октомври / October 2015
СЪБИРАМЕ БРАНД ИДЕИ ЗА РОДИТЕЛИ. За да ра стат децата щастливи, културни и мислещи.
За да рекла мирате в Артележка,
пишете ни на brands@artelezhka.com
За Артележка About Artelezhka
Родителите на Артележка Artelezhka’s Parents
От редакторите Editors’ Intro
разговаря за сценични изкуства Talks About Performing Arts
ви запознава с: Introduces You to:
разказва за: Tells About:
Яна Савова – най-милата ученичка в Музикалното училище на възглавници
Концерт на възглавници за Вси Светии Halloween Pillow Concert
Yana Savova – the kindest student at the Pillow Music School Валя и Преслава – Модо семейство на месеца Valya and Preslava – Modo Family of the Month
пътува: Travels:
Музеят на музицирането The Museum of Making Music
Брас Концерт на възглавници в Пловдив Brass Pillow Concert in Plovdiv Ноти и банкноти – Берлинската филхармония и Дойче банк Notes and Banknotes – The Berliner Philharmoniker and Deutsche Bank
пита: Asks:
играе с: Plays with:
Мила Искренова – за децата и изкуството на танца
Възглавковците
Mila Iskrenova – on children and the art of dance Къде летува Шекспир? Where does Shakespeare spend the summer?
справочник Guide Култура и изкуство за деца през октомври София + Пловдив + Пазарджик + Варна
The Pillows Willows Домашен театър на сенките A Homemade Shadow Puppet Theatre
Къде да намерите Артележка Where to Find Artelezhka
Arts & Culture for kids in October Sofia + Plovdiv + Pazardjik + Varna
Изданието не носи отговорност за съдържанието на рекламите, за точността на предоставената от организаторите на събития информация, нито за промени, настъпили след редакционното приключване на броя. Никаква част от това издание не може да бъде използвана, без изричното писмено съгласие на издателя. We do not assume any responsibility about any advertising content, about the accuracy of the information presented by organizors of external events, or for any changes that might occur after the issue has gone into print. No part of this publication may be reproduced in any form or by any means, without written permission from the publisher.
Артележка е списание за непослушни родители – от онези, които са любопитни поне колкото децата си и предпочитат да мислят, вместо да следват създадени от друг правила.
Artelezhka is a magazine for disobedient parents – of the kind that are curious at least as much as their kids and prefer thinking instead of following rules created by others.
В нея всеки месец ще намирате справочник със заниманията с изкуство и култура за деца, интервюта с хора, с които би Ви било интересно да поговорите, а също и идеи за това как детето Ви да порасне като щастлив, мислещ и културен човек.
In it you’ll find a guide with the arts & culture activities for kids, interviews with people you’d be interested talking to and ideas on how to help your kid grow up as a happy, thinking and cultured person.
Артележка е пространство както за семействата с деца, така и за всички, които предлагат качествени детски занимания с изкуство и култура. Артележка ще намерите на ключови места в София, Варна, Пловдив и Пазарджик. Тя няма цена и се надяваме скоро да Ви се струва и безценна.
Artelezhka is a shared space for families with kids as well as for all those who create and offer quality arts & culture activities for kids. Artelezhka can be found at some key places in Sofia, Varna, Plovdiv and Pazardjik. It has no price set to it and we hope you will soon find it priceless too.
artelezhka.com, Аrtelezhka За връзка с редакцията: ideas@artelezhka.com Координатор: Диди Бранкова, 0894 760 154 Реклама и разпространение: Димитър Зашев, 0894 483 972 Автори в броя: Венета Нейнска, Диди Бранкова, Кристин Разсолкова, Елена Церовска Редактор „Пакости и приключения“: Елена Церовска Редактор „Мечти и вдъхновения“: Кристин Разсолкова Превод: Ирена Алексиева, Елена Церовска Дизайн и илюстрации: Елина Бучукова
artelezhka.com, Аrtelezhka You can reach us at: ideas@artelezhka.com Coordinator: Didi Brankova, 0894 760 154 Advertising and Distribution: Dimitar Zashev, 0894 483 972 Authors in the September issue: Veneta Neynska, Didi Brankova, Kristin Razsolkova, Elena Tserovska Editor in Mischief & Adventures: Elena Tserovska Editor in Dreams & Inspirations: Kristin Razsolkova Translators: Irena Alexieva, Elena Tserovska Design and Illustrations: Elina Buchukova
„Артележка“, Брой 5, октомври, 2015 Издател: Модо България ЕООД Седалище и адрес на управление: 1463 София, ул. Шандор Петьофи 55 Място на издаване: гр. София Печат: „Ропринт“ ЕАД 1528 София, р-н Искър, ул. 5007 №1 ISSN 2367-7651
Artelezhka, Issue 5, October 2015 Publisher: Modo Bulgaria Ltd. Headquarters: 1463 Sofia, 55 Sandor Petiofi str. Published in: Sofia Printed by: Roprint EAD 1528 Sofia, Iskar District, 5007 str. ISSN 2367-7651
Родителите на Артележка Artelezhka’s Parents Концерти на възглавници, Музикално училище на възглавници, Роял в парка, Декорирани пиана в градска среда, SM&RT: Фестивал за класическа музика със субтитри. Това са част от проектите на MODO: изненадващи, търсени, направени професионално и с въображение. Модо България е петгодишна културна организация, която създадохме, за да споделяме с публиката познанията и любовта си към класическата музика. Обръщаме специално внимание на най-малките, покрай които често се увличат и родителите. А бебетата много бързо порастват и се превръщат в чудесни големи хора, влюбени в музиката. Това е нещо, в което силно вярваме – заниманията с изкуство създават пълноценни, мислещи и щастливи хора. С последния ни проект, който държите в ръце, събираме на едно място информация и идеи, които да бъдат полезни както за публиката от деца и родители, така и за всички, създаващи качествени културни занимания за деца в София.
Pillow Concerts, Pillow Music School, Grand Piano in the Park, Decorated pianos on the Street, SM&RT: Festival for Subtitled Music and Art. This is a sample of MODO initiatives: surprising, favoured by the audience, imaginative and professional. Modo Bulgaria is a five-year-old cultural organization that we founded with the aspiration to share our knowledge and love for classical music. We are very fond of our youngest listeners, who often „drag“ their parents into the world of classical music. Babies quickly grow up to be wonderful adults in love with music. It is our profound belief that experiencing art from very young age makes for mature, thoughtful and happy people. The booklet you hold in hands is our last initiative. It offers information and ideas to serve and inspire our kids-and-parents audience, but also to support everybody who strives to create excellent culture events for children in Sofia.
Oт редакторите Editors’ intro
Този месец редакторите на „Артележка“ смятат да посетят колкото може повече представления от One Dance Week, да заведат децата си на детската програма, да гледат куклен театър в Пловдив (за да ви разкажат за него през ноември), да се маскират за Концерта на възглавници за Вси Светии, да ходят на опера, симфонични концерти и джаз за деца, да изрязват хартиени силуети и да танцуват под звуците на всеки срещнат уличен музикант, както впрочем прави почти всяко двегодишно хлапе. Забавленията нямат нужда от специална обосновка, но ако ви се прииска да разберете какво ни е прихванало, предлагаме ви цял октомврийски брой, посветен на сценичните изкуства и на техния принос за интелигентността на децата (и забавлението на възрастните).
This month, the editors of „Artelezhka“ plan to attend as many One Dance Week performances as possible, take their kids to the children’s program, watch puppet theatre in Plovdiv (and tell you about it in November), mask up for the Halloween Pillow Concert, go to the opera, attend symphony and jazz concerts for children, cut out paper silhouettes, and dance to the tune of every street musician they come across, as almost every two-year-old kid would do by the way. Fun does not need to be justified, but if you wonder what has possessed us, you’ll find the answer in our October issue, which is entirely dedicated to performing arts and to how they contribute to the intelligence of our children (and to our own entertainment as well).
разговаря за сценичните изкуства talks about performing arts
Защо да свири на цигулка, нали няма да става музикант? Why play the violin? He won’t become a musician. Като родители всички искаме децата ни да са умни и успешни. Освен това знаем, че не всеки може да стане актьор или музикант – за това се иска талант и разпространеното разбиране е, че няма смисъл детето да губи време с уроци по изкуство, ако не проявява съответната дарба. Разбиране, което, макар на пръв поглед да звучи логично, може да попречи на децата ни да развият пълния си потенциал. Ето защо в темата на октомврийския ни брой решихме да разгледаме сценичните изкуства – музика, танц и театър – и тяхното значение за развитието на всеки човек. Традиционно измерваме интелигентността на децата по това дали се учат добре. А в училище се развиват предимно езиковите, логическите и математическите умения, оценявани от повечето стандартизирани тестове. Доскоро се смяташе, че те са достоверни, защото в основата им лежи разбирането, че хората имат еднотипна интелигентност и тя може да се определи, измери и оцени. На това последно твърдение Хауърд Гарднър, професор от Харвард, противопоставя собствените си изследвания върху човешката интелигентност, направени в края на ХХ в. Заедно с него работят и други изследователи и всички те стигат до няколко открития:
As parents, we all want for our children to be smart and successful. We also realise that not everyone can become an actor or a musician – this is a matter of talent, and hence, the widely held view is that there is no point for a child to take art lessons, if they don’t have the aptitude for it. Though seemingly logical, this opinion could prevent our children from unfolding their full potential. That is why, in our October issue, we decided to open a discussion on performing arts – music, dance and theatre – and their significance for the development of each human being. Traditionally, we tend to measure the intelligence of children by the way they do in school. School curricula, however, develop mainly linguistic, logical thinking and mathematical skills, which are mostly assessed by standardised tests. Until recently, these tests were considered reliable because they were based on the assumption that people have standard intelligence, which can be defined, measured and evaluated. This assumption was challenged by Harvard professor Howard Gardner who counterpoised his own research on human intelligence, conducted at the end of the 20th century. Based on their findings, Professor Gardner and his fellow researchers arrived at the following conclusions:
Интелигентността зависи от поведението на човека и от ограниченията, които сам си поставя;
Intelligence depends on the person’s behaviour and his or her self-imposed limitations;
Тя не е статична структура, която може да бъде измервана, а е отворена, динамична система, която се развива през целия живот;
Intelligence is not a static structure that can be measured, but an open, dynamic system that is developing throughout one’s life;
Колкото повече и по-задълбочено родители и учители взаимодействат с детето, толкова повече се развиват неговите способности;
The more parents and teachers interact with the child and the deeper this interaction, the greater the evolution of the child’s abilities;
Човешкият мозък се променя и подобрява начина си на работа. Той притежава „пластичност“. Възприятията, мислите и поведението на човека променят тялото, мозъка и интелигентността.
Human brain changes and improves the way it works. It has „plasticity“. Human perceptions, thoughts and behaviour modify the person’s body, brain and intelligence.
Гарднър открива, че съществуват няколко области, в които хората имат в различна степен развити специфични способности. Нарича ги интелигентности. В началото на изследванията си той определя седем типа интелигентност, а по-късно добавя още два. Критиците на неговата теория твърдят, че всъщност става дума за различни умения, но признават, че действително всички ние сме умни по различни начини и имаме индивидуални природни склонности. Ето как изглеждат различните видове интелигентност, формулирани от Гарднър: Езикова/Лингвистична: Склонност и умение за използване на думи, устно или писмено, за предаване на мисли и чувства. Логическа (математическа): Умение за логическо мислене и използване на числа. Склонност към създаване на порядък чрез анализиране, групиране и класифициране. Умение за разпознаване на връзки, взаимоотношения и модели.
Gardner identified several areas in which people develop specific abilities to one extent or another. He called them intelligences. In the beginning of his research, he defined seven types of intelligence to which he later added two more types. The critics of his theory claim that these are in fact different skills but admit that we are all smart in a different way and have different individual natural abilities. Here are the different types of intelligence as Gardner defined them: Verbal–linguistic: Ability and skill to use words and express thoughts, feelings and emotions, orally or in writing. Logical–mathematical: Logical thinking skills and ability to use numbers. Proclivity for creating order by analysing, grouping and classifying. Ability to recognise causal links, relationships and patterns.
Телесна/двигателна: Тялото, движението и сетивата са изразни средства, начин на учене и възприемане на света.
Bodily–kinesthetic: Ability to use one’s body, bodily motions and senses as means of expression, and to learn through movement.
Музикална: Склонност за изразяване чрез звуци и музика. Хората с развита музикална интелигентност възприемат света чрез звук, ритъм и музика и учат по-лесно, когато слушат музика.
Musical: Proclivity for expressing one’s self through sounds and music. People with well-developed musical intelligence perceive the world through sound, rhythm and music, and tend to learn better, while listening to music.
Визуална/Пространствена: Умение за точно възприемане на пространството и за пространствени съотношения и цвят. Хората с визуална интелигентност възприемат света предимно чрез образи и обеми, имат пространствено мислене и са добри в навигацията.
Visual–spatial: Ability to accurately perceive space, spatial relations and colour. People who possess visual intelligence comprehend the world through images and three-dimensional shapes, they have spatial reasoning and are good in navigation.
Междуличностна: Умения за улавяне и разбиране на настроения, чувства и нужди на други хора. Хората с тази интелигентност възприемат света чрез връзката си с други живи същества.
Interpersonal: Ability to grasp and understand the moods, feelings and needs of others. People with this type of intelligence perceive the world through their relationship with other beings.
Вътреличностна: Склонност и умение за обръщане към себе си и познаване на собствените качества и недостатъци, нужди и желания.
Intrapersonal: Self-reflective capacity and ability to understand one’s own strengths and weaknesses, needs and desires.
Природна: Проява на интерес и склонност към занимания с животни, растения и природата като цяло. Умения за разграничаване между отделни животински и растителни видове, интерес към различни явления и области в природата и околната среда. Екзистенциална: Свързана с екзистенциалните въпроси на битието. Прочитайки горните определения много от вас ще си спомнят колко скучно им е било в часовете по математика, но с какво удоволствие са рисували и писали в тайния си дневник. Други ще се сетят колко интересни и лесни са били опитите в часовете по химия и как са се срамували от тромавостта си в час по физическо.
Naturalistic: Interest in and proclivity for activities involving animals, plants and nature in general. Ability to distinguish between different animal and plant species, interest in different phenomena and occurrences in nature and the environment. Existential: Related to the existential issues in life. Reading the above definitions, many of you would probably remember how bored they were in math classes, but what a pleasure it was for them to draw or write things in their secret diary. Others would recall how interesting and easy for them were the experiments in chemistry classes and how they felt ashamed for their clumsiness in the gym.
Рядко родител или учител ще каже, че едно дете е интелигентно, защото пее добре, рисува или танцува, но без колебание ще го определи като умно, ако има успех в математиката. Изследванията на Гарднър обаче показват, че една форма на интелигентност не е по-добра от друга – те са еднакво ценни и жизненоважни, но различно ценени. Западната и северноамериканската култура цени най-вече езиковата и логическата интелигентност. Останалите видове, като например телесната (двигателна) интелигентност, се смятат за по-незначителни.
Seldom a parent or a teacher would call a child intelligent just because he or she sings well, draws or dances but would not hesitate to label them as clever, if they have high grades in maths. Gardner’s studies, however, indicate that one form of intelligence is no better than the other – they are equally valuable and vital but are valued differently. West ern and North American culture tends to value mostly linguistic and logical intelligence. Other types, such as bodily (kinesthetic) intelligence are considered less important.
Виждаме, че днес идеалът за хармонично развитата личност не е така примамлив, както е бил по времето на Италианския ренесанс. Западните общества обаче изпитват все повече проблеми, именно поради ограниченията, които поставяме пред децата си и едностранчивото образование, което им даваме. Последствията ни заобикалят: живеем във все по-грозна и нечовешка архитектурна среда, увреждаме безвъзвратно природата, изпитваме трудности да съжителстваме с други хора, страдаме от депресии…
We see that today the ideal of the Universal Man is not as attractive as it used to be during the Italian Renaissance. Western societies, however, are experiencing more and more problems, precisely because of the constraints we impose on our children and the one-sided education we give them. The consequences are evident all around us: we live in an increasingly ugly and inhuman architectural environment, we are destroying nature irreparably, we are experiencing difficulties to coexist with other people, we are suffering from depression…
Как да спомогнем за интелигентното решаване на тези проблеми?
How can we contribute to finding an intelligent solution to these problems?
Като се погрижим да развием децата си пълноценно – всяко дете притежава всички видове интелигентност, развити в различна степен. Ако се отнасяме с уважение, интерес и любопитство към по-слабо развитите качества на детето, то постепенно ще придобие желанието да ги развие и прояви.
By making sure that our children develop in a comprehensive and meaningful way. Every child possesses all types of intelligence, developed to one extent or another. If we treat the child’s less developed qualities with respect, interest and curiosity, he or she will gradually acquire the desire to develop them further and manifest them.
