í´Õµ à¹è×ͧ¨Ò¡ãªéªéÒ§ ໹ ç ¡Óŧ Ñ È¡ Ö ÊÓ¤Þ Ñ ã¹¡Ò÷ÓÈ¡ Ö Ê§¤ÃÒÁáÅÐ¹ÓªÂ Ñ ª¹ÐÁÒÊàèÙªÂ Õ §ÃÒÂ
PHRAPOL KUWIANGWAI Title : Title: The Precious Elephant of Chiang Rai The Elephant is the symbol of our home. It reminds us of our roots. The elephant gives us courage. PHRAPOL KUWIANGWAI Titre: Les précieux éléphants de Chiangrai. L’éléphant est le symbole de notre nation. Il nous rappelle nos racines. L’éléphant nous donne le courage. 32. ¹ÒÂ¾Ê Ô ³ Ñ Ëì ¤Óǧ Ñ
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¡ÃÐàºÍ é ¨Ò ê §à¨Â Õ §ÎÒÂ
¡ÃÐàºŒÍ ËÁÒ¶֧ ¼ÕàÊé×Í ¡ÃÐຌͨ Ò§ ¤×Í ¼ÕàÊé×ͪéÒ§ ¤×ͤÇÒÁÊǧÒÁ áÅФÇÒÁÂèÔ§ãËÞè¼ÊÁ¼ÊÒ¹¡Ñ¹¨Ñ§ËÇÑ´
àªÂ Õ §ÃÒ ¨§ Ö Á· Õ § éÑ ¤ÇÒÁ§ èÔ ãËÞáèÅÐÊǧÒÁµÒÁªÍ è× ¼Å§Ò¹ “¡ÃÐàºÍ é ¨Ò ê §à¨Â Õ §ÎÒ”
Mr.PISAN KAMWUNG
a most beautiful and great combination. Chiang Rai is also beautiful and great like the
Mr.PISAN KAMWUNG
Titre :L’Eléphant papillon de Chiangrai
33. ¹ÒÂ¾Ê Ô É Ô °ì äªÂÅÍ é Á ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §ÍÒà«Â èÕ ¹ ÊÃÒ駤ÇÒÁÊÁ Ñ ¾¹ Ñ ¸ì ÊÒÁ¤ Ñ ¤Õ àªÍ è× Á⧠Dz Ñ ¹¸ÃÃÁ ʧѤÁ àÈÃÉ°¡¨Ô ¡ÒäÒé ÃÐËÇÒ觡ÅÁ èØ »ÃÐà·ÈÊÁÒª¡ Ô ã¹ÍÒà«Â èÕ ¹
Mr.PISIT CHAILORM Title : ChaangAsean - The ASEAN Elephant Representing ASEAN relations and unity through the cultures, societies, economy and commerce of all its members. Mr.PISIT CHAILORM Titre : ChaangAsean – L’Eléphant de l’ASEAN Il symbolise les relations, l’unité à travers les différentes cultures, les sociétés, les économies et les relations commerciales des membres de l’ASEAN 34. ¹Ò§ÊÒǾ· Ø ¸Ã¡ Ñ Éì ´ÒÉ´Ò ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : the Breath of life 115 ÅÁËÒÂã¨á˧ è ªÇ Õ µ Ô ·§ éÑ ¾ª× ʵ Ñ Çì áÅд͡äÁŒ ÅÇ é ¹à»¹ ç ͧ¤» ì ÃСͺ·Ê èÕ Ó¤Þ Ñ ã¹¡ÒÃÁªÕÇ Õ µ Ô
Ms.PUTTARAK DADSADA Title: The Breath of Life Breathing is life. Flowers are the symbol of living nature. Ms.PUTTARAK DADSADA
35. ¹Ò§À· Ñ ÃÕ ©Á Ô ¹Í¡
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ÊÊ Õ ¹ Ñ á˧ è ¤ÇÒÁËÅÒ¡ËÅÒ 2557
