Alessandra Sequeira Dibujos entrelazados Entangled drawings alessandraseq@gmail.com tel. +506 8835 2696 https://vimeo.com/77951003 https://issuu.com/arteresponsable/docs/sv32 https://vimeo.com/82563356 http://sinapsisequeira.blogspot.com/ http://arteresponsable.org/2013/07/16/entrelazamientos-cuanticos-alessandra-sequeira/
“Sólo podemos hacer “ruido” acerca de la “realidad profunda” -no podemos hacer afirmaciones (comprobables) significativas sobre ello - porque esto que se encuentra fuera de nuestra experiencia existencial, permanece fuera de la competencia del juicio humano.” Robert Anton Wilson, Psicología Cuántica, Editorial Granica.
El dibujo es el andamiaje no sólo de la imagen, sino también de la consciencia. La línea conecta, traza rutas, vías de encuentro o de fuga. Los trazos en cada tinta de esta serie, fueron primero esbozados en sueños. Luego en la vigilia, tradujeron su sentido de interconexiones, que mediante la pareidolia pueden ser interpretados como neuronas o como las super cuerdas de la física cuántica, pero ante todo, son una mirada a un mundo imaginal en el que todo sucede en imágenes que conectan sin tiempo ni espacio. Elijo los vínculos para vivir y para dibujar, formando parte de un Todo, sin juicios ni prejuicios. Afirmo con la línea la unidad sobre la singularidad de nuestro Ego. Mis dibujos son una meditación activa, compartida.
Alessandra Sequeira alessandraseq@gmail.com
"We can only "make noise about deeper reality "- we cannot make meaningful statements (provable) about it - because what is outside our existential experience, remains outside the competence of human judgment." Robert Anton Wilson, Psychology Quantum, Editorial Granica.
Drawing is the scaffolding not only of image but also of consciousness. The line connects, traces routes, roads that meet or depart. Each ink stroke in this series, was outlined in a dream. After that during vigil, I translated this sense of interconnections, that pareidolia effects lead me to interpret as Mycelium or as super strings of quantum physics, but above all, they are an imaginal look at a landscape in which everything happens in images that interconnect beyond time and space. I choose to live and draw as part of a whole without judgment or prejudice. Drawing a line with the Universe disables the individuality of Ego, leading me to the landscape of Absoluteness. My drawings are an active, shared meditation.
Alessandra Sequeira alessandraseq@gmail.com
Sinapsis I, / Synapse I, Tinta sobre papel. Ink on paper, 22.9 x 30.5 cm 2013.
Sinapsis IV / Synapse IV, 2013. Tinta sobre papel. Ink on paper, 22.9 x 30.5 cm 2013.
Conectoma II/ Connectome II, 2013. Tinta acrĂlica sobre papel. Acrylic Ink on paper 100 x 135 cm. 2016.
Enlazando I/ Entangling I, tinta en campo negro/ china ink on black paper, 17.8 x 25.4 cm. 2013.
Enlazando II, Entangling II, tinta en campo negro / china ink on black paper, 17.8 x 25.4 cm. 2013.
Connectome I, China ink on raw silk, embroidered. 137 x 172 cm. 5 mm. 2014. (detalle-detail) Museum of Design and decorative Arts, Riga, Latvia.
Raíces de <Empatía, Roots of Empathy, Tinta china y raíces naturales bordadas sobre seda cruda. China ink, natural roots and branches on raw silk, 640 cm. x 48 cm. 2016
(Detalle– Detail) Raíces de <Empatía, Roots of Empathy, Tinta china y raíces naturales bordadas sobre seda cruda. China ink, natural roots and branches on raw silk, 640 cm. x 48 cm. 2016
Mycelia Bio espiritual III / Biospiritual Mycelium III 91 x 61 cm. China Ink on Stratford paper. 2016
Mycelia Bio espiritual,II / Biospiritual Mycelium II 24 x 36â&#x20AC;? (pulgadas-inches), tinta china sobre papel Stratford. / China ink on Stratford paper. 2016.
Mycelia Bio espiritual II / Biospiritual Mycelium II 24 x 36â&#x20AC;? (pulgadas-inches), tinta china sobre papel Stratford. / China ink on Stratford paper. 2016.
Mycelia IX, Mycellium IX, china ink on paper, 100 x 135 cm. 2016.
Mundos entrelazadas / Intermingled worlds, titna china sobre papel, china ink on paper, 91 x 61 cm. 2016.
Mycelia Bio espiritual,Vi / Biospiritual Mycelium VI 24 x 36â&#x20AC;? (pulgadas-inches), tinta china sobre papel Stratford. / China ink on Stratford paper. 2016.
Micelia Bio espiritual V / Biospiritual Mycelium V 24 x 36â&#x20AC;? (pulgadas-inches), tinta china sobre papel Stratford. / China ink on Stratford paper. 2016.
