Alpin Rentals Magazine #10

Page 1

MAGAZINE #10 - 2017 KAPRUN - ZELL AM SEE - SAALB ACH - HINTERGLEMM - LEOGANG

4 SEASONS

OF LUXURY


THE UNIQUE RETREAT ON THE BAY OF SAINT-TROPEZ, FRANCE VILLA 612 IST EINE SCHÖNE VILLA MIT ALLEM, WAS SIE FÜR EINEN

VILLA 612 IS A BEAUTIFUL VILLA WHICH OFFERS EVERYTHING

PERFEKTEN URLAUB BRAUCHEN!

YOU NEED FOR A PERFECT HOLIDAY!

- Schöner moderner Swimming Pool mit herrlichem Ausblick über

- Beautiful modern swimming pool with a nice view over

das Mittelmeer

the Mediterranean.

- Ihr luxuriöses Urlaubsdomizil an der Côte d’Azur

- Your luxury holiday home on the Côte d’Azur

- Ihr 5 Star Rückzugsort liegt an der Bucht von Saint Tropez

- The 5 star retreat is on the bay of Saint Tropez

- Vollklimatisiert

- Fully airconditioned

- 5 Schlafzimmer mit Badezimmer en suite

- 5 bedrooms all with en-suite bathrooms

- Poolhaus mit Grillmöglichkeit und amerikanischen Kühlschrank

- A pool house with bbq and an american fridge

- Luxuriöses Wohnzimmer mit offener Küche

- Luxury living room with open-plan kitchen

- Bulthaup Küche mit modernsten Siemens Geräten

- Bulthaup kitchen with state-of-the-art siemens appliances

- Bose-Sonos Sound System um Ihre Lieblingsmusik zu genießen

- Bose-Sonos sound system to enjoy your favourite music

- 180 Grad Meerblick auf Saint Tropez

- 180 degree sea view over saint tropez

- Überdachte und beheizte Terrasse

- A covered and heated terrace

CONTACT, RESERVATION & SALES WELCOME@VILLA612.COM I WWW.VILLA612.COM




WWW.FRAUSCHERBOATS.COM


6


7

YO U R L U X U RY H O M E A W AY F R O M H O M E


8


9

W I L L KO M M E N WELCOME

Liebe Gäste,

Dear Guests,

wie Sie wahrscheinlich schon wissen, bietet Alpin Rentals die schönsten und luxuriösesten Apart Hotels, Apartments und Chalets in bester Lage von Kaprun, Zell am See, Saalbach-Hinterglemm und Leogang an. Ein Aufenthalt in einer unserer luxuriösen Unterkünfte wird eine Erfahrung sein, die Sie niemals vergessen werden. Heuer sind wir auch sehr stolz die Eröffnung unseres aktuellsten Projektes, die Avenida Panorama Suites in Kaprun, zu verkünden.

as you probably already know, Alpin Rentals offers the most beautiful luxury Apart Hotels, apartments and chalets in the best locations in Kaprun, Zell am See, Saalbach-Hinterglemm and Leogang. A stay in our luxury accommodation is an experience you will never forget. We’re very proud to be able to announce the opening of our latest complex in Kaprun, the Avenida Panorama Suites, this year.

Mit großer Freude präsentieren wir das neueste Alpin Rentals Magazine: 4 seasons of luxury #10. Unsere Region ist eine attraktive Ganzjahresdestination. Ob Winter, Sommer, Frühling oder Herbst: Jede Jahreszeit hat etwas zu bieten. Viel Spaß beim durchblättern dieses Magazines. Das Alpin Rentals Team und Ich freuen uns, Ihre Gastgeber in Kaprun, Zell am See, Saalbach-Hinterglemm und Leogang zu sein.

It is also with great pride that we present the latest Alpin Rentals Magazine: 4 Seasons of Luxury # 10. Our region is an attractive holiday destination throughout the year. Winter, summer, spring and autumn: every season is a real treat here. I hope you enjoy this magazine. The Alpin Rentals team and I look forward to being your hosts in Kaprun, Zell am See, Saalbach-Hinterglemm and Leogang.

Ralph van Kollenburg - Geschäftsführer Alpin Rentals GmbH

Ralph van Kollenburg - CEO Alpin Rentals GmbH


10

12

14

16

27

30

38

COLOFON ALPIN RENTALS GMBH Mühlfeldstrasse 2 5710 Kaprun - Austria Tel. +43 6547 20 600 Fax. + 43 (0) 720 880 221 www.alpinrentals.com info@alpinrentals.com

ISSUED BY ASEGA MEDIA & COMMUNICATION Tilburg - Goirkestraat 90 - 5046 GN Amsterdam - Gustav Mahlerplein 2 - 1082 MA The Netherlands Tel. + 31 (0) 13 545 32 98 Tel. + 31 (0) 20 799 74 10 www.asega.nl info@asega.nl

Copyright: © 2017 ASEGA Media & communication. All rights reserved. Nothing appearing in this magazine may be copied or reproduced, in any manner whatsoever, unless explicit permission has been given in writing.

Management: Bob Oostelbos, Ralph van Kollenburg Editor-in-chief: Frank van Bergen Sales executive: Alexandra Wochesländer Editors/contributors: Annemiek Putman, Alexandra Wochesländer, Sylvia Kühmayer, Florian Aalders, Print Run: 10.000 copies Photocredits: Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH, Alpin Rentals GmbH, Saalfelden-Leogang Touristik GmbH, Tourismusverband Saalbach Hinterglemm, Camiel Donders Photography, Entree Fotostyling Daniëlle Pesch, Eagle EYE Daniel Chytra, EXPA Pictures: Juergen Feichter


11

CONTENTS

41

48

51

73

79

92

KAPRUN

HIGHLIGHTS 12 14 16 22 28 29 30 34 38 72 91 94 96 100 102 104 106

Experience brand new locations Klein Macht Wein Magical Munich Welcome to Paradise Alpin Gold Card Recipe for Pinzgauer Kasnocken Interview: Designchef BMW Tracy Hauenschild’s Fashion WOW Glacier Love Breakfast Service Traineeship at Alpin Rentals Interview: Perfect Holiday Locations Interview: Hans van der Mijl Own your own Alpine Residence Borne of Passion Senn Air – Freedom above the clouds Interview: Art for Alpin Rentals

41 Destination Kaprun 44 Resort Map Kaprun 49 Baumbar 51 Kitzsteinhorn – The Glacier 60 Lounge-bar The Lodge 62 Restaurant Tafern 63 Restaurant Bar Kitsch & Bitter 64 Restaurant Margarethenstein 66 Restaurant Dorfkrug 67 Restaurant Auhof 68 Restaurant Dorfstadl

ZELL AM SEE 73 Destination Zell am See 76 Resort Map Zell am See

SAALBACH, HINTERGLEMM & LEOGANG 79 86 92

Destinations Saalbach, Hinterglemm & Leogang Resort Map Saalbach Hinterglemm Restaurant & Bar Rosso

A PA RT M E N T S & C H A L E T S 112 114 116 118 120 122 124 126 127 128 130 131 132 134 136 138 142 144

Alpine Resort Kaprun Avenida Mountain Lodges Kaprun Avenida Mountain Resort Kaprun Avenida Ski & Golf Resort Kaprun Avenida Style Appartements Kaprun Twenty Four by Avenida Kaprun Avenida Panorama Suites Kaprun Kitz Residenz Kaprun Avenida Residenz an der Burg Kaprun High Five Chalets Kaprun Adler Resort Kaprun Avenida Panorama Chalets Walchen Residence Bellevue Zell am See Avenida Ski & Golf Suites Zell am See Elements Resort Zell am See Avenida Mountain Lodges Saalbach BoLodges Saalbach Alpin Lodge Leogang


12

NEWS EXPERIENCE OUR BRAND N E W U P C O M I N G A C C O M M O D AT I O N S

KAPRUN 2 4 B Y AV E N I D A Nach der erfolgreichen Verwirklichung von den Avenida Mountain Lodges Kaprun | Saalbach und den Avenida Panorama Suites präsentieren wir Ihnen stolz Twenty Four by Avenida. Der urbane Style des Resorts, umringt von der Bergwelt Kapruns, wird Sie verzaubern! Hotelzimmer, Suiten und Penthouses mit alpinen Charm in einzigartiger Lage im Zentrum von Kaprun. Das hippe Resort bietet Inhouse Wellness und Fitness sowie ein Restaurant und vieles mehr. Einkaufsmöglichkeiten, Cafés, Restaurants, Skischulen und Sportgeschäfte sind nur einen Katzensprung entfernt. Das Auto kann somit bequem am Parkplatz stehen bleiben. Die Eröffnung ist für Ende 2017 geplant.

After the successful completion of Avenida Mountain Lodges in Kaprun, Saalbach and Panorama Suites we are proud to present you Twenty Four by Avenida. The urban style of this resort surrounded by the alpine world of Kaprun will enchant you. Hotel rooms, suites and penthouses with alpine charm in a unique location in the centre of Kaprun. This hip resort offers not only, in-house wellness and sports facilities as well as a restaurant, but much much more. The shopping opportunities, cafés, restaurants, ski-schools and sports shops are only a stone’s throw away, so you can comfortably leave you car in the underground car park. The opening has been planned for the end of 2017.

KAPRUN HIGH 5 CHALETS Diese 5 Chalets werden direkt an der Skipiste vom Maiskogel in Kaprun realisiert. Alle Chalets werden über einen großzügigen Wohnbereich mit möblierter Küche, großen Terrassen und Balkone sowie einen eigenen Wellnessbereich mit Sauna verfügen. Genießen den herrlichen Blick über Kaprun und steigen Sie direkt ins Skigebiet Maiskogel ein. Alpin Rentals wird die Betreibung übernehmen. Die Eröffnung ist für Ende 2017 geplant. These 5 chalets will be built directly next to the Maiskogel skipiste in Kaprun. All of the chalets will have not only a generous living area with built-in kitchen, a large terrace and balconies but also their own wellness area with sauna. Enjoy the beautiful views over Kaprun and step directly into the Maiskogel skiing arena. The opening is planned for the end of 2017.


13

Dieses Resort bietet alles, das man zum Relaxen benötigt. Einen Wellnessbereich mit Sauna und Ruheraum. Der Einstieg zum beheizten Outdoorpool mit fantastischen Panoramablick ist auch bequem von innen möglich. Sportbegeisterte können den Tag im hauseigenen Gym starten und danach ein leckeres Bergfrühstück genießen. Die Eröffnung ist für Ende 2018 geplant.

ZELL AM SEE E L E M E N TS R E S O RT Grüss Gott und herzlich Willkommen in Zell am See! Luxuriöse Alpine-Design Apartments, inspiriert von den Elementen der Region: Berge, Gletscher und Seen, gelegen an einem einzigartigen Standort, inmitten der beeindruckenden Bergkulisse von Zell am See-Kaprun. Die Materialisierung der Fassade reduziert sich im Wesentlichen auf die Materialien Holz, Glas und Stein, ganz im Einklang mit der Natur.

Grüss Gott and a warm welcome to Zell am See! This resort offers everything that one needs to relax. Its own wellness facilities including sauna and a relaxation room. Stepping into the heated outdoor swimming pool with its fantastic panorama views is also possible from here. For sport enthusiasts you can start your day in the gym followed by a delicious breakfast. The opening is planned for the end of 2018.

KAPRUN AV E N I D A PA N O R A M A S U I T E S Die luxuriösen und gemütlichen Zimmer, Suiten und Apartments befinden sich in einer einzigartigen Lage von Kaprun mit unverbauten Panoramablick auf das Kitzsteinhorn. Nutzen sie viele Hotelleistungen und alle Vorteile eines Apartments - eine perfekte Unterkunftskombination! Für einen tollen Start in den Tag, genießen Sie ein reichhaltiges Bergfrühstück im hauseigenen gemütlichen Lounge Café mit Ausblick. Für Entspannung nach einem aktiven Tag ist auch gesorgt. Relaxen Sie im Wellnessbereich mit Ruheraum, Saunen sowie Infrarotsitze und lassen Sie den Tag ruhig ausklingen. Einige ausgewählte Einheiten sind mit privater Sauna und einer Outdoor Badewanne am Balkon ausgestattet, um den herrlichen Panoramablick ungestört genießen können. Zusätzlich profitieren Sie von einem privaten und kostenfreien Shuttleservice zu den Pisten direkt vor der Haustüre. Dieses Aparthotel wird im Dezember 2016 eröffnet.

The luxurious and comfortable rooms, suites and apartments are to be found in a unique location in Kaprun, from here the panoramic views of the Kitzsteinhorn are unspoiled. This facility offers the best of all worlds, the services of a hotel and the advantages of your own apartment - a perfect combination. For a fabulous start to the day, enjoy the sumptuous alpine breakfast and views from our own cosy Lounge Café. So that you can relax after a active day we have also thought of everything. Whileaway in the wellness area with its own relaxation room, sauna and infrared seats, the only way to end a busy day. In selected units there is also a private sauna and a bathtub on the open terrace, so you can enjoy undisturbed the wonderful views. On top of all of this and at no additional charge, there is a private shuttle service that will take you directly from your door to the ski slopes. This aparthotel will be opened in December 2016.


14

KLEIN MACHT WEIN W E I N G U T J AC QU E L I N E KLEIN | ANDAU


15

‘Quality is the top priority’

einzelnen Rebsorten herauszuarbeiten, und den heranreifenden Weinen eigene Nuancen und nicht zuletzt meine persönliche Handschrift zu verleihen. Es ist jedes Jahr von neuem ein Erlebnis, aber auch eine Herausforderung die Entwicklung, den Reifeprozess der Weine zu beobachten und dementsprechend zu agieren. Meine Liebe zum Wein, unterstützt durch jugendlichen Elan und kreativem Denken, gekoppelt mit vinophilem Verständnis, lässt dabei einzigartige Erzeugnisse entstehen

Andau, ein kleiner Ort inmitten der pannonischen Tiefebene, bietet mit seinen vielen Sonnenstunden und seinen meist schottrigen, mineralischen, wärmespeichernden Böden ein ideales Terroir für den Weinbau. In Andau befindet sich auch das Weingut von Jacqueline Klein. Die engagierte Jungwinzerin kelterte 2010 ihren ersten Jahrgang, und stieg somit mit voller Begeisterung in die Winzerszene ein. Die Eltern, als langjährige Traubenproduzenten, bringen ein großes Portfolio an Erfahrung und vollkommene Unterstützung in den jungen Betrieb ein. Qualität ist oberstes Gebot. Die Basis dafür entsteht bereits in den Weingärten durch die Erzeugung von perfektem Traubenmaterial. Davon bin ich überzeugt. Gezielte Ertragsreduktion, Selektion, optimale Laubarbeit im Weingarten - exaktes, kontrolliertes Arbeiten, saubere und schonende Vinifikation im Keller, sind Standard. Mut, in neuen innovativen Wegen zu denken, die Kür. Auf 20 ha Rebfläche wird 25% Weißwein und 75% Rotwein erzeugt. Bei den finessreichen Weißweinen lege ich Wert auf klare Strukturen, ausgeprägte, frische Frucht und Sortentypizität. Vorrangig aber keltern wir fulminante, rassige Rotweine mit Tiefgang und Charakter, allem voran der Zweigelt – meine Haupt- und Lieblingssorte! Merlot, Cabernet Sauvignon und Syrah komplettieren mein Rotweinsortiment. Während die Weißweine in Edelstahltanks reifen, entwickeln sich die Rotweine, nach einer konstant schonenden Gärung, in kleinen Barriques. Hier wird jede Sorte individuell ausgebaut. Die richtige Wahl des Eichenfass ist entscheidend, um Lage und Charakter der

Andau, a small village in the middle of the Pannonian lowlands, offers with its many hours of sunshine, its’ warm gravel and mineral rich soils ideal conditions for the terroir wine culture. The vineyard of Jacqueline Klein is to be found In Andau. This committed young winemaker pressed her first vintage in 2010 and thereby entered, with total enthusiasm, the winemaking community. Her parents, long-standing grape producers, bring with them an extensive portfolio of experience and welcome support to the young business. Quality is the top priority. The groundwork for this stems already in the wine garden with the cultivation of the best quality grapes. Of this I am convinced. A focused reduction in production, selection, optimal pruning in the wine garden - exact, controlled work methods, sparing and clean vinification in the cellars are standard. Courage to go in a new direction of thought are the requirements. On 20 ha of vineyard 25% white wine and 75% red wine are produced. I lay great emphasis on the rich distinction of white wines, the strong clear structures, fresh fruits and the varietal character. Of prime importance is that we press full bodied, racy red wines with deep notes and character, leading the way with the Zweigelt - my main - and favourite sort! Merlot, Cabernet Sauvignon and Syrah compliment my red wine selection. Whilst the white wines ferment in stainless steel tanks, the red wines after a consistent and sparing vinification develop in small barriques. Each type is built up individually. The correct choice in oak barrels is decisive in developing the condition and character of the individual types of grapes and not least by giving the maturing wines their own nuances and of course my personal signature. It is not only an adventure that starts afresh each year, but also a challenge to watch and pro-actively manage the development in the fermentation process of the wines. My love of wine is underpinned by youthful vigour and creative thinking coupled with vinophile understanding, leads to the development of unique results.

Klein Weine sind in unseren Avenida Panorama Suites Kaprun sowie im Rosso Restaurant & Bar in Saalbach erhältlich! Klein wines are available in Avenida Panorama Suites Kaprun and Restaurant Rosso & Bar in Saalbach.