àªÂ Õ §ÃÒÂ໹ ç ¨§ Ñ ËÇ´ Ñ ·Á èÕ ¤ Õ ÇÒÁËÅÒ¡ËÅÒ·ҧªÒµ¾ Ô ¹ Ñ ¸ìØ Á· Õ § éÑ ¤¹ÅÒ é ¹¹Ò ¨¹ Õ ÎÍ è ä·ãËÞ‹ ÍÒ¢Ò è ÅÒËèÙ ÏÅÏ ·Í èÕ Âà èÙ Ç è Á ¡Ñ¹Í‹ҧ¡ÅÁ¡Å×¹ áÅÐà»ç¹Íѹ˹èÖ§Íѹà´ÕÂǡѹ ໚¹¤ÇÒÁ§´§ÒÁ¢Í§ÊÕÊѹáÅФÇÒÁËÅÒ¡ËÅÒ¡ÅÁ¡Å×¹ â´Â
Á· Õ Á èÕ Ò¨Ò¡ÅÇ´ÅÒ¢ͧà¤ÃÍ è× §áµ§ è ¡Ò àÊÍ é× ¼Ò é à¤ÃÍ è× §¨¡ Ñ Êҹʧ èÔ ·ÍµÒ è § æ ¢Í§¼¤ éÙ ¹·Í èÕ ÒÈÂ Ñ ÍÂà èÙ Ç è Á¡¹ Ñ ã¹àªÂ Õ §ÃÒÂ
Ms.PATTREE CHIMNOK
Title :The Colors of 2557
Ms.PATTREE CHIMNOK
Titre : Les couleurs de 2557
Chiang Rai is a province of many diverse ethnic groups. They include the Chinese Muslims, the Shan, the Akha, Lahu, and many other peoples. They live together in harmony, as one. Their cultures, their dress, their creations make us all rich.
14
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
A Chiangrai cohabitent plusieurs groupes ethniques : Musulmans chinois, les Shan, les Akhas, Les Lahu, et beaucoup d’autres… Ils vivent ensemble en harmonie. Leurs cultures, leurs costumes, leurs créations sont enrichississantes.
36. ¹ÒÂÀÒÊÃ Ø ÈÃÊ Õ ÓÍÒ§ ¹ÓàʹÍû ٠ẺÅÇ´ÅÒÂÈÅ Ô »ÐÅÒ é ¹¹Ò
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ :
Mr.PHASURA SRISAM-ANG I use the local designs of Lanna art.
Title :
Mr.PHASURA SRISAM-ANG Titre : Je me suis inspiré de l’art traditionnel Lanna.
37. ¹ÒÂÃÇÀ Ô ÒÊ Í¤ Ñ ÃÇ· Ô Ê ì ¡Å Ø ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¨µ Ô Á§ èØ Ê¾ èÙ · Ø ¸ÀÁ Ù Ô ´Ô¹á´¹áË觾ط¸ÀÙÁÔ¹éѹ ¼éÙã´¨Ðà¢éÒä»Âѧ´Ô¹á´¹¹éѹ¨ÐµéͧÁÕ¨Ôµ·èÕÁèاÁèѹ µéͧÁÕ¸ÃÃÁÐÍÂèÙ㹨Ե㨠ËÒ¡¼éÙã´ Á¨ Õ µ Ô ·Á èÕ § èØ Á¹ èÑ áÅÇ é ÂÍ è Áà¢Ò é ã¡Å¾ é Ãо· Ø ¸à¨Ò é ä´à黹 ç á¹áè·.é
Mr.RAVIPAT AUGKARAWINSAKUN Title: Spiritual Focus The land of spirituality can only be encountered with a spiritual heart. In this way we can encounter the Lord Buddha. Mr.RAVIPAT AUGKARAWINSAKUN Titre: Spiritualité. Le chemin de la spiritualité n’est possible qu’avec une âme spirituelle. Ainsi nous pouvons rencontrer le Bouddha. 38. ¹ÒÂÃÐÇÕ ÁÐâ¹àÃÍ × § ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : àʹ é ·Ò§¡ÒÃà´¹ Ô ·Ò§á¹Ç¸ÃÃÁªÒµÔ ÊÁ Ñ ¼Ê Ñ ºÃÃÂÒ¡ÒȸÃÃÁªÒµãÔ¹¨§ÑËÇ´ Ñ àªÂ Õ §ÃÒ ¢¹ Ø à¢Ò µ¹ é ¹Ó é ÊÒÂ¹Ó é ͹ Ñ §´§ÒÁ
