mais um que quer ir lá para fora

Page 1

mais um que quer ir lรก para fora Jorge Lopes


2

Capa | Cover Jorge Lopes | 2009 Foto | Photo Viola Lopes


3

A luz como dimensão do espaço e do tempo

Light as a dimension of space and time

Ao olhar para as imagens das 8 telas que Jorge

On looking at the pictures of the eight paintings

Lopes escolheu para esta exposição, ressalta,

that Jorge Lopes has selected for this exhibition,

antes de mais, a cor. Viva, contrastante,

it is colour that strikes one most. Bright,

atrevida; pujante. Depois, naturalmente, a

contrasting, bold; strong. And then, naturally,

gestualidade. O traço é vasto, rápido, intuitivo;

the inherent gesture, where the stroke is

assertivo. Finalmente, o espaço, construído

expansive, rapid, intuitive; assertive. Finally, the

através de sucessivas camadas cromáticas, da

space, constructed by successive chromatic

acumulação de traçados, do apagamento ou da

layers, by the accumulation of lines, by the

semi-revelação de registos prévios. E, com ele, a

erasure or semi-revelation of previous sketches.

matéria: patente na qualidade mais compacta

And, with it, the material, which is evident in the

ou mais transparente do óleo, criando texturas

more compact or more transparent quality of

e os modos da luz que as modela, as revela ou

the oil, creating textures and light modes that

esconde. Eis como Jorge Lopes consegue, na sua

model them, reveal or hide them. That is how

pintura,

Jorge Lopes achieves a temporal quality in his

uma

qualidade

temporal

simultaneamente

pensada,

reflectida,

mas

painting that is simultaneously thought out,

acolhedora

acidente.

Superadora

do

reflected upon, but which embraces the

acidente.

do

unintentional. Surpasses the unintentional.


4

É interessante perceber que o seu autor sente o

It is interesting to realise that its artist feels time

tempo como aliado, na construção de um labor

as an ally, in the building of a work that lays

que coloca incessantes obstáculos. Com efeito, o

incessant obstacles. Indeed, oil – the preferred

óleo — o medium preferido deste pintor que, no

medium of this painter though he has also

entanto, tem também obra a acrílico ou tinta-

worked with acrylic or Indian ink in works on

da-china, nos trabalhos sobre papel — obriga a

paper – requires waiting periods; and these limit

esperas; e estas coarctam a precipitação,

precipitation, propitiating maturation. The task

propiciando a maturação. O ofício processa-se

is thus processed within the range of time,

assim na tessitura do tempo, urdindo o

interweaving what is planned, surmounted, the

planeado, o debelado, o imediato. O acidente

immediate. The unintentional (or its imitation:

(ou o seu simulacro: cores mais diluídas, que

more diluted colours that flow, mixing with

escorrem, misturando-se com outras ainda mal

others

secas, ou sobrepondo o seu corpo a outras) e a

superimposing themselves on others) and

sua superação — algo que os pintores

surmounting it – something that experienced

experientes referem como luta constante no

painters refer to as a constant struggle in the

ofício da pintura —, a integração do inesperado

task of painting -, the integration of the

e a resolução dos problemas que isso nos

unexpected and the resolving of the problems

apresenta, é o território em que se ergue

which that provides, is the territory in which this

também esta pintura.

painting also emerges.

that

are

not

quite

dried,

or


5

O óleo permite, além disso, uma transparência e

Moreover, oil allows a transparency and a

uma densidade únicas. E assim serve esta

density that are each unique. Thus, it serves this

pintura, de um oficiante que já fez, na sua

painting, by an artist who often did plein air

formação, muito registo de plein air. Será, aliás,

sketching in his training. Surely the light

seguramente, desse contacto com o corpo da

modeling of the space in full pictorial exercise

paisagem que resulta, nestas composições sem

must come from that contact with the structure

referente identificável, a luz modelando o

of the landscape, in these compositions without

espaço em pleno exercício pictórico. Ou seja:

identifiable reference. In other words, this is not

este não é um trabalho de desenhador. Aqui, o

the work of a drawer. Here, the stroke is colour

traço é cor, mais do que conceito e contorno; o

rather than concept and outline; the stroke is

traço é mancha, mais do que definição e linha. E

shading, more than definition and line. And so it

por isso é no contraste simultâneo, nas

is in the simultaneous contrast, in the tonal

projecções

projections, that the two-dimensional surface

tonais,

que

a

superfície

bidimensional ilude a terceira dimensão.

eludes the third dimension.