16

MAGICAL M UN ICH


17

Das charmante München ist bekannt als moderne Metropole wo langjährige Traditionen Hand in Hand mit hippen Lebensstil gehen. Die Hauptstadt vom Freistaat Bayern ist relaxed und lebendig zugleich. Diese bietet unzählige luxuriöse Spas bis hin zu einem umfangreichen Nachtleben. Erleben Sie die Magie von München, hier ist für jeden etwas geboten. The charming Munich is known as a modern metropolis where long traditions go hand in hand with a hip lifestyle. The capital of the German state of Bavaria is relaxed and lively at the same time. Its offering ranges from luxurious spas to an extensive nightlife. Experience the magic of Munich, there is something for everyone.


18

WINTERBAR WITH A VIEW Heiße Getränke und Snacks können in der Polar Bar im 17. Stock des Bayerischen Hofs, einem 5* Hotel, genossen werden. Das elegante weiße Design lässt diese Outdoor Bar alles nur nicht kalt wirken: Romantische Feuerstellen, gemütliche Sofas und eine herrliche Aussicht über das historische Zentrum, macht diese Bar zu einen der coolsten Spots von München. Hot drinks and snacks can be found in the Polar Bar on the seventh floor of the Bayerischer Hof - a five-star hotel. The sleek white design makes the outdoor bar anything but cold: romantic fireplaces, cosy sofas and views over the historic center make this bar one of the coolest spots in Munich.

NIGHTLIFE Obwohl München ein umfangreiches Nachtleben bietet, bleibt der Nightclub P1 einer der exklusivsten und beliebtesten der Stadt. Dieser Club ist bekannt für sein elegantes Interieur und seine köstlichen Cocktails. Gäste können diverse Lounges und die große Tanzfläche nutzen. Although Munich has an extensive nightlife, the nightclub P1 remains one of the most exclusive favourites. The club is known for its’ elegant décor and delicious cocktails. Guests can make use of the various lounges and the large dance floor.

TRADITIONAL FOOD Münchner mögen ihre traditionelle bayerische Küche. Fleischgerichte, wie zB. die Weißwurst, Kartoffeln und Sauerkraut, begleitet von einem guten Bier. The locals in Munich like their traditional Bavarian cuisine. Meat dishes, such as the weisswurst, potatoes and “sauerkraut”, accompanied by a good beer.

SURFIN’ MUNICH Der Eisbach im Englischen Garten gehört zu Münchens beliebtesten Touristenattraktionen. Für Aufsehen sorgt vor allem die „stehende Welle“, die sich auf Höhe des Haus der Kunst befindet. Hier trifft sich die Münchner Kanuten- und Wellenreiterszene. The Eisbachwelle in the English Garden is one of Munich’s most popular tourist attractions. The standing wave” is the focus of attention. This is where the people of Munich go to canoe and ride the waves.


19

RELAX Einer der besten Plätze zum Entspannen ist das SO Spa im Herzen von München. Dieses modern ausgestattete Wellness Center bietet luxuriöse Saunen, Jacuzzis und Massage- und Beautybehandlungen. Benötigen Sie eine kraftvolle Massage und haben keine Zeit für einen ganzen Spa Tag? Die bekannten Thai Massagen vom SAI SPA werden Sie wieder in Form bringen, um fit für einen Spaziergang oder Wintersportarten zu sein. One of the most relaxing places in the heart of Munich is the SO Spa. The modern equipped wellness center offers various luxury saunas, jacuzzis, massage and beauty treatments. You need a firm massage but have no time for a full day at the spa? The popular and well known Thai massages from SAI Spa will snap you back into shape, so you will be fit for a walk or winter sports.

OKTOBERFEST Das größte Bierfest der Welt wird jährlich von Millionen Feierwütigen besucht. Das berühmte Oktoberfest findet von Mitte September bis Ende Oktober auf der Theresienwiese statt. Cheers! The largest beer festival in the world visited annually by millions of revelers. The Oktoberfest takes place on Theresienwiese and lasts from mid-September to late October. Cheers!

SHOPPING Die Fünf Höfe ist eine Shoppingpassage in der Münchner Innenstadt. Früher war dieses Gebäude ein Bankkomplex. Die historischen Fassaden wurden erhalten aber der Inhalt ist modern: ein Mix von Geschäften, Restaurants, Cafes und Kunstgalerien. The Fünf Höfe is smart shopping gallery in the centre of Munich, the building is a former bank. The historic facades were preserved, but the interior is modern: a mix of shops, restaurants, cafes and art galleries.

5 MUST SEES 1 Marienplatz, der berühmteste und schönste Stadtplatz. Hier finden Sie eine große Auswahl an gastronomischen Angeboten in den umliegenden Straßen. Marienplatz is the most famous and attractive town square. Here you can find a wide range of gastronomic offerings in the surrounding streets. 2 Unverzichtbar für den Enthusiast: Das BMW Museum. In der Nähe des Hauptquartiers des deutschen Autoherstellers und nahe dem olympischen Park gelegen. Unmissable for any enthusiast: the BMW museum. Near to the headquarters of the German car manufacturer, the museum is located near the Olympic Park Munich. 3 Der Olympische Park München - und weitere Ausblicke auf die Stadt, genießen Sie vom Olympischen Tower. Dieser 292 m Hohe Tower wurde für die olympischen Sommerspiele 1972 erbaut. The Olympic Park Munich - and further views over the city – are also possible from the Olympic Tower. The 292 meter high tower was built for the Summer games of 1972. 4 Der Viktualienmarkt ist ein permanenter und täglicher Markt mit frischen Produkten, angefangen von Brot bis Früchte, Gemüse und hausgebrautem Bier. The Viktualienmarkt is a permanent and daily market with fresh produce, from bread to fruit, vegetables and home-brewed beer. 5 Die Frauenkirche bietet Platz für 20.000 Besucher und ist somit die größte Kirche der Stadt. The Frauenkirche offers space to 20,000 (church) visitors, making it the largest church in the city.


ÂŽ

Feel like home with our products in your Alpin Rentals apartment.


GERMANY

B20 LINZ

MUNICH

A1

A8 SALZBURG ROSENHEIM

VIENNA A9

AIRPORT SALZBURG

A12

AUSTRIA A10

INNSBRUCK VILLACH

BENC H

M A RC C A IN

S trenes s e

L u is a C era no


22

SUMMER HIGHLIGHTS W E LC O M E TO PA R A D I S E

Das Erlebnis eines schönen Sommers in Kaprun-Zell am See ist wie ein Paradies. Dieses Gebiet bietet Ihnen viele attraktive Ausflugsziele in der Region. Möchten Sie etwas Sportliches unternehmen, Kultur erleben oder nur in Ruhe die Natur genießen? Bei diesen Attraktionen können Sie Ihren Träumen freien Lauf lassen und Ihr eigenes Programm für Ihren Urlaubsaufenthalt erstellen. Weitere Informationen finden Sie auf www.zellamsee-kaprun.com

A summer in Kaprun-Zell am See is like a trip to paradise. Enjoy the many summer attractions this region has to offer. Are you into something sporty, cultural or do you just quietly enjoy ­nature? With these attractions, you can let your imagination loose and plan your own programme of events both before or during your holiday stay! For more information visit www.zellamsee-kaprun.com


23

TA U E R N S PA Entspannen Sie mit wunderbaren Ausblick auf den Nationalpark Hohe Tauern. Hier genießen Sie eine Vielzahl von Saunen, Bädern, Massagen und verwöhnenden Beauty-Treatments, während sich die Kinder im Innen,- und Außenpool und mit den Wasserrutschen vergnügen können. Speziell für Gäste, mit anderer Sauna-Kultur, gibt es einen Textilsauna-Bereich, in dem Badekleidung ausdrücklich erwünscht ist. www.tauernspakaprun.com Unwind and relax with a wonderful view of Hohe Tauern National Park at the Tauern Spa. Here you can enjoy a variety of saunas, baths, massages and pampering beauty treatments while the children have fun in the indoor and outdoor swimming pools and on the water slides. There is also a sauna area where swimwear is worn. www.tauernspakaprun.com

ZELL SUMMER NIGHT F E S T I VA L E V E RY W E D N E S D AY I N J U LY A N D A U G U S T Genießen Sie die mediterrane Atmosphäre mit kulinarischen Delikatessen, Getränken und cooler Live-Musik direkt im Zentrum von Zell am See. Taste the Mediterranean atmosphere with culinary delicacies, drinks and cool music from live bands in the centre of Zell am See.

V E S PA A L P D AY S 18-06-2017 Bei den Vespa Alp Days treffen sich Scooterliebhaber aus aller Welt vor der atemberaubenden Kulisse in Zell am See-Kaprun. Mit ihrer Berglandschaft und den Passstraßen ist die Region ideal für stundenlange Rollerausflüge. Viele spannende Veranstaltungen rund um die Vespa prägen auch dieses Jahr wieder das Event in der wunderschönen Zeller Altstadt. Werden Sie Teil dieses großen Festes und erleben Sie acht Tage unvergleichliches Vespa-Feeling. Scooter fans from all over the world meet up at the Vespa Alp Days, in front of the breathtaking culisse of Zell am See-Kaprun. With its mountain landscape and alpine passes the region is ideal for endless hours of touring on a scooter. The many exciting events surrounding the Vespas characterise the event, which will be held again this year in the historical centre of Zell am See. Become part of this large event and experience eight days of unbelievable Vespa feeling.


24

O U T O F B O U N D S F E S T I VA L 08.06.-11.06.2017 In 2017 findet sich bereits zum elften Mal die absolute Weltspitze des Gravity Sports im idyllischen Salzburger Land ein, um es ein Wochenende lang richtig krachen zu lassen. Vom Dirt Jump Contest 26TRIX über den UCI Mountainbike Downhill Worldcup, bis hin zu einem umfangreichen Rahmenprogramm, wird wieder für jeden Mountainbiker-Geschmack etwas dabei sein. In 2017 and for the 11th time the world’s leading gravity sport event will take place in the idyllic Salzburger Land, letting rip for a whole weekend. From, the dirt jump contest 26TRIX to the UCI World Cup Downhill Mountain Biking event through to and including a diverse range of ancillary programmed events. There will once again be something there to meet every mountain bikers taste.

W O R L D G A M E S O F M O U N TA I N B I K I N G 07.09.-10.09.2017 Auch in diesem Jahr sind alle Mountainbiker zugelassen und kämpfen um den Titel World Games Champion. Auch die Kids kommen beim Kids Downhill voll auf ihre Kosten und dürfen sich erneut über das Downhillrennen bei den World Games freuen. Mit ihrer Höhenlage zwischen 1.000 und 2.100 Meter bieten die Pinzgauer Grasberge beste Voraussetzungen für den Wettkampf. Once again, all mountain bikers are able to participate and fight for the title of World Games Champion. Children can also look forward to being able to participate in the World Games by taking part in the Kids Downhill race. At a height of between 1,000 and 2,000 meters above sea level the Pinzgauer grass slopes offer the best conditions for the contest.

IRON MAN 70.3 27.08.2017 Nach dem erfolgreich ausgetragenen Ironman 70.3 im Sommer 2016, findet dieses Jahr bereits der sechste Half-Ironman in Zell am See-Kaprun, Bruck, Maishofen, Piesendorf statt. Der Wettbewerb ist Teil der Weltserie und gilt als einer der härtesten Ausdauer- und Sportevents der Welt. Die Teilnehmer schwimmen zuerst 1,9 Kilometer durch den klaren Zeller See, absolvieren anschließend die 90 Kilometer lange Radstrecke, um dann nach einer Laufstrecke von 21,1 Kilometer rund um den Zeller See im Stadtzentrum die Ziellinie zu überqueren. After the successful completion of the Ironman 70.3 during the summer 2016, the sixth half-ironman will take place this year in Zell am See-Kaprun, Bruck, Maishofen and Piesendorf. The competition is part of a world series and is recognised as one of the hardest endurance and sporting events in the world. The participants must first swim 1.9 km through the clear Zeller lake, then complete a 90 km long cycle race followed by 21.1 km run around the lake to cross the finishing line in the centre of Zell am See.

Z E L L E R L A K E F E S T I VA L 15.07.2017 & 05.08.2017 Die Seefeste ziehen jedes Jahr aufs Neue ein großes, internationales Publikum an. Mit Musik, Feuerwerk und einem herrlichen Ambiente vereint das Fest gleich mehrere Facetten, die es Wert sind, entlang der Uferpromenade zu Verweilen. Gerade wenn es Nacht wird, sich der Himmel verdunkelt und das Feuerwerk die Region in ein Farbenmeer verwandelt, wird es sehr malerisch. Ein buntes Rahmenprogramm begeistert Jung und Alt. Each year the lake festival attracts a large and international crowd. With music, fireworks and a wonderful ambience the festival combines several facets all in one go, that make it all the more worthwhile to slender along the lakeside promenade. It becomes even more picturesque after the sun has set, when the skies darken and the fireworks transform the region into a colourful lake. A varied programme surrounding the event enthuses both young and old.


25

SKI & GOLF WORLD CHAMPIONSHIP 10.05.-14.05.2017 Eine geniale Kombination: Auftakt mit Riesentorlauf am Kitzsteinhorn und an den Folgetagen Golfturnier am Golfplatz Zell am See-Kaprun. Mit einem Riesentorlauf auf dem Kitzsteinhorn Gletscher werden die Championships eröffnet, gefolgt von zwei Golfrunden in Zell am See. Zum Ergebnis des Skirennens wird die Schlaganzahl der beiden Golfrunden in einer Kombiwertung addiert. A most excellent combination. To kick-off with a giant slalom on the Kitzsteinhorn glacier and in the days following a golf competition at the Golf Club Zell am SeeKaprun. The championships are opened on the Kitzsteinhorn glacier with a giant slalom, followed by two rounds of golf in Zell am See. The result of the ski run will be added to the number of strokes used in both rounds of the golf competition to come up with a combined score.

K A P R U N E R T R A C H T E N V I L L A G E F E S T I VA L 12.08.2017 Brauchtum, Musik & Kulinarik - Das Kapruner Dorffest geht in eine neue Runde: Auch in diesem Jahr lädt die Gemeinde am Fuße des Kitzsteinhorns Gäste aus Nah und Fern ein. Sie erwartet ein buntes Programm mit Musik, Brauchtum und natürlich dem Besten, was die regionale Küche zu bieten hat. Verschiedene Musikgruppen sorgen für tolle Unterhaltung. Tradition, music and cuisine - The Kapruner village festival goes into a new round. Once again the local council invites guests from near and far to the event at the foot of the Kitzsteinhorn. A colourful programme of music, tradition and of course the best of what the regional cuisine has to offer awaits you. A variety of musicians are there to provide great entertainment.

I N C LU D E D AT T R A C T I O N S * FREE OF CHARGE Schmitten, Zell am See Kitzsteinhorn, Kaprun Maiskogel, Kaprun Kaprun high altitude reservoirs, Kaprun Boat trip, Lake Zell Three Lido, Zell am See Indoor pool, Zell am See Sigmund-Thun Gorge, Kaprun Vötter’s Vehicle museum, Kaprun Museum Ritzen Castle, Saalfelden National park worlds Hohe Tauern, Mittersill Wildlife & leisure park Ferleiten, Fusch, Ferleiten Mining and Gothic Museum, Leogang Tourist Mine Leogang, Leogang Vorderkaser gorge, St. Martin Seisenberg gorge, Weißbach Kitzloch gorge, Taxenbach Krimml Waterfalls, Krimml B O N U S PA R T N E R S / D I S C O U N T E D Adventure ‘Golf’, Sportcamp Woferlgut, Bruck/Glocknerstr., Kaprun Postbus Line 660-70-71, Zell am See-Kaprun Slow road train, Zell am See Vorderegger excursions, Zell am See Vogtturm town museum, Zell am See Tauern Spa, Zell am See-Kaprun Kaprun Museum, Kaprun Diesel cinema, Bruck/Glocknerstr. Mühlauersäge sawmill exhibition, Fusch/Glocknerstr. Grossglockner high alpine road, Ferleiten-Heiligenblut Local Pinzgau steam train, Zell am See-Krimml Krimml Wondrous World of Water, Krimml Mini golf Bleiweis-Zehentner in Schüttdorf, Zell am See Tennis courts Schüttdorf, Zell am See Tennis courts Sport Gläser, Kaprun Adventure Center Kaprun, Kaprun NEW ZELL AM SEE-KAPRUN SUMMER CARD APP! Please note that the app does not replace the Zell am See-Kaprun Summer Card itself! * Included in selected apartments of Alpin Rentals in Zell am See & Kaprun


Ein perfektes Essen beginnt mit einem Grand Cru‌ und wird durch einen Grand Cru abgerundet.

www.nespresso.com/pro


27

LOCAL WINES

T R E AT YO U R S E L F

2015 NEUSIEDLERSEE DAC BLAUER ZWEIGELT KLEIN

2014 MUSCHELKALK CUVÉE BIO KLOSTER/SPITZ, BURGENLAND

2015 SAUVIGNON BLANC BIO HILLINGER, BURGENLAND

2012 BLEND 2 CUVÉE KRACHER, BURGENLAND

Schwarzrubin - dichte, saftige Fruchtaromen - schwarze Sauerkirschen - reife Beeren zarte Röstaromen - eingebundene Tannine - engmaischige Struktur - vollmundig extraktreiche Beerennote am Gaumen - langer seidiger Ausklang. Trocken

Mittleres Hellgelb - feinziselierte Aromen - Birnen, Quitten und zarte Steinobstnoten - raffinierte leichtfüssige Säurestruktur - schmelzig, mineralische Untermalung, verführerischer Abgang mit zarten Honig Nuancen. Universeller Speisenbegleiter. Trocken

Gelbgrün saftig - ausdrucksvolles Fruchtspiel - reife Stachelbeere - Holundernoten - dezente Paprika Akzente feinwürzig untermalt - Finessenreiche Säurestruktur pikant, duftige Nuancen im animierenden Ausklang. Trocken

Mittleres Kirschrot - elegant, raffinierte Beerennoten dunkler Herzkirschen Anklang - saftig - charmant - eingebundene, charmante Tanninstruktur raffinierter Körperbau zugänglich - fruchtbetonter Abgang mit saftigen Beerenmix am Gaumen. Trocken

Dark ruby wine - dense, juicy fruit aromas - black cherry - ripe berries - gentle roast aromas embedded tannins - complex structure - full bodied extract rich berry notes on the gums long silky finish. Dry

A mid pale yellow - finely chiselled aromas of pears, quinces and delicate stone fruit notes - refined nimble acidic structure - the minerals melt on the palate, a seductive finish mit gentle honey notes. Goes with most dishes. Dry

A fruity yellow-green wine with an expressive fruit tones - ripened gooseberries - elder notes - delicate paprika accents - underpinned with fine spices - a rich acidic structure - spicy, aromatic nuances round this wine off in an animated way. Dry

A mid cherry red - elegant and sophisticated berry notes - starting with dark sweet cherry notes - juicy - charming - containing a charming tannin structure - a sophisticated body with fruit notes ending with a juicy berry mix on the gums. Dry

Alle genannten Weine sind in unserem Restaurant Rosso & Bar in Saalbach erhältlich. Unser Jungsommelier Kevin beratet Sie gerne bei der Auswahl! All these wines are available in our Restaurant Rosso & Bar in Saalbach. Our sommelier Kevin will be happy to advise you with the selection!