Mr.RAWEE MANORUANG Title : Walking the natural beauty of Chiang Rai, we meet the mountains, the sources, the streams and encounter beauty. Mr.RAWEE MANORUANG Titre : En traversant la remarquable nature de Chiangrai nous rencontrons les montagnes, les sources, les ruisseaux et la beauté. 39. ¹ÒÂõ Ñ ¹à¡Â Õ ÃµÔ ÂÒDz Ø Ô ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ºÇ Ñ µÍ§ àªÂ Õ §ÃÒÂ໹ ç àÁÍ × §·Á èÕ ´ Õ Í¡äÁ§éÒÁ ´Í¡ºÇ Ñ µÍ§ ¤Í × ´Í¡äÁ¾ é ¹ é× ºÒé¹·Í èÕ Í¡µÒÁ¸ÃÃÁªÒµÔ áÅÐÁ¤ Õ ÇÒÁ§´§ÒÁ ¨§ Ö ¹ÓÁÒÇҴ໹ ç ÅÒ´͡ºÇ Ñ µÍ§áÅе§ éÑ ªÍ è× ÇÒ è “ºÇ Ñ µÍ§”
Mr.RATTANAKIAT YAWUT
Title : Bua Tong – Golden Lotus
Lotus”, it is represented in our art by the golden lotus design, used here. Mr.RATTANAKIAT YAWUT Titre : Bua Tong – Le Lotus d’Or Lotus d’Or, représenté traditionnellement dans le même style que sur l’éléphant. 40. ¹ÒÂàÃǵ Ñ Ã ´áÕ¡Ç é ªÍ è× ¼Å§Ò¹ Ê´ Ø ÊÇ : So nice ¼Åµ Ô ¼ÅË¹Í è ¸ÃÃÁªÒµ· Ô Ê èÕ Ç§ÒÁ à¤ÅÍ è× ¹µÇ Ñ ä»à»¹ ç ʧ èÔ ·º èÕ § è ºÍ¡¶§ Ö ¤ÇÒÁ§ÒÁ ËÁÒ¶§ Ö »Ò è äÁé ¾ª× áÅÐªÇ Õ µ Ô ä´à麧 è ºÒ¹ä»´Ç é ¡¹ Ñ äÁ¨ è ºÊ¹ éÔ Ê´ Ø ÊÇÂ
Mr.RAYWAT DEEKAEW Title : Soot Suay – Most Beautiful :So nice The bud of nature becomes a thing of beauty. Flora and fauna bloom in creative existence. They share in harmony most beautiful Mr.RAYWAT DEEKAEW Titre : Soot Suay – Le plus beau avec une belle harmonie.
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
15
41. ¹ÒÂâÃàºÃ Ô · ì áºÅà ¾Í÷ ì à·ÍÃì ÇÇ Ô ·Á èÕ Í§à˹ ç ¨Ò¡ºÒ é ¹¢Í§àÃÒ
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ ´ÍÂ͹ Ô ·ÃÕ
Mr.ROBERT BLAIR PORTER Title : DoiInsee - Eagle Mountain The view from our home. Mr.ROBERT BLAIR PORTER Titre : Doi Insee – Montagne de l’Aigle La vue de notre maison.