Като обърнем внимание на средата, в която отглеждаме децата си, и на това какви стимули предоставя тя за развиване на различните видове интелигентност. Като обърнем внимание на собственото си отношение към постиженията и трудностите на детето и се опитаме да не мислим в понятия като „предимство“ и „недостатък“, а да покажем на
By paying attention to the environment in which our children grow and to the incentives it provides for the development of different types of intelligence. By paying attention to our own attitude towards the child’s achievements and difficulties, trying not to think in terms of „strengths“ and „weaknesses“ but rather help the child understand that achievements
детето, че постиженията и трудностите му в някаква област са еднакво важни и интересни. Като работим заедно с учителите на детето си и се опитаме да направим балансирана програма, развиваща различни видове интелигентност и участваме дейно в нея. Като не измерваме колко детето ни е умно и интелигентно, знаейки, че това не може да бъде измерено, защото то ще развива интелигентността си през целия си живот. Като обърнем внимание на посланията, които отправяме към децата – какво им казваме и как ги учим. Като се обърнем към себе си и видим какъв пример им даваме с поведението, интересите и способностите си, с начина, по който ние самите се развиваме. Ако се върнем към темата на месеца, веднага ще се запитаме защо от гледна точка на детското развитие сценичните изкуства са толкова специални. Отговорът е, че сами по себе си те не са. Специални могат да бъдат, ако си дадем сметка, че те ни развиват цялостно. Музиката развива математически, двигателни, логически и междуличностни умения. Танцът развива сетивността, визуалното и пространственото възприятие, логиката и усета за органично и природно движение. Театърът развива умението да се борави с думи и текст, въображението, усета за ритъм, логиката, способността за взаимодействие с другите и умението да познаваш собствените си желания и възможности. И ако се опитаме да мислим в тази (може би) нова за някои от нас посока, отговорът на въпроса с цигулката би могъл да изглежда така: добре е детето да свири на цигулка, защото ако стане математик или лекар, музиката ще допълва прекрасно уменията му да анализира и преценява обективно. Както го е правила и за Айнщайн.
and difficulties in some area are equally important and motivating. By working together with the child’s teachers in order to create a balanced programme for our kid that develops various types of intelligence, but also by actively participating in it. By not measuring how clever and intelligent our child is, knowing that this cannot be measured, because our child’s intelligence will develop throughout their lives. By paying attention to the messages we send to our children – what we are saying to them and what we are teaching them. By looking at ourselves to see what we example we give to our children with our behaviour, interests and abilities, with the way we ourselves develop. Going back to the topic we chose to focus on this month, we are tempted to ask ourselves why are performing arts so special for a child’s development. The simple answer is that, taken alone, they are not. But if we realise that they contribute to comprehensive development, we would see how special they could be. Music develops mathematical, motor, logical, and interpersonal skills. Dance develops sensory, visual and spatial perception, logic, and sense of organic and natural movement. Theatre develops the ability to use words and text, imagination, sense of rhythm, logic, the ability to interact with others and to know your own desires and capabilities. And if we try to think in this (probably) new direction for some of us, the answer to the question about the violin could look like this: it is good for the child to play the violin because if he or she became a mathematician or a doctor, music would complement beautifully his or her skills to analyse and exercise objective judgment. As it did for Einstein.
ви запознава с... introduces you to...
Яна Савова е първото дете, което ви представяме след цяла поредица преподаватели в Модо България. Тя е на девет и посещава Музикалното училище на възглавници от почти две години. Всички нейни учители я описват като най-възпитаното, мило и съобразително дете, което лесно се сприятелява с всички и проявява нетипична за възрастта си отговорност. Искахме да ви запознаем с нея, защото е един от онези случаи, в които музиката е не просто развлечение, а се превръща в добър приятел на детето. А и много искахме да ви разкажем прекрасната история на нейното пиано.
Yana Savova is the first student to be featured here, after a whole succession of Modo Bulgaria teachers. She is nine and has been attending the Pillow Music School for almost two years. All her teachers describe her as the most wellmannered, kind and considerate kid, a child that easily befriends everyone and exhibits a sense of responsibility unusual for her age. We wanted you to meet her because she is one of those children for whom music is not just a form of entertainment but a dear friend. We also couldn’t help sharing with you the intriguing story of her piano.
Модо: Защо реши да се занимаваш с музика? Някой от семейството ти ли предложи, или сама го реши?
Modo: How did you decide to take up music? Did someone from your family suggest it or was it your decision?
Яна: Хареса ми и сама си реших. Когато бях малка, всяка вечер пеех различни песни при баба.
Yana: I got to like it and I decided myself. When I was smaller, I used to sing different songs every night at Grandma’s.
М: Какви песни пееше?
M: What kind of songs?
Я: На Лили Иванова.
Ya: The ones Lily Ivanova sings.
М: А как си избра инструментите, на които свириш в Модо?
M: How did you choose the instruments you play on at Modo?
Я: Първо се записах на пиано и китара, но не ми хареса много китарата и реших да я сменя. Спрях се на цигулка.
Ya: At first, I joined the piano and the guitar classes but then I didn’t like the guitar much and decided to change it for something else. I chose the violin.
Като свиря, се чувствам добре. М: На какво ти харесва да свириш повече – на пиано или на цигулка?
When I play, I feel really good. M: What do you like playing more – the piano or the violin?
Я: Може би пианото, защото повече ми се удава. М: Имаш ли си любими преподаватели?
Ya: The piano, I guess, because it comes easier to me. M: Do you have favourite teachers?
Я: Марта – по цигулка, и Вени – по пиано.
Ya: Marta, the violin teacher, and Veni, the piano teacher.
М: А имаш ли си приятели в училището?
Ya: Yes, Katy. She’s my best friend forever.
Я: Да, Кати, ние с нея сме най-добри приятелки.
M: What about your friends outside Modo? Do they like music too?
М: А приятелите ти извън Модо обичат ли като теб музиката?
Ya: I have told them about my violin and piano classes but they don’t seem to like music very much.
Я: Аз на тях съм им разказала, че ходя на цигулка и пиано, но те много не обичат музиката.
M: Do you have friends at the school?
M: How so?
М: Защо така?
Ya: They prefer art and craft, and home economics classes, I guess.
Я: Предпочитат рисуването, домашния бит и техника (бел. ред.: става дума за часовете в училище) и такива неща.
M: Maybe if you played something to them…
М: Може би, ако им изсвириш нещо… Яна:
Ще ги запаля както кака запали тате по сериала Game of Thrones! Пусна му три епизода и той после за една нощ изгледа всички останали.
Yana:
I’ll hook them in like my bigger sister got Dad hooked on Game of Thrones! She played three episodes for him and then he binge-watched the rest overnight.
М: Значи и ти така – започваш да свириш по малко пред приятелите си и току виж и те се запалят. А какво друго обичаш да правиш?
M: Maybe you can also try this then – you start playing for your friends from time to time and next thing you know, they’re hooked in. What else do you like to do?
Я: Обичам да рисувам, да прерисувам. В училище госпожата по рисуване, като ни казва да рисуваме каквото си искаме, аз винаги прерисувам мини принцесите от Disney. Гледам и рисувам, не ги копирам. Обичам и да карам колело и ролери, но най-вече да плувам. Тренирам вече от три години и сега спечелих второ място на едно състезание.
Ya: I like to draw, redraw actually. When our art teacher in school tells us to draw whatever we feel like, I always copy Disney’s mini princesses. I look at the pictures and redraw them; it’s not like I’m tracing them. I also like to go out with my bicycle or my rollers. But most of all I like to swim. I’ve been taking swimming classes for three years now and I recently won second place at a competition.
М: Ако трябва да избираш: плуване или музика?
M: If you have to choose between swimming and music, what would it be?
Я: Не е честно! И двете. Да плувам, докато някой свири на нещо.
Ya: That’s not fair! Both! Maybe to swim, while someone plays music.
М: А книги обичаш ли да четеш?
M: What about reading? Do you like books?
Я: Зависи какви са. Обичам „Карлсон, който живее на покрива“ и Български народни приказки.
Ya: It depends on the book. I like „Karlsson-on-the-Roof“ and Bulgarian folk tales.
М: А имаш ли си любимо място в София, където ходите с кака ти например?
M: Do you have a favourite place in Sofia where you like to go with your sister, for instance?
Я: „Коколандия“, с препятствията, закачени по дърветата. Там ходиш по въжета, по дъски, има въжета, завързвани като лиани.
Ya: „Cocolandia“. They have an adventure trail there that hangs on the trees. You walk on ropes and planks, there are other ropes tied up like lianas.
М: Има ли хора, които се правят на Тарзан?
M: Are there people who swing around like Tarzan?
Я: Да, има и такива. Но не могат да се забият в дървото. Има различни маси – едните са по-високи от другите, защото са за по-малки. Връзват те за едно въже по средата и родителите трябва да ти помагат, защото, за да се пуснеш, трябва да се подхлъзнеш от тази маса. Много е забавно.
Ya: Yes, there are. But they can’t swing all the way into a tree. There are also different tables – some higher and some lower, for little kids. They tie you with a rope and your parents help you to slide down these tables. It’s a lot of fun.
М: Мен би ме било страх, а ти явно си безстрашна. Хайде пак за пианото да те питам. Имаш ли си твое вкъщи? Я: Да. Подариха ми го за рождения ден. Бях на море и като се върнах, дядо дойде и аз го питах: „Дядо, знаеш ли какъв ще е подаръкът ми?“, а той: „Ще разбереш, ама е то-o-o-лкова голям!“ (показва с ръце). И той, като ми каза, аз веднага се сетих.
M: I would have been afraid but you obviously know no fear. Let me ask you about the piano again. Do you have your own at home? Ya: Yes! I got one for my birthday. We were on vacation at the seaside and when we came back, I asked Grandpa if he knew what my birthday present was. And he was like: „You’ll find out yourself but I tell you that it’s ve-e-e-ry big!“ (She spreads her arms to show how big.) And I immediately knew what it was.
М: Свириш ли често на него?
M: Do you play often?
Я: Всяка сутрин и вечер, когато съм вкъщи, непрестанно. Много му се зарадвах, като го видях!
Ya: Every morning and evening; if I’m home, all the time. I was so happy when I saw it!
М: А ти си го беше поръчала, така ли?
M: But you had asked for it, hadn’t you?
Я: Молех мама от известно време.
Ya: I was begging Mom for quite some time.
М: Мислиш ли да продължиш да се занимаваш с музика? Я: Не съм много сигурна.
M: Do you plan to continue studying music? Ya: I’m not sure.
Тате казва, че е по-добре да уча медицина. Но аз искам, Dad says it’s better for me to study medicine. But I want като порасна, да свиря. to play when I grow up. М: Имаш ли си любимо произведение? Я: Валсът, който свирихме на последния концерт. Не мога да спра да го свиря оттогава.
M: Do you have a favourite piece? Ya: The waltz we played at our last concert. I can’t stop playing it ever since.
М: А сега ще продължаваш ли с музиката?
M: So you’re going to continue with music, right?
Я: Мисля, че мама е извикала учителка да идва вкъщи и да ни преподава на двете с кака.
Ya: I think that Mom has arranged for a piano teacher to come at home and teach both me and my sister.
М: И кака ти ли свири на пиано?
M: Does your sister play the piano too?
Я: Не, за първи път ще свири.
Ya: No, it’s going to be her first time.
М: Ето, все пак си успяла да запалиш някого по музиката.
M: So you did manage to hook someone on music, didn’t you?
Я: Да, и и ` казвах: „Натисни тук и тук.“ Защото мен ме е страх да не се счупи пианото и не давам много на други да свирят. Но с кака ми Елица сега ще правим дуети и ще свирим на четири ръце.
Ya: I did. And I kept telling her „Press here and here“. Because I’m afraid that the piano would break and I don’t usually let other people touch it. But my sister Elitsa and I will be playing fourhand duets.
М: А как си се представяш в бъдеще?
M: How do you see yourself in the future?
Я: Как свиря на големи концерти в огромни зали и пред многобройна публика. Ще завършим запознанството ви с Яна с една история, за която тя самата може би не знае, а именно – откъде идва нейното пиано. В продължение на доста време майка и ` усилено търсеше и ни беше попитала откъде да намери добър инструмент, който да се вмести в ограничения и ` бюджет. Задачата не беше лесна. Съвсем навреме преди рождения ден обаче в Модо се оказахме посредници на Яниния късмет: Силвия, която дотогава не познавахме, се свърза с нас с желанието да подари пианото си на някого, който много иска да свири. Така Яна получи инструмента, за който мечтаеше, Силвия беше щастлива, че е намерила влюбено в музиката дете, а за нас остана голямата радост да се окажем на точното място в точния момент.
Ya: I see myself playing at big concerts, in enormous music halls, in front of huge audiences. We will finish your first acquaintance with Yana by telling you the full story of her piano, which she herself probably does not know. Her mother had been looking for quite some time for a good instrument that could fit into her limited budget and asked us one day if we knew where she could find one. It was no easy task. But then, as if on cue, right before Yana’s birthday, we at Modo became the agents of good luck for her. Sylvia, whom we didn’t know at the time, contacted us wishing to donate her piano to someone who really wanted to play. That’s how Yana got the piano she had been dreaming about, Sylvia was happy to have found a kid that loved music, and we were pleased to have been in the right place at the right time.
С Яна разговаря Диди Бранкова. Yana talked to Didi Brankova.
ви запознава с... introduces you to...
Валя и Преслава: Модо семейство на месеца Valia and Preslava: Modo Family of the Month Светът е изпълнен с вълшебство и ако се отпуснеш, можеш лесно да го усетиш. Разговорът с Валя и Преслава ми показа точно това. Още преди да е зададен и един въпрос, Преслава вече знае отговорите на всички. А нейното въображение наистина може да те пренесе в нов свят.
The world is full of magic and you can easily feel it, if you let yourself go. My conversation with Valia and Preslava convinced me precisely that. Before any question was asked, Preslava already knew all the answers. And her imagination can really take you to a brand new world.
МОДО: На колко години си, Преси?
Modo: How old are you, Pressie?
Преслава: На десет, официално от няколко дни. Рождения ден си го празнувах на Майсторския клас и си прекарах много хубаво. Там първоначално се записах на арфа, после смених с пиано. А за края подготвихме и изненади.
Preslava: I’m ten, officially now. I celebrated my birthday at the Master Class and had a great time. Initially, I joined the harp class but then I moved to the piano. And at the end we even had some surprises.
Модо България организира двуседмична лятна програма за напредналите ученици в Детския eкостационар на Витоша. Майсторският клас е част от многото музикално-образователни програми на културната организация.
Modo Bulgaria organised a two-week summer programme for advanced students at the Children Ecostation on the Vitosha Mountain. The Master Class is one of the many music education programmes of the cultural organisation.
МОДО: Откъде разбрахте за Концерт на възглавници? Преслава: От Катето. Валя: Наша приятелка. Детето и ` ходи в Музикалното училище при вас. МОДО: Кой беше първият концерт, на който присъствахте? П: Концертът на Street квартет през лятото. Свириха произведения на Моцарт.
Modo: How did you learn about the Pillow Concerts? Preslava: Katia told us. Valia: Katia is our friend. Her child attends your Music School. Modo: Which was the first Pillow Concert you attended? P: The Street Quartet concert in the summer. They played Mozart.
В: Общо взето, оттогава не сме пропускали концерти.
V: And since then we basically haven’t missed a concert.
П: А, не, пропуснахме онзи с животните!
P: No, we did miss the one with the animals!
В: Един път ни се случи, защото не бяхме в София.
V: Okay, we missed one because we weren’t in Sofia at the time.
МОДО: А кой е любимият ви концерт?
Modo: Which is your favourite concert?
Преслава:
Preslava:
Любимият ми концерт е първият ми концерт!
The first one is my favourite!
В: Да, и на мен, но като цяло всичко на Street квартета, свирят наистина невероятно.
V: Yes, mine too. I love everything that the Street Quartet does; they are really amazing.
С Валя и Преслава разговаря Диди Бранкова.
МОДО: А на теб, Преси, кои са любимите ти инструменти?
Modo: Which are your favourite instruments, Pressie?
П: Цигулка и пиано.
P: The violin and the piano.
Valya and Preslava talked to Didi Brankova.
Преслава ентусиазирано говори за уроците си по цигулка и за съвсем новата цигулка, с която свири отскоро.
Preslava starts talking enthusiastically about her violin lessons and her brand new violin which she has been playing on just recently.
Modo: Why classical music? How did you choose this particular activity for Preslava? МОДО: Защо класическа музика? Как избрахте точно това занимание за Преслава? П: Аз ще отговоря! Имахме в училище карнавал и една от моите съученички свиреше на цигулка, поисках и аз да се науча да свиря. В: Пееше в Детския радиохор към БНР. Още като беше пета група в детската градина, я харесаха, но тя се отказа. Не се отказа от музиката, а само от заниманията там.