28

ALPIN GOLD CARD Als Gast von Alpin Rentals in einem unserer luxuriösen Apartments haben Sie Anspruch auf Extras in mehreren Orten und erhalten kostenlos die Alpin Rentals Gold Card! As a guest of Alpin Rentals in one of our luxury apartments, you are entitled to that little bit extra in more locations and you will receive the Alpin Rentals Gold Card, free of charge!

Die Alpin Gold Card wurde in vielen Jahren der engen Zusammenarbeit zwischen Alpin Rentals und lokalen Unternehmen entwickelt und bietet Ihnen eine Vielzahl unterschiedlicher Extras. Einkaufen, Ausrüstung mieten oder an Kursen teilnehmen wird mit der Gold Card deutlich attraktiver. Wenn Sie Ihre Alpin Rentals Gold Card vorlegen, erhalten Sie zum Beispiel:

We developed our very own Alpin Gold Card in many years of cooperation with local companies to provide various extras to you. Buying products, hiring equipment or taking lessons becomes much more attractive with the Gold Card. When you show your Alpin Rentals Gold Card, you will receive a discount for example:

• • • • •

• • • • •

Rabatt bei der Miete von Skiausrüstung Rabatt beim Fun-Geräte-Verleih Rabatt beim Mieten von Mountainbikes. Rabatt bei Ski- und Snowboard Kurse Ein gratis Willkommensgetränk oder Schnaps beim Abendessen in ausgewählten Restaurants

get a discount on skiing equipment when hiring fun snow equipment when hiring mountain bikes get a discount on skiing and snowboard lessons a free welcome drink or schnapps when you go out for dinner in various restaurants and bars

All these promotions are exclusively for guests of Alpin Rentals. You can only make use of all these discounts and offers when you show your Gold Card. No rights can be derived from the Gold Card.


29

A N AU S T R I A N D E L I C AC Y

PINZGAUER KASNOCKEN Das Salzburger Land hat viele tolle Rezepte zu bieten. Eines der besten, ist sicher das der Pinzgauer Kasnocken. The Salzburger Region has loads of great recipes to offer. One of the best is probably the Pinzgauer ‘Kasnocken’

I N G R E D I E N TS F O R 4 P O RT I O N S 200 g Bergkäse, 2 EL Butter, 3 Stk Eier, 400 g Mehl, 1 TL Salz, 2 EL Schnittlauch in Röllchen, 200 ml Wasser, kalt, 1 Stk Zwiebel 200 gr alpine cheese, 2 tablespoons of butter, 3 eggs, 400 gr flour, 1 tablespoon of salt, 2 tablespoons of chives in rolls, 200 ml of water, cold and 1 onion

Z U B E R E I T U N G 1. Mehl in eine Schüssel sieben und Eier hineinschlagen, salzen und Wasser angießen, dabei verquirlen. So lange rühren, bis der Teig Blasen wirft. 2. Käse aufreiben oder in kleine Würfel schneiden. Zwiebel schälen und fein würfeln. 3. Reichlich Salzwasser in einem großen Topf zum Kochen bringen. Teig portionsweise in ein Spätzlesieb geben und ins Salzwasser drücken. Aufkochen lassen und nach 2 Minuten, sobald die Nocken an der Wasseroberfläche schwimmen mit einer Lochkelle herausfischen. Kalt abschrecken und in einem Sieb abtropfen lassen. 4. Butter in einer große Pfanne heiß werden lassen, Zwiebelstücke darin glasig dünsten. Nocken zufügen, mit den Zwiebelstücken vermengen und anbraten, dabei wenden. 5. Käsestücke darunter mengen und umrühren, bis der Käse zerlaufen ist. Mit Schnittlauch bestreut servieren.

P R E P A R A T I O N 1. Sieve the flour into a bowl and add the eggs, salt and water. Whilst doing this mix together. Continue to mix until the batter starts to form bubbles. 2. Grate or cut the cheese into cubes. 3. Bring plenty of salted water to the boil in a large pot. Place portions the mixture into a “Spätzl” sieve and press the mixture through this into the salted water. Allow the water to boil and after 2 minutes, or as soon as the “Nocken” start to float on the surface remove them with a ladle. Rinse briefly in cold water and allow them to drain in a sieve. 4. Heat the butter in a large frying pan. Place the onion in the pan and gently fry until glassy. Add the Nocken to the onion, mix and stir. 5. Now add the cheese to the mass and stir until the cheese has melted. Add the chives to serve.


TEXT & PHOTOGRAPHY: JONAS ELING / BIMMERTODAY.DE PHOTO BMW: SHUTTERSTOCK

30

BMW 2002 HOMMAGE

D E S I G N C H E F A D R I A N VA N H O OY D O N K IM INTERVIEW

BMW-Chefdesigner Adrian van Hooydonk im Interview über feine Details am BMW 2002 Hommage, die große Zukunft des BMW-Designs und das perfekte DriveNow-Auto. Ein warmer Samstagnachmittag im Garten der Villa d’Este am Comer See. Auf dem Concorso d’Eleganza, dem exklusiven Fest automobiler Schönheit, treffen wir BMW-Chefdesigner Adrian van Hooydonk zum Interview. Zwischen wertvollen Oldtimern und spektakulären Concept Cars unterhalten wir uns mit dem 53-Jährigen über die Zukunft des BMW-Designs, das Carsharing-Auto von Morgen und natürlich über die frisch enthüllte Sportwagen-Studie BMW 2002 Hommage. BMW Chief Designer Adrian van Hooydonk in an interview about the BMW 2002 Hommage, the finer details of the future of BMW designs and the perfect DriveNow car. On a warm Saturday afternoon in the gardens of the Villa d’Este on the Comer Lake. On the Concorso d’Eleganza, at the celebration of the Beauty of Automobiles, we meet BMW’s Chief Designer Adrian van Hooydonk for an interview. Amongst the valuable oldtimers and the spectacular concept cars we talk to 53 year old about the future of BMW designs, the car-sharing vehicle of tomorrow and of course about the newly released sportscar study the BMW 2002 Hommage.


31

MIT DER STUDIE BMW VISION NEXT 100 BLICKEN SIE IN DIE FERNERE ZUKUNFT DER MARKE. WO SEHEN SIE IN DIESER HINSICHT DEN BMW 2002 HOMMAGE? “BMW feiert ja in diesem Jahr hundertjähriges Jubiläum und da haben wir uns vorgenommen, weit in die Zukunft zu blicken. Das machen wir anhand von vier Concept Cars, eines für jede Marke. Mit diesen Studien wollen wir zeigen, dass wir bei allen kommenden technologischen Veränderungen zuversichtlich sind, auch in Zukunft emotionale Produkte und individuelle Mobilität bieten zu können.” “Hier in der Villa d’Este geht es hingegen sehr viel um Vergangenheit – auch für uns eine Gelegenheit, um ein bisschen über unsere eigene Historie zu reden. Eine besondere Rolle spielt da natürlich der BMW 2002, der in diesem Jahr fünfzig wird und der seinerzeit für die Wiederbelebung von BMW als Marke gesorgt hat – ab da ging es wieder steil bergauf. Außerdem hat der BMW 2002 unseren Namen als Produzent von sportlichen, kompakten

Fahrzeugen gefestigt und war also auch in dieser Hinsicht für die Firma von besonderer Bedeutung. Als Designer liebe ich dieses Auto ohnehin, denn es ist eigentlich relativ clean, einfach und strahlt trotzdem Dynamik aus. Und wenn man den BMW 2002 als Turbo ansieht, ist er dazu auch noch frech. Dann hat er diese aufgesetzten Radhäuser, diese Beklebung, den Turbo-Schriftzug in Spiegelschrift, der damals ja auch als kleine Provokation gesehen wurde – das fanden wir natürlich inspirierend. Mit dem BMW 2002 Hommage wollen wir nun zeigen, wie wir uns so ein Auto in näherer Zukunft vorstellen. Wenn wir den 2002er nochmal machen würden, würde er so aussehen.”


32

WENN MAN SICH NUN EINZELNE DESIGN-ELEMENTE WIE DIE VERSCHMOLZENE DOPPELNIERE DES 2002 HOMMAGE ANSCHAUT, KÖNNTEN SIE SICH SO ETWAS AUCH FÜR KÜNFTIGE SERIENFAHRZEUGE VORSTELLEN? “ Ja, das können wir! Wir haben uns den BMW 2002 natürlich sehr genau angeschaut und da ist es so, dass die Doppelniere eine Form ergibt, die in eine schwarze Grafik eingebettet ist. An deren Ende sitzen dann noch die Rundscheinwerfer und das haben wir bei dem Hommage Car eben auch gemacht. Nur ist da die Grafik deutlich flacher – die Nieren auch – und so wirkt das ganze vielleicht noch etwas dynamischer. Außerdem sind die Scheinwerfer auch oben etwas angeschnitten. Das ergibt dann, was wir den „konzentrierten Blick“ nennen. So eine Front können wir uns schon in Zukunft vorstellen, aber das ist natürlich hier erstmal für die Villa d’Este als Studie gemacht.” DAS HISTORISCHE VORBILD FÜR DEN 2002 HOMMAGE WURDE VON EINEM VIERZYLINDER-TURBO ANGETRIEBEN. WAS STECKT HEUTE UNTER DER HAUBE? “ Unter der Haube steckt auch ein Turbo-Motor, und zwar der Motor vom BMW M2. Auch das Fahrwerk stammt vom BMW M2. Eine Straßenzulassung haben wir noch nicht, aber das wäre denkbar. Wir wollen natürlich fahrbare Designstudien bauen, damit wir hier beim Concorso auch mitfahren können.” LETZTES JAHR WAR DER 3.0 CSL HOMMAGE IN EINER ANDERS LACKIERTEN, WEITERENTWICKELTEN VARIANTE IN PEBBLE BEACH ZU SEHEN. KÖNNTE DAS MIT DEM 2002 HOMMAGE EBENFALLS PASSIEREN? “Das könnte durchaus passieren. Pebble Beach ist natürlich auch ein schönes Event, aber das haben wir noch nicht final entschieden. Wir wollten jetzt erst einmal schauen, wie das Auto hier ankommt. Oft ist es aber so, dass schon am Montag das Telefon klingelt und man das Auto dann noch woanders zeigen möchte. Wenn das passiert, ist das natürlich keine schlechte Sache…” WORIN WÜRDEN SIE PERSÖNLICH LIEBER DURCH MÜNCHEN FAHREN – IM BMW 2002 „VON DAMALS“, ODER IM NEUEN HOMMAGE CAR? “Hmm, schwierige Frage. Also ich mag beides, aber mit dem Hommage Car würde das natürlich noch ein bisschen mehr Aufsehen erregen als mit dem Turbo (lacht). Und das ist natürlich auch unsere letzte Kreation als Designteam. Wenn man mich fragt, was mein Favorit von den Autos ist, die wir als Designteam so gemacht haben, dann nenne ich sowieso immer das letzte oder das nächste. Mit dem BMW 2002 Hommage bin ich bisher nur ganz kurz gefahren. Den würde ich also schon gerne mal kurz durch München fahren, denn da kann man auch immer die Reaktionen der Leute testen – das wäre nett, das sollten wir vielleicht mal machen.”

IN WELCHE RICHTUNG ENTWICKELT SICH DAS BMW-DESIGN IN DEN KOMMENDEN JAHREN? EHER IN EIN BISSCHEN IN RICHTUNG VERGANGENHEIT, SODASS MAN ELEMENTE WIE BEIM HOMMAGE CAR AUFNIMMT, ODER EHER RADIKAL IN RICHTUNG ZUKUNFT, WIE ZUM BEISPIEL BEIM BMW I8? “ Ja ich würde sagen, dass sich unser Design generell immer in Richtung Zukunft entwickelt. Wir wollen kein Retro-Design machen. Wir wollen in Zukunft Autos bauen, die sehr charakterstark und expressiv sind, aber wir wollen das mit weniger Linien machen, weniger komplex. Das ist natürlich nicht so leicht, einem Auto starken Ausdruck mit ganz wenigen Linien zu verleihen. Aber das ist das, womit wir jetzt gerade beschäftigt sind und das wird man in den nächsten Jahren von uns sehen. So ein Hommage Car, wie das von diesem oder auch von letztem Jahr, tut das eigentlich auch: Ganz starker Ausdruck, aber mit relativ wenig Linien umgesetzt. Natürlich sind diese Fahrzeuge im Gesamtauftritt vielleicht etwas lauter als Serienautos. Aber ok: dafür sind’s ja auch Showcars und dafür sind wir hier auf diesem besonderen Event.” WELCHES AUTO FAHREN SIE ZURZEIT PRIVAT? “Ich fahre im Moment einen BMW M2 und damit bin ich auch sehr glücklich. Wir haben regelmäßig die Möglichkeit Test- oder Vorserienautos zu fahren, so einer war der BMW i8 auch. Und jetzt ist es eben ein BMW M2 in unserer Launch-Farbe Long Beach Blue. Auch ein sehr schönes Erlebnis.”


33

A ‘ s a designer I love this car, it is actually relatively clean and simple. However, it still radiates dynamic’ THE HISTORIC ROLE MODEL FOR THE 2002 HOMMAGE WAS A FOURCYLINDER TURBO. WHAT IS UNDER THE BONNET THESE DAYS? “Under the bonnet there is also a turbo engine , that of the BMW M2. The chassis also comes from the BMW M2. It is not licensed for public roads as yet, however it should be possible. We want to build design studies to drive so that we can also participate in the Concorso.”

WITH THE STUDY BMW VISION NEXT 100 THEY LOOK TO THE DISTANT FUTURE OF THE BRAND. WHERE DO YOU SEE THE BMW 2002 HOMMAGE IN THIS CONTEXT? “BMW celebrates its’ centenary this year and we decided to look way further into the future. We are doing this on the basis of four concept cars, one for each brand. We want to show with these studies, that we confident that with all the technological changes we can still offer emotional products and individual mobility in future.” “Here in the Villa d’Este it is much more about the past - it is also an opportunity for us to discuss our history a little. The BMW 2002 of course plays a special role, it is 50 this year, and in its time it was responsible for the revitalisation of the BMW Brand - from then on things improved dramatically. Furthermore, the BMW 2002 established our name as a producer of sporty compact vehicles and from this point of view it is of particular importance to our company. As a designer I love this car anyway, it is actually relatively clean and simple, however, it still radiates dynamic. When you look at the BMW 2002 as a turbo it is also cheeky, as it has the built on wheel arches, the decals, the turbo lettering in mirror writing, which was seen back then as a small provocation - we of course found it to be inspirational. With the BMW 2002 Hommage we wanted to show how we imagine the car of the future to look. If we were to produce the 2002 again, then that is how it would look” WHEN YOU LOOK AT A SINGLE DESIGN ELEMENT SUCH AS THE MERGED DOUBLE GRILL OF THE 2002 HOMMAGE, COULD YOU IMAGINE SOMETHING LIKE THAT FOR SERIES-PRODUCTION VEHICLES? “Yes, we can! of course we examined the BMW 2002 very carefully and this has the double grill which results in a single form, which is embedded in a black graphic at the end of which are situated the two round headlight. This is what we have done with the Hommage car. The graphic here is markedly flatter the grill as well - and so the whole thing possibly works even more dynamic. Additionally, the headlights have been cut-out from above. This results in what we would call a concentrated look. We could imagine using such a front in the future, however this has been created as a study for the Villa d’Este.”