42. ¹Ò§Å«ÔÒ è ÁÍÊ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¤ÇÒÁÊǧÒÁ¢Í§¸ÃÃÁªÒµãÔ¹»ÃÐà·Èä·Â
Ms.LISA MOSE Title : My idea is to show the beautiful nature of Thailand. Ms. LISA MOSES Titre : Mon idée était de montrer la belle nature de Thaïlande
43. ¹ÒÂÇÃÇ· Ô Âì áʧ·Í§ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¤ªºÇ Ñ ºÇ Ñ ¤Í × ´Í¡äÁ· é àèÕ»¹ ç ´Í¡»ÃШÓÈÒʹҾ· Ø ¸ «§ èÖ ÁÒͺ èÙ ¹µÇ Ñ ªÒ é §·àèÕ»¹ ç ʵ Ñ Ç¤ ì º èÙ Ò é ¹¤àèÙÁÍ × §¢Í§ä·Â
Mr.Worawit Saengthong Title : GaanBua - The Lotus and the Elephant The lotus is the icon of the Buddhist religion. It adorns the elephant which is the icon of Thailand. Mr.Worawit Saengthong Titre : Gaan Bua – Le Lotus et l’Eléphant Le Lotus est le symbole du bouddhisme tout comme l’Eléphant est le symbole de la Thaïlande.
44. ¹ÒÂǹ Ñ ªÂ Ñ ¾· Ø ¸ÇÒù Ô ·Ãì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ͹ èØ äÍ àç Ô ÃÒ è ¨Ò¡Ã» Ù ·Ã§ ÊÊ Õ ¹ Ñ Ãͺ æ µÇ Ñ ¤ÇÒÁàç Ô ÃÒ è Ê´ãÊ...¨Ò¡¸ÃÃÁªÒµÔ
Mr.WANCHAI PHUTTHAWARIN Title : Warm Spirit Experiencing the colors of life creates a feeling of natural brightness and happiness. Mr.WANCHAI PHUTTHAWARIN Titre : l’esprit chaleureux Les couleurs de la vie créent un sentiment de joie et de plénitude.
45. ¹ÒÂǪÔÂ Ñ Ê¢ØÊÇÊ Ñ ´ìÔ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ´Í¡ºÇ Ñ 4 àËÅÒ è ¹ÓºÑÇ 4 àËÅ‹Ò ÁÒ໚¹á¹Ç㹡ÒèѴͧ¤ »ÃСͺ ¼éÙ·èÕä´éÊÑÁ¼ÑʨÐä´é¹ÓÁÒ໚¹á¹Ç¤Ô´ »ÃѺÇÔ¶ÕªÕÇÔµ¢Í§ ªÒǾ· Ø ¸ãËã骪éÇ Õ µ Ô ¢Í§áµÅ è Ðǹ Ñ Á§ èØ ÊÃÒ é §áµ¤ è ÇÒÁ´§ Õ ÒÁ àËÁÍ × ¹ºÇ Ñ ¾¹ é ¹Ó é
16
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
Mr.WICHAI SUKSWAT Title : Dok Bua 4 Lao - The Four Lotuses Place the four lotuses in thought, in art, in life and receive the elements of a Buddhist life. Mr.WICHAI SUKSWAT Titre : Dok Bua 4 Lao – Les Quatre Lotus Place les quatre Lotus dans ta pensée, dans l’art, dans la vie et reçoit les éléments fondamentaux du Bouddhisme.