P: Let me answer this! We had a carnival in school and one of my classmates played the violin; that’s how I decided to learn to play myself. V: She used to sing at the Children’s Choir of the Bulgarian National Radio. She was still in pre-school back then. They liked her but she gave it up. She didn’t give up music, just the choir. P: No, I didn’t give up because of the choir but because of the solfeggio lessons. They were very tough with us there; here it’s different.
П: Не, аз се отказах заради солфежа. Там много ни мъчеха, тук е различно.
Modo: What kind of music do you normally listen to?
МОДО: А каква музика слушате в ежедневието си?
V: I like all kinds of music; maybe only jazz is something which I would rarely listen to. My favourite style is rhythm-and-blues.
В: Аз, общо взето, всякаква музика слушам, може би само джаз многомного не слушам. Най-любимият ми стил е ритъм енд блус. МОДО: А в детството ти каква музика слушахте вкъщи? В: Имам по-голям брат, той слушаше метъл. На мен обаче само баладите ми харесваха. МОДО: А какви други концерти посещавате? (Двете едновременно започват.) В: Посещаваме различни концерти на Радиооркестъра. П: На Дисни музиката и „Властелинът на пръстените“ в Арена „Армеец“.
Modo: During your childhood what kind of music you would listen to in your household? V: I have an older brother; he used to be a metal fan. I only liked the ballads though. Modo: What other concerts you go to? (They answer simultaneously.) V: We attend different concerts of the Radio Orchestra. P: We went to the Disney music concert and the Lord of the Rings concert in the Armeec Arena.
В: Коледното матине и много други.
V: We’ve also been to the Christmas matinee and to many other concerts.
МОДО: А кое е това, което ви харесва в Концерт на възглавници?
Modo: What is it that you like about the Pillow Concerts?
П: Че има възглавници, че всичко се обяснява много добре и също така след концерта с останалите деца се заравяме под възглавниците.
P: The pillows, the fact that they explain everything very well and also that after the concert we can dig under the pillows with the other kids.
В: На мен ми харесва, че е освобождаващо. Не е строго и с правила да не се движиш.
V: I like the liberating feeling. There are no strict rules, you’re not forbidden to move around.
П: Ние с мама много се караме, по цял ден се караме, но като отидем на концертите, спираме.
P: Mom and I quarrel a lot, all day long, but when we go to the pillow concerts, it all stops.
Мама слуша музиката и аз също. И има мир.
Mom listens to the music; I listen too and there is peace.
МОДО: Ако трябваше да измислите концерт на възглавници, какъв щеше да е той?
Modo: If you had to organise a pillow concert, how would it look like?
В: На полянка, на открито. Нямам претенции за инструментите – колкото повече са, толкова по-добре. П: Моят концерт ще е също на полянка, аз ще свиря соло на цигулка и ще имам вълшебни сили, и ще карам всички останали инструменти сами да свирят. Но всъщност всички учители, които познавам, ще свирят на някои от инструментите.
Привършвайки нашия разговор, Преслава се отнася в земите, където всичко е възможно. Пожелава на Модо да създаде верига за музикални бонбони, музикални дрехи, да се премести в огромен замък и да има собствена телевизия. И най-важното – тя самата ще заема главна позиция в този бъдещ музикален свят. Слушаме я и си записваме, за да не пропуснем нещо важно. А тя е сигурна, че нещата ще се случат и през цялото време усмивката не слиза от лицето и `.
V: It would be on a meadow, out in the open. I have no particular preference about the instruments – the more, the better. P: My concert would also be on a meadow; I would play solo violin and I would have magical powers that make all the other instruments play by themselves. No, maybe all the teachers I know would play some of the instruments.
At the end of our conversation, Preslava drifts away to the land where everything is possible. She wished that Modo creates a chain of music candy shops and music clothing shops, moves into its own castle and launch its own TV channel. And most importantly, she sees herself playing a leading role in the future music world. We’re listening to her, taking careful notes, so that we won’t miss anything important. Meanwhile, she’s convinced that everything would happen just like that and she is smiling the whole time.
разказва за... tells about...
31ви октомври 2015 г., 1ви ноември 2015 г. 11:00, 17:00 ч. Централен военен клуб, зала №1 София Билети на www.pillows.bg Има добри, лоши, красиви, грозни, умни, хитри, приказливи, стеснителни, пленителни… вещици. Някои ги наричат магьосници, а други – вълшебници. Но точната терминология няма никакво значение. Важното е, че човек никога не скучае в компанията им, защото те винаги правят нещо необикновено. В първия Концерт на възглавници за сезона очакваме три от тях. Дали ще пристигнат на метли, летящи килимчета или чрез така модерната напоследък телепортация? Съвсем скоро ще разберем, а покрай борбата за най-желания принц в кралството са ни обещали музика от най-големия вълшебник сред композиторите – Волфганг Амадеус Моцарт. Неговата опера „Вълшебната флейта“ ще съпоставим с откъси от „Вълшебникът от Оз“ и няколко други вълшебнически мюзикъла. Интересното обаче няма да бъде само на сцената. Каним нашата публика да дойде с най-щурите си костюми, за което, разбира се, сме подготвили специални награди.
October 31st, 2015, December 1st, 2015 11:00, 17:00 o’clock Central Military Club, Hall 1 Sofia Tickets on www.pillows.bg There are good, bad, beautiful, ugly, clever, smart, chatty, shy, enchanting… witches. Some call them sorceresses, others – fairies. But the exact terminology does not matter at all. The important thing is that one is never bored in their company as they would always do something unusual. At the first Pillow Concert for the season, we expect three of them. Will they arrive on brooms, flying carpets or through the lately-so-fashionable teleportation? We will soon find out. And while fighting for the most wanted prince in the kingdom, they have promised us some music by the greatest magician among the composers – Wolfgang Amadeus Mozart. Along with his opera The Magic Flute we will also enjoy excerpts from The Wizard of Oz and from some other magical musicals. However, enjoyable things will not only happen on stage. We invite our audience to come dressed up in their wildest costumes for which, of course, we have prepared special prizes.
Изпълнителите:
The Performers:
Доротея Доротеева, сопран
Dorothea Doroteeva, soprano
Александър Мутафчийски, баритон
Alexander Mutafchiyski, baritone
Ралица Георгиева, пиано
Ralitza Georgieva, piano
Мануела Генова, пиано
Manuela Genova, piano
Програмата:
The Programme:
В. А. Моцарт – Соната за четири ръце в до мажор, I част
W. A. Mozart – Sonata for Piano Four-hands in C major, part I
В. А. Моцарт – Арии и дуети из операта „Вълшебната флейта“
W. A. Mozart – Arias and duets from the opera The Magic Flute
Йохан Щраус – Дует на Папакода и Чиболета из оперетата „Една нощ във Венеция“
Johann Strauss II – Duet of Pappacoda and Ciboletta from the opera A Night in Venice
Андрю Лойд Уебър – Песен на Йосиф из мюзикъла „Йосиф и неговата фантастична пъстра дреха“ Харолд Арлън – Песен на Дороти из мюзикъла „Магьосникът от Оз“ Ленард Бърнстейн – Песен на Мария из мюзикъла „Уестсайдска история“ Фредерик Лоу – Песен на Илайза из мюзикъла „Моята прекрасна Лейди“
Andrew Lloyd Webber – Joseph’s song from the musical Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat Harold Arlen – Dorothy’s song from the musical The Wizard of Oz Leonard Bernstein – Maria’s song from the musical West Side Story Frederick Loewe – Eliza’s song from the musical My Fair Lady
Доротея Доротеева Dorothea Doroteeva Alma Mater: Национално музикално училище „Любомир Пипков“ (пиано) и Национална музикална академия „Проф. Панчо Владигеров“ (оперно пеене). Специализации и стипендии: Четири години в оперно студио в Грац, Австрия;
Alma Mater: Lyubomir Pipkov National School of Music (piano); Prof. Pancho Vladigerov National Academy of Music (opera singing). Scholarships: Four year scholarship at an opera studio in Graz, Austria;
В Академия „Санта Чечилия“, Рим, при Мирела Паруто, Рената Ското, Анна Ванди и Чезаре Скартон.
Scholarship at Accademia Nazionale di Santa Cecilia, Rome, where she studied under Mirella Parutto, Renata Scotto, Anna Vandi and Cesare Scarto;
Стипендиант на Райна Кабаиванска в Модена.
Raina Kabaivanska Scholarship at Modena;
Роли: В „Бохеми“, „Рейнско злато“ и „Залезът на боговете“ в Националната опера и балет и др.
Repertoire: La bohème, Das Rheingold and Götterdämmerung at Sofia National Opera and Ballet, and others.
Участие в конкурси: „Франсиско Виняс“ (Барселона), „Феручо Талявини“ (Дойчландсберг), „Комунита еуропеа“ (Сполето), „Гена Димитрова“ (Плевен), „Елена Николай“ (Панагюрище), „Розата на Евтерпа“ (Карлово) и др.
Participation in Contests: Francisco Vinas Competition in Barcelona; Ferruccio Tagliavini Competition in Deutschlandsberg, Comunita Europea Competition in Spoleto; Ghena Dimitrova Competition in Pleven; Elena Nikolai Competition in Panagyurishte; The Rose of Evterpa in Karlovo, and others.
Турнета: В Германия, Австрия, Италия, Китай, Русия и др.
Artistic Tours: In Germany, Austria, Italy, China, and Russia, among others.
Александър Мутафчийски Alexander Mutafchiyski Alma Mater: Национална музикална академия „Проф. Панчо Владигеров“
Alma Mater: Prof. Pancho Vladigerov National Academy of Music in Sofia
Първи учители: проф. Лили Стефанова и проф. Павел Герджиков.
First Teachers: Prof. Lily Stefanova and Prof. Pavel Gerdjikov.
Дебют: „Така правят всички“ от Моцарт и „Любовен еликсир“ от Доницети (на сцената на Варненската опера).
Debut Performances: Cosi Fan Tutte by Mozart and L’elisir d’amore by Donizetti (at Varna Opera Theatre).
Солист на: Националния музикален театър „Стефан Македонски“.
Soloist of: Stefan Makedonski National Music Theatre.
Награди: Първа награда на Първия конкурс за млади оперетни и мюзикълни певци „Мими Балканска“ (1997).
Awards: Winner of the first prize at the First Mimi Balkanska Contest for Young Opera and Operetta Singers (1997).
Наградата „Кристална лира“ за ролята на Джери от мюзикъла „Някои го предпочитат горещо“ на Жул Стайн (2003)
Winner of the Crystal Lyrе Award for the role of Jerry in Some Like it Hot by Jules Styne (2003)
Наградата „Кристална лира“ за ролите на: Бебс в „Лелята на Чарли“, от Франк Льосер; Рамон в „Зоро“, от Джипси Кингс и Джон Камерън; Иван в „Българи от старо време“ от Асен Карастоянов и Никош във „Веселата вдовица“ от Франц Лехар (2012).
Winner of the Crystal Lyrе Award for the roles of: Babbs in Charley’s Aunt by Frank Loesser; Ramon in Zorro by Gypsy Kings and John Cameron; Ivan in Bulgarians from Old Times by Assen Karastoyanov, and Njegus in The Merry Widow by Franz Lehar (2012).
Репертоар: „Циганска любов“ и „Веселата вдовица“ от Франц Лехар; „Графиня Марица“ и „Царицата на чардаша“ от Имре Калман; „Една нощ във Венеция“ и „Прилепът“ от Йохан Щраус, „Хубавата Елена“ от Жак Офенбах, и много други. Незабравими роли: Конферансието от „Кабаре“ и Еймъс от „Чикаго“ на Джон Кандер; Барнаби в „Хелоу, Доли!“ на Джери Хърмън; Пилат и Ирод в „Исус Христос суперзвезда“ и Манкъстрап в „Котки“ на Андрю Лойд Уебър, и други. Записи: във фондовете на БНТ и БНР. Турнета: самостоятелно и заедно с трупата на Националния музикален театър в България, Турция, Гърция, Германия, Австрия, Швейцария, Холандия, Белгия, Дания, Люксембург, Китай.
Repertoire: Gypsy Love and The Merry Widow by Franz Lehar; Countess Maritza and The Csardas Princess by Imre Kálmán, A Night in Venice and Die Fledermaus by Johann Strauss; La Belle Helene by Offenbach, and many others. Unforgettable performances: Emcee in Cabaret and Amos in Chicago by John Kander; Barnaby in Hello, Dolly! by Jerry Herman; Pontius Pilate and Judas Iscariot in Jesus Christ Superstar, and Munkustrap in Cats by Andrew Lloyd Webber, among others. Recordings: with the Bulgarian National Television and the Bulgarian National Radio Artistic Tours: solo tours and with the company of the National Music Theatre in Bulgaria, Turkey, Greece, Germany, Austria, Switzerland, Netherlands, Belgium, Denmark, Luxembourg, China.
Мануела Генова, пиано Ралица Димитрова, пиано Manuela Genova, piano Ralitza Dimitrova, piano Мануела Генова е родена в Стара Загора, а Ралица Димитрова – в Свищов. След завършване на музикално училище – съответно в София и в Плевен, двете млади пианистки се срещат в класа на проф. Борислава Танева в Националната музикална академия „Проф. Панчо Владигеров“. Формират клавирното си дуо и следват в България, Сърбия, Австрия, Израел и Гърция. Вземат участие в престижни музикални форуми като Международния музикален семинар „Doumbia“ в Гърция през 2008 и 2009 г. Лауреати са на музикални конкурси, сред които „Класика и съвременност“ в Стара Загора, „Надежди, таланти и майстори“ в Добрич и Международният конкурс за млади изпълнители „Изкуството на ХХІ век“ във Виена.
Manuela Genova was born in Stara Zagora and Ralitsa Dimitrova – in Svishtov. After completing their high school education in music schools in Sofia and in Pleven respectively, the two pianists met in the class of Prof. Borislava Taneva at Prof. Pancho Vladigerov National Music Academy. Afterwards, they formed their piano duo and had numerous appearances in Bulgaria, Serbia, Austria, Israel, and Greece. They took part in prestigious musical events like the International Music Seminar „Doumbia“ in Greece in 2008 and 2009. They are laureates of several musical competitions, including the Classics and Modernity Competition in Stara Zagora, the Competition for Emerging Artists, Talents and Masters in Dobrich and the International Competition for Young Performers „ХХІ Century Art“ in Vienna.
разказва за... tells about...
25ти октомври 2015 г. 11:00 и 17:00 ч. Пловдив Регионален исторически музей пл. „Съединение“ №1 Билети на www.pillows.bg
October 25th, 2015 11 a.m. and 17 p.m. Plovdiv Regional History Museum 1 Saedinenie Square Tickets on www.pillows.bg
За първи път в своята история прочутите Концерти на възглавници ще дебютират в Пловдив, където домакин ще бъде Регионалният исторически музей. Брас квинтетът с тромпетистите Ян Дунев и Костас Гиавурис, както и Мишо Михайлов (валдхорна), Явор Костов (тромбон) и Георги Илиев (туба), са подготвили една зареждаща програма с най-силно аплодираните произведения в репертоара им. Ще чуем популярни оперни преработки, горещи испански ритми и вдъхновяващи джазови композиции. Всички гости са добре дошли с наличните у дома дайрета, маракаси, кастанети и други перкусии. Не за първи път публиката ще участва в програмата заедно с музикантите, но този път е малко вероятно музикантите да бъдат надсвирени!
For the first time in their history the famous Pillow Concerts will make a debut in Plovdiv at the Regional History Museum. The brass quintet with trumpeters Yan Dunev and Kostas Gkyavouris, together with Mihail Mihailov (French horn), Yavor Kostov (trombone) and Georgi Iliev (tuba) have prepared a fascinating programme with a selection of some of the most applauded pieces in their repertoire. The programme will include popular opera pieces, fiery Spanish rhythms and inspiring jazz compositions. All our guests are invited to join in with maracas, castanets, small drums, tambourines, and other percussion instruments available at home. It will not be the first concert in which our audience would play along with the musicians but this time it is highly unlikely that the brass quintet would be overpowered!
Традиционната Работилница на възглавници ще предшества всеки един от концертите съответно в 10:00 и в 16:00 ч. Тя е напълно безплатна за публиката.
The traditional Pillow Workshop will precede each of the two concerts – at 10 a.m. and 16 p.m., respectively. Attendance is free of charge for our audience.
Изпълнителите:
The Performers:
Ян Дунев, тромпет
Yan Dunev, trumpet
Костас Гиавурис, тромпет
Kostas Gkyavouris, trumpet
Михаил Михайлов, валдхорна
Mihail Mihailov, French horn
Явор Костов, тромбон
Yavor Kostov, trombone
Георги Илиев, туба
Georgi Iliev, tuba
разказва за... tells about...
Ноти и банкноти е рубриката, в която ще ви разказваме за бизнеса, който подкрепя изкуството. „Подкрепя“ вероятно не е най-точната дума, защото всъщност парите, вложени в популяризирането на изкуството и културата, са инвестиция. Вложение в създаването на онова по-здраво, хармонично и щастливо общество, в което всеки от нас би искал да живее.