LAST YEAR THE 3.0 CSL HOMMAGE WAS SEEN IN PEBBLE BEACH IN AN ADVANCED PAINTED VERSION. COULD THAT HAPPEN WITH THE 2002 HOMMAGE AS WELL? “ That could happen realistically. Pebble Beach is of course also a very nice event, however, we haven’t taken the final decision on that yet. We want to see what the reaction is to the car here first. It is often so, that you get a telephone call on monday that the car wants to be seen elsewhere. When that happens, it is of course no bad thing …” IN WHICH CAR WOULD YOU PREFER TO DRIVE THROUGH MUNICH, IN THE BMW 2002 “FROM THEN”, OR THE NEW HOMMAGE CAR? “Umm, a difficult question. I like both, however the Hommage car would naturally create more interest than the turbo (laughs). That and it is the latest creation from our design team. If you ask me, which is my favourite of the two cars, that we created as a design team, then I will always say. in any case, either the last one or the next. I have only had a brief go in the BMW 2002 Hommage. So I would like to have a quick drive around Munich in it, because you can test the reaction of the people to it in that way - that would be nice, perhaps we should do that” IN WHICH DIRECTION WILL BMW DESIGN DEVELOP IN THE COMING YEARS? MORE IN THE DIRECTION OF THE PAST, SO THAT ONE CAN PICK UP ELEMENTS AS WITH THE HOMMAGE OR IN A MORE RADICAL DIRECTION, SUCH AS WITH THE BMW I8? “Yes I would say that our designs generally always go more in the direction of the future. We don’t want to build a retro design. We want to build cars in future that have a strong character and are expressive, but we want to do this with fewer lines and less complexities. That of course is not easy, to give a car a strong look but with very few lines. That is what we are working on at the moment and this is what you will see from us in the next couple of years. A car such as the Hommage, whether it is from this year or the last does this as well. A very strong statement, however, realised with relatively few lines. Naturally these vehicles in their overall appearance are possibly a little louder than the production cars. But ok, that’s why they are show cars and that’s why we are at this special event.” WHICH CAR DO YOU DRIVE PRIVATELY AT THE MOMENT? “I currently drive a BMW M2 and I am very happy with it. We regularly have the opportunity to drive test- or pre-production cars, one of which was the BMW i8. Now it is the BMW M2 in our launch colour Long Beach blue. This is also a very nice experience.”


34

STYLE CONFIDENT T R AC Y

HAUENSCHILD’S

FASHION

POLARISES


35

Manche finden ihre Kollektionen auffällig und überladen, andere stoßen sich am wilden Stilmix, der ihre Stücke charakterisiert. Ein bewusst extravagant-selbstbewusstes Modestatement zählt die Fashionqueen aus dem Pinzgau zu ihren großen Stärken und genau diese auffällige Stilsicherheit ist es, die ihren Stücken, den besonderen „Plummer-Wiedererkennungswert“ verleiht. Bisher war die Kleidung von Mirabell Plummer sehr durch den alpenländischmodernen Modegeschmack geprägt. Dies wird sich in der Zukunft ein wenig ändern. Ohne grundsätzliche Prinzipien aufzubrechen ist die vorgegebene Linie dem Zeitgeist entsprechend, neu adaptiert. Ein weit gefasster Spielraum lässt Platz für eine Vielfalt an Interpretationsmöglichkeiten. So werden plakative Trachtenelemente künftig von urbanem futuristischen Style abgelöst.

Wer weiche Cashmerestoffe und wohlig warme Fellmaterialien liebt, wird in der neuen Mirabell Plummer Winter-Loden Kollektion geballtes Fashionglück finden. Inspiriert durch das russische Zarenmärchen Ana Karenina, wird die prunkvolle Königsrobe des 19. Jahrhunderts in die Moderne übergeführt. In der Regel arbeitet die Modeschöpferin bei der Entstehung einer neuen Kollektion sehr eng mit ihrem Team zusammen. Die Einzelstücke die so entstehen, ergeben schließlich ein buntes Mode-Kaleidoskop aus den vielfältigsten Geschmäckern. „Die intensive Zusammenarbeit auf der Basis einer freundschaftlichen Beziehung, in der man die gleiche Sprache spricht ist das um und auf in einem funktionierenden Betrieb.“ (Tracy Hauenschild) Mit ein wenig Gespür für den Zahn der Zeit, gelingt es der Jungdesignerin stets die Nase vorn zu haben und die aktuellsten Trends ofenfrisch aus der Nähwerkstatt in die Mirabell Plummer-Shops in Zell am See und Salzburg oder mit der Post direkt zum Kunden zu liefern. Auch wenn Tracy viel Inspiration von Außerhalb in ihre Mode einfließen lässt, die Konzeption der exklusiven neuen Modelinie, liegt schließlich doch in ihrer Hand, und diese ist mehr als tragbar!


36

Some people find her collection eye-catching and flamboyant, others run up against the wild mix of styles, which characterise her work. The fashion queen from Pinzgau attributes, the consciously extravagant and self-aware fashion statements, to be one of greatest strengths. It is precisely this eye-catching confident style which bestows the “Plummer recognition factor� on her pieces. Up to now the clothing from Mirabell Plummer was characterised by the modern alpine taste in fashion. This will change a little in the future. Without going against the fundamental principles the present lines have been adapted to correspond to the current Zeitgeist. There is broad scope of possibilities for a multitude of interpretations. In future the striking folk costume elements will be replaced with those of futuristic urban ones.


37

For those who love cashmere and warm fur materials, they will not believe their fashion luck with the new Mirabell Plummer Winter-Loden collection. Inspired by the russian Tsar fable Ana Karenina the ostentatious royal robes of the 19th Century have been overhauled. As a rule the fashion designer works very closely with her team on the creation of a new collection. The unique pieces that ensue are as a result of a colourful kaleidoscope of the various tastes. “It is an intense working together based upon a collegial friendship, which is important in a functioning business.� so Tracy Hauenschild. With a finger on the pulse of time, the young designer has managed to get her nose ahead by creating the latest trends in her own Mirabell Plummer sewing workshops located directly in the shops in Zell am See and Salzburg, or items are sent directly to the customer by post. Even if Tracy takes a lot of inspiration from external sources and lets them flow into her fashion, the conception of new fashion lines, lies in the end in her hands and this is more than manageable.

Mirabell Plummer Tracy Hauenschild Store Mirabell Plummer Kreuzgasse 1 - 5700 Zell am See Atelier Mirabell Plummer Bahnhofstrasse 2 -5700 Zell am See www.mirabell-plummer.at


38

WOW

GLACIER LOVE #CELEBRATEWINTER W W W. W O W G L A C I E R L O V E . AT


39

Als der erste Schnee fiel, feierten 3.500 Feierwütige, 4500 Skifahrer und Snowboarder den offiziellen Winterstart mit guter Musik beim WOW Glacier Love Festival 2016. HIGHLIGHTS 2016 Bei hervorragende Performances, von Headliner Benny Benassi, der unterstützt wurde von Mike Candys ft. Evelyn, vom österreichischen Superstar Rene Rodrigezz, den aufsteigenden Superstars Filous, Ghosts, Metrik, Stanny Abram, The Upbeats sowohl von vielen lokalen und internationalen DJ’s feierte die Partymeute den Start der Wintersaison 2016/2017 in Zell am See-Kaprun. Organisator Matthias Leitner: “Wir als Team sind sehr zufrieden mit dem heurigen Event aber wir möchten gerne noch wachsen, um das bestbesuchteste Winterevent zu werden. Nächstes Jahr melden wir uns definitiv größer zurück, der genaue Termin wird noch bekannt gegeben.”

As the first snow fell in the valleys beneath Kitzsteinhorn over 3500 festival goers and up to 4,500 skiers and snowboarders celebrated the official start to the Winter season to music at the WOW Glacier Love 2016 festival. HIGHLIGHTS 2016 With incredible performances from headliner Benny Benassi, who was joined by Mike Candys ft. Evelyn live, Austrian superstar Rene Rodrigezz, rising superstars Filous, Ghosts, Metrik, Stanny Abram, The Upbeats as well and many more local and international DJs and performers to celebrate the start of the 2016/17 winter season here on the Kitzsteinhorn and in Zell am See - Kaprun. Organiser Matthias Leitner: “We as a team are very happy with this year’s event but are obviously hungry to continue to grow be the best visited Winter event. Next year we will definitely be back, but the exact dates remain to be set.”


/ / RESTAURANT

TA

Ihr Logenplatz in Kaprun - einzigartige Top Lage direkt im Zentrum. Das Kitsch & Bitter ist das absolute Kultlokal. Die besten Cocktails und mit Abstand der interessanteste Gästemix. Traditionsreicher geht´s im "Kitsch" kaum: gutes Essen, cooler Sound und freundliches Personal. Hier muss ein Gast nicht nur einmal gewesen sein.

K

E A W AY

Kitsch & Bitter Kaprun Wilhelm Fazokas Straße 7b // A-5710 Kaprun // +43 65 47 86 63 // www.kitschundbitter.at


41

D E S T I N AT I O N S KAPRUN

Kaprun - eine perfekte Ganzjahresdestination! Das Skigebiet bietet über 130 Pistenkilometer, die sich im Sommer zu Wanderwegen wandeln, um die zauberhafte Natur und wunderschöne Bergseen zu genießen. Durch den Gletscher das Kitzsteinhorn (3.029 m) sind Schnee- und Skivergnügen fast das ganze Jahr über garantiert. Relaxen Sie in der Tauern Spa Kaprun oder besuchen Sie den 18 Loch Golfplatz Zell am See-Kaprun.

the perfect year-round destination! The ski area offers over 130 km of ski slopes. In the summer these slopes turn into trails that let you experience flourishing nature and beautiful mountain lakes. Kaprun provides snow guaranteed glacier skiing with perfect snow conditions nearly all year round on the 3,029 meter high Kitzsteinhorn glacier. Relax in the Tauern Spa Kaprun or visit the awesome 18th hole golf course of Zell am See-Kaprun.


42

D E S T I N AT I O N KAPRUN

1

1 BEAUTIFUL KAPRUN Den Winterurlaub verbringen im authentischen und ungekünstelten Dorf Kaprun, Das steht nicht nur für reichlich Schnee, perfekte Pisten und herausfordernde Abfahrten, sondern auch für gemütlichen Après Ski in einer der vielen Bars. Besuchen Sie etwa Kitsch & Bitter, Pavillon Kaprun, Schirmbar Zur Lederhos‘n oder die BaumBar. In Kaprun sind auch verschiedene Ski- und Snowboardteams zuhause, die sich auf dem Gletscher auf die neue Wettkampfsaison vorbereiten. Taking a winter sports holiday in the authentic and unspoiled village of Kaprun does not just involve lots of great snow, prefect pistes and challenging descents but also a convivial après-ski experience in one of its many bars. For example go to Kitsch & Bitter, Pavillon Kaprun, Schirmbar Zur Lederhos‘n and the BaumBar. Kaprun is also home to the diverse national ski and snowboarding teams which train on the glacier for the new competition season.

2 BURG KAPRUN Von der aus dem 12. Jahrhundert stammenden monumentalen Burg Kaprun aus, hat man einen grandiosen Panoramablick über Kaprun, das Tal und die umliegende Bergwelt. Es ist die Mühe mehr als Wert, diesem märchenhaften Ort einen Besuch abzustatten. The 12th century Burg Kaprun offers a great panoramic view over Kaprun, the valley and the surrounding mountains. This fairytale location is very well worth a visit.

3 A TRIP ROUND THE KLAMMSEE Eine Wanderung durch die Sigmund-Thun Klamm führt zu einem idyllischen See: dem Klammsee der Kapruner Ache. Das türkise Wasser leuchtet einem schon von Weitem entgegen. Einmal um den See zu wandern, ist ein echter Geheimtipp. Am See gibt es einen großen Spielplatz, einen Kiosk und reichlich Informationen zur Natur und allem was dort lebt. Genießen Sie auch ein Eis! A walk through the Sigmund-Thun Gorge in Kaprun leads to an idyllic lake: the Klammsee or Kaprun Lake. The turquoise water glimmers at you from a distance. Walking round the lake is highly recommended. There is a playground by the lake and lots of information about its natural surroundings and everything else to be discovered. Don’t forget to have a delicious ice cream, too!

4 SNOWFUN IN KAPRUN Auf dem Kitzsteinhorn kann man beinah ganzjährig Ski fahren, die Wintersaison fängt bereits im Herbst an und endet erst im Frühjahr. Guter Schnee ist hier garantiert! Skifahren und Snowboarden bis in einer Höhe von 3.029 Metern. Das Skigebiet Kaprun bietet 61 Pistenkilometer und ist durch seine hohe Lage schneesicher. Es gibt genau so viele blaue wie rote Pisten, jeder kann sich hier also eine ganze Woche lang vergnügen. Der Skipass Kaprun ist auch für das Skigebiet Zell am See gültig, wo weitere 77 Pistenkilometer warten. On the Kitzsteinhorn you can ski almost all year round and the winter seasons starts in the Autumn and ends in the Spring. Good snow is guaranteed here! There is great skiing and snowboarding up to an altitude of 3,029 meters. The skiing area of Kaprun has a 61 km piste and its location guarantees really great snow. There are an equal number of blue and red pistes which means everyone can spend a whole week here. The Kaprun ski pass is also valid for the Zell am See skiing area where there is also a 77 km piste.

5 TA U E R N S PA Nach einem intensiven Tag voller Skifahren gibt es doch nichts Schöneres, als Sauna, Skyline Swimmingpool, Wasserbetten und noch viel mehr zu genießen. Tauern Spa, ein wunderschönes Spa mit verschiedenen Becken, bietet dazu noch diverse Massagen, Heilbäder und Schönheitsbehandlungen. After an intensive day of skiing there is nothing better than enjoying a sauna, a skyline swimming pool, waterbeds and much more. Tauern Spa, is a beautiful spa with multiple swimming pools, which also provides a variety of massages, healing baths and beauty treatments.


43

3

2 4

5


Avenida Mountain Lodges Kaprun Mühlfeldstraße 2

44

Main Reception Mühlfeldstraße 2

Avenida Panorama Chalets Walchen Rossweg 10

Avenida Panorama Suites Langfeldstraße 11-13

Twenty Four by Avenida Nikolaus-Gassner-Straße 24

Kitz Residenz Nikolaus-Gassner-Straße 63

High5 Chalets Schaufelberg

Alpine Resort Krapfstraße 45

Avenida Style Appartments Augasse 4

Avenida Ski & Golf Augasse 2


45

Resort

Avenida Mountain Resort + Reception Peter-Buchner-Straße 2

Aparthotel Adler Resort Peter-Buchner-Straße 4

Avenida Residenz an der Burg Caspar-Vogl-Straße 2

ORTSPLAN RESORT MAP KAPRUN




48

BAUMBAR IN KAPRUN

‘ T H E U LT I M AT E FEELING OF BEING I N A U S T R I A .’

Sigmund-Thun-Str. 4, 5710 Kaprun T +43 (0)6547 8216 www.baumbar.at


49

NOCH EINEN DRINK, DANN... Wer Kaprun sagt, sagt Baumbar. Die Baumbar: Bar, Restaurant und Diskothek in einem ist untrennbar mit dem idyllischen Ski-Dorf verbunden. Der Hotspot öffnete 1980 seine Türen und war binnen kürzester Zeit nicht mehr weg zu denken. 2015 erfuhr der Ort eine grandiose Metamorfose. Joshi Brucker, einer der Eigentümer der Baumbar: “Wir möchten unseren Gästen das ultimative Österreich-Gefühl vermitteln. Sie sollen sich zuhause fühlen. Als echter Hingucker stehen in unserer Diskothek drei Bäume. Außerdem servieren wir voller Stolz echte österreichische Gerichte.” E I N T E L L E R C H E N TA N Z E N ? Nach einem intensiven Tag im Schnee gibt es nichts Schöneres, als in einer gemütlichen Kneipe zu relaxen. In der Baumbar feierst du richtig schön Après Ski, bei tollen Beats verschiedener internationaler DJ’s und leckeren österreichischen Gerichten. Joshi: “Unser Sound ist einfach abgefahren und viele Leute kommen auf einen Drink oder einen Happen, bleiben dann aber bis in die frühen Morgenstunden! Das ist natürlich fantastisch. Zufriedene Kunden und zufriedene Mitarbeiter, genau darum geht es uns. Ein Besuch in unserer Baumbar soll eine unvergessliche Erfahrung sein.” See you at the Baumbar!

L E T ’ S H AV E O N E M O R E D R I N K … The Baumbar: an all in one bar, restaurant and nightclub inextricably linked with the idyllic ski village. The hotspot opened its doors in 1980 and has been a fixture ever since. In 2015 this venue underwent a huge metamorphosis. Joshi Brucker, one of the owners of the Baumbar said: “We want our guests to have the ultimate feeling of being in Austria. We want them to feel at home. Our unique eye-catching feature is the group of three trees in the middle of the club. In addition we cook and serve genuine Austrian dishes” F E E L L I K E DA N C I N G ? After an intensive day in the snow there is nothing nicer than meeting up in a friendly bar. The Baumbar offers a great après-ski experience, you can eat the best Austrian delicacies by far and then spend the evening dancing to the beats of a host of international DJs. Joshi: “Our sounds are really crazy and a lot of people come for a quick drink or bite to eat and end up staying into the early hours. And that’s fantastic! We have happy customers and a happy staff, that’s why we do it. A visit to our Baumbar has to be an unforgettable experience.” See you at the Baumbar!

