Percorsi di Innovazione

Page 1

promosso da / promoted by

a cura di / designed by

via Sandro Botticelli, 9r 50132 Firenze Italy tel. +39 055 570627 fax +39 055 572093 renze.it renze.it

coordinamento generale / general coordination Alessandro Ricceri - direttore Artex, Centro per l’Artigianato Artistico e Tradizionale della Toscana Elisa Guidi - Artex, Centro per l’Artigianato Artistico e Tradizionale della Toscana coordinamento tecnico / thechnical coordination Maria Elena Angeli - Artex, Centro per l’Artigianato Artistico e Tradizionale della Toscana Marco Migliari

co /

c coordination

progetto di allestimento / exhibition design Tiziana Burrini, Attilio La Pietra - Artex, Centro per l’Artigianato Artistico e Tradizionale della Toscana co / graphic design Dino Baroni - Artex, Centro per l’Artigianato Artistico e Tradizionale della Toscana in collaborazione con / in collaboration with

2


disegnare le strategie drow the strategies

il progetto delle relazioni the project of relations

Le più recenti esperienze ed analisi svolte da Artex - Centro per l’Artigianato Artistico e Tradizionale della Toscana in riferimento al settore dell’artigianato artistico, mettono in evidenza l’emergere di alcuni specifici “bisogni”. Da un lato emerge, infatti, la necessità di riorganizzare le imprese, le loro produzioni, le loro forme di comunicazione e, dall’altro, si evidenzia invece la necessità di creare nuove opportunità di inserimento sul mercato nazionale e, soprattutto, internazionale, attraverso la creazione di canali privilegiati. Risulta inoltre evidente che deve essere potenziata l’innovazione delle produzioni, che rappresenta il primo vantaggio competitivo delle nostre imprese sul mercato globale. Per rispondere alle necessità sopra enunciate, nel corso degli ultimi anni Artex ha sviluppato - su impulso della Regione Toscana, in accordo con CNA e Confartigianato Imprese nonchè grazie alla collaborazione con l’ Istituto per il Commercio Estero una serie di azioni coordinate, di cui il progetto Percorsi di Innovazione ha rappresentato un momento importante. L’obiettivo principale è stato quello di orientare le produzioni al mercato di riferimento, fornendo indicazioni concrete sui principali fattori in grado di determinarne il successo o l’insuccesso. Percorsi di Innovazione, coerentemente con le sue finalità, ha così rappresentato, per le imprese dell’artigianato artistico, uno strumento che permettesse loro di andare sul mercato in coerenza con le tendenze in atto: un percorso con nuove regole per fare innovazione, dove specifici ed appropriati strumenti di marketing, quali la Ricerca di Mercato o il Panel con buyer stranieri, se utilizzati preventivamente rispetto alla realizzazione del prodotto, possono effettivamente contribuire a ridurre il rischio di insuccesso del prodotto sul mercato target, promovendone viceversa un migliore e più appropriato inserimento.

Anche in Toscana come in Italia, le difficoltà attraversate negli anni recenti, impongono una riflessione sugli elementi strategici di competitività territoriale. La Toscana delle competenze manifatturiere e delle eccellenze della ricerca è chiamata ad affrontare sfide globali che impongono nuovi modelli di organizzazione della produzione e nuovi processi di propagazione della conoscenza. La Toscana del saper-fare, espressa attraverso le sapienti abilità artigianali, è chiamata adesso a compiere un ulteriore salto di qualità, attivando percorsi di crescita capaci di valorizzare quelle eccellenze e specificità che costituiscono la base della nostra identità territoriale, il nostro sistema di valori, il nostro modello di specializzazione produttiva. I percorsi evolutivi di cui stiamo parlando sono improntati all’insegna della sostenibilità non solo economica ed ambientale, ma anche e soprattutto sociale, espressa in primis con la valorizzazione del capitale umano in ogni sua articolazione: professionalità, maestranza e competenza distintiva. Il percorso che siamo chiamati ad intraprendere ci coinvolge tutti - sistema produttivo, mondo della ricerca, istituzioni, società civile, sistema dei servizi qualificati all’impresa - e ha come obiettivo la ricerca di soluzioni di mercato ad alto contenuto di conoscenza, attraverso la collaborazione serrata tra le parti e l’attenzione continua nei confronti della domanda di innovazione espressa dal mercato. Il progetto Percorsi di innovazione rappresenta quindi la direzione ed il modus operandi ideale di collaborazione tra i vari stakeholder dell’innovazione. Dialogo tra designer e imprese, sviluppo di soluzioni innovative e continui riscontri con i buyer, facilitazione e supporto dei centri servizi all’imprese sono gli ingredienti principali di questo percorso e si inseriscono perfettamente nel quadro degli indirizzi programmatici regionali a sostegno delle imprese. Alla Toscana del saper-fare e del saper-pensare si aggiunge quella del saper-dialogare e del saper-cogliere in maniera concreta le opportunità di collaborazione e di sinergia che Innovazione e Tradizione possono esprimere insieme.

The most recent experiences and analyses carried out by Artex - Centre for Artistic and Traditional Handicraft of Tuscany with reference to the sector of artistic handicraft, highlight the emergence of some specific “needs”. On one hand there is the need of reorganising the businesses, their production, their communication strategies and, on the other hand, there is the need of creating new opportunities to enter the national and the international market, through the creation of privileged channels. It is also clear that the innovation of productions must be strengthened, representing the first competitive advantage of our businesses in the global market. To respond to the above needs, during the past few years Artex has developed a series of coordinated actions, of which The shape of things to come project represented an important moment. The main objective was that of orienting productions to the relevant market, furnishing concrete indications on the main factors capable of determining the success or the failure. The shape of things to come, consistently with its goals, has thus represented, for the artistic handicraft businesses, a tool that would allow them to approach the market consistently with current trends: a path with new rules to do innovation, where specific and appropriate marketing tools, such as Market Research or the Panel with foreign buyers, if used preventatively in relation to making the product, can effectively contribute to reducing the risk of failure for the product in the target market, vice versa promoting a better and more appropriate penetration.