Notes and Banknotes is the regular column in which we will be presenting businesses that support the arts. „Support“ is probably not the right word because the money spent on the promotion of art and culture is in fact an investment. An investment in the creation of the thriving, versatile and happy society in which everyone of us would like to live.
Според мен най-важното, което музиката може да прави, е да събира хората заедно. — Сър Саймън Ратъл, 2002 For me, the most important thing that music can do is bring people together. — Sir Simon Rattle, 2002 Започваме с историята на едно забележително партньорство, родено преди 25 години. Нотите в него принадлежат на един от най-добрите симфонични оркестри в света – Берлинската филхармония, а банкнотите – на от една от най-силните финансови институции – Дойче банк.
We begin with the story of a remarkable partnership born 25 years ago. The notes in it come from one of the best orchestras in the world, the Berlin Philharmonic Orchestra, while the banknotes – from one of the most powerful financial institutions, the Deutsche Bank.
Ще се спрем само на последните 13 от тези забележителни години и ще ви разкажем за една много съществена част от работата на Берлинската филхармония – нейната образователна програма.
We will focus on the last 13 of these remarkable years, and we will tell you about a very important part of the work of the Berlin Philharmonic – its educational programme.
Началото и ` е поставено от сър Саймън Ратъл, веднага след като заема поста главен диригент на оркестъра през 2002 г. Негово дълбоко лично убеждение е, че музикантите на новото време не могат да не бъдат и възпитатели, а Берлинската филхармония трябва да е максимално достъпна за всички слоеве на обществото. Не просто достъпна – тя трябва да бъде инициатор на срещите и сама да създава подходящи условия за общуване с публиката.
Its inception was initiated by Sir Simon Rattle back in 2002, immediately after he became Chief Conductor of the Orchestra. The programme was and still is driven by Sir Rattle’s firm belief that musicians of modern times have to be educators, too, and that the Berlin Philharmonic should not only be open to people from all walks of life but it should actively reach out to them by initiating contacts and creating suitable conditions for communication with the audience.
© Monika Rittershaus
Образователната програма трябва да ни напомня, че музиката не е лукс, а насъщна потребност.
The education programme should remind us that music is not a luxury but a basic need,
– казва главният диригент на оркестъра. И наистина – програмата се е погрижила да достигне до всички.
says the Orchestra’s Chief Conduction. And indeed, the programme is open and available to everyone.
„3-2-1, ДАВАЙ!“ са концертите за хлапета от 2 до 5, по време на които най-съществен е близкият контакт с музикантите, допълнен от възможността да пипнеш, да усетиш, да участваш активно, но и да послушаш тихо.
3-2-1-GO! is a concert programme for children aged 2 to 5 years, which places an emphasis on the close contact with the musicians and the possibility to touch, feel and engage, but also to sit quietly and listen.
Хоровата програма за деца от 6 до 13 години се нарича „Вокални герои“ и съществува от 2013 г. Целта и ` е да създаде малки културни общности в кварталите и да покаже, че „пеенето е мега яко“. Семейните концерти „Малки герои“ са музикални занимания с приказна тема за хлапета от 6 до 12 години, а докато трае концертът, Филхармонията осигурява безплатна занималня за по-малките им братя и сестри. Ваканционният проект „Опус едно“ отговаря на музикалните въпроси на любопитни млади хора между 14 и 19 години, като им дава възможност сами да създадат музикално произведение.
Vocal Heroes is a choral programme for children between 6 and 13 years old and has been offered since 2013. Its goal is to create small cultural communities in the neighbourhoods and to show that „singing is super cool“. The Little Heroes Family Concerts are targeted to children aged 6 to 12 and are based on a fairytale theme, while during the concerts, the kids’ younger brothers and sisters are offered free childcare. The OPUS ONE School Break Project addresses the needs of interested young people between the ages of 14 and 19 by giving them the opportunity to explore, ask questions and create their own music composition.
© Emile Holba
Ателиетата „Музика ПЛЮС“ тръгват от творби, включени в текущия репертоар на оркестъра, и ги разглеждат с помощта на творчески и мултидисциплинарен подход. Последният такъв проект се нарича „Топография на страстта – интерактивно пътешествие“ и е посветен на ораторията от Й. С. Бах, „Матеус пасион“ („Страсти по Матея“). През започващия сезон Ателие за млади композитори „Опус едно“ за трети път ще събира композиции на творци до 19 години от цяла Германия. Четирима от тях ще бъдат поканени да участват в интензивен уикенд, по време на който композициите им ще бъдат анализирани, обсъждани и доразвивани. Избраните произведения ще бъдат премиерно изпълнени от членове на Берлинската филхармония и Оркестровата академия, а също и професионално записани. А възрастните? И за тях е помислено. В „Студио за слушатели“, представено от музиковеда Франциска Ноак, музиканти от оркестъра отговарят на въпроси от публиката и споделят любопитни факти за инструментите, на които свирят, и за живота в оркестъра. Чудесен начин за изграждане на жив и вълнуващ образ на музикантската професия.
© Andreas Knapp
The Music PLUS Creative Projects are based on works in the current orchestral repertoire, which are explored with a creative and multidisciplinary approach. The latest project was called „Topography of passion – an interactive journey“ and was dedicated to Johann Sebastian Bach’s oratorios St Matthew Passion. This season, the OPUS ONE! workshop for young composers will bring together, for a third year in a row, compositions of young artists up to 19 years from all over Germany. Four participants will be invited to take part in an intensive weekend during which their compositions will be analysed, discussed, and developed further. The selected compositions will be premiered by members of the Berlin Philharmonic and students of the Orchestra Academy, and will be recorded professionally. Adults are not left out either. In the Listening Studio, presented by musicologist Franziska Noack, musicians from the Berlin Philharmonic respond to questions from the audience, relate interesting and curious facts about their instruments, and provide insights into their lives in the Orchestra. A wonderful way to create a vivid and exciting image of the musician’s profession.
© manolopress
„Творческото студио“ е за всеки над 12 години, който изпитва любопитство към музиката или просто се пита дали творчеството е само за „родените творци“. Берлинската филхармония смята, че творец може да бъде всеки. „Архитектура на звука“ ще е изданието, посветено на различните зали на Филхармонията. „Филмова музика“ ще занимава публиката с музикалното въздействие като част от филмовото изкуство, а последните две ателиета ще са върху музикалната импровизация и електронната музика. Проектът „Творческият оркестър“ е за инструменталисти между 14 и 20 години с поне тригодишен изпълнителски опит. Под наставничеството на тромбониста Томас Лейендекер младите музиканти ще работят върху уменията си, ще създават филмова музика и ще експериментират на воля. Може би най-любимата ни част от образователната програма на Берлинската филхармония, са гостуванията.
The Creative Studio is for anyone over the age of 12 who is interested in music or just wonders whether being creative is a special talent that you either have or you don’t. The Berlin Philharmonic certainly believe that creativity is for everyone. „Sound Architecture“ is the theme of the creative studio that will explore the different halls in the Philharmonic. „Film Music“ will examine the effect of music in film, while the last two creative studios will discuss musical improvisation and electronic music. The Creative Orchestra project is aimed at instrumentalists aged 14 to 20 years old with at least three years of experience. Under the guidance of trombonist Thomas Leyendecker, the young musicians will work on their skills, create their own film music and experiment ad libitum. Probably our most favourite part of the Berlin Philharmonic educational programme are the off-site visits.
© Peter Adamik
„Klangkids Programme“ прави така, че малък брой детски градини с ограничен достъп до качествени културни занимания да се запознаят с класическата музика. През годината на проекта членове на Филхармонията правят редовни посещения в детските градини. А когато годината приключи, градините получават специално разработени допълнителни материали за поддържане на музикалния интерес у децата. Аналогичната програма за пораснали се нарича „Концерти на път“ и целта и ` е музиката да достигне до хора, които по различни причини не биха могли да посетят концерт в залата на Берлинската филхармония. Няколко от камерните формации на оркестъра посещават различни социални институции – домове за възрастни хора, болници, затвори както в Берлин, така и из цяла Германия. „Изследвай класическата музи ка“ е инициатива, която през сезон 2015/2016 ще даде свободен достъп на 500 училища и университети по света до Дигиталната концертна зала. А тя заслужава цяла отделна статия!
The Klangkids Programme brings classical music to a small number of childcare centres with limited access to cultural opportunities. Throughout the year, members of the Philharmonic make regular visits to the childcare centres, while at the end of the project, childcare centre educators receive specially developed teaching aids to keep the children’s interest in music alive. The corresponding programme for adults is called Concerts to go and aims at bringing music to people who for a variety of reasons are unable to attend concerts at the Berlin Philharmonic. Several chamber music formations pay visits to various social institutions in Berlin and across Germany such as nursing homes, hospitals and prisons. Explore Classical Music! is an initiative through which, in the 2015/2016 season alone, 500 schools and universities around the world will be given free access to the Digital Concert Hall – the virtual concert hall of the Berlin Philharmonic, which requires a separate article to be described!
© Monika Rittershaus
Накратко – отново с подкрепата на Дойче банк, Берлинската филхармония създава забележителна система, която позволява гледането на концертите им в реално време онлайн и дава достъп до изключително богат архив с всички концерти на оркестъра от 1990 г. насам. Освен великолепни изпълнения със световни солисти и диригенти, в архива има интервюта с музиканти, документални и образователни филми, които превръщат Дигиталната концертна зала в истинска културна съкровищница. Няма как да не отбележим, че впечатляващи са както разнообразието от образователни формати, така и ценностната система, стояща зад финансовата подкрепа на всички тези инициативи. Берлинската филхармония и Дойче банк са забележително дуо. Бихме ги извикали поне три пъти на бис: веднъж заради постоянството на сътрудничеството им, втори път заради размаха на изпълнението и трети – заради поведението на визионери с усет за най-важното: „Музика има у всеки човек.“
In brief, the Berlin Philharmonic – again with the support of the Deutsche Bank – has created a remarkable system which allows for concerts to be viewed online in real time and provides access to an incredibly rich archive of all the Orchestra’s concerts since 1990. In addition to performances with world-renown soloists and conductors, the archive also contains interviews with musicians, documentaries, and educational films, which make the Digital Concert Hall a truly amazing treasure of culture. One cannot help but noticing the impressive diversity of the available educational programmes, but also the values and frame of mind underpinning the financing of all these initiatives. The Berlin Philharmonic and the Deutsche Bank are a remarkable duo. We would call them out for an encore at least three times: once, for their commitment to this productive cooperation, the second time, for the breadth of their performance, and the third time, for behaving like visionaries who have realised the most important thing: „There’s music in everyone.“
пътува... travels...
Къде живеят музикалните инструменти? Where do music instruments live? Със сигурност на много места по света, но предполагаме, че едно от любимите им е в Музея за музициране в Карлсбад, Калифорния. Карлсбад е неголям град с население приблизително колкото Шумен и Сливен. За местните жители и туристите той е „селището край морето“, в което освен плажовете притегателна сила имат и над десет музея. Най-известният и посещаван сред тях е Музеят за музициране. Създателите му мечтаят за свят, изпълнен с музика, в който човек и инструмент са дълбоко свързани и създаването на музика е преживяване, вдъхновяващо деца и възрастни. Музеят е създаден от неправителствената „Национална асоциация на търговците на музикални продукти“ и отваря врати за публика през 2000 г. Постоянната експозиция включва стотици „винтидж“ инструменти, аудио- и видеозаписи, както и интерактивно пространство. В петте галерии на музея са представени хронологично популярната музика, инструментите и музикалната индустрия от съответните години. „Американската музикална индустрия достига пълнолетие“ представя периода на голямата имиграция в Америка, когато търсенето на музикални инструменти рязко се увеличава (1890–1910), а за девойките е по-лесно да намерят съпруг, ако умеят да свирят на пиано или на домашен орган.
Certainly they live at many places around the world but we guess their favourite one is the Museum of Making Music in Carlsbad, California. Carlsbad is a small town with population no greater than Shumen or Sliven. This seaside town attracts locals and tourists alike not only with its beaches, but also with its museums – more than ten in total. The most famous and most visited among them is the Museum of Making Music. Its founders envision a world full of music, in which people and instruments are deeply connected, and making music is an inspiring experience for both children and adults. The Museum was founded by the National Association of Music Merchants and opened for the public in 2000. Its permanent collection includes hundreds of vintage instruments, audio and video clips, and an interactive area. The five galleries of the Museum present chronologically popular music, instruments and the music industry of five different eras. „America’s Music Industry Comes of Age“ presents the period of the mass immigration to America when the demand for musical instruments increased rapidly (1890–1910), while young women were more likely to find a husband, if they played the piano or the reed organ.
„Дългият разцвет преди краха“ представя годините от 1910 до 1929 г., когато всеки иска да има в дома си пиано или поне фонограф. Електрическото радио и икономическата криза от 1929 г. слагат край на този оптимистичен период.
„A Long Boom Before the Bust“ presents the years between 1910 and 1929, when everyone wanted to have a piano or at least a phonograph at home. An optimistic period, which was put to an end by the advent of the electric radio and the Great Depression of 1929.
В десетилетията от Голямата депресия до Втората световна война светът не изглежда склонен да се занимава с музика и в музея този период е озаглавен „Ще опитаме всичко“, отразявайки стремежа към оцеляване. Радиото остава основен източник на музика.
In the decades leading up to World War II, the world had too many concerns to care about music and the Museum organisers have called this period „The We’ll Try Anything Years“ to reflect the struggle for survival. Radio remained the main source of music during these years.
Поколението на 60-те поражда динамичен растеж в музикалната индустрия и музицирането. Това са годините на рок енд рола, Елвис и „Битълс“, а през 1962 г. американски космонавт свири на хармоника в космоса.
The Baby Boom of the 1960s, presented in the fourth gallery, sparked a dynamic growth in the music industry and the production of music. These are the years of rock-and-roll, Elvis and the Beatles, while in 1962 an American astronaut played harmonica in space.
Следващите две десетилетия обръщат света надолу с главата. Идва нова рецесия с много банкрути на големи музикални фирми, но периодът завършва с появата на новите дигитални технологии, нови инструменти и начини на музициране. Два пъти годишно музеят прави тематични изложби, съпроводени с музикални събития и ателиета, в които участват както местни, така и известни музиканти от цял свят. Образователната програма на музея е особено популярна и допълва училищната програма. Най-малките малчугани (от 3 до 5 години) могат да потеглят на своеобразно пътешествие в залите на музея, да пипнат, подържат и опитат какъв звук издават различни инструменти като чело, укулеле, саксофон, банджо, тромбон, арфа, акордеон, цигулка, китара, цимбал, флейта, камбанки и, разбира се, пиано. Във всяко пътешествие е предвидено време за приказка, свирене на барабани и подарък за малките музиканти. Заниманията са толкова популярни, че записванията са за седмици напред.
The next two decades that turned the world upside down, are featured in the last gallery of the Museum. A new recession came about, many large music companies went bankrupt but the era ended on an upbeat with the advent of new digital technologies, new instruments and new ways of making music. Twice a year, the Museum organises thematic exhibitions accompanied by music events and workshops with both local artists and renowned musicians from all over the world. The educational programme of the Museum is very popular and complements the one offered at school. Younger visitors (kids aged 3 to 5 years) can embark on a fieldtrip around the galleries of the Museum, touching, holding and playing different instruments like the cello, saxophone, ukulele, banjo, trombone, harp, accordion, violin, guitar, cymbal, flute, bells, and of course, piano. Tours feature a storytime, a group drum circle and a special take-home surprise. Fieldtrips are so popular that you have to register weeks ahead.
По-големите ученици също участват в музикални изследователски пътешествия в музея и водени от музикант, откриват хора и събития, оформяли музикалния свят през различни епохи. Любимо на децата е свиренето в кръга от различни видове барабани. Така те лесно научават какво е динамика, темпо, тоналност. Програмата следва федералните стандарти на Калифорния за визуални и сценични изкуства.
Older students can also embark on a musical exploration of the people and events that influenced music making throughout the years. The tours are led by a professional musician and include a drum circle, which is one of the kids’ favourite experience. Through hands-on interactive exercises, students learn about tone, pitch, dynamics and tempo. The programme is aligned with the California State Visual and Performing Arts Standards.
Учениците от 6 до 12 клас опитват възможностите на инструменти като теремин (на който се свири, без да се докосва), електрическа китара, орган, електронни барабани и дигиталната музикална система Beamz.
Students, Grades 6-12, experiment with instruments such as the Theremin, which is played without touching it, as well as with electric guitar, organ, electronic drums, and the Beamz digital music system.
Музеят е отличен за качеството на програмите си и е член на Организацията за предоставяне на ресурси за образование по изкуствата. Това е общност от организации, които работят с различни изкуства, и целта им е да създадат култура на обучение чрез изкуства в обществените училища.