‘We cook and serve genuine Austrian dishes’


INTERNATIONAL dESIGNER fASHION ANd PREmIUm SPORTS CLASSY WITH A SPORTING TOUCH, ELEGANT ANd UNCONvENTIONAL fOR WOmEN & mEN

www.moreau.at Kaprun | Austria

FaShiOn (im Zentrum) Montag bis Samstag 09.00 - 18.00

FaShiOn Sonn- und Feiertage siehe www.moreau.at

Outlet (neben dem Hauptgeschäft) Montag bis Samstag 10.00 - 13.00 | 14.00 - 18.00

Moreau Fashion and Sports | Outlet | +43 6547 8715 | www.moreau.at | A-5710 Kaprun


51

KITZSTEINHORN – THE GLACIER 3 6 5 D AY S A Y E A R

Weite Gletscherhänge, grandiose Ausblicke auf die hoch-alpine Natur und ein abwechslungsreiches Wintersport-Angebot: Auf 3.000 Metern genießen Skifahrer und Snowboarder bereits ab Oktober Pulverschnee auf weiten Pisten. Als einziges Gletscherskigebiet im Salzburger Land bietet das Kitzsteinhorn eine hundertprozentige Schneesicherheit von Oktober bis in den Frühsommer. In der ganzjährig geöffneten „Gipfelwelt 3000“ erleben Besucher hautnah die faszinierende Hochgebirgs- und Gletscherwelt. Auf der Panorama-Plattform „Top of Salzburg“, dem höchsten Aussichtspunkt im Salzburger Land, blicken sie über die höchsten Gipfel Österreichs.”

Vast glacier slopes, terrific views across high alpine nature and a winter sports programme full of variety: Skiers and snowboarders enjoy powder snow on vast pistes at 3.000 metres above sea level from October onwards. As the only glacier ski resort in the Salzburger Land the Kitzsteinhorn offers 100% snow-reliability from October until early summer. At the “Gipfelwelt 3000”, visitors experience the fascinating alpine and glacier world close up, 365 days a year. On the “Top of Salzburg” viewing platform, the highest vantage point in the Salzburger Land, you look across Austria’s higest mountains.


52

SNOWFUN Am Kitzsteinhorn herrschen perfekte Wintersportbedingungen von Oktober bis in den Frühsommer. Genießer ziehen ihre Schwünge auf den weiten Gletscherhängen. Action Liebhaber brettern die „Black Mamba“-Piste hinunter. Brettsport-Artisten vollführen in drei Snowparks sowie Österreichs größter Superpipe ihre Tricks. Für Skitouren-Geher gibt es zwei Routen mit unterschiedlichem Höhenprofil. Abseits der Pisten warten fünf Routen für Pulverschneefans. Speziell für Familien und WintersportEinsteiger bietet das Kitzsteinhorn beim Schneehasenlift ein spezielles Übungsgelände und mit der „Eagle-Line“ eine Spaßpiste für jedermann. Marvelous winter sport conditions already from october until early summer. Skiers & Snowboarders enjoy the wide glacial slopes. Action fans race downhill on the “Black Mamba” piste. Ski & Snowboard artists perform their tricks and jumps in three snowparks as well as in Austria’s biggest superpipe. There are two routes with different altitude profiles for all ski tourers. Away from the piste five freeride routes are waiting for powder snow fans. A practise area at the Schneehasenlift is waiting especially for families and winter sports novices. The “Eagle Line” is the fun slope for everyone. I C E C A M P P R E S E N T E D B Y A U D I Q U AT T R O Eine eigene Welt aus Schnee und Eis bildet das ICE CAMP presented by Audi quattro mit seinen drei großen Iglus. Von Jänner bis Mitte April bildet die Wunderwelt aus Schnee, Eis und Kunst den stylischen Treffpunkt am Kitzsteinhorn. The ICE CAMP presented by Audi quattro, is a unique world of snow, ice and art and open from January until mid of April. With its three igloos it’s the stylish meeting point. SNOW IN THE SUMMER Im Sommer erwartet Sie am Kitzsteinhorn ein Erlebnisbereich, der so in Österreich einzigartig ist: die ICE ARENA mit Schneestrand und Sonnenliegen, Rutschbahnen, Zauberteppich und dem gesicherten Gletschertrail. Ein unvergessliches Erlebnis für die ganze Familie und die ideale Gelegenheit, um sich im Sommer abzukühlen. In summer there is an adventure area waiting, one of a kind in Austria: the ICE ARENA with snow beach and deck chairs, slides, magic carpet and the secure glacier trail. An unforgettable experience for the whole family and the perfect opportunity to cool down in summer.


53

SNOW TO LAKE Im Sommer warten am Kitzsteinhorn insgesamt drei Mountainbike Freeride Trails. Die durchgehende Abfahrt vom Alpincenter ins Ta l beträgt knapp 12km und überwindet 1.500 Höhenmeter. In summer there are three mountainbike freeride trails into the Kitzsteinhorn. The uninterrupted trail from the Alpincenter down in the valley is about 12km in length with a difference of 1500 metres in altitude. D E L I G H T F U L B R E A K F A S T AT 3 . 0 2 9 M Starten Sie gestärkt in den Tag bei einem Gipfelfrühstück auf 3.029m – inkl. 5* Panorama-Aussicht. Start your day with full power with the summit breakfast at 3.029m – together with a 5-star-panoramic view. G I P F E LW E LT 3 0 0 0 Die „Gipfelwelt 3000“ am Kitzsteinhorn führt Sie in die mystische Welt des Gletschers und des größten Nationalparks der Alpen, des Nationalparks Hohe Tauern, ein. Mit zwei Panorama-Plattformen, „Cinema 3000“ und der „Nationalpark Gallery“ im Berginneren bietet sie ganzjährig ein einzigartiges Schnee- und Naturerlebnis. The “Gipfelwelt 3000” leads you into the mystic world of the Kitzsteinhorn and the Hohe Tauern National Park, the biggest National Park of the Alps. With its two panoramic-platforms, “Cinema 3000” and the “Nationalpark Gallery” inside the mountain, it offers unforgettable insights into the world of Austria’s highest mountains. N AT I O N A L PA R K G A L L E RY Auf Augenhöhe mit dem Großglockner und den höchsten Bergen Österreichs. Ganz bequem, ohne alpinistisches Können. Be on eye-level with the Großglockner and the highest mountains in Austria comfortably, Conveniently and without mountaineering expertise.


photo credit: Gletscherbahnen Kaprun AG

www.ski-kaprun.com

KIN DER LAN D

SKI KU RSE

MIT DEM SKI DOME MACHT DER SKIURLAUB VIEL MEHR SPASS!

SKI DOME: HIER HAT JEDER GANZ SCHNELL DEN BOGEN RAUS!

PISTENSPASS MIT BOBO: GRÖSSTES KINDERLAND IN KAPRUN

Beim Ski Dome gibt’s alles für den Skiurlaub ganz bequem aus einer Hand. Ob Ski- und Snowboardkurse, Verleih, Shop, Lifttickets oder Mittagessen und Kinderbetreuung: Wir organisieren einfach alles! Mit dem Ski Dome heißt es: Den Skiurlaub nach Herzenslust genießen.

Ob Klein oder Groß, ob Einsteiger oder Könner, ob Skifahrer oder Snowboarder: Beim Ski Dome wartet das größte Kursangebot weit und breit. Und noch ein Tipp: Wer unsere FunPackages bucht, bekommt Kurs und Verleih zum supergünstigen SparPreis!

In BOBOs Kinderland sind die Kleinen die Größten! Mit unserem Maskottchen BOBO wird jeder Tag im Schnee zum Abenteuer. Und das Tollste? BOBOs Kids-Club bietet extra-lange Kinderbetreuungszeiten. So ist das Schneevergnügen für die ganze Familie garantiert.

SHOP, SKISCHULE, VERLEIH UND NOCH VIEL MEHR …


SKI DOME OBERSCHNEIDER:

HIER WERDEN WINTERTRÄUME WAHR!

SKI DO ME I

SKI DO ME II

SKI DO ME I & II

TOP-MARKEN: SCHÖNER SHOPPEN IM SKI DOME I

SKI DOME II: DAS GLETSCHER-HIGHLIGHT!

DER HIT: BESSER SKIFAHREN IN 10 MINUTEN!

Im frisch renovierten Ski Dome I mitten in Kaprun warten viele angesagte TopMarken. Ob ATOMIC, Fischer, Scott, Salomon oder Martini und Ortovox: Mit der Unterstützung unserer erfahrenen Pistenprofis ist das richtige Equipment schnell gefunden.

Ski, Snowboard, Kurs, Verleih oder Sonnencreme: Im Ski Dome II bekommst Du alles direkt auf dem Kitzsteinhorn. Auch ein beheiztes Depot ist mit dabei. Kein langes Schleppen und nie mehr kalte Füße: Da macht das Gletscherskifahren noch viel mehr Spaß!

Wie das geht? Mit unserer kostenlosen Technik-Analyse! Einfach eine kurze Ski-Sequenz mit dem Handy filmen und das Ganze beim Ski Dome vorzeigen. Unsere Skilehrer analysieren die Fahrtechnik – und nach spätestens 10 Minuten weiß jeder, wie er seinen Schwung systematisch verbessern kann!

SKI DOME II Ausstieg Gletscherjet 1 Kitzsteinhorn 5710 Kaprun

KONTAKT +43 (0)6547 - 82 32 office@ski-kaprun.com www.ski-kaprun.com

SKI DOME I Ortszentrum Nikolaus-Gassner-Str. 21 5710 Kaprun


WHO IS FASTER?AND MORE COMFORTABLE

?

TAXI & Shuttle Service Einfach & bequem Das TAXI in Kaprun - schnell, komfortabel und günstig! Wir stehen mit unseren Taxis 24 Stunden für Sie bereit.

Quick & Comfortable The best TAXI in Kaprun - quick, convenient and cheap! We are available 24 hours a day with our Taxi-Service.

www.kapruner-taxi.at

Kapruner Taxi David Machater Mittergasse 1b A-5710 Kaprun

Figaro.at

+43 664 30 70 319


SNOW FEVER


DIE TÜR ZUR SCHÖNHEIT & WOHLBEFINDEN... YOUR PLACE IN KAPRUN FOR BEAUTY AND RELAXATION

PEDIKÜRE, MANIKÜRE MIT SHELLAC PEDICURE & MANICURE & SHELLAC

KOSMETIK & KÖRPERBEHANDLUNGEN COSMETICS & BODY TREATMENT

PERMANENT MAKE-UP UND MICROBLADING PERMANENT MAKE UP & MICROBLADING IN ZUSAMMENARBEIT MIT: IN COOPERATION WITH: DR. RENE KAPLAN–ZULKOWSKI Facharzt für plastische & ästhetische Chirurgie Specialist in plastic and aesthetic surgery

ÖFFNUNGSZEITEN: MONTAG – FREITAG 9.00 - 20.00 UHR TERMINVEREINBARUNG: 0699 / 10 10 11 48 info@kosmetikstudio-carola.at www.kosmetikstudio-carola.at 5710 Kaprun, Tauern Spa Straße 16

Faltenkorrektur – Filler & Botox Wrinkle correction treatments, filler & Botox www.dr-z.at


Wa r

B me itte Kü an ch Re e: se Tä rvi gli er ch un 12 g d :00 en - 2 ken 2:3 0U h

r

º gscheids in Iss wos da Baumbar

Unsa Küchen Chef da Angelo und sei Team gebn Voigas. Kemts vorbei, mir gfrein ins auf an nettn Obnd mit eich & spada gehts no º zum Tonzen in di Disco. º Live Musi PS: Jedn Freitog

BAUMBAR KAPRUN +43 (0) 6547 8216 seeyou@baumbar.at www.baumbar.at #baumbarkaprun


KAFFEEHAUS & LOUNGE-BAR THE LODGE SÜSSE KUNSTWERKE Im Aparthotel Avenida Mountain Lodges in Kaprun befindet sich “The Lodge”. Eine Kaffeehaus mit österreichischem Flair. Beim Betreten der Mountain Lodges sehen Sie sofort die Lounge-Bar: “The Lodge”. Das freundliche Personal wird Ihnen einen herzlichen Empfang bereiten. Das Kaffeehaus ist mit qualitativ hochwertigen Materialien, wie Holz und Naturstein, ausgestattet. Neu im Menü sind die Produkte von Berger Feinste Confiserie. Berger ist bekannt für Schokolade von Spitzenqualität. Jedes einzelne Produkt ist ein süßes Kunstwerk. “Mit dem Knowhow traditioneller Chocolatiers stellen wir ständig neue und innovative Produkte her und verwenden dabei regionale Zutaten wie Heumilch oder Bergkräuter”, sagt Caroline Berger von den Schokoladenzauberern. “Wir sind sehr stolz, dass so ein schönes und hochklassiges Kaffeehaus unsere Produkte anbietet.” Berger Feinste Confiserie achtet besonders auf individuelle und hochwertige Produkte. Deshalb passen “The Lodge” und unsere Produkte gut zusammen.” RUHE UND ENTSPANNUNG Aber “The Lodge” hat mehr zu bieten. Hier erfahren Sie auch, welche köstlichen Weine oder “Rituals”-Produkte sie erwerben können. In dem Kaffeehaus wird Kaffee von Julius Meinl serviert, einem Kaffeeunternehmen mit 150-jähriger Tradition. Zudem gibt es ein Kuchenangebot, man kann aber auch Pizza oder ein herrliches Frühstück bestellen. Sie möchten nur faulenzen und entspannen? Auch das ist möglich. Suchen Sie sich ein nettes Plätzchen und kosten Sie ein Stiegl Bier, während Sie alle Annehmlichkeiten von “The Lodge” genießen. In den Sommermonaten, wenn die Temperaturen draußen angenehm sind, kann man auf der schönen Terrasse von “The Lodge” die Sonne genießen.

60


61

R E S TA U R A N T

SWEET WORKS OF ART In the Avenida Mountain Lodges in Kaprun, you will find The Lodge, an establishment with Austrian flair. You can see the atmospheric coffee bar The Lodge as soon as you enter the Mountain Lodges. The friendly staff offer you a warm welcome. High-quality materials like wood and natural stone were used in furnishing the interior of the bar, providing The Lodge with extra allure. A new addition to the menu are the products from Berger Feinste Confiserie. Berger is well known for very high quality chocolates, which are known as sweet works of art. “We constantly create new and innovative products with traditional chocolatier’s know-how and regional products like hay-milk or herbs from our mountains”, says Caroline Berger from the chocolatemagician. Caroline continues,“We are very proud that such a beautiful and high-class coffee bar has chosen to offer our products”. “Berger Feinste Confiserie attaches great importance to design and high-value products. Therefore The Lodge and our products fit together.” RELAX AND LOUNGE However, The Lodge has more to offer. They can also tempt you to the latest products from Rituals or delicious wines from the region can be purchased here. The coffee bar serves coffee by Julius Meinl, coffee from a company with a coffee tradition dating back more than 150 years. They also serve cakes here and you can order pizzas and enjoy a breakfast. Or maybe you just want to relax and lounge around. That is possible too. Just look for a nice spot and drink a Stiegl beer as you enjoy all the lovely things The Lodge has to offer. During the summer months, when the outside temperatures can be very pleasant, you will also be able to enjoy the sun on the pretty terrace of The Lodge.

Mühlfeldstrasse 2, Kaprun Tel: +43 65 47 20 600


R E S TA U R A N T

R E S TA U R A N T TA F E R N STILVOLL, GEMÜTLICH UND RAFFINIERT Echt österreichische Gastfreundschaft, das finden sie hier bei uns in der Gastwirtschaft Tafern. Das Restaurant bietet ca. 65 bis 70 Gästen ein stimmungsvolles Ambiente zum Wohlfühlen und Genießen. Unser Küchenchef versteht es, regionale hochwertige Produkte zu verarbeiten. Mit unseren heimischen Gerichten, welche traditionell aber auch modern interpretiert werden, möchten wir sie gerne verwöhnen. Für Weinliebhaber hat unser Diplom-Sommelier Herbert Andexer eine besondere Auswahl köstlicher Weine aus Österreich für Sie bereitgestellt. Weil ... “Man soll dem Leib etwas Gutes bieten, damit die Seele Lust hat, darin zu wohnen“ (Winston Churchill) STYLISH, COMFORTABLE AND REFINED Genuine Austrian hospitality is what you will find here with us in the Tafern restaurant. The restaurant seats 65-70 guests in an ambience that offers the ultimate in relaxation and enjoyment. Our chef is an expert in serving up top-quality regional products and you will just love our local dishes, served traditionally or with a decidedly modern touch. Wine lovers will be impressed with the special selection of delicious wines from Austria that our sommelier Herbert Andexer has for them. Because…. “One shall provide the body something good so that the soul wants to live in it“ (Winston Churchill) Peter-Buchner-Straße 2, A 5710 Kaprun T +43 (0) 6547 20428, www.tafern.at

62


63

R E S TA U R A N T

R E S TA U R A N T B A R KITSCH & BITTER GOTT IST EIN DJ - KITSCH IST EIN TANZBODEN Das Kitsch & Bitter ist angesagt in Kaprun! Auch dank der einzigartigen Top-Lage genau im Zentrum ist Kitsch & Bitter in Kaprun einfach “Kult” geworden. Aber es bietet auch die besten Cocktails und einen interessanten Mix von Gästen. All diese Faktoren machen es zu einem Muss in Kaprun. Traditionell ist das “Kitsch” für sein gutes Essen, den tollen Sound und das freundliche Personal bekannt. Sie müssen es mehr als einmal besuchen. Im Sommer werden Sie mit kulinarischen Köstlichkeiten auf der Sonnenterrasse verwöhnt. Hörbi & Joshi und ihr Team freuen sich auf Ihren Besuch! GOD IS A DJ – KITSCH IS A DANCEFLOOR Kitsch & Bitter is the place to be in Kaprun! This is in part due to the unique top location right in the centre. Kitsch & Bitter has become ‘cult’ in Kaprun. But it also has the best cocktails and an interesting mix of guests and all these factors make this one of the must-sees in Kaprun. Traditionally ‘Kitsch’ owes its fame to the good food, the ultra-wonderful traditional sound and its friendly staff. You will have to visit more than once. In the summer you’ll be pampered with culinary delights on the sun terrace. Hörbi & Joshi and their team look forward to your visit! Wilhelm-Fazokas-Strasse 7b, A-5710 Kaprun T +43 (0)6547 8663, www.kitschundbitter.at


PA N O R A M A R E S TA U R A N T MARGARETHENSTEIN Liebe Gäste, Freunde und Genießer der österreichischen Küche Unser Restaurant wurde auf einer der außergewöhnlichsten Stellen im Ortszentrum von Kaprun erbaut. Aufgrund der Lage genießen unsere Gäste einen traumhaften Panoramablick über Kaprun. Magdalena und ihr Team freuen sich auf die Herausforderung, Sie jeden Tag kulinarisch überraschen und verwöhnen zu dürfen. Traditionelle Gerichte an den Geschmack der heutigen Zeit angepasst. Bodenständige und junge kreative Küche. Es werden regionale und saisonale Produkte aus unserer Region verwendet. Nehmt Euch eine Auszeit vom Alltag, wir freuen uns auf ein Wiedersehen im „Panorama Restaurant Margarethenstein“! Magdalena nimmt gerne Ihre Tischreservierung auf.