46. ¹ÒÂÇÃ Õ ÐªÅ ÈÃÅ Õ Ð
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¾Å§ Ñ á˧ è á¼¹ è ´¹ Ô
Mr.VEERACHOL SRILA
Title : PalangHengPaandin – Strength of the Nation
Mr.VEERACHOL SRILA
Titre : PalangHengPaandin – La Force de la Nation
Êè× Í ¶Ö § ¤ Ç Ò Á ÁÕ ¾ ÅÑ § á Ëè § ¤ Ç Ò Á à »ç ¹ ä ·  ªé Ò § à »ç ¹ ÊÑ µ Çì ¤èÙ ºé Ò ¹ ¤èÙ à Á× Í § Á Ò Â Ò Ç ¹ Ò ¹ ÁÕ ¤Ø ³ §ÒÁ¤ÇÒÁ´Õ ã ¹ÈÖ ¡ ʧ¤ÃÒÁ úà¤Õ§¤è١ѺÁËÒ¡ÉѵÃÔÂì Êè×Ͷ֧¤ÇÒÁÁÕ¾Åѧ㹨ԵÇÔÞÞÒ¹áË觤ÇÒÁà»ç¹ä·Â ¤ÇÒÁÊÒÁѤ¤Õ ¤×Í ¾Åѧ·èըнèҿѹ Í» Ø ÊÃä㹷¡ Ø æ ʧ èÔ ”»ÃÐà·Èä·Â” ÃÇÁàÅÍ × ´à¹Í é× ªÒµàÔªÍ é× ä·Â” àªÍ è× Á¹ èÑ á˧ è ¾Å§ Ñ ÊÒÁ¤ Ñ ¤Õ
Communicate the strength of being Thai. The elephant has been with us for a long time. It is meritorious in warfare, accompanying our King. It exudes the strength of the Thai spirit, Nous communique la valeur d’être Thaï. L’éléphant est présent parmi nous depuis longtemps. Il est valeureux en guerre accompagnant notre Roi, il exhale la force de l’esprit 47. ¹Ò§ÈÃÇ Õ Ãó ਹ˵ Ñ ¶¡ÒᨠÔ
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : á Ñ Éì ·ÐàÅ áÁ¹ è Ó é ÀàÙ¢Ò »Ò è äÁé
Ms.SRIWAN JANEHUTTAKARNKIT
Title: Love the Oceans, the Rivers, the Forest
Ms.SRIWAN JANEHUTTAKARNKIT
Titre: Aime les océans, les rivières, les forets.
48. ¹ÒÂȨ Ñ ¡Ã á¡Ç é ¡Å Ø Ò
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ :
Mr.SAJAKORN KAEWKULA
Title :
Mr.SAJAKORN KAEWKULA
Titre :
ä´áé纹 Ñ ´ÒÅ㨨ҡ¡ÒÃä´È é ¡ Ö ÉÒ»ÃÐǵ Ñ ¡ Ô ÒÃÊÃÒ é §àÁÍ × §àªÂ Õ §ÃÒ ¨§ Ö à¡´ Ô ¤ÇÒÁÃÊ éÙ ¡ Ö »ÅÁ é× »µ Ô Ô ÀÒ¤ÀÁ Ù ãÔ¨·äèÕ´àé¡´ Ô ÁÒ áÅÐൺ Ô âµ ã¹´¹ Ô á´¹àªÂ Õ §ÃÒ ·Óã˼ é ÁÁ¾ Õ Å§ Ñ ·¨ èÕ ÐÊÃÒ é §ÊÃä§ ì Ò¹ÈÅ Ô »½ ì Ò¡äÇãé˺ é Ò é ¹àÁÍ × § ¼Á¨§ Ö ¶Ò è ·ʹ¾Å§ Ñ ¤ÇÒÁ á Ñ ¤ÇÒÁ»ÅÒº»ÅÁ é× »µ Ô ¹ Ô ¹ éÑ ÍÍ¡ÁÒ㹧ҹ ã¹Ã» ٠Ẻ¢Í§¼Á áÅÐầ è »¹ Ñ ¤ÇÒÁÃÊ éÙ ¡ Ö ¹¹ éÑ ã˼ é · éÙ äèÕ´¾ é ºà˹ ç ´Ç é Â
I draw my inspiration from the history of Chiang Rai. It gives me knowledge of and joy in our origins. I am proud to have been raised in Chiang Rai. It gives me strength in my art, in the thoughts and happiness that I can give to others. Chiangrai, d’où je tire une certaine force pour mon art ainsi qu’aux pensées et joies que j’adresse aux autres.