The Museum has been recognised for the quality of its programmes and is a member of the Art Education Resource Organisation. This is a community of arts organisations that work together to create a culture of arts education within public schools.
Музеят дава възможност и на деца от по-бедни райони на щата да посещават специалната програма за третокласници. Осигурява и безплатен превоз и участие в образователните си програми. Повече от 3000 деца участват в нея всяка година.
The Museum also provides an opportunity for children from low-income areas of the state to attend the special programme for third-graders. The Museum offers transportation and free participation in its educational programmes. More than 3000 kids benefit from this opportunity each year.
Децата от безброй скаутски групи участват в специални програми за изучаване на американската популярна музика и на нейните характерни инструменти. Те изпълняват конкретни изисквания, за да получат отличителен знак от музея (badge).
Boys and girls from a variety of scout troops participate in targeted programmes in which they learn about American popular music and its typical instruments. They fulfil a number of requirements towards earning a special badge from the Museum.
Музеят редовно организира лагери и ателиета, които увличат деца, младежи и техните семейства в разнообразни музикални преживявания. За момичетата има ателие по китара, тийнейджърите могат да научат ефектите на педалите на пианото, а в специален ден, посветен на музиката, всеки може да опита да посвири на китара, укулеле, барабан, хармоника или да пробва гласа си като певец.
The Museum regularly hosts youth camps and educational workshops aimed at involving children, young people and their families in various music-related experiences. Educational activities include a girl guitar workshop, a teen workshop on effects pedals, and a special day of music making during which anyone can take a mini lesson on guitar, ukulele, drum, harp, and harmonica, or try their hand at singing.
Възрастните, които някога са свирили, но са поизоставили уменията си могат да ги възвърнат в струнния ансамбъл на музея с диригент Пола Симънс. В него правят първи стъпки и онези, които са мечтали да свирят на цигулка, виола, виолончело или контрабас, но никога не са имали възможност. А за хората над 50 години музикалният състав на музея („Нови хоризонти“), създаден от професор Ернст от Училището по музика Йистман в 1991 година, предлага възможността да свирят в оркестър заедно с други начинаещи музиканти.
Adults who have played an instrument in the past but haven’t practiced for a long time, can pick up their skills in the Museum’s string orchestra conducted by Paula Simmons. Those who have dreamt about playing the violin, viola, cello or contrabass but haven’t had the opportunity to do it, can also make their first steps in the orchestra. People over 50 also have the chance to learn how to play an instrument and perform with other beginning musicians at the New Horizons Band of the Museum created in 1991 by professor Roy Ernst of the Eastman School of Music.
Музеят за музициране работи в многогодишна програма заедно с местното основно училище „Джоли Ан Лайхтаг“. Целта и на двете институции е да предоставят системно обучение по музика на повече от 800 ученика. В програмата има уроци по музика, музикална история и свирене на инструмент. Преподаватели по музика могат да организират рецитали на своите ученици в залите на музея, използвайки рояла „Стейнуей“ и други сценични възможности.
The Museum of Making Music has developed a multiyear programme in partnership with the local Joli Ann Leichtag Elementary School. The aim of the two institutions is to provide a systemic music education to more than 800 students. The programme includes music instruction, lessons in music history, and hands-on experience with dozens of instruments.
Публикуваме снимките с любезното съгласие на „Музея за музициране“.
Music teachers can organise student recitals in the Museum’s performance space and have access to the Steinway Grand Piano, as well as to other stage options.
Photos are published with the kind permission of the Museum of Making Music.
пита... asks...
Мила Искренова – за децата и изкуството на танца Mila Iskrenova – on children and the art of dance Мила е хореограф с европейски дух, впечатляваща креативност и ерудиция. Един от най-интересните и оригинални гласове в съвременния танц. Учила е танц и хореография в София, Кьолн, Дрезден и Лондон. Преподавала е в Италия и България. Има множество постановки и няколко книги. Малките деца непрекъснато се движат, въртят, танцуват. Движението е найестественото нещо за тях. На какво би искала да научиш едно дете в танца?
Mila is a choreographer with a pronounced European spirit, impressive creativity and knowledge. Hers is one of the most fascinating and authentic voices in contemporary dance. She has studied dance and choreography in Sofia, Cologne, Dresden and London, and has taught dance classes in Italy and Bulgaria. Mila has staged dozens of dance productions and has published several books. Kids are always on the move, they swirl, they dance. Movement comes natural to them. When you’re teaching children to dance, what would you like them to learn?
Свободната човешка природа е танцуваща и това най-ясно личи при децата, защото те все още нямат ограниченията на възпитанието и на рационалните преценки. В съвременния танц вече съществуват техники, базирани на телесното, физическо поведение на бебетата и на малките деца. Това са техники, които освобождават тялото от блокажи и го хармонизират със съзнанието.
Dancing indeed comes naturally to the free human spirit and this is particularly evident in children because they are still unburdened by common rules of behaviour and rational judgements. Modern dance is increasingly adopting techniques based on the somatic, physical behaviour of babies and small children. These are techniques that set the body free and bring it into harmony with the consciousness.
Ето защо е трудно да отговоря на какво бих научила едно дете в танца, независимо че съм преподавала години наред, у нас и в чужбина, и имам десетки, стотици ученици.
That is why, I find it difficult to answer how would I teach a child to dance, although I have been teaching children for years, both in Bulgaria and abroad, and I have had dozens, hundreds of students.
Във всеки случай, работата с деца е изключително фина и отговорна дейност.
In any case, working with children is a very delicate and demanding activity.
Детето преди всичко трябва да обича тялото си и да се отнася с доверие и уважение към него. Бих му казвала непрекъснато, че е много красиво такова, каквото е и че трябва да цени своята уникалност. Това съм правила винаги с моите ученици и по някакъв начин те се разхубавяват. В практиката си съм давала задължително познание за анатомичните характеристики на тялото – за разположението на органите, костите и мускулите. После ги научавам да усещат ритъма – своя пулс, сърцето си, дишането си, ритмите в света наоколо – те са неизброими. Бих обърнала внимание върху ритмите на деня и нощта, на годишните сезони, на часовника... И после пускам различна музика и ги оставям да импровизират. Но най-важното е да се запази радостта от движението на тялото, радостта от пребиваването в него. Щастливи ли са танцуващите деца? Какво носи танцът на децата? Аз се чувствах най-щастлива, когато танцувах – затова избрах танца като професия. Когато танцувах, 5-6-годишна, се изправях на пръстите на стъпалата си и от това обувките ми отпред бяха изтрити. Чувствах се лека и щастлива, като изстреляна в един прекрасен свят на хармония и радост. Професионалното обучение по балет е нещо съвсем различно – то е изтъкано от правила, модели и канони, които имат за цел да формират тялото и да го превърнат в инструмент, способен да изрази всякакъв хореографски стил. Там към радостта се прибавят волята и постоянството. Екзерсисите са ежедневни, от час и половина до 5-6 часа упражнения и репетиции. Това дава много умения като дисциплина, издръжливост, прецизност, усещане за пространство, за партньорство и изобщо укрепва характера и изгражда много полезни навици.
A child should first of all love their body and treat it with confidence and respect. I would keep telling them that they are very beautiful the way they are and that they should cherish their uniqueness. This is what I have done with all my students and they somehow bloomed. In my practice, I always try to teach them some things about the anatomy of the body – the location of the different organs, bones, muscles. Then I would teach them to feel the rhythm – their own pulse, their heartbeat, their breathing, the rhythms of the world around, which are unfathomably rich. I would focus on the rhythms of the day and night, of the seasons of the year, of the clock… And then I would play them different music and leave them to improvise. The most important thing is to preserve the joy of the body’s movements, the joy of consciously feeling and experiencing one’s body. Are dancing children happy? What does dance bring to them? As a child, I felt the happiest when I was dancing – that is why I chose to make it my profession. When I used to dance at the age of 5 or 6, I would stand on my toes; all my shoes would wear away at the tips as a result. I used to feel light and happy as if someone had propelled me into a wonderful world of harmony and joy. Professional ballet training is something completely different; it is based on strict rules, models and norms that aim at molding the body and transforming it into an instrument capable of expressing any choreographic style. It does bring joy but is also requires much will and perseverance. You have to exercise daily and do one-and-a-half to 5-6 hours of workouts and rehearsals. This develops many skills such as discipline, tenacity, accuracy, spatial awareness, ability to work with a partner, and generally strengthens the character and builds many useful habits.
Как би реагирала, ако при теб дойдат родители с дете и поискат да танцуват заедно?
How would you react if a couple came to you with their child and asked you to teach all three of them?
Ще ги попитам защо не са опитали досега! Стига да им доставя удоволствие, винаги могат да танцуват с детето си и да открият още една възможност за общуване – приятна, забавна и изпълнена с доверие. Но ако става дума за обучение, ще трябва да се разделят в отделни групи, защото тялото и интелигентността на порасналия човек са различни.
I would ask them why haven’t they tried earlier! As long as they find pleasure in it, parents can always dance with their children and discover yet another form of communication that is enjoyable, fun and builds trust. But if they really want to learn how to dance, they would need to join different groups because the body and the perceptions of an adult are quite different.
Учи ли се танцът, или децата го откриват в себе си? Децата са различни, не всички имат спонтанно желание да танцуват – особено момчетата се притесняват и много често смятат, че това е „женско“ занимание. Това е предубеждение, разбира се.
Танцът изгражда тялото по хармоничен начин и повишава неговата изразителност и чувствителност. Тялото има свой собствен живот, който е свързан с подсъзнанието много повече, отколкото с рационалните решения. Когато овладяваме тялото си, ние изчистваме и подсъзнанието си, а това дава здраве и спокойствие на душата. Така колкото по-рано започне да се създава това усещане и да се превръща в навик постигането му, толкова по-добре. На изток обучението по танц започва от много ранна възраст, но за нас, европейците, се приема за подходяща 10-годишната възраст, когато тялото и психиката са вече укрепнали и рискът от травми е занижен.
Is dance something you learn or do children discover it in themselves? Every child is different. Not all of them have the spontaneous desire to dance; boys in particular tend to feel embarrassed and quite often think that dancing is „for girls“. This is a prejudice, of course.
Dance shapes the body in a harmonious way and makes it more expressive and more sensitive. The body has its own life, which is more connected with the subconscious than with the rational decisions we make. While mastering our bodies, we also cleanse our subconsciousness and this heals and calms the soul. So, the earlier one begins to achieve this and turns it into a habit, the better. Eastern nations introduce dancing at a very early age but for us, Europeans, the appropriate age is considered to be 10 years, when the body and the psyche are already well developed and the risk of traumas is reduced.
Почти всяко малко момиченце мечтае да стане балерина. Как изглежда тази мечта днес, когато има толкова много форми на съвременен танц?
Virtually every little girl dreams of becoming a ballerina. How does this dream look today when there are so many modern dance forms?
Мисля, че изглежда по същия начин – мечтата да станеш балерина е свързана с красотата, изтънчеността и романтизма на класическия балет. Без да го осъзнава напълно, всяко малко момиченце иска да се озове в този вълшебно красив свят.
I don’t think it looks any different. The dream of becoming a ballerina has to do with the beauty, finesse and romanticism of classical ballet. Without being fully aware of it, each little girl wants to be part of this magically beautiful world.
От друга страна, днешните средства за масова информация и най-ве че телевизията показват предимно „модерен“ танц от комерсиален вид – шоупрограми, концерти на попзвезди и пр. Това също е много зареждащо и витално и затова много деца започват все повече да търсят този телесен изказ. Добре би било в някакъв момент да разберат, че
съвременният танц е нещо много повече и много по-интересно от заучени еднообразни движения.
On the other hand, today’s media, and especially television, tend to promote mostly „modern“, commercialised dance forms – shows, pop star concerts etc. This is also very intriguing and full of vitality and many children are now showing increasing interest in this type of bodily expression. However, it would be good if they realised at some point that
modern dance involves much more and is far more interesting than a set of well-learnt repetitive movements.
Но това е въпрос на информация, на об- But this is a matter of information, eduразование, а у нас най-вече и на шанс. cation and in our case, mostly luck. През последните 10-15 години значително се повиши знанието за съвременния танц като жанр от съвременното изкуство. Фестивали, курсове, филми, гостуващи и пътуващи артисти... Посещаването на добри спектакли е изключително важно – то дава ключ към душата и я кара да танцува.
The awareness of modern dance as a modern art genre has increased significantly over the last 10-15 years. There are festivals, classes, visiting and travelling artists… The possibility to attend quality performances is very important – it opens up the soul and makes it dance.
С Мила разговаря Кристин Разсолкова. Mila talked to Kristin Razsolkova.
пита... asks...
Къде летува Шекспир? Where does Shakespeare spend the summer? Отговорът на този въпрос ще ни заведе в едно на пръв поглед обикновено пазарджишко село, в което преди 15 години един театрален режисьор създава нещо необикновено. Режисьорът е Христо Церовски, а нещото – Детската шекспирова театрална школа „Петровден“. Иска се специална, донкихотовска вяра в хората и в театъра, за да направиш Шекспир част от живота на децата от едно българско село. Христо Церовски я имаше и въпреки че личната му пиеса завърши ненавременно рано през 2002 г., школата и днес продължава да играе важна роля в живота на всеки, участвал по някакъв начин в летните представления. През годините след смъртта на основателя и ` школата „Петровден“ продължи да съществува благодарение на неговата съпруга и партньор във всички начинания – Инна Церовска, с подкрепата на директора на училището Никола Колев и усилията на много други верни на идеята донкихотовци. Всяко лято, след ежеседмични занимания с театър и едномесечен период на усилени репетиции, децата от училището на с. Паталеница изнасят две представления. За тях всеки път се събират поне 500 души: вярна публика от поддръжници, любопитни и развълнувани жители на околните села, както и много зрители, дошли специално от Пазарджик, Пловдив и София. Не можем да не споменем и имената на режисьорите Вяра Начева, Тодор Димитров, Василена Радева, Георги Георгиев – Антика (Македония), Рекс Дойл и Тревър Роулинс (Великобритания), които работиха професионално и от сърце с децата от школата. Със сигурност има имена, които неволно пропускаме, и истории, които няма да успеем да ви разкажем. Затова решихме да поговорим с няколко от „децата“ на школата „Петровден“ (някои от които имат вече собствени деца). Сигурни сме, че в междуредието на техните спомени ще усетите най-важното от духа на Шекспировите лета.
The answer to this question will take us to a seemingly unremarkable Pazardzhik village where 15 years ago a theatre director created something truly remarkable. The director is Hristo Tserovski and his remarkable initiative is the Children’s Shakespearean Drama School „Petrovden“. It takes a special kind of quixotic faith in people and in theatre to introduce Shakespeare into the lives of children living in a Bulgarian village. Hristo Tserovski had it and although the performance of his own life ended untimely early in 2002, the school continues to play an important role in the life of everyone that happened to be involved in some way in the summer performances. In the years following the death of its founder, the Petrovden Drama School continued to exist thanks to his wife and partner in all endeavors – Inna Tserovska, with the support of the local school director, Nikola Kolev, and with the efforts of many other Don Quixotes who remained committed to the idea. Every summer, after a series of weekly drama classes and one month of intensive rehearsals, the children from the Patalenitsa school give two performances, which unswervingly attract at least 500 people – a loyal audience of supporters, curious and excited inhabitants of the surrounding villages, and many spectators from Pazardzhik, Plovdiv and Sofia who come especially for the performances. We cannot omit to mention the names of the directors Vyara Nacheva, Todor Dimitrov, Vassilena Radeva, Georgi Georgiev – Antika (Macedonia), Rex Doyle and Trevor Rawlins (UK), who have worked professionally and full-heartedly with the children attending the school. There are certainly names, which we would unintentionally leave out, and stories, which we would not be able to tell you. That is why, we decided to talk to some of the „children“ of the Petrovden Drama School (some of whom have their own children now). We are sure that through their memories you would grasp the essence of the spirit that dominates the Shakespearean summers in Patalenitsa.
Любомир Търпов, 29 г. Lyubomir Tаrpov, 29 Включих се в школата, когато бях 6-и клас. Спомням си първото занимание в една от класните стаи в училището. Повечето бяхме избягали от час, без всъщност да знаем защо ни събира един висок мъж, когото познавахме от улиците на селото. Както аз, така и другите, никога не бяхме ходили на театър. В началото се чувствах адски притеснен, до ден-днешен го помня. На първото занимание Христо ни попита: „Когато влизате в едно заведение, кой трябва да влезе пръв – дамата или мъжът?“. Всички отговорихме: „Дамата“. Противно на нашите очаквания той каза: „Не, мъжът. Всички, когато видят жена да влиза първа в заведението, си мислят, че тя е сама. Това не е добър знак.“ Второто, с което съм запомнил първото ни занимание, бяха сценичните шпаги, с които Христо дойде. Трудно произнасяхме думата „фехтовка“, но това, което научих, мога да кажа, че и днес го владея, и мисля, че съм добър в боравенето с шпага.