64


65

R E S TA U R A N T

Dear Guests, Friends and austrian food Connoisseurs, Our restaurant was built in one of the most unusual locations in the centre of Kaprun. For this reason our guests enjoy one of the best panoramic view over the whole of Kaprun. Magdalena and her youthful creative team look forward to the challenge of being able to enchant and surprise you with culinary delights everyday. Traditional dishes have been modernised. Produce is selected on regional and seasonal basis. Take time out from your daily routine and we look forward to seeing you again in the “Panorama Restaurant Margarethenstein!” Magdalena will gladly reserve you a table.​ Kirchgasse 1, A-5710 Kaprun, Tel: +43 6542 55184 Restaurant Tischreservierung: Magdalena +43 660 4965828 www.margarethenstein.at


R E S TA U R A N T

R E S TA U R A N T DORFKRUG LECKERBISSEN VOM GRILL UND HAUSGEMACHTE PIZZEN Das Restaurant Dorfkrug ist die Nummer 1 in Kaprun, wenn Sie Lust auf ein delikates ­Essen haben. Der Dorfkrug ist ein traditionelles ­Restaurant im Österreichischen Stil. Sie erhalten hier typische Leckerbissen, hausgemachte ­Pizzen, fantastische Salat-Kreationen und unsere berühmten SteakGerichte. Im Sommer können Sie die herrliche Terrasse genießen. Wir haben ­mehrsprachige Speisekarten, und alle Gerichte stehen auch zum Mitnehmen ­bereit. Der Dorfkrug ist weithin als Ort bekannt, an dem Sie herzlich begrüßt und an dem alle Ihre Sinne verwöhnt werden. Dank der Einrichtung und der Liebe zum Detail ist es ein Platz, an dem man sich wie in einem zweiten Zuhause fühlt... TREATS FROM THE GRILL AND HOME-MADE P ­ IZZAS Restaurant Dorfkrug is the number 1 in Kaprun if you fancy a lovely meal out. Dorfkrug is a traditional ­restaurant in Austrian style. You will be treated here to authentic dishes, home-made pizzas, fantastic salad creations and our f­amous steak dishes. In the summer you can enjoy the splendidly guest terrace. We have multilingual menus and all dishes are also available as take-aways. In the wider area, Dorfkrug is well-known as a place where you will find a warm welcome, where all your senses are caressed and thanks to the decor and their attention to detail, it is a place that will feel like home from home… Achenstraße 2, A 5710 Kaprun T +43 (0) 6547 20081, www.dorfkrug-kaprun.at

66


67

R E S TA U R A N T

R E S TA U R A N T AUHOF KOMBINIERT KLASSISCHE ÖSTERREICHISCHE UND TRADITIONELLE KÜCHE MIT PERFEKTEM SERVICE Im Auhof… Das Wirtshaus stehen regionale Produkte und eine gut bürgerliche Zubereitung im Vordergrund. Wir beziehen viele unserer Rohstoffe von heimischen Landwirten und sind dafür mit dem AMA Gastrosiegel ausgezeichnet worden. Serviert werden österreichische Klassiker wie saftige Schnitzel, herrliche Braten und heimische Fische sowie Kuchen aus unserer eigenen Konditorei. Die Sonnenterrasse mit wunderbarem Blick auf die Berge ist ein beliebter Treffpunkt für Auhof Gäste und Einheimische. NEU: Genießen Sie den Nachmittag bei einem guten Glas Wein und Speck rund um unseren Feuerring! COMBINING CLASSIC AUSTRIAN TRADITIONAL CUISINE WITH PERFECT SERVICE IN AUHOF... DAS WIRTSHAUS! The very best home cooked local produce and wonderful service are the most important elements. We use only the very best ingredients sourced from local farmers and because of this, we have been awarded the AMA Gastrosiegel - Austria’s highest award for local sourcing. We serve Austrian classics like ‘Schnitzel’, ‘Gröstl’ and oven roasts, native fish and of course cakes from own bakery and confectionery. All complemented by the best Austrian wines. Our sun terrace with panoramic views of the mountains is a popular meeting place for guests and locals. And new in Auhof: The fire ring! You can now enjoy the afternoon with a glass of wine and some ham around our fire ring on the terrace! Augasse 4, A-5710 Kaprun T +43 (0) 6547 8540 www.derauhof.at


R E S TA U R A N T

R E S TA U R A N T D O R F S TA D L Das Gebälk einer ehemaligen Bäckerei, lässt Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft aufeinander treffen und stellt ein “Stück Kapruner Tradition“ dar. Sitzt man gemütlich am Kachelofen, wird schnell eines klar: Die Liebe steckt im Detail. Liebgewonnene und fast vergessene Gegenstände werden wiederentdeckt, urige Einrichtung und das Flair des alten Holzes machen den Genuss im Dorfstadl einzigartig. Der Fokus liegt auf regionalen, traditionellen Gerichten, die Spezialität ist das Steak am heißen Stein. Unter Vorbestellungen servieren wir gerne Fleischund Käsefondue. Abgerundet durch unser herzliches Service, sowie einem hervorragenden Glas Wein wird Ihr Besuch im Dorfstadl zu Ihrem kulinarischen Highlight in Kaprun! Claudia und Christoph freuen sich auf Ihren Besuch! The entablature of a former bakery blends the past, present and future and provides a ‘piece of Kaprun Tradition’. When you’re sitting comfortably near the stove, it soon becomes clear: love is in the details. Cherished and almost forgotten items can be rediscovered, traditional furnishings and the flair of old wood make Dorfstadl an unique experience. We focus on regional, traditional dishes; the specialty is the steak on the hot stone. Under preorders we serve meat- and cheese fondue. Combined with our warm service and an excellent glass of wine, your visit to Dorfstadl will be your culinary highlight in Kaprun! “ Claudia and Christoph are looking forward to your visit! Kellnerfeldstraße 15, 5710 Kaprun T +43 (0) 6547 7280, www.dorfstadl-kaprun.com

68


69

B O O K YO U R LU X U RY H O M E AWAY F R O M H O M E

Visit our website alpinrentals.com You can either phone or email our office. reservation@alpinrentals.com Tel. + 43 6547 20 600

We are able to serve you in three languages: German, English and Dutch.


DAS WIRTSHAUS RESTAURANT

GENUSS IST EINE FRAGE DER PHANTASIE ODER DES ORTES Der Auhof in Kaprun ist Ihr Ort um genussvolle Zeiten zu verbringen. Lassen Sie sich kulinarisch verwöhnen und nehmen Sie Platz im modernen Restaurant, der rustikal, eleganten Stub‘n oder auf der Sonnenterrasse mit Bergblick. Genießen Sie ehrliche Küche, beste hausgemachte Torten und Mehlspeisen, frisch geschnittene Specksorten, feine Weine und gelebte Gastfreundschaft. The Auhof in Kaprun is the place for you to spend an enjoyable experience. Let us spoil you by taking a seat in one of the following – the modern restaurant, the cozy Stüberl, or, our famous sun terrace with it’s magnificent mountain views. Enjoy authentic Austrian cuisine, as well as homemade cakes and pastries and freshly sliced local bacon recommended with fine wines – all served in our guest friendly atmosphere.

der auhof Familie Rauter Augasse 4, 5710 Kaprun +43 6547 8540 info@derauhof.at www.derauhof.at


71

Herzlich Willkommen! Wir freuen uns darauf Sie bei uns bewirten zu dĂźrfen

Gastwirtschaft Tafern |Peter-Buchner-Str. 2 | 5710 Kaprun Tel:+43(0)6547 20428 | e-mail: essen@tafern.at

www.tafern.at


72

BREAKFAST SERVICE Der beste Start für einen perfekten Urlaub! Bitte bestellen Sie ihr Frühstück an der Reception.* The best start to a perfect holiday! Order your breakfast at the reception desk.*

* Frühstück ist erhältlich bei den Avenida Mountain Lodges Kaprun | Saalbach, Residence Bellevue und den Avenida Panorama Suites Kaprun * Breakfast is available at Avenida Mountain Lodges Kaprun | Saalbach, Residence Bellevue and in the Avenida Panorama Suites Kaprun


73

D E S T I N AT I O N ZELL AM SEE

An den Ufern des Zellersees, umringt von Bergen, liegt Zell am See. Das typisch österreichische Städtchen hat sein eigenes Skigebiet mit unterschiedlichen Abfahrten. Auch der Maiskogel und das Kitzsteinhorn in Kaprun liegen in der Nähe. Zell Am See ist eine wunderschöne, kleine alte Stadt voller hübscher Geschäfte und gemütlicher Straßencafés mit Blick über den See.

On the banks of the Lake Zell, and surrounded by mountains, is Zell am See. This typically Austrian town has its own skiing area and there is a variety of descents. The Maiskogel and the Kitzsteinhorn in Kaprun are both close by. Zell am See is a lovely authentic town brimming with shops and terraces which look out over the lake.


74

D E S T I N AT I O N ZELL AM SEE

1 1 CHARMING ZELL AM SEE Zell am See liegt umringt von Bergen an den Ufern des Zellersees. Das typisch österreichische Städtchen hat sein eigenes Skigebiet mit unterschiedlichen Talabfahrten. Zell Am See ist eine wunderschöne, kleine alte Stadt voller hübscher Geschäfte und gemütlicher Gaststätten mit Blick über den See. Das stimmungsvolle Stadtzentrum ist autofrei. On the banks of the Zellersee, and surrounded by mountains, is Zell am See. This typically Austrian town has its own skiing area and there is a variety of slopes. Zell Am See has lots of pleasant terraces which look out over the lake and the attractive centre is a car-free zone.

2 N O S K I I N G H O L I D AY W I T H O U T A P R È S - S K I In Zell am See ist der Après-Ski gut vertreten. Das Städtchen bietet mehr als 90 Restaurants, gut zwanzig Cafés und sechs Diskotheken. Die Après-Ski Bar Crazy Daisy und der Club K1 sind allen zu empfehlen, die gerne tanzen. Après-ski is very well represented in Zell am See. The village has more than 90 restaurants, around twenty cafés and six nightclubs. The après-ski bar Crazy Daisy and Club K1 are highly recommended for those who want to have a dance.

3 ZELL AM SEE GOLF CLUB Golf spielen, umringt von den höchsten Bergen Österreichs. Besser geht es kaum. Golf in Zell am SeeKaprun, Salzburg, auf den Golfbahnen der ‚Schmittenhöhe‘ und des ‚Kitzsteinhorn’ inmitten prächtiger Natur ist ein absoluter Höhepunkt. Entdecken Sie den Überfluss verschiedener Greens und Faiways und genießen Sie ein herrliches Essen in einem der Clubrestaurants. There is nothing better than playing golf surrounded by the highest mountains in Austria. Playing golf in Zell am See-Kaprun, Salzburg, on the ‘Schmittenhöhe’ and ‘Kitzsteinhorn’ courses in natural surroundings is an absolute high point. Discover the plethora of different greens and fairways and enjoy a hearty meal in the club restaurant.

4 F U N F O R E V E RYO N E Zell am See ist bei Jung und Alt beliebt. Es bietet reichlich Unterhaltung. Kino, Schwimmbad, Tennishalle, Squashhalle, Sportvereine, Eisbahn, Rodelbahn, Kletterwand, Reitbahn und Paragliding zählen zu den Angeboten. Wenn der Zellersee gefroren ist, können Sie auf Natureis Schlittschuh laufen. In dem hübschen Städtchen finden Sie die zahlreiche Geschäfte, Straßencafés und Restaurants. Zell am See is particularly popular with the young and old. There is a lot of entertainment on offer. There is a cinema, swimming bath, tennis hall, squash courts, sports courses, ice rink, toboggan run, high rope course, riding school and a paragliding school. When the Zelleersee is frozen you can skate on natural ice. In the lovely village you will find better shops, terraces and places to eat.

5 SCHMITTENHÖHE Das Skigebiet Schmittenhöhe bietet gut 80 Pistenkilometer mit verschiedenen Schwierigkeitsstufen. Mit der vom Porsche Design-Studio entworfenen hypermodernen Gondel ist schon die Fahrt nach oben ein Fest. Versäumen Sie auf keinen Fall, dem Schmittencafé einen Besuch abzustatten, bevor Sie die Abfahrt antreten. Von der Aussichtsterrasse bietet sich ein überwältigendes Panorama. The Schmittenhöhe skiing area has around 80 km of pistes of different levels of difficulty. With the ultra-modern gondola cable car, designed by Porsche Design Studio, the trip to the top is an experience in itself. Before you ski back down do visit the Schmittencafé where a terrace with an incredible panoramic view awaits.


2

75

3

4

5


ORTSPLAN RESORT MAP ZELL AM SEE

76


77

RESIDENCE BELLEVUE Seeuferstraße 43

ELEMENTS RESORT Gletschermoosstraße

SKI & GOLF SUITES Zellermoosstraße 3


WLAN

u e su c

Daniel &

Jo

h

uen sich a uf s f re E

nB re

schwips1

ne an

www.garger.at · Fotos: www.shutterstock.com

h!

iel

Sp eg

rgw

be

ance Table D

s Club

· Ladie

Be

rn

ko

ge

ellift

Busumkehrplatz

lba

Sess

Ski ·

Hin

hn

pfe

lba

hn

Turm

6er-

Après

eg

gw

ha ter

Koh lma

isgi

ZENTRUM Oberdorf

Öffnungszeiten eg Schwips Bar Après Ski 12:00 - 24:00 Uhr achw

n Ro

Schwips Ladies Skiliftstra ß Dorfplatz

e

str

rf Do

Unterdorf

Saalbach

19:00 - 04:00 Uhr

Après Ski · Table Dance · Ladies Club Fußgängerzone Saalbach · Pedestrian zone Saalbach

+43 (0) 664 / 42 72 006 · +43 (0) 664 / 46 46 163 www.facebook.com/schwips.saalbach

www.schwips-bar.at orf

Oberd

Hinterglemm

e

Schwips Bar‘s Saalbach

Schulstraße

SCHATTBERG X-PRESS

Schwips Club

19:00 - 04:00 Uhr

SCHATTBERG

Gruppenfeiern, Firmenfeiern, etc. beheizte Terrasse mit Schirm Zell am Seeunsere / Maishofen Sie für oder in einer unserer Bars


79

D E S T I N AT I O N S SAALBACH, HINTERGLEMM & LEOGANG

Im Skigebiet am Gipfel stehen, eine kristallklare Brise Winterluft, Sonnenstrahlen kitzeln in der Nase. Weite, Ruhe, Schnee soweit das Auge reicht. Der Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn ist der Hot Spot der Österreichischen Alpen. Skifahren, Snowboarden, Langlaufen, Rodeln oder Winterwandern. In Saalbach Hinterglemm haben Sie alle Aktivitäten direkt vor der Haustüre Ihrer Unterkunft. Urige Hütten servieren regionale Schmankerl und lassen Sie vom rasanten Schwung erholen. Genießen Sie Ihren Winterurlaub in einem der schneesichersten Skigebiete Österreichs.

Standing on the peak, a crystal clear breeze of winter air, sunbeams are tickling your nose. A wide expanse of snow as far as the eye can see in a quiet setting. The Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn is the hot spot in the Austrian alps. Whether it be skiing, snowboarding, tobogganing, winter walking or cross country skiing, all these activities are directly on your doorstep in Saalbach Hinterglemm. Cosy huts serve local dishes. Take time, lean back and relax. Enjoy your winter holiday in one of the most snow reliable resorts in Austria.