In Tuscany as well as in Italy, the difficulties encountered in recent years call for a reflection on the strategic elements of territorial competitiveness. The Tuscany of manufacturing competence and of research excellence is called to face global challenges that impose new organisations models for production and new processes for propagating knowledge. The Tuscany of know-how, expressed through the expert handicraft skills is now called to make a further quality leap; activating paths of growth capable of enhancing those excellences and specificities that compose the base of our territorial identity, our system of values, our model of production specialization. The evolution paths of which we are talking are tinged with the idea of sustainability, not only economic and environmental, but also and above all social, expressed first of all with the enhancement of human capital in all its articulation, professionalism, mastery and distinctive competence. The path that we are called to take involves all of us – business system, research world, institutions, society, the system of qualified services to businesses – and its objective is the search for market solutions with a high content of knowledge through the close cooperation of the parties and continuous attention towards the demand of innovation expressed by the market. The shape of things to come project therefore represents the direction and the ideal modus operandi for cooperation between the various stakeholders of innovation. Dialogue between designers and businesses, development of innovative solutions and continuous feedback with the buyers, facilitation and support of service centres to businesses are the main ingredients of this path and are perfectly inserted in the framework of regional programmatic addresses to support businesses. To the Tuscany of know-how and smart thinking we add the dialogue skills and the capacity of taking in a concrete way the opportunities of cooperation and synergy that Innovation and Tradition can express together.

Alessandro Ricceri

Ambrogio Brenna Assessore all’Artigianato, PMI, Industria, Innovazione, Promozione e Internazionalizzazione del sistema produttivo, Cooperazione Handicraft, SMEs, Industry, Innovation, Promotion and Internationalization, Cooperation Minister 4

5


promuovere opportunità promote opportunities

incontrare il mercato meet the market

Da esperienze ed analisi svolte negli ultimi anni nel settore delle produzioni artistiche, dall’articolo da regalo al complemento di arredo, l’ICE, insieme ai partner del progetto, hanno rilevato alcuni “bisogni” delle imprese italiane. In particolare è stata evidenziata la necessità di potenziare l’innovazione delle produzioni italiane e adeguare tali produzioni alle caratteristiche del mercato che si intende aggredire. E’ nata così la prima edizione di Percorsi di Innovazione, progetto promosso da ICE e Regione Toscana, in collaborazione con CNA, Confartigianato e avvalendosi del supporto operativo di Artex. L’obiettivo del progetto Percorsi di Innovazione è stato quello di favorire la conoscenza del mercato americano. La ricerca effettuata dall’ICE di Atlanta sulle caratteristiche del mercato USA ha fornito alle aziende partecipanti al progetto, tra l’altro, indicazioni sulle principali tendenze stilistiche in atto permettendo loro quindi di orientare maggiormente la produzione al gusto del consumatore americano. La successiva organizzazione di incontri tra le nostre imprese, i progettisti e gli operatori esteri della distribuzione commerciale nonché le missioni di buyers stranieri al Macef hanno favorito un rapporto più complice tra azienda e consumatore straniero, consentendo il coinvolgimento di quest’ultimo nella realizzazione di un prodotto più consono al suo gusto e al suo mercato.

E’ importante e fondamentale cercare nuove e valide soluzioni che possano aiutare i nostri artigiani ad emergere sempre di più verso nuovi mercati, riducendone i rischi. Particolarmente oggi, dove troviamo sul mercato statunitense una forte recessione. Il progetto Percorsi di Innovazione rientra infatti in una più ampia strategia promozionale delle due Confederazioni, CNA e Confartigianato Imprese, finalizzata a valorizzare le eccellenze e le produzioni più innovative dell’artigianato, coniugando l’antica tradizione artigiana con la ricerca continua di materiali e di stili. Si tratta di una nuova tipologia di promozione, che prevede un approccio più sistemico ai mercati esteri, visto che, oggi più che mai, posizionarsi con successo sui mercati internazionali richiede un crescente tasso di innovazione di prodotto e di processo, in una prospettiva in cui gli elementi qualitativi costituiscono il principale fattore distintivo. Da qui, l’idea del progetto Percorsi di Innovazione di presentare al mercato dei prototipi in modo da conoscere, prima di avviare la produzione, cosa ne pensano gli operatori della distribuzione, che meglio di chiunque altro conoscono il proprio mercato di riferimento. È quindi una opportunità per comprendere il mercato e, una volta stabilito l’interesse commerciale, il prototipo può essere riprodotto riducendo al massimo i rischi di perdite economiche. Perché presentarsi al mercato con produzioni che comunque implicano lavoro e costi e che potrebbero non incontrare il favore del cliente?

From experience and analyses carried out in the last few years in the sector of artistic productions, ranging from gift items to furnishing accessories, ICE, together with the project partners, found some “needs” of Italian businesses. More specifically, the need to strengthen innovation in the Italian productions and adjust such productions to the characteristics of the market to be tackled was highlighted. Thus, the first edition of The shape of things to come was started, a project promoted by ICE and the Tuscany Region, with the assistance of CNA, Confartigianato and the operating support of Artex . The aim of the The shape of things to come project was to foster the knowledge of the American market. The research carried out by ICE of Atlanta on the characteristics of the USA market has furnished to the businesses participating in the project, among other things, indications on the main stylistic current trends, therefore allowing them to greater orient production to the taste of the American customer. The next organization of meetings between our businesses, the designers and the foreign operators of commercial distribution as well as the missions of foreign buyers to Macef have promoted a more partner-like relationship between business and foreign consumer, permitting the involvement of the consumer in making a product that is more appropriate to his taste and to his market.

It is important and fundamental to look for new and valid solutions that may help our artisans to stand out more and more towards new markets reducing its risks. Especially now, when we find a strong recession in the US market. The shape of things to come project is in fact part of a wider promotional strategy of the two Confederations, CNA and Confartigianato Imprese, finalised at enhancing the excellence and the most innovative productions of handicraft, combining the ancient handicraft tradition with the continuous research of materials and styles. It is a new type of promotion that involves a more systemic approach to foreign markets, considering that now more than ever to be placed successfully on international markets requires an increasing rate of product and process innovation in a perspective where the quality elements are the main distinctive factor. Hence the idea of The shape of things to come project to be presented to the prototype market with the aim of knowing, before starting production, what the operators of distribution think, who better than anyone else know their market. It is therefore an opportunity to comprehend the market and, once the commercial interest is established, the prototype can be reproduced without the risk of economic loss. Why enter the market with productions that in any case involve work and costs and that may not meet the favour of the customer?