Espace Expression Gallery Award 2015
Interconexiones / Interconnections 100 x 160 cm. inches), tinta china sobre papel Stratford. / China ink on Stratford paper. 2015.
Paradoja en fuegos, Paradox on fire, Tinta sobre lienzo / Ink on canvas, 120 x 84 cm 2013
Flujo c贸smico VII, Cosmic Flow VII, Ink on canvas, Tinta sobre lienzo. 122 x 91 cm . 2013.
Paradoja en rosa / Rose paradox 2013. Tinta sobre lienzoâ&#x20AC;&#x201D;China Ink on canvas. 122 x 91 cm
Paradoja I / Paradox I, Tinta sobre papel.â&#x20AC;&#x201D;China Ink on canvas, 74 x 92 cm 2013.
La Ăşltima paradoja/ The last paradox, tinta china sobre telaâ&#x20AC;&#x201D;China ink on canvas 122x 91 cm. 2014.
Sinapsis sin nombre / No name Synapse Tinta china sobre lienzo, china ink on canvas, 75x 95cm. 2016.
Flujo cósmico tridimensional / Tridimensional Cosmic flow, 2013. Triptico. Tinta sobre lienzo—Tryptich, china Ink on canvas. 30 x 90 each piece.
Flujo cósmico tridimensional—Tridimensional Cosmic Flow, 2013. Body I.
Flujo cósmico tridimensional - Tridimensional Cosmic flow. 2013. Body II
Flujo cósmico tridimensional—Tridimensional Cosmic Flow 2013. Body III.
SINAPSIS es el sistema de interconexión que las neuronas establecen lanzando sus dendritas (apéndices) que surgen de la célula hacia otra, creando uniones que resultan en nuevas ideas, pensamientos, emociones. El «quantum» o «cuanto» es una medida de la física que se refiere a que todo lo que existe depende del criterio con el que lo midamos. Por lo que nuestro Universo es siempre una paradoja a ser aceptada como potencial puro. SYNAPSE is the interconnection system of neurons throwing down their dendrites (Appendices) arising from the cell into another, creating bonds that result in new ideas, thoughts, emotions. The "quantum" is a measure of physics that refers to everything that exists depends on the yardstick of our mind by which we measure. So our Universe is always a paradox to be accepted as pure potential.
Akasha, tinta china sobre tela cruda, china ink on raw silk,(Detail—detalle) 137x 84cm. 2014.
Caligrafía cuántica I, Quantum Calligraphy II, tinta china sobre seda 97x70cm. 2014, Pieza seleccionada en CONTEXTILE, bienal internacional de arte textil en Guimarães, Portugal. Awarded in CONTEXTILE Biennial, 2014.
Caligrafía cuántica II, Quantum Calligraphy II tinta china sobre seda cruda y bordada con su propia barba, china ink on raw silk embroidered with its own threads, 97 x 70 cm. 2014.
Los entrelazamientos cuánticos que vengo dibujando con tinta china desde hace poco más de un año, -luego de una semana continua de sueños nocturnos en los que se reunían líneas y gotas,- se refieren al conjunto de partículas entrelazadas (en su término técnico en inglés: entangled) que no pueden definirse como partículas individuales con estados definidos, sino más bien como un sistema, donde todos somos uno. Hilos que se lanzan y se cruzan, estos entrelazamientos buscaron un soporte que se adecuara mejor a ese concepto, y así, encontré la seda, que es un sistema compacto de hilos naturales y maravillosos, tal como nuestro universo, que me permite dibujar sobre ella tal como lo hacían los antiguos chinos, quienes a partir del año 476 a.C., empezaron a pintar cuidadosamente caligrafía sagrada china, en rollos de seda. En esta propuesta, la seda es intervenida por los grafismos de mis sueños en tinta china, bordándolos con los mismos hilos de la tela, que se cruzan y se anudan sobre los puntos de unión, una verdadera caligrafía sagrada que nace en el espacio onírico y trasciende el sistema de la trama, convirtiéndose en un solo sistema, de ahí que intitulara esta serie “Caligrafía cuántica”.
I began drawing Quantum entanglements with Chinese ink on paper -after years of continuous week of nightly dreams in which lines and drops gathered -. These dreams referred to the set of entangled particles (technical term in English: Entangled) which can not be defined as single particles with defined states, but rather as a system where we are all one. Threads are released and intersect, these entanglements sought a support that will adapt better to this concept, and so, I found raw silk, which is a compact system of natural and wonderful yarns as our universe, that allows me to draw on it as ancient Chinese did since 476 BC, carefully painting sacred Chinese calligraphy in rolls of silk. In this proposal, silk is intervened over by the graphics of my dreams in China ink, embroidering its threads with the ink lines, creating points of union, a true sacred calligraphy that was first born in my dreams space and transcends the system of the weft, transforming itself in a single system, hence this series name is "Quantum Calligraphy".