49. ¹ÒÂÈÃ Ô ªÔÂ Ñ àªÂ Õ §áç
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §¡àÔÅÊ
Mr.SIRICHAI CHAINGRANG
Title : ChaangKilet - The Elephant of Desires
Mr.SIRICHAI CHAINGRANG
Titre : ChaangKilet – L’Eléphant des désirs
50. ¹Ò§ÈÀ Ø Ãµ Ñ ¹ì ͹ Ô ·¹àÔÇÈ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ´Í¡äÁà麧 è ºÒ¹ ´Í¡äÁéÊÕá´§·èÕá¼è¢ÂÒ¡ÅÕº ¡ÅÕº´Í¡àº‹§ºÒ¹áÊ´§ãËŒàË繶֧¾Åѧ¤ÇÒÁÍØ´ÁÊÁºÙó ¤ÇÒÁ͋͹äËÇ áÅÐͺ͹ èØ
Ms.SUPPHARAT INTHANIWET
Title: The Flowers that Bloom
caring of nature. Ms.SUPPHARAT INTHANIWET ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
17
51. ¹ÒÂÊÁ¾§É ÊÒ÷þ Ñ Âì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §ãºäÁé ªé Ò § à »ç ¹ ÊÑ µ Çì »è Ò ¢ Í § à ¢ µ Ãé Í ¹ ªé× ¹ ¢ Í § » Ã Ð à · È ä ·  ໚ ¹ ÊÑ Þ ÞÅÑ ¡ ɳ ¢ ͧ»ÃÐà·Èä·Â ໚ ¹ ¤ÇÒÁ Í´ Ø ÁÊÁºÃ Ù ³¢ìͧ»ÃÐà·Èä·Â
Mr.SOMPONG SARASAP Title : ChaangBai Mai –The Elephant of the Leaves The elephant lives in our forests. It is the icon of Thailand. It is the ultimate expression of our country. Mr.SOMPONG SARASAP Titre : Chaang Bai Mai – L’Eléphant des feuilles L’éléphant vit dans nos forêts. Il est le symbole de la Thaïlande. Il est l’expression de notre pays. 52. ¹ÒÂÊÁÅ¡ Ñ É³ì »¹ Ñ µº Ô Þ Ø ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §ÃÇ è ÁÊÁÂ Ñ ªÒ é §à»¹ ç ʵ Ñ ÇÍ ì ÒÂÂ Ø Òǹҹ ·Í èÕ Âãèٹ¤ Ø ÊÁÂ Ñ ãËÁè ªÒ é §ÃÇ è ÁÊÁÂ Ñ ·´ èÕ áÙµ¡µÒ è §¨Ò¡ªÒ é §·Ç èÑ ä»
Mr.SOMLUCK PANTIBOON Title: The Contemporary Elephant The Elephant links us with the past. The contemporary elephant shows the change. Mr.SOMLUCK PANTIBOON Titre: L’éléphant contemporain. “L’éléphant nous relie au passe. L’éléphant contemporain nous révèle le changement.” 53. ¹ÒÂÊÒµÃÒ ÇÃø¹ÐË·Â Ñ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ½¹ Ñ ¢Í§äÍË é ÁÒºÒ é ¹¹Í¡ ¤ÇÒÁàÃÕº§‹Ò¢ͧÇÔ¶ÕªÕÇÔµª¹º· Êè×ÍÊзé͹¹Ñ·ҧÇѲ¹¸ÃÃÁ·èսѧÃÒ¡ÅÖ¡¼Ù¡¾Ñ¹¸ì¡Ñº¸ÃÃÁªÒµÔ ÍÂÒ è §¡ÅÁ¡Å¹ × à»¹ ç ˹§ èÖ à´Â Õ Ç
Mr.SASTRA WATTANAHATAI Title : Imagining the Country Life The simplicity of the country life has deep cultural roots. It is the expression of our link with nature. Mr.SASTRA WATTANAHATAI Titre : Imaginer la vie rurale La simplicité de la vie campagnarde a de profondes racines. Elle est l’expression de notre lien avec la nature.