Adele Massi Direttore Area Beni di Consumo - Sistema Abitare / Consumer Goods Area Menager

6

7


nuove idee e un cuore antico

La complessità del mondo attuale, che sta riscrivendo le regole dei comportamenti a tutti i livelli, pone ogni giorno alla prova l’intelligenza e la creatività dei singoli individui. Crisi economica, riduzione dei consumi, sfiducia riguardo al futuro, sono condizioni che mettono in discussione addirittura l’esistenza delle aziende e di un certo tipo di merci e di consumi. Le piccole imprese dell’artigianato artistico, a volte di dimensioni poco più che familiari, vedono di colpo compromessa la ragione del loro modo di procedere, consolidata nel tempo. Il fatto di avere una tradizione sembra rimesso in discussione in modo definitivo dai repentini mutamenti, come se la tradizione dovesse per forza rappresentare una condizione di inadeguatezza del pensiero che sorregge l’agire. Ma studiosi autorevoli mettono sempre più in evidenza come le ragioni d’essere della tradizione, del territorio, della storia locale possano diventare elementi di distinzione all’interno della globalizzazione del mondo e pertanto delle opportunità da sviluppare. Si fa appello alla carica emotiva degli oggetti e alla loro identità, come uno dei valori più richiesti nel mercato globale, dove i territori di produzione possono posizionarsi con prodotti che esprimano al tempo stesso i suoi più importanti valori culturali e la sua propensione all’innovazione. Il progetto Percorsi di innovazione si è posto il problema di ela-

8

new ideas and an ancient heart

The complexity of the current world, which is rewriting the rules of behaviour at all levels, each day, tests the intelligence and the creativity of the individual persons. Economic crisis, consumption reduction, lack of confidence regarding the future, are conditions that call into question even the very existence of businesses and of a certain type of goods and consumptions. Small artistic handicraft businesses, sometimes little more than family size, suddenly see compromised the reason of their way of operating, established over time. The fact of having a tradition seems to be called into question in a final manner by the sudden changes, as if tradition should necessarily represent a condition of inadequacy of the though that supports the action. However authoritative scholars increasingly stress how the reason of existing of tradition, of the territory, of local history can become elements of distinction within the world globalization and therefore of the opportunities to be developed. We call upon the emotional charge of the objects and their identity, as one of the most requested values in the global market, where the production territories can be placed with products that express at the same time its most important cultural values and its tendency for innovation. The shape of things to come project has tackled the problem of elaborating the methods of reflection and strategic intervention specific to small and medium businesses involved in productions

di / by Marco Migliari

borare delle metodologie di riflessione e di intervento strategico specifiche per le piccole e medie aziende delle produzioni della tradizione artistica italiana, in modo da sperimentare delle procedure che agevolassero il processo dell’innovazione. Si è riusciti a mettere a punto un modello di progetto e di sperimentazione della filiera dell’innovazione, dalla ricerca fino alla promozione commerciale. La ricerca ha avuto il compito di verificare i valori legati agli oggetti d’uso della casa ed elaborare argomenti che potessero sostenere la progettazione e la produzione di oggetti più organici ai mutamenti in atto. Come nella tradizione dei distretti produttivi si è cercato di condividere tra le aziende i livelli di conoscenza acquisiti. I settori di consumo considerati più significativi sono stati: il lusso come manifestazione di benessere, l’oggetto rappresentativo di un territorio, l’amore e la cura per le piante, la distinzione dell’individualità e dei generi di comportamento.

Lusso/benessere La ricerca dell’armonia con il proprio ambiente e dell’edonismo nel quotidiano, si esprime attraverso nuove proposte per la casa che assumono le caratteristiche di nuovo lusso. È il de-

of Italian artistic tradition, so as to experiment the procedures that would facilitate the process of innovation. We were able to fine tune a project and experimentation model for the chain of innovation, from research and up to commercial promotion. The research has had the task of verifying the values linked to objects used in the home and elaborating arguments that could support the design and production of objects that are more organic to current changes. As in the tradition of production districts we tried to share between the businesses the acquired levels of knowledge. The consumption sectors considered to be more significant were: luxury as expression of wellbeing, the object representative of a region, the love and care for plants, the distinction of individuality and of the types of behaviour.

Luxury/wellbeing The search of harmony with one’s environment and of hedonism in daily life is expressed through new proposals for the home that take on the characteristics of new luxury. It is the desire for quality in a wider meaning. On one hand we search for a distinction that finds alternative ways to luxury, on the other hand luxury can be

9


nuove idee e un cuore antico

siderio della qualità in senso esteso. Da una parte si cerca una distinzione che pratica vie alternative al lusso, dall’altra il lusso ne può far parte in termini di esclusività e di personalizzazione. Il benessere psico-fisico è particolarmente ricercato, nei rapporti sia con le cose, sia con le persone, sia con l’ambiente. Il valore estetico degli spazi della casa e degli oggetti contribuisce a fare stare bene emotivamente. Territori/souvenir Il viaggio è il motore per la scoperta di luoghi, culture, relazioni umane, giacimenti produttivi. Il turismo colto, reale o immaginario che sia, è quindi fondato sulla qualità dei luoghi. Il consumatore riconosce le qualità durature e l’eccellenza della produzione, soprattutto se verificate con la propria diretta esperienza nei luoghi di origine. Il rapporto tra il territorio e le cose che produce trova espressione nello stile di vita e nella cultura materiale del luogo, che si tramanda da generazioni e per questo ora costituisce un valore.

Giardinaggio/ecologia La passione per il mondo della natura, in particolare delle piante, identifica il desiderio di ritrovare qualità antiche, non

10

part of it in terms of exclusivity and personalization. The psychophysical wellbeing is particularly sought after, in the relations with things, with persons, and with the environment. The aesthetic value of the spaces in the home and the objects contributes to the emotional wellbeing. Territories/souvenirs Travel is the engine for discovering places, cultures, human relations, production areas. The cultured tourism, real or imaginary, is therefore based on the quality of the places. The consumer recognises lasting qualities and production excellence, especially if verified through one’s own direct experience con in the origin places. The relationship between territory and the things that it produces finds an expression in the lifestyle and in the material culture of the place, which is handed down through the generations and because of this it is now a value.