O espaço é, claramente, a grande tentação desta

Space is clearly the great temptation of this

pintura — e fá-lo tanto na modelação lumínica,

painting – and it is achieved in the light

como na dimensão dos suportes, como ainda no

modeling as much as in the size of the frames,

facto de o artista trabalhar em continuidade,

and also in the fact the artist is working in

não se fechando numa tela de cada vez. E se

continuity, i.e. not being closed into one painting at a time. And if the painter measures


6

nele o pintor se “mede” (se confronta),

(confronts) himself physically in it, he is not the

fisicamente, não é ele o único obstáculo que se

only obstacle, but is also joined by the

lhe apresenta, mas, também, o já mencionado

aforementioned time. Between each moment of

tempo. Entre cada momento de “abandono” de

“deserting” a painting and each “return” to it,

uma tela e de cada “regresso” há um olhar de

there is a whole look, a building of structure, an

conjunto, uma construção de estrutura, uma

approach to all that is being created. This is also

abordagem do todo que se erige. Por isso,

why we understand that oil serves him so well in

também, se compreende que o óleo o sirva tão

the building of his labyrinth.

adequadamente, na construção do seu labirinto. His labyrinth is not alien to the complex web of A este labirinto não é alheia a complexa teia de

work titles, all the more enigmatic because the

títulos das obras, tanto mais enigmática quanto

non-figuration of this painting repels any

a não figuração desta pintura repele qualquer

attempt at thematic definition. The experiences

tentativa de definição temática. Neles se cruzam

of the artist, his plastic, literary or mundane

as vivências do artista, as suas influências

influences are intersected in them. Melancholic,

plásticas, literárias ou mundanas. Melancólico,

ironic, painful or happy, each title suggests what

irónico, doloroso ou alegre, cada título indicia o

the painting evokes, in a strict relation with the

que a pintura evoca, numa relação estreita com

cadence of the logos.

a vibração do logos.


7

O mesmo jogo acompanha este projecto. “Mais

The same exercise accompanies this project.

um que quer ir lá para fora” é o título desta

“mais um que quer ir lá para fora” (another one

exposição de Jorge Lopes, artista português

who wants to move abroad) is the title of this

residente há alguns anos em Berlim — cidade de

exhibition by Jorge Lopes, Portuguese artist who

encruzilhadas

lugar

has lived for some years in Berlin – city of

estratificado por excelência, ilha actual da nossa

historical and cultural crossroads, a place

ideia de Europa. Mas o que é ir lá para fora? O

stratified par excellence, current island of our

que é isso num tempo em que os limites do

idea of Europe. But what is it to move abroad?

mundo se alteram, os limites criativos se forjam

What does this mean at a time in which the

em identidades mestiças, em cruzamentos de

boundaries of the world have changed, the

histórias e de estórias?

creative boundaries are forged in mixed

históricas

e

culturais,

identities, in intersecting histories and stories? O fora é sempre, como a história da pintura tem demonstrado, antes de mais a procura da luz

The fora*, as the history of painting has shown,

própria de cada pintor. Dos seus mestres, dos

is always, first and foremost, the search for each

seus pares, dos seus lugares de mistério.

painter’s own light; that of their masters, their

Naturalmente, é também a perseguição de

peers, their places of mystery. Naturally, it is

confronto, de oportunidades, de revelação. Por

also

isso, o fora guardará sempre, do mesmo modo,

opportunities, of revelation. Therefore, in the

o enigma dos nossos fantasmas, do nosso

same way the fora* will always guard the

the

pursuit

of

confrontation,

enigma of our ghosts, of our past interwoven

of


8

passado entretecido com o presente. E hoje,

with the present. And today, perhaps, it will

porventura, abarcará mais o dentro do que

embrace the home more than ever.

nunca. That is also why a painting is more easily read Eis também porque uma tela é mais facilmente

and enjoyed in a plural encounter – eight, in this

lida e fruída num encontro plural. A 8, neste

case. As it shows us its artist, from abroad to us

caso. Como nos mostra, lá de fora cá para

here at home, involving us in the space and the

dentro, envolvendo-nos no espaço e na luz da

light of its web.

sua teia, o seu autor.