54. ¹ÒÂʪØÒµÔ Âµ Ø ¸ Ô ÃÃÁ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §¹Í é Âà¨Â Õ §ÎÒ àÁÍ × §¢Í§¼Â éÙ § èÔ ãËÞè ÊÃÒ é §ªÍ è× àÊÂ Õ §Ãдº Ñ âÅ¡
Mr.SUCHART YUTITHUM Title: The Small Elephant of Chiang Rai A small place, but, known by the world. Mr.SUCHART YUTITHUM Titre: Le petit éléphant de Chiangrai. Un petit endroit mais connu du monde entier.
18
ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
55. ¹ÒÂÊÃ Ø Â Ô ¹ Ñ µì ǧÈâì¸Ò
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ãµÃ é Á è ¾ÃкÃÁâ¾¸Ê Ô ÁÀÒÃ
Mr.SURIYAN WONGYOTA
Title : Under the Holy Bodhi Tree
Mr.SURIYAN WONGYOTA
Titre : Sous le Bodhi sacré
56. ¹ÒÂÊÇ Ø ¨ Ñ ¹ì ËÍÁ¹Ò¹ ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : àÃÒ¨Ð¼Ò è ¹Í» Ø ÊÃä·§ éÑ ËÅÒ ´Ç é Âã¨àº¡ Ô ºÒ¹ àÃÒ¨Ð¼Ò è ¹Í» Ø ÊÃä·§ éÑ ËÅÒ ´Ç é Âã¨àº¡ Ô ºÒ¹
Mr.SUWAT HOMNAN Mr.SUWAT HOMNAN joyeux. 57. ¹ÒÂàÊ¡ÊÃà ÁÐâ¹Ç§ Ñ
ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ªÒ é §¹Ò¿Ò é ¤Ã Ô Õ
Mr.SEKSON MANOVANG
Title : Chaang Na FahKiree-Taming the Mad Elephant
Mr.SEKSON MANOVANG
Titre : Chaang Na FahKiree
໹ ç ªÒ é §·¶ èÕ ¡ Ù ¾ÃÐà·Ç·µ Ñ µ´ Ô Ê¹ Ô º¹á¡¤ è ÇÒÞªÒ é §à¾Í è× ÁÍÁàËÅÒ é ¨¹à¡´ Ô ¤ÇÒÁ¤Á éØ ¤Å§ èÑ à¾Í è× »ÅÍ è Âä»·ÓÃÒ é ¾Ãо· Ø ¸à¨Ò é ¢³ÐºÔ³±ºÒµ ¾Ãоط¸à¨ŒÒ·Ã§ãªŒ¾Ø·¸»Ò¯ÔËÒÃÔ ºÑ¹´ÒÅãËŒ¾ÞÒªŒÒ§Ê§ºÅ§·ÃØ´¡Ò¶ÇÒÂÍÀÔÇÒ· ¢ŒÒ¾à¨ŒÒ ¨§ Ö ¹Óá¹Ç¤´ Ô ¹Á éÕ Òãªã鹼ŧҹ «§ èÖ ÁàÕ·Ç´Ò໹ ç µÇ Ñ á·¹¢Í§ÊµáÔÅС Ñ Éà컹 ç µÇ Ñ á·¹¢Í§¤ÇÒÁºÒ é ¤Å§ èÑ äÃ«é§ èÖ ÊµÔ
This is the elephant driven mad by alcohol given by a jealous cousin of the Lord Buddha. The rampaging elephant came upon the Lord Buddha when he was receiving alms. The Lord recognized his gentle nature and was able to bring it back to proper consciousness. I take this story as an inspiration. We can all overcome the craziness of what we do and lead a good life.