Gardening/ecology The passion for the world of nature, especially plants, identifies the desire to find again ancient qualities, not directly mediated by rationality. It is a trend that leads to the pleasure of being involved directly with the cultivation of plants.

new ideas and an ancient heart

direttamente mediate dalla razionalità. Si tratta di una tendenza che porta al piacere di occuparsi direttamente della coltivazione delle piante. I comportamenti più liberi all’aria aperta diventano un modello per realizzare all’interno della casa una disposizione di mobili e di accessori tale da richiamare la vita più informale che avviene negli spazi all’esterno. Il desiderio di un legame forte con la natura ha sviluppato a livello sociale una sempre più diffusa sensibilità ecologica, che si manifesta con comportamenti e scelte di consumo consapevoli, che abbiano valori etici (per esempio, la scelta di alimentazione da agricoltura biologica, di elettrodomestici a basso impatto ambientale, di prodotti ecosostenibili ecc.).

Single/generi Si tratta di considerare le singolarità, o i generi, come comportamenti e concezioni di vita indipendenti per sé. L’ambito domestico della famiglia rispecchia questa dualità: la casa è strutturata con confini spaziali specifici dell’individuo - invisibili o riconosciuti dagli altri - che convivono fluidamente con gli spazi della socializzazione. L’idea di genere, nei consumi, rappresenta una caratterizzazione tipica di un gruppo legato per

The freer behaviours outdoors become a model for making within the home a layout of furniture and accessories such as to resemble the more informal life that occurs in the outdoor spaces. The desire for a strong connection with nature has developed at a social level an increasingly diffused ecological sensibility, which is expressed with conscious consumption behaviours and choices that have ethic values (for example, the choice of food from organic farming, of low environmental impact household appliances, of eco-sustainable products, etc.).

Individual/genre It is about considering the singularities, or the genre, as behaviours and life concept independent in itself. The domestic sphere of the family reflects this duality: the home is structured with specific space boundaries of the individual - invisible or recognised by others - that live together smoothly with the socialization spaces. The idea of genre, in consumption, represents a typical characterization of a group linked by affinity, and that therefore shares behaviours and ambitions, like for example the elderly, children, adolescents, etc. Sometimes, even within the same group, we find further genre subdivisions, like male and female.

11


nuove idee e un cuore antico

12

new ideas and an ancient heart

affinità, e che quindi condivide comportamenti e aspirazioni, come per esempio gli anziani, i bambini, gli adolescenti ecc. A volte, anche all’interno del gruppo, troviamo ulteriori suddivisioni, di genere, come maschile e femminile.

quindi settori di mercato, fino ad allora inesplorati. In questo senso vanno letti alcuni progetti che hanno realizzato oggetti consolidati sul mercato, ma che hanno costituito per l’azienda la necessità di confrontarsi con tipologie per essa nuove.

La ricerca ha rappresentato un patrimonio culturale condiviso da tutti i designer e da tutte le imprese. Non si è trattato di semplici informazioni, ma di rappresentare l’organizzazione delle informazioni in conoscenze e riflessioni, che hanno inquadrato alcuni fenomeni da un insieme di punti di vista: sociologico, economico, estetico, per far emergere indicazioni progettuali. È stato il campo su cui culture e metodologie differenti si sono confrontate, quella artistica della tradizione dell’artigianato con quella più razionale del disegno industriale. Quando i progetti sono risultati troppo innovativi per le aziende è stato difficile instaurare una relazione. Più spesso l’equilibrio si è trovato quando, sull’idea del designer, le imprese hanno avuto il desiderio di cimentarsi direttamente da un punto di vista estetico, dimostrando di aver aderito al progetto tanto da avere voglia di proseguirlo come se fosse proprio. Considerando le tipologie degli oggetti realizzati, non si è trattato, in genere, di particolari invenzioni, ma della possibilità per l’azienda di dirigersi verso tipologie di prodotti, e

La metodologia seguita da Percorsi di Innovazione è stata anche consapevole della necessità di rimettere in discussione la tradizionale sequenza di intervento degli operatori legati alla produzione di oggetti, ricerca - progettazione - produzione distribuzione, proprio perché fin da subito occorre coinvolgere nella progettazione culture e professionalità diverse. Pertanto, con il contributo di Macef, il salone internazionale della casa di Milano, si è dato la possibilità a cinquanta buyer internazionali di visionare in modo riservato i progetti, prima di avviare la produzione, per ricevere il loro parere in merito a un possibile riscontro positivo dei futuri oggetti nei loro mercati di provenienza. In questo modo, si è messo in evidenza la necessità di cogliere le opportunità della globalizzazione attraverso la conoscenza delle esigenze dei mercati di sbocco, personalizzando i prodotti in relazione alle loro necessità. Ora, più di trenta collezioni di oggetti realizzati da circa venticinque aziende con il contributo di una decina di designer giungono alla loro naturale destinazione. La maggior parte non sono prototipi ma oggetti già in produzione, con investimenti consistenti da parte delle aziende. Dato che sarà attraverso il successo di vendita che, in ultima istanza, alcune aziende valuteranno il valore di questo percorso, si è voluto intervenire anche sull’aspetto di aiutare la promozione dei prodotti, in modo particolare sui mercati esteri attraverso l’attività di ICE (Istituto per il Commercio Estero), che, tra l’altro, ha appositamente commissionato una ricerca quantitativa e qualitativa sull’acquisto e la percezione dei prodotti Made in Italy nel mercato americano. Ma indipendentemente dal risultato delle vendite, aver messo a punto un modello che progetta e facilita la filiera dell’innovazione per le piccole imprese e aver costituito un network reale di ricercatori, progettisti, produttori che hanno lavorato per finalità comuni è comunque un risultato ampiamente positivo: la tradizione produttiva guarda al futuro e, con la collaborazione di pensieri differenti, vede più lontano.

Research has represented a cultural heritage shared by all designers and all businesses. It has not been simple information, but representing the organization of information in knowledge and reflections, which have framed some phenomena from a collection of points of view: sociological, economical, aesthetical, to have design indications emerge. It has been the field where different cultures and methodologies have faced each other, the artistic one of handicraft tradition with the more rational one of industrial design. When the projects were too innovative for the businesses it was difficult to establish a relationship. More often the equilibrium was found when, on the designer idea, the businesses had the desire to venture directly from an aesthetical point of view, demonstrating to have supported the project so much as to be willing to continue as it were their own. Considering the types of objects made, generally they were not particular inventions, but the opportunity for the business to head towards types of products, and therefore market sectors, until then unexplored. In this sense, we must consider some projects that have made objects that are consolidated on the market, but that constitute for the business the need to face typologies that are new. The methodology followed by The shape of things to come