Detalles, CaligrafĂa cuĂĄntica II, Quantum calligraphy details, tinta china sobre seda cruda y bordada con su propia barba, china ink on raw silk embroidered with its own threads, 2014.
Nada Brahma, detalle /detail Tinta china sobre seda cruda, China ink on raw silk, embroidered with its own threads, 106x 136c m. 2014.
Caligrafía cuántica II, Quantum Calligraphy II, dibujo en tinta china sobre papel de arroz, rama de sauce llorón. China ink on rice paper and willow branch. 127x38.1 cm. 2014.
CaligrafĂa cuĂĄntica I, Quantum Calligraphy I, dibujo en tinta china sobre papel de arroz, rama de corteza amarilla. China ink on rice paper and willow branch127x38.1 cm. 2014.
(Detalle– detail) Caligrafía cuántica II, Quantum Calligraphy II, dibujo en tinta china sobre papel de arroz, rama de sauce llorón. China ink on rice paper and willow branch. 127x38.1 cm. 2014.
Líneas que se lanzan y se cruzan, estos entrelazamientos buscaron otro soporte sagrado y así, elegí el papel denominado Xuanzhi, popularmente conocido como “papel de arroz”, que es el que se utiliza en la caligrafía china, la que es considerada un arte a la par de la acuarela y otras manifestaciones tradicionales de ese país. El papel tiene como característica principal, la de absorber la tinta. Al terminar de dibujar, el papel es muy delicado, sólo con un simple trazo o movimiento brusco se puede romper, ya que al estar húmedo el papel se arruga y es más sensible. Utilizarlo es exactamente como dar a luz una nueva caligrafía sagrada, dibujando entrelazamientos cuánticos que configuran la unidad humana con el Todo, porque dibujo de acuerdo a los tres tesoros ancestrales de la escritura china: (tinta, tintero y papel), barrita para la tinta, piedra de tinta (para triturar la piedra de tinta y mezclarla con agua), elementos esenciales para un parto Universal, que nace poderoso de la yema de una rama de corteza amarilla, elegido precisamente por sus líneas fractales, como un caudaloso río de tinta que corre sobre el lecho blanco del papel hasta crear afluentes que se desperdigan por todo su curso para ampliar el sentido de unidad: una gota que fluye, se repite y se lanza en pos de otra, en una danza semejante a la caligrafía que los emperadores chinos llamaban “el arte de bailar sobre el papel” , la caligrafía cuántica que se desenrolla y abierta, se lanza al mundo.
Lines are thrown to intersect, these entanglements sought another sacred support and chose the paper called Xuanzhi, popularly known as "rice paper" which is used in Chinese calligraphy, which is considered the other traditional Chinese art manifestation along with watercolor. This paper main characteristic is its ink absorption. When finished, paper is very delicate, just with a simple stroke or sudden movement can rip it. When wet, the paper creases and is more sensitive. Working on it is like giving birth to a new sacred calligraphy, drawing quantum entanglements that make up human unity with the Universe, because I draw according to the three ancient treasures of Chinese writing: (ink, ink well and paper). I stick to the inkstone (stonecrackers ink and mix with water). These essential elements are the contractions for this Universal birth, hanging from the branch of a yellow bark, chosen precisely for its fractal lines, like a river of ink running on the white bed of paper to create tributaries that are dotted throughout its course to expand the sense of unity: a drop flowing, repeats and lunges after another,like in calligraphy, that Chinese Emperors called "the art of dancing on paper". My quantum calligraphy unwinds and opens its poetry to the world.
Dibujo colectivo, Collective Drawing, Quantum entangement, entrelazamientos cuánticos. 2014. Asociación de Desarrollo de Playas del Coco, arte relacional comunitario, (relational art, “Unity Mural” “Mural de la unidad”, tinta china sobre lienzo, - China ink on canvas 2014.
Entrelazamientos / entanglements, arte relacional con 175 alumnos de la Escuela Nacional de Artes Plásticas de Guatemala, “Rafael Rodríguez Padilla”, en el marco de su 94 aniversario, Guatemala. Relational art with 175 students from the National Art School “Rafael Rodríguez Padilla”, in its 94th anniversary, Guatemala. Tinta china sobre papel de arroz, China Ink on rice paper. 2014.
Entrelazamientos / entanglements, arte relacional con 175 alumnos de la Escuela Nacional de Artes Plásticas de Guatemala, “Rafael Rodríguez Padilla”, en el marco de su 94 aniversario, Guatemala. Relational art with 175 students from the National Art School “Rafael Rodríguez Padilla”, in its 94th anniversary, Guatemala. Tinta china sobre papel de arroz, China Ink on rice paper. 2014.