I joined the drama school when I was sixth grade. I remember my first class in one of the classrooms of the local school. Most of us had skipped our regular class without really knowing what did the tall man we had seen around the village want us for. None of us had ever been to the theatre. In the beginning I felt embarrassed as hell, I remember it to this day. In our first meeting Hristo asked us: „When a lady and a gentlemen enter into a restaurant, who should go in first?“. We all answered: „The lady.“ Much to our astonishment, he said: „No, the gentleman. When a woman walks into a restaurant first, everyone would think that she is alone. And this is not a good starting point.“ The second thing I remember from our first meeting are the theatre swords Hristo had brought with him. We had no idea what fencing was but I can tell you that I still remember everything I learned and I believe I’m quite good in handling a sword.
Възпитанието, което ни даваше Христо, беше различно от това, което получавахме от нашите учители и родители. Това беше възпитание в чест, достойнство, точност. И до ден-днешен не закъснявам за срещи. Това го дължа на него.
The education we got from Hristo was different than the one we received from our parents and school teachers. He taught us honour, dignity, accuracy. To this day I never show up late at meetings. I owe this to him.
Театърът е изключително важен за мен. Това е най-важната ми среща в детството. Аз съм от Додниковата махала. Почти във всяка къща в нея момчетата посещаваха школата. Кръстихме я „Холивуд“ и даже бяхме си написали табелка.
Theatre is very important to me. This was the single most formative experience of my childhood. I grew up in the Dodnikov neighbourhood. Virtually all the boys in the neighbourhood attended the drama school. We had called it Hollywood and we had even made a hand-painted sign.
Сега аз на свой ред имам дете. Казва се Ангел и е на 2 години. Аз съм инженер „Сондиране и добив за нефт и газ“. Ако един ден има театрална школа там, където живеем, и детето ми поиска да ходи, аз ще го подкрепя и ще му разкажа за моята школа. Какво е Христо за мен? Това не се описва. Той знаеше как да ни предразположи. Той не ни заставяше, той ни омагьосваше и предразполагаше. Той ни привличаше като магнит.
I have my own child now. His name is Angel and he is 2 years old. I am an oil and gas extraction engineer but if one day there is a drama school at the place we live and my son wishes to go, I would support his and I would tell him about my school. I can hardly describe what Hristo meant to me. He knew how to approach us. He never forced us to do anything, he just enchanted us and we did it naturally. He attracted us like a magnet.
Станимир Стоилов, 18 г. Stanimir Stoilov, 18 Бях на 10, когато се включих в школата „Петровден“. Интересът ми да стана част от театралната дейност дойде от вълнението, което изпитвах, когато гледах поредния спектакъл, както и от желанието да бъда не зрител, а активен участник. Чрез театъра успях да преоткрия себе си, да намеря интересите си. Научих се на дисциплина и отговорност и създадох приятелства, които ценя и до днес. Разбира се, и се забавлявах много, но някои от заниманията бяха доста трудни и изискващи, което по-късно много ми помогна при справяне с различни житейски ситуации. Благодарение на участието си в школата, имам усещането за принадлежност към една среда на одухотворени хора, за които изкуството и развитието стоят в центъра и изключително много им помагат. За мен е чест да работя по тези проекти и да допринасям за дейността на школата „Петровден“ и за нейното развитие.
I was 10 when I joined the Petrovden Drama School. My interest in theatre grew out of the excitement I felt when I watched the performances, as well as out of my desire to be an active participant, rather than just a spectator. Through theatre I rediscovered myself, I found out what intrigues me. I learned discipline and sense of responsibility, I made friendships I value to this day. Of course, I also had a lot of fun but some of the activities were quite difficult and demanding, which later helped me a lot in managing different situations in my life. My participation in the drama school gave me a sense of belonging to a community of enlightened people who place art and creative development at the centre of their interests and support them a lot. It is an honour for me to work on these projects and to contribute to the activity of the Petrovden Drama School.
Стоян Додников, 14 г. Stoyan Dodnikov, 14 Включих се в Шекспировата театрална школа „Петровден“, когато бях на седем години. В началото, противно на моите очаквания, ми беше много лесно да се интегрирам към тогавашните участници в школата. С огромно любопитство и интерес подходих към първата ми репетиция, която се проведе в местното читалище. Винаги в нашата школа започваме с цялостна загрявка на тялото. Следва подготовка на реквизит и костюм, ако, разбира се, сме стигнали до тази фаза на представлението. После започваме с изиграване на дадена сцена или „въртене“ на цялото представление. Ако е нужно, сцената или самото представление се повтаря до пълно съвършенство, каквото винаги са изисквали нашите режисьори.
I joined the Shakespearean Drama School „Petrovden“ when I was seven years old. From the very beginning, contrary to my expectations, I found it easy to integrate with the rest of the participants in the school. I went to my first rehearsal at the local community centre with great excitement and fascination. In our drama school we always begin with general warming exercises for the body. Then come props and costumes, if we have gotten to this stage of preparing the performance, of course. After that we rehearse selected scenes or go through the entire play. We repeat the rehearsals as necessary until we reach the kind of excellence we have always expected from our directors.
Макар че не съм работил с Христо Церовски, напълно оценявам неговата кауза и старанието му да открие всички детски театрални таланти в с. Паталеница. Според мен във всеки човек има изкуство и театър. У някои хора са по-изразени, а пък в други са по-скрити. Въпросът е как ще развиеш този талант. Христо Церовски за мен е човекът, който е успявал да открие и развие театралния талант във всеки, пожелал да стане част от школата.
Although I haven’t worked with Hristo Tserovski, I highly appreciate his commitment to the cause and his effort to discover all children with a flair for theatre in the village of Patalenitsa. I believe that there is art and theatre in everyone. Some people have a more pronounced talent, while in others it is somewhat latent. The issue is to be able to discover and develop this talent. For me, Hristo Tserovski is a man who knew how to bring out the talent in every kid that had decided to join the drama school.
А когато се занимаваш с нещо, което запълва почти цялото ти ежедневие и го допускаш до себе си и същността си, то става важно и значимо за теб през целия ти живот.
And when you do something that fills almost all of your free time and you open your heart and your soul for it, it becomes an important part of your life forever.
Повече информация на www.blog.decathlon.bg, както и във фейсбук - https://www.facebook.com/decathlonbulgaria
Лили много обичаше празника на Вси Светии. Още преди седмици започна да мисли за своя празничен костюм и да се подготвя за магичната вечер. Тази година беше решила да е с костюм от приказката „Вълшебникът от Оз“ и нямаше търпение да го облече. Тя украси своята стая със светещи фенери, направени от тикви, и очакваше своите приятели Марти и Тони, за да репетират песните за вечерното празненство. Лили седна на пианото и започна да се подготвя за репетиция. Извади мелодиите, които щяха да пеят, и ги подреди по височина на гласовете – имаше специални песни за момчетата – за тенор, баритон, дори и за най-ниския мъжки глас – бас, както и за момиченцата – песнички за алт и сопран. Малката пианистка отвори капака на своя инструмент и засвири първата песничка. И изведнъж се случи нещо много странно! Тиквените фенери над пианото започнаха да пеят! Лили спря да свири и се огледа. Подхвана отново мелодийката и от фенерите пак се понесоха същите мелодични звуци. – Никога досега не съм чувала тиквен фенер да пее, и то с човешки глас! Знаех си, че на Вси Светии се случват чудеса! – радостно си каза Лили и продължи да свири…
Lily loved Halloween. Weeks ahead, she was already thinking what she would wear and preparing for the magical night. This year, she had decided to choose a costume from The Wizard of Oz fairytale and couldn’t wait putting it on. She decorated her room with glowing lanterns made of pumpkins and waited for her friends Marty and Tony so that they could rehearse the songs for the evening party. Lily sat on the piano and began preparing for the rehearsal. She took out the sheets with the melodies they were going to sing and arranged them by voices types. There were separate songs for the boys – for tenor, baritone, and even for bass, the lowest male voice, and different songs for the girls – for alto and soprano. The little pianist opened the lid of her instrument and started playing the first song. Suddenly, something really strange happened! The pumpkin lanterns over the piano began singing! Lily stopped playing and looked around. After a while, she picked up the melody again and the lanterns chanted in tune. – I’d never heard a pumpkin lantern sing before, let alone with a human voice! I knew it! Wonders do happen on Halloween! – Lily thought excited and continued playing the melody…
...А зад пианото и ` се бяха скрили нейните приятели Марти и Тони и подсмихвайки се, продължаваха да пеят с тиквени гласове.
...Meanwhile, hidden behind the piano, her friends Marty and Tony, with mischievous smiles on their faces, kept on singing with pumpkin voices.
Приказката разказа Мариета Койнарска
Storyteller: Marietta Koynarska
играе с... plays with...
Домашен театър на сенките A Homemade Shadow Puppet Theatre
Какво си имате:
1.
You already have:
силуети за театър на сенките (за изрязване от съседната страница)
Paper shadow silhouettes (see the cut-outs on the next page)
Какво още ви трябва:
You will need:
празна кутия от обувки
аn empty shoebox
макетен нож
a model knife
ножици
Scissors
оризова хартия (паус)
a sheet of tracing paper
сухо лепило
dry glue /a glue stick
тиксо
cello tape
5 дървени пръчици за шиш
5 wooden skewers
За да направите рамка за сцената на кукления театър, вземете долната част на кутия от обувки, измерете два сантиметра навътре от ръбовете на дъното и изрежете в него правоъгълник (най-лесно е с макетен нож, но само в ръцете на някой пораснал).
лист паус, който да е малко 2. Пригответе по-голям от правоъгълния отвор на
1.
Use a shoebox to make the frame of your puppet theatre stage – measure 2 cm inwards from the edges of the shoebox bottom and cut a rectangular opening in it (the easiest way is to use a model knife but this can only be done by a grown-up).
2.
Prepare a sheet of tracing paper slightly larger than the opening you have just cut out. Apply glue to the cut-out edges from the inside and press the tracing paper onto them, so that you get a „screen“.
3.
Cut two openings in the short sides of the shoebox, large enough to stick the silhouettes inside.
дъното на кутията. Намажете с лепило вътрешния ръб, останал от дъното. и притиснете листа паус към него, така че да се получи „екран“. откъм късите страни на кути3. Изрежете ята достатъчно големи отвори, така че да можете да промушвате силуетите. Прикрепете всеки от изрязаните 4. силуети към дървена пръчица с помощта на парченце тиксо. Сложете кутията легнала настрани, с екрана към вас, а зад дълбоката част поставете малка лампа.
5.
Промушете силуетите през страничните отвори и разиграйте най-страшната история за Вси Светии!
out the silhouettes and attach each 4. ofCutthem to a wooden skewer using a small piece of tape. Lay the shoebox on its long side, its screen facing you, and place a small lamp behind. Stick in the silhouettes through the side 5. openings and use them to tell the scariest Halloween story!
Справочник ОРГАНИЗАТОР
ЗА БИЛЕТИ / контакт
АДРЕС
ТЕАТРИ:
Арт театър
art_theatre91@yahoo.com
ул. Кракра 11, СБА
Младежки театър „Николай Бинев“
02 988 17 53, theater.bg
бул. Княз Дондуков 8-10
Софийска опера и балет
0879 407 643, reservations@operasofia.bg
бул. Дондуков 30
Столичен куклен театър
02 988 54 16, 02 944 14 24, eventim.bg
Салон, ул. Гурко 14; Салон, ул. Я. Съкъзов 19
Театър 199
02 987 0872, 987 2421, theatre199.org
ул. Славянска 8
Театър „Възраждане“
0887 333 112, ticketlogic.bg
пл. Славейков 4
Театър „София“
02 944 24 85, sofiatheatre.eu
бул. Янко Сакъзов 23А
02 988 51 15, nmnhs.com
бул. Цар Освободител 1
Модо
0894 761 054, modo.bg
ул. Шандор Петьофи 55
Серендипити: пространства за общуване
0896 411 147, 0898 608 442, prostranstva.com
бул. Цар Борис III 99-101, Партер
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
0887 95 85 86 sofia@bread.bg, bread.bg
кв. Гео Милев, ул. Бетховен 12
Ателие Три Плюс
atelie3plus.com
ул. Хан Аспарух 53
„Див Рошков“ / Ателие „Мъхеста Брада“
0883 319 421, divroshkov.com, divroshkov@gmail.com
ул. Оборище 22
Бистро Бистрица
0887 464 546
ул. Стефан Стамболов 151
Кабинка Игроматика
facebook.com/kabinka.igromatica
ул. Ивац войвода 9
Клуб „Добри идеи“
dobriidei@gmail.com facebook.com/dobriidei1
ул. Кобилино бранище 9
МУЗЕИ И ГАЛЕРИИ: Национален природонаучен музей КУЛТУРНИ ОРГАНИЗАЦИИ:
ДРУГИ:
ДАТА
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
ЧАС
Място / Организатор
02.10
„Хензел и Гретел“, опера за деца от Енгелберт Хумпердинк
10:00
Национална опера и балет
02.10
„Здравей приятелю чудесен“
10:30
Арт театър
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
02.10
Концерт за бебоци
ЦЕНА
5 лв. деца 6 лв. възрастни 4 лв. пенсионери
03.10
„Любопитното слонче“
3+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
03.10
„Огнивото“
3+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
5/6 лв.
ДАТА
03.10
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
Концерт за бебоци
ЧАС
Място / Организатор
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
11:00
Национална опера и балет
11:00
Театър „Възраждане“
03.10
„Червената шапчица“ е музикална приказка от Александър Владигеров
03.10
„Котаракът с чизми“
03.10
„Спящата красавица“
11:00
03.10
„Храбрият шивач“
11:30
03.10
Работилница за кукли
03.10
Физика и астрономия за деца
3+
6+
14:00 –16:00
6–14
16:00
Младежки театър „Николай Бинев“
ЦЕНА
6 лв. 6 лв.
Театър 199
3,50 лв. и 4,50лв.
Ателие Три Плюс
10 лв./60 мин.
Клуб „Добри идеи“
40 лв./месец
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
Вход: според възможностите (препоръчително дарение от 5 лв.)
03.10
„Месим, за да се смесим“, Общностно месене
3–103
16:00 –18:00
03.10
„История за чайка и банда котараци“
5+
16:30
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
04.10
„Златка – златното момиче“
5+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
04.10
„Котаракът в чизми“
5+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
5/6 лв.
04.10
„Вълшебната флейта“, опера от Волфганг Амадеус Моцарт, адаптирана версия за деца
04.10
Концерт за бебоци
11:00
Национална опера и балет
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
11:00
Театър „Възраждане“
04.10
„Джуджето Дългоноско“
04.10
„Пинокио“
11:00
04.10
„Неродена мома“
11:30
3+
04.10
Рисуване и керамика за деца
6–14
15:00 –18:00
05.10
Програма „Есенни СлънцеТърсачи“: приключения на открито, езда, йога, забавна наука, изкуство, музика и чужди езици.
3–5
8:30 –18:30
0–3
10:00 /11:30
07.10
„Бебешка пиеса“
Младежки театър „Николай Бинев“
6 лв. 6 лв.
Театър 199
3,50 лв. и 4,50 лв.
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
„Серендипити“
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
260 лв./месец за половин ден; 450 лв./месец за цял ден.
ДАТА
07.10
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
ЧАС
17:00 –17:45
Класически балет за деца
Място / Организатор
ЦЕНА
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
09.10
„Вълшебната флейта“, опера от Волфганг Амадеус Моцарт, адаптирана версия за деца
10:00
Национална опера и балет
09.10
„Здравей приятелю чудесен“
10:30
Арт театър
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
09.10
Концерт за бебоци
09.10
Класически балет за деца
10.10
„Трите прасенца“
5 лв./деца 6 лв./възрастни 4 лв./пенсионери
17:00 –17:45
Клуб „Добри идеи“
3+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Гурко“ Ателие „Мъхеста Брада“, Кабинка Игроматика
10 лв./ дете със записване
Клуб „Добри идеи“
40 лв./месец
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
Вход: според възможностите (препоръчително дарение от 5 лв.)
10.10
Ателие „Сламени човеци“
7–11
11:00 –12:00
10.10
Физика и астрономия за деца
6–14
16:00
3–10
16:00 –18:00
60 лв./месец
10.10
„Месим, за да се смесим“ Кухненска музика
10.10
„За граховото зърно и една принцеса“
4+
16:30
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
10.10
„Маугли“
4+
16:30
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
10.10
„Пинокио“, балет
18:00
Национална опера и балет
10.10
„Ян Бибиян и дяволчето Фют“
11:00
Театър „Възраждане“
10.10
„Момо“
10.10
Работилница за кукли
10.10
Работилница „НадЕжко“: да си направим таралеж Надежко
10.10
„Грозното патенце“
11.10
„Принцесите и змеят“
11.10
„Карлсон, който живее на покрива“
11.10
Джаз за деца
3+
6 лв.