was also aware of the need to questioning the traditional intervention sequence of the operators linked to the production of objects, research - design - production - distribution, because right from the beginning it is necessary to involve different cultures and professionalisms in the design. Therefore, with the contribution of Macef, the International Home Show of Milan, we gave the opportunity to fifty international buyers to examine the projects in an exclusive way, before starting production, to get their opinion with regard to a possible positive feedback on future objects in their markets. This way, we have stressed the need of taking the opportunities of globalization through the knowledge of the needs of new markets, personalising the products according to their needs. Now, over thirty collections of objects made by approximately twenty-five businesses with the contribution of about ten designers reach their natural destination. The majority are not prototypes but objects already under production, with considerable investments from the businesses. Since it will be through the sales success that, in the end, some business will assess the value of this path, we have wanted to intervene also on the aspect of helping the promotion of products, especially in the foreign markets through the activity of ICE (Institute for Foreign Commerce), that among other things has specifically commissioned a quantity and quality research on the purchase and the perception of products Made in Italy in the American market. By regardless of the sales results, having set-up a model that designs and facilitates the line of innovation for small businesses and having established a real network of researchers, designers, manufacturers who have worked for common ends is in any case a widely positive result: the production tradition looks at the future and, with the cooperation of different thoughts, sees further ahead.

13


the collections of objects

14

le collezioni di oggetti

15


chiodo

pavimentazione removibile per giardini removable paving for gardens

Piastrelle in galestro, a forma di chiodo, che possono essere conficcate a mano nel terreno, per realizzare percorsi disegnati a piacere, successivamente ampliabili o facilmente removibili. L’ampia gamma cromatica consente originali soluzioni grafiche. Glazed stoneware tiles, in the form of a nail, that can be driven into the ground to make paths to your own design. Their routes can be extended later or removed. The range of possible colors also permits original graphic designs.

16

azienda/firm Filos - La Gabbianella www.lagabbianella.com designer Roberto Giacomucci www.giacomuccidesign.com

17


sciardinu te pethra

complementi d’arredo per il giardino furnishing accessories for the garden

Fioriere, piastrelle, elementi da parete in pietra leccese, per arredare aree del giardino, componibili secondo un sistema che si può sviluppare nel tempo. La pietra leccese è una roccia calcarea molto antica, utilizzata soprattutto in periodo barocco nel Sud dell’Italia. A range of ceramic flower boxes, tiles and wall elements in stone from Lecce, for the decoration of walls or parts of the garden, which can be arranged into a system that develops over time. The Lecce stone is from a very ancient deposit of limestone, extensively used in the South of Italy during the baroque period.

18

azienda/firm Decor – Gruppo Martena www.decormartena.com designer Gabriele Solustri - A4 architetti associati studio@a4associati.191.it

19


wave

mattonelle per parchi tiles for outdoor use

E’ pensata per la realizzazione di percorsi in aree verdi, pubbliche o private. La mattonella, in terracotta smaltata, prevede motivi decorativi che man mano si integrano “naturalmente” al crescere delle piante. It is conceived for creating paths inside green areas, public or private. The glazed terracotta tile integrates decorative patterns that gradually are self-defined “naturally” as the plants grow.

20

azienda/firm Gcome - Global Stone www.gcome.it designer Katiuscia Mari e Andrea Cerboneschi Premio speciale università concorso/Special university prize for the competition docenti coordinatori/coordinators teachers Edoardo Malagigi, Angela Nocentini e Giavanna Fezzi - Accademia di Belle Arti di Firenze/Fine Arts Academy of Florence

tovaglia per picnic picnic tablecloth

merenda

Tovaglia per picnic, realizzata con un tessuto pile, per rendere più comoda la seduta. Al centro è decorata con un disegno di tavola apparecchiata, stampato su cotone. Picnic table-cloth, made of pile fabric, to make seating more comfortable. At the centre it is decorated with the drawing of a set table, printed on cotton.

azienda/firm Viscontea di Milano www.visconteadimilano.com designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

21


vasolo

sistema di tavolini per la casa set of small tables for the house

Indicati per l’ingresso o per il soggiorno, sono tavolini con il supporto costituito da un grande vaso in ceramica. Il piano è in vetro. Il vaso di sostegno può essere accessoriato con una lampada, o un’alzatina, oppure un piccolo vaso per fiori, rendendo più decorativo e funzionale il normale tavolo. Suitable for the entrance hall or the living-room, these tables have a support in the form of a large pottery vase. The top is made of glass. The large vase can be fitted with a lamp, a shelf or a small flower vase

22

azienda/firm Ceramiche Crestani www.crestaniceramiche.com designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

23


lampadario con piccoli vasi per piante chandelier with small pots for plants

flora

Lampadario in metallo, che sostiene dieci piccoli vasi in vetro, in cui coltivare delle piantine. La lampada utilizzata è in uso nelle serre, per favorire la crescita delle piante. Ăˆ indicato per gli amanti del giardinaggio e si dispone in casa e all’esterno, sotto portici o logge. Metal chandelier with a special bulb that favours the growth of plants. It is the perfect choice for plant lovers and can be used not only indoors, but also outdoor, beneath porticoes or loggias.

24

azienda/firm Tredici Design www.tredicidesign.it designer Gumdesign www.gumdesign.it


island

lavabo per il bagno washbasin for the bathroom

Lavabo in cocciopesto, con un piano d’appoggio all’interno della conca. Il cocciopesto è ottenuto impastando, secondo una tecnica antica, frammenti prodotti dalla frantumazione di laterizi e terracotta. Washbasin made of a type of Venetian terrazzo called cocciopesto or opus signinum. Cocciopesto is made by an ancient technique that involves mixing together fragments produced by crushing brick and terracotta. The washbasin has a metal stand.

26

azienda/firm Ars Vivendi www.tarsievivendi.com designer Kazuyo Komoda Design Studio www.kazuyokomoda.com

lavabo per il bagno washbasin for the bathroom

fà tè

Doppio lavabo in cocciopesto, avente due piani sovrapposti con differenti profondità. La conca superiore è meno profonda e removibile. Il lavabo è dotato di un supporto in metallo. Double washbasin made of cocciopesto with two levels of different depths. The upper basin is less deep and can be removed. The washbasin has a metal stand.

azienda/firm Ars Vivendi www.tarsievivendi.com designer Kazuyo Komoda Design Studio www.kazuyokomoda.com

27


tangent

collezione di oggetti per il bagno collection of articles for the bathroom

Accessori coordinati per il bagno in gres porcellanato, costituiti da dosatore per il sapone liquido, porta saponetta, porta spazzolino e dentifricio, porta bomboletta per la schiuma da barba e rasoio. Coordinated accessories for the bathroom in glazed stoneware, consisting of a dispenser for liquid soap, soap dish, toothbrush and toothpaste holder and shaving-lather aerosol and razor holder.