80

D E S T I N AT I O N SAALBACH, HINTERGLEMM & LEOGANG 1 A P E R F E C T H O L I D AY Der lässigste Skiort in Österreich. Ski-In Ski-Out: Skifahrer, Snowboarder und Freerider schätzen die perfekte Lage im Skigebiet und das preisgekrönte Après- Ski. Saalbach ist ein gemütlicher Ort mit mondäner Ausstrahlung auf 1000 m Höhe. Das Zentrum von Saalbach ist charmant und autofrei. Ski-In Ski-Out: Skiers, snowboarders and freeriders enjoy the perfect location of Austria’s largest ski resort along with the Après Ski. Saalbach is a great location at 1000m above sea level with a sophisticated outlook. The centre of Saalbach is a charming and car-free zone.

2 TERRIFIC HINTERGLEMM Entdecken Sie den beliebten Wintersportort Hinterglemm. Am Abend geht es dann in eine der typischen ‘Schirmbars’. Im Zentrum befindet sich eine Fußgängerzone, so dass Sie in aller Ruhe durch das Dorf spazieren können. Discover the popular winter sports centre of Hinterglemm. At the end of the session you can go to a typical ‘schirmbar’ (covered/marquee bar). The centre is also car-free which means you can take a relaxing walk around the village.

3 H I G H RO P E C O U R S E PA R K Am Talende von Saalbach-Hinterglemm befindet sich einer der beeindruckendsten Hochseilparks von ganz Österreich. Der Park besteht aus Routen verschiedener Niveaus auf 3 bis 40 Meter Höhe. In the valley end of Saalbach-Hinterglemm there is one of the most impressive high rope course parks in Austria. The park includes routes with different levels from 3 to 40 meters high.

4 G O L D E N G AT E B R I D G E A N D T R E E T O P PAT H Der Hochseilpark Saalbach Hinterglemm setzt mit einer der längsten Fußgänger-Hängebrücken der Alpen neue Maßstäbe! Der Baumzipfelweg ist der höchstgelegene Wipfelwanderweg Europas. Gemeinsam mit der Golden Gate Brücke der Alpen stellt diese Kombination aus einem 1 km langen Rundweg in den Baumwipfeln und einer 200m langen Hängebrücke in rund 40 Metern Höhe ein weltweit einzigartiges Projekt dar. The treetop path is one of the highest in Europe. Together with the Golden Gate Bridge of the Alps a combination of a 1 km long circular path in the tree tops and a 200m long rope bridge. It is a unique project in Europe.

5 AUTHENTIC LEOGANG Wenn Sie vor allem Ruhe und eine herrliche Umgebung suchen, dann sind Sie in Leogang am rechten Fleck. Moderne Lifte und eine perfekt präparierte, breite Abfahrt, die Sie mit Freude immer wieder herab fahren. Ein Dorf mit interessanter Geschichte und einem gemütlichen Zentrum. If you want to enjoy some peace and quiet against a beautiful backdrop you are in the just the right place for this in Leogang. Modern lifts and a perfect wide valley descent which you can enjoy skiing down several times in succession. A village with a rich history and a warm heart.

6 WA L K I N G I N L E O G A N G Leogang ist bekannt für seine herrlichen Wanderwege. Einfache und schwierigere Routen stehen Ihnen dabei zur Auswahl. Wandern in Leogang ist für Jung und Alt geeignet. Leogang is known as fantastic area for walking. You can choose an easy walk or else one of the more challenging walking routes. Walking in Leogang is an activity for young and old alike.

7 S C H N A P S B R E W E RY Österreich und Schnaps sind untrennbar miteinander verbunden. In Saalbach gibt es eine echte Schnapsbrennerei: Scheyerer. Lernen Sie hier, wie dieses typisch österreichische Getränk hergestellt wird und lassen Sie es sich schmecken. Prost! Austria and schnapps are inextricably linked. In Saalbach there is a real schnappsbrewery: Scheyerer. Learn how this typical Austrian drink is made and have a taste. Cheers!


81

1

2 4

5

3

6

7


OUR LABELS & BRANDS

CAPRANEA

GOLDBERGH J.LINDEBERG

JET SET

PJS

PATAGONIA

PEAK PERFORMANCE

REHALL

SCHNEEHASERL

SPORTALM

SUPERDRY

felb ahn isgip

ZENTRUM

Oberdorf

TEST CENTER Tur

se mg a s

hweg nac Ro

Skiliftstraß

e

Dorf platz

Schulstraße

ße

Schattberg X-Press

tra

rfs

Do

Unterdorf

OUTLET STORE

EXCLUSIVE BY SPORT BAUER

NEW LUXURY Sport Bauer Fiausch Betriebs GmbH · Oberdorf 182 · 5753 Saalbach · Austria Tel.: +43 65 41/62 320 · E-Mail: office@sport-bauer.at · www.sport-bauer.at

www.garger.at

Koh

MAIN STORE

Turm

ko g ba elhn

6erSess

rn

lma

Be

OF SWEDEN ellift

2117


83

ROSSO RESTAURANT & BAR Nachhaltig Lecker Genießen Sie internationale Speisen kombiniert mit lokalen, hochwertigen Produkten, gepaart mit ausgezeichnetem Service in schönem Ambiente. Markus Lorbeck und sein Team freuen sich, Sie mit internationalen Spezialitäten und exquisiten Weinen zu verwöhnen.

Where taste is sustainable… Enjoy international cuisine combined with local products and outstanding service in a beautiful atmosphere. Markus Lorbeck and his team look forward enchanting you with international delicacies and exquisite wines.

Rosso Restaurant & Bar Saalbach Neuhäuslweg 60 A-5753 Saalbach www.rossorestaurant.at Tel: 0043 6541 20 777


84


85

U N F O R G E T TA B L E


ORTSPLAN RESORT MAP SAALBACH HINTERGLEMM

AVENIDA MOUNTAIN LODGES SAALBACH Neuhäuslweg 60, Saalbach

86


87

2117m 1981m

Ho ch hö rn dl

11

11 1873m

Lärchfilzkogel 1645m

10 c Re

s oo km

1678m

1284m

10a 12a HOCHHÖRNDLER HÜTTE LÄRCHFILZHOCHALM 1369m 7

9

1

1

Lär c

hfi l

zk og el

WILDALPGATTERL 1350m

6

1a 6a

Zills

3a

en

üd

sS

oo

m

ck

Re

TEEHÜTTE

1c

Lä rch filz

12

1458m

Gater l

12

isc

8a

hb

2

erg

permanente rennstrecke

8

1118m

14

timoks coaster

1107m FERCHLSTADL Stre uböd en

M Tirol S

Do

1209m STREUBÖDEN

2

speedstrecke

1c

opf

k ais

tatt

3

7 1182m 13

34 easy park

Ob

in

gle

tin

1c

5

TRENDHOTEL AUSTRIA TREND 834m BIWAK ALPINE RESORT HOCHTIROL ENZIANHÜTTE S4-ALM

FIEBERBRUNN 800m

Pfaffenschwendt

Luis Alm

Hochfilzen

91

Nitro Trail

92

93

ALPIN LODGE LEOGANG Rain 126, Leogang

BOLODGES SAALBACH Skiliftstraße 365, Saalbach


Snowacademy - Wir leben Wintersport DIE ALL IN ONE SCHNEESPORTSCHULE SKI + BOARD RENTAL - SKISCHULE - KIDS SKISCHULE + BETREUUNG - SNOWBOARD ACADEMY

• 2 x in Saalbach

• Kursprogramm Ski + Board für alle

• Snowacademy Rent: >1300 Ski + Boards

Könnerstufen

in TopQualität

• Discover Skicircus

• XXL Skiwiese für Kinder und Anfänger

Programm - Skiguiding

im Zentrum von Saalbach mit

• Learn2ski: Skifahren in 3 Tagen

• Zauberteppichen, Karussell, eigener

• Learn2ride: Snowboarden in 3 Tagen

Schneeproduktion etc.

• Kinderbetreuung ab 3 Monaten

• Shuttleservice von und zur Snowacademy

• Deutsch, Englisch, Holländisch,

• Kinderkurse für alle Alters-+ Könnerstufen

Dänisch, Kroatisch, Russisch, etc.

Snowacademy Saalbach - Jakob Eder - Dorfplatz 533 - 5753 Saalbach - HOTLINE: +43-664-5059933 - info@snowacademy.com WWW.SNOWACADEMY.COM



Genüssliche Stunden im Wirtshaus Heimat! Traditionelle und frisch zubereitete Köstlichkeiten aus regionalen und hausgemachten Produkten sorgen für genüssliche Stunden. Genießen und Verweilen ist ein Leichtes in unseren heimeligen Stuben im rustikal-modernen Stil. Egal ob traditionelles „Hut essen“ in gemütlicher Runde, oder herzhafte Ripperl aus unserem à la carte-Angebot – wir freuen uns darauf, euch bewirten zu dürfen. Tasty hours in the restaurant „Heimat“ Traditional and freshly prepared delicacies made from regional and homemade products promise a pleasurable time in the restaurant „Heimat“. The mix of a rustic and modern style makes relaxing in our cozy lounges easy. Whether you want to enjoy a traditional specialty or hearty spare rips we are looking forward to hosting you!

Wirtshaus „Heimat“ Vorderglemm 778 A - 5753 Saalbach Tel.: +43 (0) 664/6570854 info@liebe-heimat.at www.liebe-heimat.at

Wir freuen uns auf euer Kommen und ein nettes Beisammensein! Eure Wirtsleute Marianne & Daniel Resch Durchgehend warme Küche von 11:00 h - 21:30 h, Dienstag Ruhetag Hot meals served all day from 11:00 am - 09:30 pm, Tuesday rest day


91

TRAINEESHIP AT A L P I N R E N TA L S

Wouter Vedder

Wouter Vedder (19 Jahre) und Rox Velms (19 Jahre) beide studieren Tourismus an De Rooi Pannen Akademie in Tilburg, Niederlande. Jedes Jahr absolvieren mehrere Studenten ein Praktikum bei Alpin Rentals. Mittlerweile haben bereits 35 Praktikanten De Rooi Pannen Akademie ihr Praktikum erfolgreich bei Alpin Rentals abgeschlossen.

Rox Vlems

Wouter Vedder (19) and Rox Vlems (19) both study Tourism at De Rooi Pannen Academy in Tilburg, the Netherlands. Each year several students from their school take part in a traineeship by Alpin Rentals, as well did they. In the meantime more than 35 trainees from De Rooi Pannen academy have successfully completed their traineeship by Alpin Rentals.

WOUTER VEDDER WARUM HAST DU DICH FÜR EIN PRAKTIKUM BEI ALPIN RENTALS ENTSCHIEDEN? “Ein Praktikum in Österreich war sehr attraktiv für mich weil Ich ein Praktikum im Sommer in einer Destination absolvieren wollte, die nicht so typisch ist, wie zB. Spanien. Auch ist Alpin Rentals eine relativ junge Firma die in die letzten Jahren sehr gewachsen ist und sich stetig erweitert. WO FAND DEIN PRAKTIKUM STATT UND WAS WAREN DEINE HAUPTAUFGABEN? “Ich war hauptsächlich am Front Office tätig. Zwischendurch war ich auch für das Frühstück verantwortlich. Meine Hauptaufgaben waren CheckIn und CheckOut. Der direkte Kontakt mit den Gästen zB. beim Frühstücksservice hat mir sehr Spaß gemacht.” WAS WAR DEIN GESAMTEINDRUCK DEINES PRAKTIKUMS? “Ich habe sehr viel dazu gelernt während meiner Zeit in Österreich. Meine Deutschkenntnisse haben sich sehr verbessert seit meinem Start bei Alpin Rentals. Darüber hinaus habe ich gelernt, für mich selber zu Sorgen während dieser 5 Monate. Ich habe viele großartige Leute kennengelernt und bin sehr froh, in solcher tollen Firma arbeiten zu dürfen” ROX VLEMS WARUM HAST DU DICH FÜR EIN PRAKTIKUM BEI ALPIN RENTALS ENTSCHIEDEN? Ich sah das Praktikum als einzigartige Chance. Speziell um ins Ausland zu gehen und weil es keine gängige Wahl für ein Sommerpraktikum ist.” WO FAND DEIN PRAKTIKUM STATT UND WAS WAREN DEINE HAUPTAUFGABEN? “Hauptsächlich war ich als Rezeptionistin tätig. Meine Aufgaben waren zB.: CheckIn und CheckOut der Gäste und Vorbereitungen für die Anreise.” WAS WAR DEIN GESAMTEINDRUCK DEINES PRAKTIKUMS? “Ich habe viel während meines Praktikums in Kaprun gelernt. Auch meine Deutschkenntnisse haben sich sehr verbessert im Vergleich zu davor.”

WOUTER VEDDER WHY DID YOU CHOOSE YOUR TRAINEESHIP WITH ALPIN RENTALS? “A traineeship in Austria was very appealing to me, because I wanted to do a traineeship in the summer that wasn’t an obvious choice such as for example a traineeship in Spain. Also Alpin Rentals is a relatively young company, that has grown in recent years and continues to grow.” WHERE DID YOUR TRAINEESHIP TAKE PLACE AND WHAT WERE YOUR MAIN DUTIES? “I was mainly based in front of house. Some days I also was responsible for breakfast. My main duties were handling the check-ins and check-outs. Contact with the guests is something I really enjoyed, whilst working on the breakfasts.” WHAT WAS YOUR OVERALL IMPRESSION OF YOUR TRAINEESHIP? “I’ve learned a lot during my time in Austria. My German has been improved a great deal since I started with Alpin Rentals. On top of that I learned how to manage on my own for five months. I’ve met a great number of people and was very glad to be given the opportunity to work for such a great company.” ROX VLEMS WHY DID YOU CHOOSE YOUR TRAINEESHIP WITH ALPIN RENTALS? “I saw the traineeship at Alpin Rentals as a very unique opportunity. Especially since it was abroad and because it’s not a very obvious choice for an summer traineeship.” WHERE DID YOUR TRAINEESHIP TAKE PLACE AND WHAT WERE YOUR MAIN DUTIES? “I mainly worked as a receptionist. My duties were for example: to arrange the check-in and check-out of the guests and preparing for the arrivals.” WHAT WAS YOUR OVERALL IMPRESSION OF YOUR TRAINEESHIP? “I’ve learned a lot during my traineeship in Kaprun, for example teamwork. My German is also better than it was before.”


R E S TA U R A N T & B A R ROSSO FRISCHE PRODUKTE, AUSGEWÄHLTE GERICHTE UND EINE GROSSE LIEBE ZUM DETAIL – DAS SIND DIE GARANTEN FÜR ZUFRIEDENE GÄSTE! Das trendige Rosso Restaurant & Bar kombiniert internationale Gerichte mit authentischer österreichischen Gastfreundschaft…. Genießen Sie die Kochkunst von unserem Rosso Team verstärkt durch den Starkoch Markus Lorbeck. Abgerundet wird der Gourmetschmaus durch eine große Auswahl exzellenter Weine. Gerne beraten wir Sie bei der Auswahl. Zudem bieten wir ein facettenreiches kulinarisches Programm an. Verschiedene Events wie zB. unsere erfolgreiche Sushi Night, Trüffelabende, Winter Barbeques und vieles mehr sorgen zusätzlich für Abwechslung und neue Geschmackserlebnisse. JEDEN TAG AB 7.00 UHR BIS… Ein reichhaltiges Frühstücksbuffet erwartet Sie jeden Morgen ab 07:00 Uhr. Gäste der Avenida Mountain Lodges Saalbach können das Frühstück auch im Apartment genießen. Natürlich sind auswärtige Gäste auch herzlich Willkommen den Tag mit einem köstlichen Frühstück im Rosso zu starten oder den Tag mit einem schmackhaften Abendessen ausklingen zu lassen. Im Sommer sowohl als auch im Winter veranstalten wir gemütliche Barbecues mit gegrillten Köstlichkeiten. Alle unsere Speisen bieten wir auch zum Mitnehmen an. Auf Wunsch bietet Rosso vegane, vegetarische oder halal Spezialitäten an. Sind Sie zu Gast in Saalbach und möchten gerne im Restaurant Rosso essen gehen? Kein Problem, unser eigener Restaurant Shuttle holt Sie gerne kostenlos ab.

92


93

FRESH PRODUCE, SELECTED DISHES AND A GREAT LOVE OF DETAIL - THOSE ARE THE INGREDIENTS FOR SATISFIED CUSTOMERS! The trendy Rosso Restaurant & Bar combines international dishes with authentic austrian hospitality … Enjoy the culinary expertise of our Rosso team, supported by star chef Markus Lorbeck. The gourmet dining is rounded off by a selection of excellent wines. We would be pleased to advise you on your selection. In addition we offer a diverse range of culinary experiences. Different events such as our successful Sushi night, truffle nights, Winter Barbeques and much much more all add variety as well as new taste experiences. EVERY DAY FROM 7AM ONWARDS... A sumptuous breakfast awaits you every morning from 7am onwards. Guests in the Avenida Mountain Lodges Saalbach can also enjoy their breakfast in the apartments. Of course external guests are more than welcome to start their day with a delicious breakfast in Rosso’s or pass review on the day’s events whilst enjoying an evening meal. We host cosy BBQs in summer as well as in winter with a grilled specialities. We also offer all of our dishes to take-out. Rosso also caters to vegan, vegetarian or halal customers by special request. If you are a guest in Saalbach and would like to reserve a table in the Rosso Restaurant? no problem our shuttle bus will even collect you from hotel, free of charge. Avenida Mountain Lodges Saalbach Neuhäuslweg 60, 5753 Saalbach T +43 (0)6541 207 77, www.rossorestaurant.at welcome@rossorestaurant.at


94

PERFECT H O L I D AY L O C AT I O N S

Kaprun: Bekannt für seine unzähligen Möglichkeiten um zu Relaxen und seinen Urlaub zu genießen, sowohl im Winter als auch im Sommer. Das kam auch dem Käufer und Eigentümer von 3 Einheiten der neuen Avenida Panorama Suites, welche zentral im Winterwonderland Kaprun errichtet worden, Joris Dierick in den Sinn. Kaprun: well known for its endless possibilities to relax and have a good holiday, both in winter and in the summer season. This thought occurred to one of the buyers and owner of 3 units, Joris Dierick, of the newly constructed Avenida Panorama Suites Kaprun which are centrally located in the winter wonderland village.