11:00
Младежки театър „Николай Бинев“
6+
14:00 –16:00
Ателие Три Плюс
10 лв./60 мин.
4–12
16:00 –18:00
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
8 лв.
Театър 199
3,50 лв. и 4,50 лв.
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
5/6 лв.
11:30 3+
10:30 /12:00
6 лв.
11:00
Младежки театър „Николай Бинев“
6 лв.
11:00
„Серендипити“ / Фондация „Джазтет“
6 лв./възрастен; 4 лв./дете
ДАТА
11.10 11.10
СЪБИТИЕ
Концерт за бебоци
11.10
„Снежанка и седемте джуджета“
11.10
„Пепеляшка“
11.10
ВЪЗРАСТ
„Ян Бибиян“
Рисуване и керамика за деца
3+
ЧАС
Място / Организатор
ЦЕНА
11:00
Театър „София“
5 лв.
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
11:00
Театър „Възраждане“
6 лв.
11:30
Театър 199
3,50 лв. и 4,50 лв.
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
6–14
15:00 –18:00
11.10
„Маугли“
4+
16:30
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
11.10
„Макс и Мориц“
3+
17:00
Театър „Възраждане“
6 лв.
17:00 –17:45
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
11:00 /16:00
Столичен куклен театър / Зала №4 на НДК
5/6 лв.
14.10
Класически балет за деца
16.10
„Усмихни се!“ Премиера!
16.10
„Мечо Пух“, детски мюзикъл от Андрей Дреников
10:00
Национална опера и балет
16.10
„Меко казано“
10:30
Арт театър
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
16.10
Концерт за бебоци
16.10
Класически балет за деца
17.10
Ателие „Есенно дърво за малки откриватели + закуска“
0–3
5 лв./деца 6 лв./възрастни 4 лв./пенсионери
17:00 –17:45
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
3–6г
10:30 –11:30
Ателие „Мъхеста Брада“ / Бистро Бистрица
12 лв./дете със записване
17.10
„Боризмейко“
4+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
17.10
„О, колко хубаво е в Панама!“
5+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
5/6 лв.
17.10
„Питър Пан“
11:00
Театър „София“
5 лв./дете; 8 лв./възрастен
6–14
16:00
Клуб „Добри идеи“
40 лв./месец
3–0
16:00 –18:00
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
Вход: според възможностите (препоръчително дарение от 5 лв.)
6+
16:30
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
17.10
Физика и астрономия за деца
17.10
„Месим, за да се смесим“ Театър на трохите
17.10
„Продаденият смях“
ДАТА
17.10
17.10
СЪБИТИЕ
Концерт за бебоци
17.10
„Джуджето Дългоноско“
17.10
„Пинокио“
17.10
17.10
ВЪЗРАСТ
„Вълшебната флейта“, опера от Волфганг Амадеус Моцарт, адаптирана версия за деца
Пътешествие през културите на света: Перу с месене перуански хляб
3+
ЧАС
Място / Организатор
11:00
Национална опера и балет
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
11:00
Театър „Възраждане“
11:00
4–12
„Барон Мюнхаузен“
11:00 –12:30 11:30
Младежки театър „Николай Бинев“
ЦЕНА
6 лв. 6 лв.
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
8 лв.
Театър 199
3,50 лв. и 4,50 лв.
17.10
Работилница за кукли
6+
14:00 –16:00
Ателие Три Плюс
10 лв./60 мин.
18.10
„Огнивото“ Тодор Димитров на 70 г. Честване!
3+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
18.10
„Приказка за Елфи“
4+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
5/6 лв.
18.10
„Усмихни се!“ Премиера!
0–3
11:00 /16:00
Столичен куклен театър / Зала №4 на НДК
5/6 лв.
18.10
„Червената шапчица“ – музикална приказка от Александър Владигеров
11:00
Национална опера
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
11:00
Театър „Възраждане“
18.10
Концерт за бебоци
18.10
„Котаракът с чизми“
18.10
„Спящата красавица“
11:00
18.10
„Слончето с розовите уши“
11:30
18.10
Рисуване и керамика за деца
3+
6–14
15:00 –18:00
Младежки театър „Николай Бинев“
6 лв. 6 лв.
Театър 199
3,50 лв. и 4,50 лв.
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
21.10
„Бебешка пиеса“
0–3
10:00 /11:30
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
21.10
„Усмихни се!“
0–3
11:00
Столичен куклен театър / Зала №4 на НДК
5/6 лв.
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
21.10
23.10
Класически балет за деца „Вълшебната флейта“, опера от Волфганг Амадеус Моцарт, адаптирана версия за деца
17:00 –17:45
10:00
Национална опера и балет
ДАТА
23.10
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
„Меко казано“
23.10
Концерт за бебоци
23.10
Класически балет за деца
ЧАС
Място / Организатор
ЦЕНА
10:30
Арт театър
5 лв./деца 6 лв./възрастни 4 лв./пенсионери
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
17:00 –17:45
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
Столичен куклен театър / Зала №4 на НДК
5/6 лв.
24.10
„Усмихни се!“
0–3
11:00
24.10
„Снежната кралица“
4+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
24.10
„Котаракът в чизми“
5+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
5/6 лв.
24.10
„Жабокът принц“
5+
16:30
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
11:00
Национална опера и балет
11:00
Театър „Възраждане“
24.10
Концерт за бебоци
24.10
„Хензел и Гретел“, опера за деца от Енгелберт Хумпердинк
24.10
„Бабината питка“
24.10
„Карлсон, който живее на покрива“
11:00
Младежки театър „Николай Бинев“
6 лв.
24.10
„Ян Бибиян“
11:00
Театър „София“
5 лв.
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
8 лв.
11:30
Театър 199
3,50 лв. и 4,50 лв.
6–14
16:00
Клуб „Добри идеи“
40 лв./месец
24.10
24.10 24.10
Работилница „НадЕжко“: да си направим пчелата майка
3+
4–12
„Чук и Пук“ (гостува ДКТ – Пловдив) Физика и астрономия за деца
16:00 –18:00
6 лв.
24.10
„Месим, за да се смесим“ Кухненска музика
3–10
16:00 –18:00
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
Вход: според възможностите (препоръчително дарение от 5 лв.)
25.10
„Някои могат, други – не!“
5+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
25.10
„Меко казано“
6+
10:30 /12:00
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
5/6 лв.
25.10
„Питър Пан“
11:00
Театър „София“
5 лв./дете; 8 лв./възрастен
25.10
„Мечо Пух“, детски мюзикъл от Андрей Дреников
11:00
Национална опера
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
25.10
Концерт за бебоци
ДАТА
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
ЧАС
Място / Организатор
ЦЕНА
3+
11:00
Театър „Възраждане“
6 лв.
25.10
„Червената шапчица“
25.10
„Пинокио“
11:00
25.10
„Голямото пътешествие на малкото крокодилче“
11:30
25.10
Рисуване и керамика за деца
25.10
„Пепеляшка“ от Сергей Прокофиев, балет-приказка
25.10
„Ян Бибиян и дяволчето Фют“
6–14
15:00 –18:00
6 лв.
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
Столичен куклен театър / Зала №4 на НДК
5/6 лв.
Клуб „Добри идеи“
60 лв./месец
„Усмихни се!“
0–3
11:00 17:00 –17:45
Класически балет за деца „Хензел и Гретел“, опера за деца от Енгелберт Хумпердинк
Класически балет за деца
31.10
„Жълто“ – представление за бебета и малки деца
10:00
Национална опера и балет
11:00
Софийска опера и балет, зала „Бебоци“
17:00 –17:45
Театър „Възраждане“
6 лв.
Столичен куклен театър Салон „Янко Сакъзов“
5/6 лв.
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
„Приказка за Елфи“
4+
31.10
„Златка-златното момиче“
5+
10:30 /12:00
31.10
Пътешествие през културите на света: Етиопия с месене на етиопска инджера
31.10
60 лв./месец
10:30
31.10
Момо
Клуб „Добри идеи“
0–5
10:30 /12:00
31.10
60 лв./месец
Национална опера
28.10
30.10
Клуб „Добри идеи“
Театър „Възраждане“
0–3
Концерт за бебоци
3,50 лв. и 4,50 лв.
17:00
„Бебешка пиеса“
30.10
Театър 199
16:00
28.10
30.10
6 лв.
3+
10:00 /11:30
28.10
Младежки театър „Николай Бинев“
11:00
4–12
Концерт на възглавници за Вси светии
11:00 –12:30
Младежки театър „Николай Бинев“
6 лв.
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
8 лв.
11:00 /17:00
Модо / Централен военен клуб, зала 1
семеен билет онлайн: 30 лв.; преди концерта: 20 лв. / родител и 5 лв. / дете; максимум за семейство: 35 лв.
11:00 /16:00
Столичен куклен театър / Зала №4 на НДК
5/6 лв.
31.10
„Усмихни се!“
31.10
„Котаракът с чизми“
11:30
Театър 199
3,50 лв. и 4,50 лв.
31.10
„Кокошка с брошка“
12:30
Театър „Възраждане“
6 лв.
Ателие „Мъхеста Брада“, Национален природонаучен музей
10 лв./дете със записване
Клуб „Добри идеи“
40 лв./месец
Хлебна къща – София, Фурна „НадЕжко“
Вход: според възможностите (препоръчително дарение от 5 лв.)
Столичен куклен театър Салон „Гурко“
5/6 лв.
0–3
31.10
Ателие: „Да изследваш и нарисуваш природен модел“
7–11
13:00 –14:00
31.10
Физика и астрономия за деца
6–14
16:00
3–103
16:00 –18:00
5+
16:30
31.10
„Месим, за да се смесим“, Театър на трохите
31.10
„Вампирова булка“
Справочник ОРГАНИЗАТОР
ЗА БИЛЕТИ / контакт
АДРЕС
РИМ – Пловдив / РАМ – Пловдив
032/629409, hm_plovdiv@mail.bg, historymuseumplovdiv.org
пл. Съединение 1
Държавен куклен театър – Пловдив
032 623 275, pptheatre.com
ул. Христо Г. Данов 14
Модо България
089 4760154, pillows.bg, info@pillows.bg
ул. Шандор Петьофи 55
ДАТА
01.–30.10
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
Антични съкровища от Брестовица
ЧАС
10:00 –18:00
Място / Организатор
ЦЕНА
РИМ – Пловдив / РАМ – Пловдив
8 лв./семейство
03.10
„Спящата красавица“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
04.10
„Момче и вятър“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
08.10
„Децата на Хамелн“
19:00
Куклен театър Пловдив
6, 7 и 10 лв.
10.10
„Мечо Пух“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
10.10
„Вълкът и седемте козлета“ Премиера! Мюзикъл за деца от Александър Владигеров
17:00
Опера Пловдив
11.10
„Карлсон“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
17.10
„Червената шапчица“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
18.10
„Принцесата и свинарят“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
21.10
„Децата на Хамелн“
12+
19:00
Куклен театър Пловдив
6, 7 и 10 лв.
22.10
„Децата на Хамелн“
12+
19:00
Куклен театър Пловдив
6, 7 и 10 лв.
23.10
„Принцесата и граховото зърно“
11:00
Куклен театър Пловдив
4 лв.
24.10
„Малкият Мук“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
25.10
„Снежанка и седемте джуджета“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
Брас Концерт на възглавници
10:30 /11:45
РИМ – Пловдив / Модо
семеен билет онлайн: 30 лв. преди концерта: 20 лв./родител и 5 лв./ дете; максимум
25.10
12+
30.10
„Безопасна приказка“
11:30
Куклен театър Пловдив
4 лв.
31.10
„Принцесата и граховото зърно“
10:30 /11:45
Куклен театър Пловдив
4 лв.
Справочник ОРГАНИЗАТОР
ЗА БИЛЕТИ / контакт
АДРЕС
Театрална къща „Пластилин“
0884 261 177, facebook.com/PlastelinWorkshops
ул. Асен Златаров 26, ет. 1
ДАТА
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
ЧАС
Място / Организатор
ЦЕНА
10.10
Глобално картонено предизвикателство „Децата за децата“
3+
11:00
Театрална къща „Пластилин“
безплатно
17.10
Детска прожекция – Киноклуб „Великата илюзия“
6+
11:00
Театрална къща „Пластилин“
безплатно
Справочник ОРГАНИЗАТОР
ЗА БИЛЕТИ / контакт
АДРЕС
Детската къща
0876 616 950 detskata-kashta.com facebook.com/Detskatakashta
ул. Иван Вазов 26
Creative Store Творческа къща
0885 339 096 gretasart.com
ул. Михаил Колони 16
Детски център „Мама и аз“
0885 355 606 office@mamsandme.bg
кв. Левски, ул. Димитър Икономов 36
Феста Делфинариум
052 302199 delfin@festa.bg
ДАТА
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
ЧАС
Приморски парк местност „Салтанат“ Място / Организатор
ЦЕНА
01.–31.10
Детски арт работилнички в магазин „Оранжев слон“
10:00 –18:00
ДЦ „Мама и аз“
01.–11.10
Представления в Делфинариума
12:00 /15:30
Феста Делфинариум
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
01.10
Рисувателно ателие
3–5
01.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
02.10
Музикално ателие
02.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
03.10
Ден на oтворените врати в „Пам и Бу“: Музика (семейна)
10:00
ДЦ „Мама и аз“ / „Пам и Бу“
Вход свободен, със записване на 0894 289 351
3–5
03.10
Работилничка: кутийка-касичка
6–12
11:00 –12:00
Creative Store Творческа къща
03.10
Ден на oтворените врати в „Пам и Бу“: Играй и учи (семейно)
1–5
11:00
ДЦ „Мама и аз“ / „Пам и Бу“
Вход свободен, със записване на 0894 289 351
03.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
11:00
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
03.10
Ден на oтворените врати в „Пам и Бу“: Арт занимания (семейно)
12:00
ДЦ „Мама и аз“ / „Пам и Бу“
Вход свободен, със записване на 0894 289 351
03.10
Работилничка: плетено сърце (полимерна глина)
12+
14:00
Creative Store Творческа къща
03.10
Ден на oтворените врати в „Пам и Бу“: Играй и учи (семейно)
4–16 м.
16:00
ДЦ „Мама и аз“ / „Пам и Бу“
Вход свободен, със записване на 0894 289 351
03.10
Ден на oтворените врати в „Пам и Бу“: Спорт
3–5
17:00
ДЦ „Мама и аз“ / „Пам и Бу“
Вход свободен, със записване на 0894 289 351
8,50 лв.
25 лв.
ДАТА
СЪБИТИЕ
ВЪЗРАСТ
ЧАС
Място / Организатор
ЦЕНА
04.10
Работилничка: есенна картина с листа
6–12
11:00 –12:00
Creative Store Творческа къща
7,50 лв.
05.10
Приказно-театрално ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
Испанско ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
07.10
Детска йога с английски език
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
08.10
Рисувателно ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
08.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
09.10
Музикално ателие
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
09.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
18:00
Медиатека в ДЦ „Мама и аз“
Вход свободен
11:00
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
6.10 06.10.
09.10
3–5
„Аз обичам да чета“ – Литературно четене
10.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
10.10
Работилница: Миньончета от картон
6–12
11:00 –12:00
Creative Store Творческа къща
8,50 лв.
10.10
Работилничка: бижу с вълна (техника иглонабиване)
12+
14:00
Creative Store Творческа къща
20 лв.
11.10
Работилничка: рисуване на стъкло
6–12
11:00 –12:00
Creative Store Творческа къща
10 лв.
11.10
Работилничка: кутия за ключове с декупаж
12+
14:00
Creative Store Творческа къща
35 лв.
12.10
Приказно-театрално ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
Испанско ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
14.10
Детска йога с английски език
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
15.10
Рисувателно ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
15.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
13.10 13.10.
ДАТА
СЪБИТИЕ
16.10
Музикално ателие
16.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
16.10
ВЪЗРАСТ
ЧАС
Място / Организатор
ЦЕНА
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
18:00
Медиатека в ДЦ „Мама и аз“ / БА „Орф Шулверк“
4 лв., със записване на: 0885 355 606
11:00
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
„Маша и мечокът“ – Музикална приказка с БА „Орф Шулверк“
17.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17.10
Работилничка: изработка на макет „Морски фар“
6–12
11:00 –13:00
Creative Store Творческа къща
20 лв.
17.10
Работилничка: разделител за книга (микс от техники и материали)
12+
14:00
Creative Store Творческа къща
15 лв.
18.10
Работилничка: Изработка на макет „Мост“
6–12
11:00 –13:00
Creative Store Творческа къща
20 лв.
18.10
Работилничка: коледна картичка
12+
14:00
Creative Store Творческа къща
15 лв.
19.10
Приказно-театрално ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
Испанско ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
21.10
Детска йога с английски език
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
22.10
Рисувателно ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
22.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
23.10
Музикално ателие
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
23.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
24.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
11:00
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
24.10
Работилничка: торбички чудовища
6–12
11:00 –12:00
Creative Store Творческа къща
7,50 лв.