28

azienda/firm Linea Sette Ceramiche www.lineasette.com designer Paolo Zani www.paolozani.it

29


fuochi d’artificio

collezione di biancheria per il bagno collection of textiles for the bathroom

Completo in spugna per bagno, costituito da accappatoio e da set di asciugamani, con decorazione ricamata coordinata. Collection of towelling for the bathroom, made up of a bathrobe and a set of towels, with matching embroidered decoration.

30

azienda/firm Tessilarte www.tessilarte.it designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

contenitori per parete wall-hung containers

medina

Contenitori che richiamano le forme orientali, in metallo con finiture cromate o dorate. Containers whose shapes are reminiscent of the Orient, made out of metal with chrome or gilt finishes.

azienda/firm Selezioni Domus www.selezionidomus.it designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

31


homewear

collezione di tappeti in tessuto di carta stampato collection of carpets in printed paper fabric

Attraverso la stampa diretta del tappeto o del rotolo di tessuto di carta, si ottengono effetti grafici resistenti, lavabili e di pregio. Un’ulteriore particolarità riguarda la possibilità di avere il tappeto stampato in modo differente su entrambi i lati, per cui può essere rigirato per ottenere un nuovo effetto di decoro. Direct printing onto the carpet or roll of paper fabric makes it possible to obtain graphic effects of particular quality that are resistant and washable. Another advantage is that the carpet can be printed with different designs on each side, and thus turned over to create a new decorative effect.

32

azienda/firm Fantechi www.fantechi.com designer Paolo Zani www.paolozani.it


lampada da tavolo table lamp

solitario

Lampada completamente in porcellana, la cui forma richiama le sfaccettature tipiche del taglio del diamante. Gli effetti luminosi sono ottenuti attraverso la qualità e lo spessore del materiale. Lamp made entirely of porcelain whose form recalls the typical faceting of a cut diamond. The luminous effects are obtained through the quality and thickness of the material.

lampadario ribaltabile tip-up lamp

prêt à porter

Si tratta di una lampada con il sostegno in vetro di Murano e il diffusore costituito da una trama di gocce di vetro. La stessa lampada può essere appesa a soffitto, oppure capovolta per diventare una lampada da tavolo. This lamp has a stand in Murano blown glass and a shade made of a mesh of crystal drops. It can either be hung from the ceiling or turned upside down to use as a table lamp.

foto da arrivare

34

azienda/firm MPM www.mpmporcellane.it designer Francesco Castiglione Morelli www.castiglionemorellidesign.it

azienda/firm Seguso Gianni www.seguso.it designer Francesco Castiglione Morelli www.castiglionemorellidesign.it

35


lampada da tavolo table lamp

note

Lampada alogena in gres porcellanato e diffusore in cotone, che rivisita la tipica lampada da tavolo disassando l’appoggio. Halogen lamp made of porcelain stoneware and diffuser made of cotton, revisiting the typical table lamp.

36

azienda/firm Linea Sette Ceramiche www.lineasette.com designer Paolo Zani www.paolozani.it

collezione di oggetti per la tavola collective of accessories for the table

conchiglia

Gli oggetti, in lamina d’argento, hanno una finitura, sia interna che esterna, che richiama la forma dei gusci delle conchiglie. La collezione è costituita da vassoio, centrotavola, sottobicchiere, sottobottiglia, secchiello ghiaccio e bottiglie. The inner and outer finish of these objects recalls the shape of sea shells. The collection consists of tray, centrepiece, coaster, bottle coaster and ice-bucket/wine chiller.

azienda/firm Foglia Argenteria www.fogliargenteria.com designer Kazuyo Komoda Design Studio www.kazuyokomoda.com

37


metamorphosis

collezione di contenitori assemblabili con stili differenti set of modular containers in different styles

Come nella moda, dove gli abbinamenti caratterizzano l’aspetto finale, la collezione di ciotole in argento può essere composta con piedi, manici e coperchi, in modo da generare composizioni di differenti stili. Just as in fashion, where the matching of pieces determines the final look, the set of silver bowls can be assembled in various ways with feet, handles and lids, so as to produce compositions in different styles.

38

azienda/firm Rino Greggio Argenterie www.greggio.it designer Salamanca Design & Co. www.salamancadesign.com


paesaggi

collezione di vasi per fiori collection of flower vases

Sono vasi di vetro soffiato, concepiti come se fossero delle scatole, con all’interno degli elementi che ricordano vari ambienti naturali: lo stagno, il fiume, la campagna. These are vases made of blown glass, conceived as if they were boxes, containing elements that recall various natural settings: the pool, the river, the countryside.

40

azienda/firm Parise Giovanni Soffieria www.soffieriaparise.com designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

collezione di vasi collection of vases

solid

Vasi in gres porcellanato, di grandi dimensioni, utilizzabili come complementi d’arredo. La decorazione è definita dall’alternanza di parti lisce opache e texture lucide, con puntinature irregolari, tono su tono. Large glazed stoneware vases that can be used as furnishing accessories. The decoration is provided by the alternation of smooth and textured parts.

azienda/firm Linea Sette Ceramiche www.lineasette.com designer Paolo Zani www.paolozani.it

41


cristals in flower

collezione di vasi collection of vases

Vasi in cristallo, che richiamano in sezione il disegno di alcuni fiori molto comuni, come il lilium, la rosa, la gerbera. La particolare forma e il taglio diagonale del bordo li rendono decorativi anche quando sono vuoti. Crystal vases that recall in cross-section the form of certain very common flowers, such as lilies, roses and gerbera. The particular shape and the diagonal slant of the rim make them decorative even when they are empty.

42

azienda/firm RCR Cristalleria Italiana www.rcrcrystal.com designer Salamanca Design & Co. www.salamancadesign.com


fuochi d’artificio

collezione tessile per la tavola collection of textiles for the table

Collezione di tovaglie, tovagliette e tovaglioli, con decorazioni ricamate, accoppiabili anche in negativo. Set of tablecloths, placemats and napkins with embroidered decorations that can also be combined.