Emília Ferreira

Emília Ferreira

Curadora. Colaboradora do Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian, desde 1997, e da Casa da Cerca – Centro de Arte Contemporânea, desde 2000. Docente de História da Arte na PósGraduação em Gestão de Projectos Culturais do Escola Superior de Educação do Instituto Jean Piaget, Almada.

Curator. Works for the Modern Art Centre – Calouste Gulbenkian Foundation, since 1997 and the Casa da Cerca – Centro de Arte Contemporânea, since 2000. Teaches History of Art at the Escola Superior de Educação - Instituto Jean Piaget (Higher School of Education – Institute Jean Piaget), Almada, Portugal.

* In Portuguese fora means both outside and abroad


9

mais um que quer ir lรก para fora another one who wants to move abroad


10

„Círculozinhos bonitos“ (Little beautiful circles) | 2009 óleo sobre linho | oil on linen 210 x 190 cm


11


12

„Ich bin das Genie“ (Eu sou o Génio) (I am the Genius) | 2008 óleo sobre linho | oil on linen 210 x 190 cm


13


14

„Ich will immer spüren“ (Eu quero sentir sempre) (I always want to feel) | 2008 óleo sobre linho | oil on linen 210 x 190 cm


15


16

„Ich will nach oben“ (Eu quero atingir o topo) (I want to reach the top)| 2008 óleo sobre linho | oil on linen 210 x 190 cm


17


18

„Posso consigo uma Traube?“ | 2008 óleo sobre tela | oil on canvas 120 x 105 cm


19


20

„Die zweite oder die dritte Mücke“ (A segunda ou terceira melga) (The second or the third gnat) | 2008 óleo sobre tela | oil on canvas 120 x 105 cm


21


22

„Damals wollte ich ganz anders, Peter“ (Na altura queria uma coisa muito diferente, Peter) (At that time I wanted something very diferent, Peter) | 2008 óleo sobre tela | oil on canvas 120 x 105 cm


23


24

„October #3“ (Outubro #3)| 2008 óleo sobre papel sobre MDF | oil on paper on MDF 77,4 x 70cm


25


26

Jorge Lopes Licenciou-se em Artes Plásticas, pela Escola Superior de Artes e Design (ESAD), do Instituto Politécnico de Leiria, Caldas da Rainha, em 2004. Foi artista em residência e membro da Künstlerhaus Dortmund, Alemanha, entre 2005 e 2006. Desde 2006, vive e trabalha em Berlim.

Graduated in Visual Arts from the Escola Superior de Arte e Design – ESAD of the Instituto Politécnico de Leiria (Higher School of Art and Design of the Leiria Polytechnic), Caldas da Rainha, Portugal, in 2004. He was a resident artist and a member of the Künstlerhaus Dortmund, Germany, in 2005/06. Since 2006, he lives and works in Berlin.

EXPOSIÇÕES INDIVIDUAIS SOLO EXHIBITIONS 2009 Ich bin das Genie (Eu sou o Génio), Schillerpalais, Berlim, Alemanha. Es gibt kein Mittel gegen mich (Contra mim não há hipótese), Galeria Iris Schuhmacher, Berlim. 2006 Amarelo de Junho, Nikolaus Lenau, Berlim. Malerei (Pintura), Caritas Dortmund, Dortmund, Alemanha. Es gibt immer etwas zu sehen (Há sempre alguma coisa para ver), Künstlerhaus Dortmund, Dortmund. Neue Malerei (Novas pinturas), Auslandsgesellschaft NRW, Dortmund.

2009 Ich bin das Genie (I am the Genius), Schillerpalais, Berlin, Germany. Es gibt kein Mittel gegen mich (No chance against me), Iris Schuhmacher Gallery , Berlin. 2006 Amarelo de Junho (June Yellow), Nikolaus Lenau, Berlin. Malerei (Painting), Caritas Dortmund, Dortmund, Germany. Es gibt immer etwas zu sehen (There is always something to look at), Künstlerhaus Dortmund, Dortmund.