24.10
Безплатни демонстрации на материали за декупаж
12+
14:00
Creative Store Творческа къща
25.10
Работилничка: украса за Хелоуин
6–12
11:00 –12:00
Creative Store Творческа къща
20.10.20.10
3–5
8,50 лв.
ДАТА
СЪБИТИЕ
25.10
Работилничка: коледна квилинг картичка
26.10
ЧАС
Място / Организатор
ЦЕНА
12+
14:00
Creative Store Творческа къща
20 лв.
Приказно-театрално ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
Испанско ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
28.10
Детска йога с английски език
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
29.10
Рисувателно ателие
3–5
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
29.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17:30
ДЦ „Мама и аз“
5-8 лв. със записване
30.10
Музикално ателие
17:15 –18:00
Детската къща
5-8 лв. със записване
30.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
17:30
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
31.10
Работилничка: изработка на макет „Къща на дърво“
11:00 –13:00
Creative Store Творческа къща
20 лв.
31.10
Занимания в еко творилница „Наталинко“
11:00
ДЦ „Мама и аз“
Със записване на: 0898 381 297
31.10
Работиничка: тефтер микс медия
14:00
Creative Store Творческа къща
30 лв.
31.10
Вещерско парти за Хелоуин – с безплатни грим и прическа от 16:00 и награди за най-страшен костюм.
17:00
сцена „Раковина“ / ДЦ „Мама и Аз“
Вход свободен
27.10 27.10.
ВЪЗРАСТ
3–5
6–12
12+
Guide Organizer
TICKETS / CONTACT
Address
Sofia Opera and Ballet
0879 407 643, sofiaopera.bg, reservations@operasofia.bg
30 Dondukov blvd.
Modo
0894 760 154, modo.bg
55 Sandor Petofi str.
DATE
EVENT
TIME
VENUE / ORGANIZED BY
02.10
HÄNSEL UND GRETEL Opera for children by Engelbert Humperdinck
10:00
Sofia Opera and Ballet
02.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
03.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
03.10
LITTLE RED RIDING HOOD Musical fairy-tale by Alexander Vladigerov
11:00
Sofia Opera and Ballet
04.10
DIE ZAUBERFLÖTE Opera by Wolfgang Amadeus Mozart Stage version of the Wiener Staatsoper adapted for children
11:00
Sofia Opera and Ballet
09.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
09.10
DIE ZAUBERFLÖTE Opera by Wolfgang Amadeus Mozart Stage version of the Wiener Staatsoper adapted for children
10:00
Sofia Opera and Ballet
09.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
11:00
„Moss Beard“ Stidio Kabinka Igromatika
10.10
„Straw People“ Workshop
AGE
7–11
10.10
PINOCCHIO Ballet
18:00
Sofia Opera and Ballet
11.10
Jazz for kids
11:00
Serendipity / Jazztet Foundation
11.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
11.10
PINOCCHIO Ballet
16:00
Sofia Opera and Ballet
16.10
WINNIE-THE-POOH Musical for children by Andrey Drenikov
10:00
Sofia Opera and Ballet
16.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
17.10
Workshop „Autumn Tree for young explorers plus breakfast“
10:30
„Moss Beard“ Stidio „Bistritsa“ Bistrot
3–6
PRICE
10 lv./kid booking required
6 lv./adult; 4 lv./kid
12 lv./kid booking required
DATE
EVENT
TIME
VENUE / ORGANIZED BY
17.10
DIE ZAUBERFLÖTE Opera by Wolfgang Amadeus Mozart Stage version of the Wiener Staatsoper adapted for children
11:00
Sofia Opera and Ballet
17.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
18.10
LITTLE RED RIDING HOOD Musical fairy-tale by Alexander Vladigerov
11:00
Sofia Opera and Ballet
18.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
23.10
DIE ZAUBERFLÖTE Opera by Wolfgang Amadeus Mozart Stage version of the Wiener Staatsoper adapted for children
10:00
Sofia Opera and Ballet
23.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
24.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
24.10
HÄNSEL UND GRETEL Opera for children by Engelbert Humperdinck
11:00
Sofia Opera and Ballet
25.10
CINDERELLA Ballet-fairy-tale by Sergei Prokofieff
16:00
Sofia Opera and Ballet
25.10
WINNIE-THE-POOH Musical for children by Andrey Drenikov
11:00
Sofia Opera and Ballet
25.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
30.10
HÄNSEL UND GRETEL Opera for children by Engelbert Humperdinck
10:00
Sofia Opera and Ballet
30.10
Concert for Babies
11:00
Sofia Opera and Ballet, „Babies“ Hall
31.10
31.10
AGE
11:00 /17:00
Halloween Pillow Concert
„Exploring and drawing from Nature“ Workshop
7–11
13:00
Modo Central Military Club Hall 1
„Moss Beard“ Stidio National Museum of Natural History
PRICE
family ticket online: 30 lv. before the concert: 20 lv./parent и 5 лв./ kid max 35 lv./family 10 lv./kid booking required
Организатор:
С подкрепата на:
Фестивалът се организира в подкрепа на Пловдив – Европейска столица на културата 2019
ONE DANCE WEEK е носител на: Тази година фестивалът бе отличен с престижната награда EFFE Label 2015-2016
Основен партньор:
Powered by:
Хотел на фестивала:
Медийни партньори:
ONE DANCE ONE ONE ONE DANCE DANCE DANCE WEEKWEEK WEEK еWEEK носител ее носител еносител носител на: на: на: на: Основен Хотел Хотел на Хотел фестивала: на нана фестив фестив фест Основен Основен Основен партньор: партньор: партньор: партньор: Powered Powered Powered Powered by: by: by: by:Хотел ONE Хотел Основен Powered ONE DANCE DANCE WEEK WEEK е е носител носител на: на: Хотел на на фестивала: фестивала: Основен партньор: партньор: Powered by: by: година година година Тази година Тази Тази Тази година Тази година Тази фестивалът фестивалът фестивалът фестивалът фестивалът фестивалът отличен отличен отличен бе отличен бе бебе отличен бе отличен бе престижната с престижната сс престижната с престижната сс престижната престижната награда награда награда награда награда награда 2015-2016 2015-2016 2015-2016 2015-2016 Label Label Label EFFE Label EFFE EFFE EFFE EFFE 2015-2016 Label 2015-2016 EFFE Label
Институционални Институционални Институционални Институционални партньори: партньори: партньори: партньори: Институционални Институционални партньори: партньори:
Медийни Медийни Медийни Медийни Медийни Медийни партньори: партньори: партньори: партньори: партньори: партньори:
Guide Organizer
TICKETS / CONTACT
Address
Modo Bulgaria
0894 760 154, modo.bg
55 Sandor Petofi str.
RHM – Plovdiv / RAM – Plovdiv
032/629409, hm_plovdiv@mail.bg, historymuseumplovdiv.org
1 Saedinenie sq.
DATE
EVENT
AGE
TIME
VENUE / ORGANIZED BY
PRICE
Guide Organizer
TICKETS / CONTACT
Address
Detskata kashta (The Children’s House)
0876616950 detskata-kashta.com facebook.com/Detskatakashta
26 Ivan Vazov str.
Creative Store
0885 339 096 gretasart.com
16 Michael Koloni str.
DATE
EVENT
AGE
TIME
VENUE / ORGANIZED BY
PRICE
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
01.10
Drawing Atelier
3–5
17:15 –18:00
02.10
Music Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
03.10
Workshop: money box
6–12
11:00 –12:00
Creative Store
8,50 lv.
03.10
Workshop: woven heart (polymer clay)
12+
14:00
Creative Store
25 lv.
04.10
Workshop: autumn picture with leaves
6–12
11:00 –12:00
Creative Store
7,50 lv.
04.10
Workshop: scrapbook album
12+
14:00
Creative Store
30 lv.
05.10
Fairytale Theatre Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
Spanish Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
07.10
Children’s Yoga & English
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
08.10
Drawing Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
09.10
Music Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
10.10
Workshop: cardboard Minions
6–12
11:00 –12:00
Creative Store
8,50 lv.
10.10
Workshop: woolen jewelry (needlepunching)
12+
14:00
Creative Store
20 lv.
11.10
Workshop: glass painting
6–12
11:00 –12:00
Creative Store
10 lv.
11.10
Workshop: decoupage key box
12+
14:00
Creative Store
35 lv.
12.10
Fairytale Theatre Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
06.10.6.10
DATE
EVENT
AGE
TIME
Spanish Atelier
3–5
14.10
Children’s Yoga & English
15.10
16.10
13.10 13.10.
17.10
VENUE / ORGANIZED BY
PRICE
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
Drawing Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
Music Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
6–12
11:00 –13:00
Creative Store
20 lv.
Workshop: model making „Lighthouse“
17.10
Workshop: bookclip (mix of techniques and materials)
12+
14:00
Creative Store
15 lv.
18.10
Workshop: model making „Bridge“
6–12
11:00 –13:00
Creative Store
20 lv.
18.10
Workshop: Christmas card
12+
14:00
Creative Store
15 lv.
19.10
Fairytale Theatre Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
Spanish Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
21.10
Children’s Yoga & English
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
22.10
Drawing Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
23.10
Music Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
24.10
Workshop: paper bag monsters
6–12
11:00 –12:00
Creative Store
7,50 lv.
24.10
Workshop: decoupage materials demonstration
12+
14:00
Creative Store
free
25.10
Workshop: Halloween decorations
6–12
11:00 –12:00
Creative Store
8,50 lv.
25.10
Workshop: Christmas card – quilling
12+
14:00
Creative Store
20 lv.
20.10 20.10.
DATE
EVENT
AGE
TIME
VENUE / ORGANIZED BY
PRICE
26.10
Fairytale Theatre Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
Spanish Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
28.10
Children’s Yoga & English
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
29.10
Drawing Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
30.10
Music Atelier
3–5
17:15 –18:00
Detskata kashta (The Children’s House)
5-8 lv. reservation required
6–12
11:00 –12:00
Creative Store
20 lv.
12+
14:00
Creative Store
30 lv.
27.10.27.10
31.10 31.10
Workshop: model making „Tree house“ Workshop: mix media notebook
АТЕЛИЕТРИ
ПЛЮС
За да се качите на Артележка, минете през Хеликон! София: бул. Патриарх Евтимий 68
Пловдив:
бул. Цар Освободител 4
ул. Райко Даскалов 13 ул. Княз Александър Іви № 29
бул. Ал. Стамболийски 17
Варна:
пл. Славейков № 1
Пикадили парк
ул. Цар Иван Шишман 27Б
Ще ни намерите и тук*: You’ll also find us here:
На всички Концерти на възглавници At every Pillow concert
ул. Шандор Петьофи 55 55 Sandor Petofi str.
ул. Аксаков 16 16 Aksakov str.
ул. Света София 3 3 Sveta Sofia str.
pillows.bg
modo.bg
szofia.balassiintezet.hu/bg
sofia.cervantes.es
NATURA ET SCIENTIA 1889
Младежки дом – Пазарджик, ул. Екзарх Йосиф 6 Youth Cultural Center – Pazardzhik 6 Exarch Yosif str.
Национален природонаучен музей бул. Цар Освободител 1 National Museum of Natural History 1 Tsar Osvoboditel Blvd.
пл. Съединение 1 1 Saedinenie sq.
пл. Централен 1 1 Central sq.
nmnhs.com
archaeologicalmuseumplovdiv.org
operaplovdiv.bg
бул. В. Левски 100 100 V. Levski Blvd.
бул. Княз Дондуков 8-10 8-10 Knyaz Dondukov Blvd.
musictheatre.bg
mlt.bg
ул. Генерал Гурко 14 / бул. Янко Сакъзов 19 14 Gen. Gurko str. / 19 Yanko Sakazov Blvd.
гр. Пловдив, ул. Хр. Г. Данов 14 Plovdiv, 14 Hristo G. Danov str.
sofiapuppet.com
pptheatre.com
пл. Славейков 4 4 Slaveykov square
бул. Янко Сакъзов 23А 23A Yanko Sakazov Blvd.
theatrevazrajdane.bg
sofiatheatre.eu
*ако искате Артележка и при Вас, пишете ни на ideas@artelezhka.com
бул. Витоша 37 37 Vitosha Blvd. greenwich.bg
ул. Атанас Узунов 38 / ул. Любен Каравелов 22 / ул. Коста Лулчев 38 Atanas Uzunov str. / 22 Lyuben Karavelov str. / Kosta Lulchev str.
ул. Цар Асен 36 (вход от ул. Парчевич) 36 Tsar Asen str. (Parchevich str. entrance) KnijarnitsaBUK
пл. Славейков 4 4 Slaveykov square
ул. Граф Игнатиев 15 15 Graf Ignatiev str
libsofia.bg
bard.bg
fiut.bg
Варна / Varna:
София / Sofia:
Varna Towers Mall, бул. Владислав Варненчик 258 / Bulgaria Mall, бул. България / Bulgaria Blvd. 258 Vladislav Varnenchik Blvd. Mega Mall, бул. Царица Йоанна 15 / 15 Tsaritsa Yoanna Blvd. Ring Mall, бул. Околовръстен път 216 / 216 Sofia Ring Road Blvd. ул. Княз Борис I 56 (градинката Севастопол) / Serdika Center, бул. Ситняково 48, етаж – 1 / 48 Sitnyakovo Blvd. 56 Knyaz Boris I str. (Sevastopol garden). SkyCity Center, ул. Коста Лулчев 52 / 52 Kosta Lulchev str. Sopharma Business Towers, ул. Лъчезар Станчев 5 / booktrading.bg 5 Lachezar Stanchev str. Токуда Болница, бул. Никола Й. Вапцаров 51Б / Tokuda Hospital, 51B Nikola Y. Vaptsarov Blvd. ул. Граф Игнатиев 50 / 50 Graf Ignatiev str. ул. Хан Аспарух 49 / 49 Han Asparuh str.
ул. Оборище 61 61 Oborishte str.
ул. Шипка 35, ет. 1 35 Shipka str., fl. 1
avo-bell.com
EcoKidsPublishing
darlahome.com
mathmaniabg.com
helendoron.bg
бул. Цар Борис III 99-101, Партер 99-101 Tsar Boris III Blvd., Ground floor
бул. Панчо Владигеров, бл. 380, вх. А Pancho Vladigerov Blvd.
ул. Г. Бенковски 11 11 Benkovski str. DVORAARTSPACE
ул. Хан Аспарух 53 53 Han Asparouh str. atelie3plus.com
mestenceto.com
prostranstva.com
ул. Червена стена 28 28 Chervena Stena str. tuti-bg.com
кв. Драгалевци, ул. Папрат 14 Dragalevtsi, 14 Paprat str.
кв. Драгалевци, ул. Ваклинец 36 36 Vaklinets str., Dragalevtsi
peekaboo.bg
iccf-bg.com
ул. Едисон 47 47 Edison str. thecastle.bg
гр. Варна, ул. Иван Вазов 26 Varna, 26 Ivan Vazov str. detskata-kashta.com
гр. Варна, ул. Михаил Колони 16 Varna, 16 Mihail Koloni str. gretasart.com
гр. Варна, ул. Академик Андрей Сахаров 1A Varna, 1A Akademik Andrei Saharov str. MartisHeaven
ул. Бетховен 12, Хлебна къща София – Фурна „НадЕжко“ Bread House – Sofia, „NadEzhko“ Bakery, 12 Bethoven str.
ул. 6-ти септември 7а 7а The 6th of September str.
tricotage.bg
bread.bg
ул. Неофит Рилски 55 55 Neofit Rilski str. haribo.bg
ул. Крум Попов 16 16 Krum Popov str. magazinche.com
ул. Ангел Кънчев 22 / ул. Цар Шишман 38 22 Angel Kanchev str. / 38 Tsar Shishman str.
ул. Цар Самуил 34, ет. 1-2 34 Tsar Samuil str.
ул. Княз Борис I 65 65 Kniaz Boris I str. plantoys.bg
arthouse-kuklite.com
бул. Ген Тотлебен 89, Силвър Център, магазин 8 ж.к. Люлин 7, 89 Gen. Totleben Blvd., бул. Дж. Неру 28, store No. 8 партер Silver Center, Lyulin 7, zeazoo.com 28 Jawaharlal Nehru Blvd.
При поръчка от groznotopate.com
гр. Варна, ул. Дубровник 46 Varna, 46 Dubrovnik str.
thinxstore.com
mousetoys.eu
dolce al è it C a ff
бул. Княз Ал. Дондуков 19 19 Knyaz Al. Dondukov Blvd. orsetti.bg
ул. Цар Иван Шишман 8 8 Tsar Ivan Shishman str. BarSupaStar
ул. Тулово 1 / ул. Г. Бенковски 6 1 Tulovo str. / 6 G. Benkovski str.
amaro i ano
ул. Искър 36 36 Iskar str.
ул. Гладстон 32 32 Gladstone str.
cakeybakey.bg
gorchivosladko.com