Entrelazamientos / entanglements, arte relacional con 175 alumnos de la Escuela Nacional de Artes Plásticas de Guatemala, “Rafael Rodríguez Padilla”, en el marco de su 94 aniversario, Guatemala. Relational art with 175 students from the National Art School “Rafael Rodríguez Padilla”, in its 94th anniversary, Guatemala. Tinta china sobre papel de arroz, China Ink on rice paper. 2014.
Name, Alessandra Surname, Sequeira Date of birth, Born in San José, Costa Rica, 7 / 10 / 69 Country, Costa Rica Address, 150 mts. suroeste Centro Comercial Paco, Greenhouse, apto. J-A, Escazú. Education, • Graduated from the Universidad Veritas in Advertising Design, 1993. • Painting courses for four years with Maestro Guillermo Porras. • Courses in blown glass in the Museo del Vidrio, Monterrey, NL, Mexico. • Courses in handling metal workshop Don Arturo Porras. • Healing with Art, workshop about shamanism and art in all cultures with Marcela Valdeavellano, course attached to the University Extension program at MIT, University of Las Palmas, Gran Canaria, Canary Islands, Spain. • Workshop and participative art with Carlos Capelan, Artflow, Avenida Escazú, Costa Rica, 2013. • Workshop "Erotica", Joaquín Rodríguez del Paso, Artflow, Escazu, Costa Rica, 2013. Professional occupation, Professional visual and healing artist, drawing and textile art. Most recent major selected exhibitions Main Individual Art Shows Colorida Art Gallery, Lisbon, Portugal 2014. Calderon Guardia Art Museum, San José, Costa Rica, 2012. Main Group Shows Group Exhibition at Museum of Modern Art; Monterrey Nuevo Leon (2002). Group Exhibition at Monterrey Technological University (2002). Antonio Phillipone Permanent Exhibition Gallery in Rome / Milan. (2009-2011) Healing Art show in various Hospitals and Holistic Center in Rome. (2009-2011). Artwalk, public workspace, Artflow, Avenida Escazú, (2013). Top 7 Artflow, Avenida Escazú, (2013). Museum of Modern Art, Guatemala, Rozas Botrán Foundation, "Art in May," guest artist Guatemala, (2014). Selected artist for VALOARTE 2014 Artflow, Avenida Escazú, (2014). "Fundamentes" Art Auction, Klaus Steinmetz Gallery, Contemporary Art (2014). Contextile Textile and Fiber Art Biennial, Guimaraes, Portugal, (2014). Decolonial Projects in Central America, Nicaraguan Institute of Hispanic Culture, Managua, Nicaragua. (2014). Casino, Art Auction, Jon Juric Project, Plaza Tempo, San José, Costa Rica. (2014). WonderWoman Art Bra, 5th. International Triennial of Textile and Fiber Art, Riga, Latvia (2015). 5th. International Triennial of Textile and Fiber Art, Riga, Latvia, (2015). WonderWoman Art Bra Project, Vilnius, Lithuania, June 17, (2015). Black and White, Upstream Gallery, New York, U.S.A. (2015). The sentient being, Life Force Art Center, Chicago, Illinois, USA. (2015). Latin American Art, Northern Trust, Fundación Rozas Botrán, Miami Fla. USA. (2015). Latin American Art Awards and Auction, Espace Expression Gallery, Miami Fla, USA. (2015). Arte en Mayo, Fundación Rozas Botrán, Guatemala, (2015). Entre Siglos, Contemporary Central American Art, Museo de Arte Moderno, Guatemala, (2015). Entre Siglos Alternative Exhibition, Fundación Rozas Botrán, (2015). Awards Selected for the Studio Visit Magazine Vol. 32, The Open Studio Press, editorial situada en Boston, MA. U.S.A Representing Costa Rica in the ENTRE SIGLOS Contemporary Central American Art Book. International Emerging Artist Award, Finalist. (2016). Acquisition Award, Espace Expression Gallery, Miami Fla. USA (2015). Conectome I, artwork was chosen during the 5th. International Triennial of Textile and Fiber Art, Riga, Latvia, to become part of the Latvia Museum collection. (2015). Chosen for TED Talks at San José Costa Rica to show the Art Synapse in participation. (2013). Special guest for a Participative Art Experience with the Senior students at the Dean School of Art in Central America (125 years), Escuela Nacional de Artes Plásticas de Guatemala, Guatemala City. 2014. Works in collections, Northern Trust Bank, Miami, Fla. USA Latvia Museum collection. Fundación Rozas Botrán, Guatemala. Antonio Phillipone Collection, Rome, Italy. Rozas Botrán Foundation Art Collection, Guatemala City, Guatemala. Ex President and Ex Secretary of the OAS, Miguel Angel Rodríguez Collection. National Assembly Collection, San José, Costa Rica.
http://arteresponsable.org/