44

azienda/firm Tessilarte www.tessilarte.it designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

collezione tessile per la camera da letto collection of textiles for the bedroom

fuochi d’artificio

Set di lenzuola e copripiumino, con decorazione ricamata coordinata in negativo, in modo da evidenziare esteticamente il lato dell’uomo e quello della donna. Set of sheet and duvet cover, with matching embroidered decoration, allowing the man’s side to be differentiated aesthetically from the woman’s.

azienda/firm Tessilarte www.tessilarte.it designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

45


c’era una volta

collezione di mensole collection of shelves

La trasposizione sulla lamiera dei vecchi centrini di pizzo, fatti dalla nonna, caratterizza esteticamente queste mensole da fissare a parete o da appoggio, con differenti funzioni: reggilibri, svuotatasche, portalampada per il letto. The transposition of old-fashioned doilies like the ones made by your grandmother onto sheet metal provides the decoration for these wallmounted shelves with different functions: bookshelf, tidy and bedside lamp holder.

46

azienda/firm Diamantini & Domeniconi www.diamantinidomeniconi.it designer Gumdesign www.gumdesign.it


joooin

set di accessori per agende e libri set of accessories for diaries and books

Si tratta di alcuni oggetti che migliorano l’uso di agende e libri. Un segnalibro che si sviluppa come una pagina in pelle molto sottile, che può anche contenere alcuni foglietti per gli appunti. Una chiusura in cuoio per agenda, che termina con una chiavetta usb, da inserire poi in un’apposita fessura. Un elegante elastico dalle molteplici funzioni, che riprende i vecchi elastici per serrare i libri e può essere personalizzato per i giovani o per categorie di professionisti. These are some objects that enhance the use of diaries and books. A bookmark that is made as a very thin leather page, which can contain some sheets of paper for notes. A string closure for diaries, which ends with a USB flash drive, to be inserted in a special slot. An elegant rubber band with multiple functions, which resembles the old rubber bands to close books and that can be personalised for young people or for categories of professionals.

48

azienda/firm Pinetti www.pinetti.it designer JVLT/Joe Velluto Studio – Andrea Maragno www.joevelluto.it


vedute

collezione di “cartoline” in gres porcellanato collection of “postcards” in glazed stoneware

Souvenir di qualità, pensato per le città d’arte italiane di maggiore afflusso turistico, che però può essere realizzato anche per altre località o manifestazioni culturali. Come una classica cartolina, ha sul fronte i monumenti più rappresentativi, ritagliati nel legno, mentre sul retro è possibile scrivere un messaggio di saluti. Quality souvenir designed for the Italian cities that attract the largest number of tourists, but which can also be made for other locations or cultural events. Like a classic postcard, it has images of the most representative monuments on the front, carved in the wood, while a message of greetings can be written on the back.

50

azienda/firm Linea Sette Ceramiche www.lineasette.com designer Giuseppe Bucco info@lineasette.com

collezione di anelli collection of rings

viaggio in italia

Anelli in argento che interpretano alcuni monumenti d’arte rappresentativi delle città italiane. A set of silver rings reproducing a number of monuments representative of Italian cities of art.

azienda/firm De Vecchi www.devecchi.com designer Setsu & Shinobu Ito www.studioito.com

51


marketlist

block notes per la spesa notepad for shopping

Piccolo taccuino per annotare la spesa, con il contenitore per la moneta o il gettone da inserire nel carrello. Ăˆ utile anche per raccogliere gli scontrini. Small notebook for shopping, with a container for coin or token to be inserted in the trolley.

52

azienda/firm Pinetti www.pinetti.it designer JVLT/Joe Velluto Studio – Andrea Maragno www.joevelluto.it

collezione di vasi per piante collection of pots for plants

eva e adamo

Interpretazione artistica, funzionale e decorativa, dei vasi per piante, con una caratterizzazione per la donna e per l’uomo. Artistic, functional and decorative interpretation of pots for plants, with a characterisation for women and men.

azienda/firm Linea Sette Ceramiche www.lineasette.com designer Angelo Spagnolo info@lineasette.com

53


lei/lui

parure copripiumino duvet cover

Copripiumino matrimoniale, completo di lenzuolo e federe coordinate, al cui interno viene inserito un piumino di gel, particolarmente caldo, leggero e lavabile in lavatrice. È suddiviso in due parti, in modo che la persona più freddolosa possa inserire nel suo lato più di un piumino: in questo modo viene rispettato il benessere di ciascuno dei componenti della coppia. Duvet cover for a double bed, with matching sheet and pillowcases, in which is inserted a light and particularly warm duvet filled with gel that can be machine washed. It is divided into two parts, so that the member of the couple most sensitive to the cold can insert more than one duvet on his or her side: in this way both are able to obtain the comfort they desire.

54

azienda/firm Viscontea di Milano www.visconteadimilano.com designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

collezione di oggetti natalizi collection of Christmas articles

gold noel

Figurine classiche del Natale, in vetro soffiato, con particolari in oro dipinti a mano. Il valore del regalo può essere aumentato abbinando a ogni oggetto il proprio particolare in oro più grande: un sacco in oro più capiente per Babbo Natale, oppure una stella più larga per l’albero, ecc. Classical Christmas figurines, made of blown glass, with details hand-painted in gold. The value of the gift can be increased by coupling each object with a larger version of its own detail in gold: a more capacious sack for Father Christmas, or a larger star for the tree, etc.

azienda/firm Parise Giovanni Soffieria www.soffieriaparise.com designer Alessandra Baldereschi www.alessandrabaldereschi.com

55


tableinvaders

collezione di oggetti per i party collection of objects for parties

Set in ceramica, costituito da piccoli piatti monoporzione, contenitori per salse ed espositori per cibi porzionati, componibili in modo da decorare in maniera creativa la tavola. The collection is made up of small single-portion plates, containers for sauces and modular ceramic display stands that can be arranged in different ways to decorate the table.

addresses

56

azienda/firm Bizzirri www.bizzirri.com designer Ellepi design - Arch. Lorenzo Palmeri www.lpalmeri.it

indirizzi

57


designer

aziende firms

Alessandra Baldereschi Via Torino, 18 20099 Sesto S.Giovanni (MI) Tel. / fax +39 02 45489662 info@alessandrabaldereschi.com www.alessandrabaldereschi.com

Ars Vivendi Via Monari Cristoforo, 13 42100 Reggio Emilia Tel. +39 0522 334234 Fax +39 0522 392116 info@tarsievivendi.com www.tarsievivendi.com