27

2005 Natürlich (Obviamente), Niederlassung MercedesBenz, Dortmund. 2004 Pintura, Casa do Pessoal do Hospital de Tomar. EXPOSIÇÕES COLECTIVAS 2009 Salzburg Recital 3, Kunstraum t27, Berlim. Prémio Fidelidade Mundial Jovens Pintores, Chiado8, Lisboa. 2008 The best of 2008, Galeria Iris Schuhmacher, Berlim. Neukölln Exquisit - 48 Stunden Neukölln, Alte Post Neukölln, Berlim. Junho das Artes, Vila de Óbidos. outra casa no castelo, Transforma, Torres Vedras. Farbraum (Espaço de Cor), Kunstraum t27, Berlim. 2007 Lusolounge, Rosalux, Berlim. 2006 4 Fantásticos, Armazém-Festival Bons Sons, Cem Soldos, Tomar. 2005 Open Studios, Künstlerhaus Dortmund, Dortmund.

Neue Malerei (New paintings), Auslandsgesellschaft NRW, Dortmund. 2005 Natürlich (Certainly), Niederlassung Mercedes-Benz, Dortmund. 2004 Painting, Casa do Pessoal do Hospital de Tomar (House Personnel of the Tomar Hospital), Tomar, Portugal. GROUP EXHIBITIONS 2009 Salzburg Recital 3, Kunstraum t27, Berlin. Prémio Fidelidade Mundial Jovens Pintores (Fidelidade Mundial Young Painters Award), Chiado8, Lisbon. 2008 The best of 2008, Iris Schuhmacher Gallery, Berlin. Neukölln Exquisit - 48 Stunden Neukölln, Alte Post Neukölln, Berlin. Junho das Artes, Vila de Óbidos, Portugal. outra casa no castelo (another house in the castle), Transforma, Torres Vedras, Portugal. Farbraum (Colour space), Kunstraum t27, Berlin. 2007 Lusolounge, Rosalux, Berlin.


28

Colectiva de Artes Plásticas, Museu Etnográfico de Setúbal, Setúbal. 4 Fantásticos, Atelier-Museu João Fragoso, Caldas da Rainha. 4 Fantásticos, Rua Serpa Pinto, n.20, Tomar. 2004 Finalistas ESAD’04, Caldas da Rainha. Caldas Late Night, Caldas da Rainha. BOLSAS Programa Leonardo da Vinci (2005). PUBLICAÇÕES Prémio Fidelidade Mundial Jovens Pintores. Lisboa: Chiado8, 2009 (catálogo). outra casa no castelo. Torres Vedras: ArtinSite/Transforma, 2008 (catálogo; curadoria Isabel Baraona). FRUTUOSO, Ricardo - Neukölln Exquisit- 48 Stunden Neukölln. Berlin, 2008 (catálogo).

2006 4 Fantásticos, Armazém-Festival Bons Sons, Cem Soldos, Tomar. 2005 Open Studios, Künstlerhaus Dortmund. Colectiva de Artes Plásticas (Visual Arts Group Exhibition), Museu Etnográfico de Setúbal (Setúbal Ethnographic Museum), Setúbal, Portugal. 4 Fantásticos, Atelier - Museu João Fragoso, Caldas da Rainha. 4 Fantásticos, Rua Serpa Pinto, n.20, Tomar. 2004 Finalistas da ESAD’04 (ESAD'04 Finalists), Caldas da Rainha. Caldas Late Night, Caldas da Rainha. GRANTS Leonardo da Vinci programme (2005) PUBLICATIONS Prémio Fidelidade Mundial Jovens Pintores. Lisboa: Chiado8, 2009 (catalogue). outra casa no castelo. Torres Vedras: ArtinSite/Transforma, 2008 (catalogue; curatorship - Isabel Baraona). FRUTUOSO, Ricardo - Neukölln Exquisit- 48 Stunden Neukölln. Berlin, 2008 (catalogue).


29

edição arteportugal

published by arteportugal

concepção e coordenação editorial arteportugal

concept and editorial coordination arteportugal

design arteportugal

design arteportugal

fotografia Viola Lopes

photography Viola Lopes

tradução Chris Goulding Rachel Evans

translation Chris Goudling Rachel Evans

Lisboa, 2009

Lisbon, 2009

© arteportugal, Lisboa, 2009 © artista, autor, fotógrafa

© arteportugal, Lisbon, 2009 © artist, author, photographer

As imagens seleccionadas pertencem ao artista e fotógrafa e não podem ser reproduzidas a partir desta edição. Nenhuma parte deste catálogo pode ser reproduzido sob qualquer forma sem autorização expressa do editor, artista, autor e fotógrafa.

The images selected belong to the artist and photographer and may not be reproduced from this document. No part of this catalogue may be reproduced in any way without express authorization of the publisher, artist, author and photographer.


30


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.