C’est l’histoire de l’éléphant rendu fou par l’alcool qui lui fut donné par un jaloux, cousin du Buddha. L’éléphant errant rencontra le Buddha pendant que celui-ci recevait des offrandes. Le Bienheureux se rendit compte de sa gentille nature et fut capable de ramener l’éléphant à son état normal. Nous pouvons tous surmonter la folie de nos actes et vivre une bonne vie. 58. ¹ÒÂÍ¹Ç Ø ² Ñ ¹ì ¤Ó৹ Ô ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ǯ Ñ ¾Å§ Ñ ªÒ é §à»¹ ç ÊÞ Ñ Å¡ Ñ É³¢ìͧ¾Å§ Ñ á˧ è ¸ÃÃÁªÒµÔ ·Ã§¾Å§ Ñ áÅÐÁ¤ Õ ÇÒÁÅ¡ Ö Åº Ñ ¹Ò è ÂÓà¡Ã§
Mr.ANUWAT KHAMNGOEN Title: The Power The Elephant is the symbol of power and gives inspiration to us all. Mr.ANUWAT KHAMNGOEN Titre: La force. L’éléphant est le symbole de la force et il nous inspire tous.
59. ¹ÒÂÍÀÃ Ô ¡ Ñ Éì »¹ Ñ ÁÅ Ù ÈÅ Ô »ì ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ¹Ó¤ÇÒÁ§´§ÒÁ¢Í§¸ÃÃÁªÒµÔ º¹´ÍÂáÁÊ è Åͧ ¨§ÑËÇ´ Ñ àªÂ Õ §ÃÒ ·Á èÕ Ê Õ Ê Õ ¹ Ñ Ê´ãʢͧ´Í¡«Ò¡Ã Ø Ð (¾ÞÒàÊÍ × â¤Ã§è) ÁÒ¶Òè·ʹ໹ ç ¼Å§Ò¹ ÈÅ Ô »Ðº¹µÇ Ñ ªÒ é §¹Í é Â
Mr.APHIRAK PUNMOONSILP Title: The Beautiful Water of Nature fame, small elephant! Mr.APHIRAK PUNMOONSILP Titre: La Belle nature. “Des montagnes de Mae Salong Fleurissent les cerisiers sauvages. Fais le savoir petit éléphant. 60. ¹Ò§Íþ¹ Ô Êº × ·Á Ô ªÍ è× ¼Å§Ò¹ : ÍÁ èÔ àÍÁ ã¹á¼è¹´Ô¹ÅéÒ¹¹Ò¹éÕ ÁÕᵋ¤ÇÒÁÊØ¢ ¤ÇÒÁÊÁºÙó ä»´ŒÇÂÈÔÅ»ÐáÅÐÇѲ¹¸ÃÃÁÍѹ´Õ§ÒÁ «èÖ§à»ç¹ÊèÔ§ËÅèÍ ËÅÍÁ¨µ Ô ã¨Á¹É Ø ÂãìËàé¡´ Ô ¤ÇÒÁʢطҧ¡ÒÂáÅШµ Ô ã¨ Ê§ è ¼ÅãËÊ é ÀÒ¾áÇ´ÅÍ é ÁÁáÕµ¤ è ÇÒÁÍÁ èÔ àÍÁã¨
Ms.ORAPIN SUEPTHIM
Title: delight
and culture, building a human state of mind that leads to contentment in a full environment. Ms.ORAPIN SUEPTHIM Titre: délice Au Lanna il n’y a que joie et contentement. Nous y parvenons grâce aux arts et a la culture, avec un état d’esprit qui nous conduit à la joie de vivre. ªÒ Œ §ÈÅ Ô »Š á¼¹ ‹ ´¹ Ô àªÂ Õ §ÃÒÂ
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Í͡Ẻû Ù àÅÁ è â´Â : ·Á Õ §Ò¹¡Ã¹ Õ Ç§ Ô
ÀÒ¾¶Ò è  â´Â : ǹ Ñ ªÂ Ñ ¾· Ø ¸ÇÒù Ô ·Ãì
»ÃÐÊÒ¹§Ò¹ â´Â : ¾¨ÇÃó ¾¹ Ñ ¸¨ ì ¹ Ô ´Ò ¨´ Ñ àÃÂ Õ §Ë¹Ò é â´Â : ¡¹ Ñ ä· ¡Óᾧ´Õ
22