Giuseppe Bucco Linea Sette Ceramiche Via Luca della Robbia, 2 36063 Marostica (VI) Tel. +39 0424 75487 Fax +39 0424 470369 info@lineasette.com

Bizzirri Via G. Pastore 06011 Cerbara - Città di Castello (PG) Tel. +39 075 8510188 Fax +39 075 8511102 info@bizzirri.it www.bizzirri.it

Francesco Castiglione Morelli Via Ponchielli, 5 20129 Milano Tel. +39 02 20409130 info@castiglionemorellidesign.it www.castiglionemorellidesign.it

Ceramiche Crestani Via Prai, 15/a 36063 Marostica (VI) Tel. +39 0424 75995 Fax +39 0424 77557 ceramicrestani@artigiani.vi.it www.crestaniceramiche.com

Lorenzo Damiani Via Segantini, 55 20035 Lissone (MI) lorenzo.damiani@tin.it www.lorenzodamiani.net

Decor - Gruppo Martena S.P. 7 Lecce - Porto Cesareo km.4 73047 Monteroni (LE) Tel. / fax +39 0832 327486 info@decormartena.com www.decormartena.com

Ellepidesign - Arch. Lorenzo Palmeri Via Tacito, 6 20137 Milano Tel. +39 02 39445814/339 5374898 Fax +39 1782267932 info@lpalmeri.it skype lpalmeri www.lpalmeri.it

De Vecchi Via Lombardini, 20 20143 Milano Tel. +39 02 8323365 Fax +39 02 58101174 info@devecchi.com www.devecchi.com

Roberto Giacomucci Via Podesti, 54 60122 Ancona Tel. +39 071 2071514 info@giacomuccidesign.com www.giacomuccidesign.com

Diamantini & Domeniconi Via Flaminia km.261, 440 61034 Fossombrone (PU) Tel. +39 0721 716334 Fax +39 0721 716547 info@diamantinidomeniconi.it www.diamantinidomeniconi.it

Gumdesign Via Michele Coppino, 69 55049 Viareggio (LU) Tel. +39 0584 387555 info@gumdesign.it www.gumdesign.it

Fantechi Via di Castiglionchio, 31/e - Loc. Rosano 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Tel. +39 055 8303214 Fax +39 055 8303156 info@fantechi.com www.fantechi.com

Setsu e Shinobu Ito Via Brioschi, 54 20141 Milano Tel. / fax +39 02 89546007 studioito@studioito.com www.studioito.com

Filos - La Gabbianella Via di Moriano, 1785/d 55100 Monte S. Quirico (LU) Tel. +39 0583 333242 Fax +39 0583 332619 info@lagabbianella.com www.lagabbianella.com

JVLT / Joe Velluto Studio - Andrea Maragno Strada Ponti di Debba, 5 36100 Vicenza Tel. +39 0444 248234 a.maragno@joevelluto.it www.joevelluto.it

Foglia Argenteria Via dell’Argin Secco, 2g 50145 Firenze Tel. +39 055 310519 Fax +39 055 3029958 fogliargenteria@fogliargenteria.com www.fogliargenteria.com

Kazuyo Komoda Design Studio Via Bendetto Marcello, 44 20124 Milano Tel. / fax +39 02 66713655 studio@kazuyokomoda.com www.kazuyokomoda.com

Fornasier Luigi Calle del Paradiso, 14 30141 Murano (Ve) Tel. +39 041 736176 Fax +39 041 5274471 info@fornasier.it www.fornasier.it

Salamanca Design & Co. Via Laura Bassi Veratti, 11/2d 40137 Bologna Tel. +39 051 355566 Fax +39 051 7414337 info@salamancadesign.com www.salamancadesign.com

G come - Global Stone Loc. Il Cipressino, 30 50021 Barberino Val d’Elsa (FI) Tel. +39 328 1803810 Fax +39 055 8078400 gcome@interfree.it www.gcome.it

Gabriele Solustri - A4 Architetti associati Via Trento, 15 60124 Ancona Tel. +39 071 2070026 Fax +39 071 2070222 studio@a4associati.191.it

Linea Sette Ceramiche Via Luca della Robbia, 2 36063 Marostica (VI) Tel. +39 0424 75487 Fax +39 0424 470369 info@lineasette.com www.lineasette.com

Angelo Spagnolo Linea Sette Ceramiche Via Luca della Robbia, 2 36063 Marostica (VI) Tel. +39 0424 75487 Fax +39 0424 470369 info@lineasette.com

MPM Via Dante, 25 36055 Nove (VI) Tel. / fax +39 0424 828025 info@mpmporcellane.it www.mpmporcellane.it

Paolo Zani Via Morimondo, 26 20143 Milano Tel. +39 02 93888811 Fax +39 02 93888811/178 2748393 studio@paolozani.it www.paolozani.it

Parise Giovanni Soffieria Corso della ceramica, 18 36063 Marostica (VI) Tel. +39 0424 75035 Fax +39 0424 470262 info@soffieriaparise.com www.soffieriaparise.com Pinetti Via Artigiani, 17 24060 Brusaporto (BG) Tel. +39 035 684429 Fax +39 035 676820 info@pinetti.it www.pinetti.it RCR Cristalleria Italiana Loc. Catarelli 53034 Colle di Val d’Elsa (SI) Tel. +39 0577 910111 Fax +39 0577 920313 info@rcrcrystal.com www.rcrcrystal.com Rino Greggio Argenterie Via Tagliamento, 5 35030 Tencarola (PD) Tel. +39 049 8686299 Fax +39 049 720555 info@greggio.it www.greggio.it Seguso Gianni Fondamenta Serenella, 3 30141 Murano (VE) Tel. +39 041 739005 Fax +39 041 5274441 seguso@seguso.it www.seguso.it Selezione Domus Via VIII Marzo, 49 50010 Scandicci (FI) Tel. +39 055 7311208 Fax +39 055 7311148 info@selezionidomus.it www.selezionidomus.it Tessilarte Via Toselli, 100 50144 Firenze Tel. +39 055 364097/365182 Fax +39 055 3218147 info@tessilarte.it www.tessilarte.it Tredici Design Via De’ Cattani, 224/226 50145 Firenze Tel. +39 055 310979 Fax +39 055 310948 tredicidesign@libero.it www.tredicidesign.it Viscontea di Milano Via Venegoni, 36 20020 Busto Garolfo (MI) Tel. +39 0331 536662/569113 Fax +39 0331 564035 info@visconteadimilano.com www.visconteadimilano.com

58

59


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.