95

The dutch based CFO of Microsoft Eastern Europe was looking for new construction site to build apartments in a good location, when they came across the Avenida Panorama Suites Kaprun in a brochure. “I chose Kaprun because it’s a perfect location for rental. First of all: Kaprun is a beautiful village. Secondly there is a big advantage: the glacier, which provides lots of activities all year round.” The Avenida Panorama Suites Kaprun will be finished in December 2016. They’re meant for a group stay of 2-10 people and have all the facilities you need, such as: sauna, a bath on the balcony and a breakfast room. Not to mention the panoramic views. “from the balcony you have the spectacular view of the Kitzsteinhorn. When you look out of the window at the side of the apartment you will have a stunning view of the green Alpine surroundings.” Dierick also invested in an Avenida Mountain Lodges in Saalbach on the outskirts of the village. “Saalbach has a tremendously large and trendy skiing-area and is well known for its ‘high-end skiing’ Dierick also invested in an Avenida Mountain lodge in Saalbach just outside the village.“

JOR IS DIER ICK

Die niederländische Firma CFO of Microsoft Eastern Europe war auf der Suche nach einer tollen Lage, um neue Apartments zu errichten, als Sie die Avenida Panorama Suites Kaprun in einer Broschüre entdeckten. “Ich entschied mich für Kaprun weil es eine perfekte Location für Vermietung ist. Erstens ist Kaprun ein wunderschöner Ort und zweitens hat Kaprun einen großen Vorteil: Den Gletscher, der unzählige Aktivitäten das ganze Jahr über ermöglicht.” Die Avenida Panorama Suites Kaprun werden im Dezember 2016 fertig gestellt. Diese sind gedacht für Aufenthalte von 2-10 Personen und bieten alles, das man benötigt: Sauna, eine Outdoor Badewanne und einen gemütlichen Frühstücksraum. Nicht zu vergessen den Panoramablick. “Auf dem Balkon hat man eine Blick auf das gewaltige Kitzsteinhorn. Wenn man auf der Seite raus blickt, hat man einen wunderschönen Blick auf die grüne alpine Umgebung.” Dierick hat auch in die Avenida Mountain Lodges in Saalbach investiert. “Saalbach bietet ein trendiges und großes Skigebiet und ist bekannt für sein High End Ski’.”

It’s a perfect investment!


96

R A L PH VA N KOL L E NB U RG & HANS VAN DER MIJL

‘WE DEVELOP FOR PEOPLE WHO WA N T TO E X P E R I E N C E , M E E T A N D E N J OY ’ INTERVIEW MIT DIREKTOR HANS VAN DER MIJL, DER NIEDERLÄNDISCHE GRÜNDER VON AVENIDA, ÜBER 10 JAHRE AVENIDA.

die Projekte involviert. Den Verkauf wollen wir auch so gut wie möglich nicht aus der Hand geben. Wir wollen aber auch nicht zu schnell wachsen weil wir der Überzeugung sind, dass Qualität wichtiger ist als Quantität.”

WIE HABEN SIE MIT AVENIDA VOR FAST 10 JAHREN BEGONNEN? “Das erste Projekt von Avenida, das Ski und Golf Resort Kaprun, entstand als mein Geschäftspartner Truus van Mourik und ich 2006 auf Skiurlaub in Zell am See waren. Wir trafen Erwin Schmidinger von der Raiffeisenbank Kaprun und kauften ein altes Chalet im Zentrum von Kaprun, an dessen Standort ein Hotelneubau geplant war. Leider war das Grundstück für den Bau eines Hotels zu klein. Mein Vorschlag, stattdessen qualitativ hochwertige Appartements zu errichten, überzeugte auch Hr. Schmidinger. Seitdem wurden jedes Jahr neue Appartements an unterschiedlichen Standorten gebaut. Ich bin meinem Geschäftspartner Truus, für die Unterstützung in den letzten 10 Jahren, sehr dankbar.”

WIE VIELE AVENIDA ANLAGEN GIBT ES HEUTE? UND WIE VIELE APPARTMENTS INSGESAMT? “Insgesamt wurden 8 Projekte unter dem Namen Avenida bis heute realisiert, Nummer 9 und 10 sind unterwegs. Insgesamt sind bereits mehr als 160 Appartements und Chalets entstanden und verkauft worden.”

WIE BEGANN DIE ZUSAMMENARBEIT MIT ALPIN RENTALS? “2009 machte mich mein Freund Andre van der Veer, der leider mittlerweile verstorben ist, mit Ralph van Kollenburg bekannt. Er dachte, Ralph und ich würden geschäftlich gut zusammen passen. Ralph hatte gerade einige Appartements in Kaprun gekauft (Kitz Residenz), welche er vermietete, und ich hatte 3 Avenida Projekte mit großem Erfolg realisiert. Die wachsende Anzahl an Appartements erforderte eine professionelle Vermietung. Nun, 10 Jahre später, sind Avenida & Alpin Rentals international bekannt.” WARUM DER NAME AVENIDA? “Avenida ist die spanische Übersetzung von “Straße” und bedeutet breiter Weg. Eine “Straße” startet und endet meistens an einem Platz. Auf einem Platz sind immer Aktivitäten. Menschen sehen, erleben, treffen und freuen sich. Wir entwickeln Projekte für Menschen, die etwas erleben, sich treffen und freuen wollen.” WIE WÜRDEN SIE DEN WACHSTUM WÄHREND DER LETZTEN 10 JAHRE BESCHREIBEN? “Es kommen jedes Jahr ein oder zwei Projekte dazu, welche wir selber planen. Aus diesem Grund sind wir sehr eng in

WAS SIND IHRER MEINUNG NACH DIE WICHTIGSTEN ASPEKTE BEIM VERKAUF UND DER VERMIETUNG? “Der wichtigste Aspekt ist, das Vertrauen zum Kunden. Der Moment wenn der Käufer das Projekt sieht, muss er sofort glücklich sein und ein “wow feeling” bekommen. Die höchstmögliche Einbindung aller Avenida Angestellten mit unseren Kunden, ermöglicht die Entwicklung einer lang anhaltenden Partnerschaft” WIE STOLZ SIND SIE AUF 10 JAHRE AVENIDA IN ÖSTERREICH “Wir sind sehr stolz auf die Tatsache, dass sich Avenida zu einem Anbieter von Appartements und Chalets im High End Bereich entwickelt hat. Wir haben, in Zusammenarbeit mit Alpin Rentals und Kontour Vastgoed, viel über die Anforderungen und Wünsche unserer Kunden an einer Ferienresidenz gelernt. Dieses Wissen ist von großem Wert.” WIE BLICKEN SIE AUF DIE LETZTEN 10 JAHRE AVENIDA ZURÜCK? “Ich blicke auf eine sehr intensive Zeit zurück. Aber auch auf eine fantastische Zusammenarbeit mit vielen lokalen Partner, wie zB. dem MAB Team rund um den Architekten Jürgen Blaickner, die Raiffeisenbank Kaprun, die Gemeinde Kaprun, die Bezirkshauptmannschaft Zell am See und vielen weiteren österreichischen Partnern, mit welchen wir eine hervorragende Beziehung aufgebaut haben. Ohne diese tollen Firmen würde es Avenida nicht geben.” WAS BRINGT DIE ZUKUNFT VON AVENIDA? In Zukunft soll die Marke Avenida stetig wachsen aber nur so schnell, dass weiterhin sehr guter Service und hohe Qualität garantiert werden können. Wir legen einen besonderen Fokus auf unseren Slogan ”Luxury Holidays, Quality Investments”. Avenida soll bekannt sein, für einzigartige luxuriöse Urlaubsunterkünfte mit stabilen Investments die gute Gewinne erzielen. An neuen Standorten garantieren wir auch den einzigartigen, hohen Avenida Qualitätsservice durch unsere professionellen Mitarbeiter. WAS MACHEN SIE IM TÄGLICHEN LEBEN NEBEN IHRER ARBEIT FÜR AVENIDA? Ich bin Direktor von Kontour Vastgoed B.V. einer Real Estate Company in den Niederlanden. In letzter Zeit konzentriert sich unser Einzugsgebiet hauptsächlich auf die Friesischen Seenplatte und die Friesischen Inseln in den Niederlanden. Aufgrund unserer speziellen Details werden die Kontour Produkte sowie die Avenida Projekte direkt erkannt!”


97 WFM - VO G E LVL U C HT FA SE I + I I

INTERVIEW WITH DIRECTOR HANS VAN DER MIJL THE DUTCH FOUNDER OF AVENIDA, ABOUT TEN YEARS OF AVENIDA. HOW DID YOU START AVENIDA TEN YEARS AGO? “Avenida’s first project was the Ski und Golf Resort Kaprun, it was formed whilst my partner Truus van Mourik and I were on an ski holiday in Zell Am See in 2006. We met Erwin Schmidinger of the Raiffeisenbank in Kaprun and before we realised it, we bought an old chalet in the centre of Kaprun, a location intended for building a hotel. The location, however, was too small to build a decent hotel. My proposition therefore was to realise highquality apartments, Erwin Schmidinger also liked this Idea. From then on, new apartment hotels were built in different locations each year. I’m very grateful to my partner Truus for his support over the last ten years.” HOW DID THE COOPERATION WITH ALPIN RENTALS START? “In 2009, my friend Andre van der Veer introduced me to Ralph van Kollenburg, Andre has since passed away. He thought Ralph and I could be well matched as business partners. Ralph had just bought several apartments in Kaprun (Kitz Residenz) which he rented out and I had just realized the three first Avenida projects with great success. The amount of the apartments forced us to set up an professional rental and operating company. Now, ten years later, Avenida & Alpin Rentals are widely known.” WHY WAS AVENIDA CHOSEN AS THE NAME? “Avenida is the Spanish translation of avenue which literally means wide way. An A ‘ venida’ normally starts and ends at a square, on a square there are always activities. People see, experience, meet and enjoy themselves. We develop projects for people who want to experience, meet and enjoy them.” HOW WOULD YOU DESCRIBE THE GROWTH OVER THE LAST TEN YEARS? “Each year one or two new projects were added which we developed ourselves. Due to the fact that we are very intimately involved with the projects, we also wanted to keep the sales side as much as possible in our own hands. We don’t want to grow too fast, as we believe quality is way more important than quantity.” HOW MANY AVENIDA PROJECTS ARE THERE TODAY? AND HOW MANY APARTMENTS ARE THERE IN TOTAL? “In total eight projects have been realised up to now under the Avenida label, numbers 9 and 10 are on their way... This means more than 160 apartments and chalets have been sold in total.” IN YOUR OPINION, WHAT IS THE MOST IMPORTANT ROLE OF SALES AND RENTALS? “The most important aspect is the client’s trust. From the first moment they see the project, the buyer should get that ‘Wow feeling’ and be happy. Only when all the Avenida team members become personally involved in the project, will a long lasting relationship ensue.”

HOW PROUD ARE YOU OF AVENIDA’S LAST 10 YEARS IN AUSTRIA? “We are very proud of the fact that Avenida has developed into an exclusive provider of high-end apartments, chalets and resorts. In the last ten years we have learned, in cooperation with Alpin Rentals and Kontour Vastgoed, a lot about our guests and investors and their requirements and wishes for the ideal holidaying residence, this knowledge is priceless.” HOW DO YOU LOOK BACK AT TEN YEARS OF AVENIDA? “I look back at a very intense period, but one with fantastic collaboration from local austrian partners such as , the MAB team of Architects led by Jürgen Blaickner, the Raiffeisenbank, the local authorities such as the Gemeinde Kaprun and the ‘Bezirkshauptmannschaft’ in Zell am See plus many, many other Austrian companies, with whom we have built up a superb relationship. Without these partners there would be no Avenida.’’ WHAT DOES THE FUTURE HOLD FOR AVENIDA? “I hope the future will bring us continued steady growth for the Avenida brand, but only in a way that we can guarantee our service and maintain high quality standards. We place great emphasis on our slogan ‘Luxury Holidays, Quality Investments’, Avenida should continue to be known for its unique luxury holiday accommodations and stable investments with good yields. We will also guarantee this in subsequent locations by ensuring a good team of excellent staff can supply the full, unique, high quality service standards that has made Avenida what it is today.” WHAT DO YOU DO IN DAILY LIFE, BESIDES WORKING FOR AVENIDA? “I am also a director of Kontour Vastgoed B.V., a real estate development company in the Netherlands. Our work has been focused of late on the Friese Meren(NL) and the Waddeneilanden(NL). As result of our attention to detail, the Kontour name is becoming as recognised as that of Avenida in the projects e execute!”


98

E N J OY T H E B E A U T Y


99


100

RESALES O W N YO U R O W N ALPIN RESIDENCE

KAPRUN AVENIDA MOUNTAIN RESORT Apartment C4, € 435.000,- net 76 m² Wohnfläche + 12 m² Terrasse 76 m² living space + 12 m² terrace 8 Personen 8 persons ERDGESCHOSS: Wohnzimmer mit Sofa - moderne Küche - 3 Schlafzimmer - Terrasse - Parkplatz GROUND FLOOR: living room with sofa - modern kitchen - 3 Bedrooms - 2 bathrooms - terrace - parking place AVENIDA MOUNTAIN RESORT: Wellness with 3 Saunen und einen Swimming Pool. Wellness with 3 Saunen und einen Swimming Pool.

ZELL AM SEE RESIDENCE BELLEVUE Apartment 2.2 € 689.000,- net 84 m² Wohnfläche 84 m² living space 6 Personen 6 persons ZWEITE ETAGE: Wohnzimmer mit Sofa - moderne Küche 2 Schlafzimmer - 2 Badezimmer - Balkon - Parkplatz SECOND FLOOR: living room with sofa - modern kitchen 2 Bedrooms - 2 bathrooms - balcony - parking place RESIDENCE BELLEVUE: Wellness mit Sauna und Ruheraum Wellness with sauna and relax room

ZELL AM SEE RESIDENCE BELLEVUE Apartment 6.2 € 729.000,- net 84 m² living space 84 m² Wohnfläche 6 Personen 6 persons 6 ETAGE: Wohnzimmer mit Sofa - moderne Küche 2 Schlafzimmer - 2 Badezimmer - Balkon - Parkplatz SIXTH FLOOR: living room with sofa - modern kitchen Bedrooms - 2 bathrooms - balcony - parking place RESIDENCE BELLEVUE: Wellness mit Sauna und Ruheraum Wellness with sauna and relax room


101

KAPRUN KITZ RESIDENZ APARTMENT 1 € 279.900,- net 73 m² - Wohnfläche + 15 m² Terrasse 73 m² living space + 15 m² terrace 7 Personen 7 persons ERDGESCHOSS: Wohnzimmer mit Sofa - moderne Küche 2 Schlafzimmer - 1 Badezimmer, separate Toilette, Terrasse GROUND FLOOR: living room with sofa - modern kitchen 2 Bedrooms - 1 bathroom - separate toilet - terrace KITZ RESIDENZ: 5 Gehminuten bis zum Zentrum von Kaprun 5 minutes walk to the centre of Kaprun

KAPRUN KITZ RESIDENZ APARTMENT 4 € 399.900,- net 115 m² Wohnfläche + 18 m² Terrasse 115 m² living space + 18 m² terraces 10 Personen 10 persons Erste Etage: Wohnzimmer mit Sofa - moderne Küche 4 Schlafzimmer - 2 Badezimmer - separate Toilette - 2 Balkone First floor: living room with sofa - modern kitchen 4 Bedrooms - 2 bathrooms - separate toilet - 2 balconies KITZ RESIDENZ: 5 Gehminuten bis zum Zentrum von Kaprun 5 minutes walk to the centre of Kaprun

KAPRUN KITZ RESIDENZ KITZ RESIDENZ: 5 Gehminuten bis zum Zentrum von Kaprun 5 minutes walk to the centre of Kaprun APARTMENT 7+8 € 599.000,- net 171 m² Wohnfläche 171 m² living space 10 Personen 10 persons ZWEITE ETAGE: 2 Apartments die verbunden werden können SECOND FLOOR: 2 apartments which can be connected APARTMENT 7 70 m² Wohnfläche + 5 m² 70 m² living space + 5 m² balcony 4 Personen 4 persons Wohnzimmer mit Sofa - Küche - 1 Schlafzimmer, 1 großes Badezimmer - Balkon Living room with sofa - kitchen - 1 Bedroom 1 large bathroom - balcony APARTMENT 8 101 m² Wohnfläche + 9 m² Balkon 101 m² living space + 9 m² balcony 6 Personen 6 persons Wohnzimmer - Küche - 2 Schlafzimmer - 2 Badezimmer Balkon - herrlicher Blick auf das Kitzsteinhorn Living room - kitchen - 2 Bedrooms - 2 bathrooms balcony - beautiful view on the Kitzsteinhorn

FOR MORE INFORMATION: E: RALPH@ALPINRENTALS.COM T: 0043 654 720 600


102

H O S T S B O R N E O F PA S S I O N Angelika und Reinhard die herzlichen Gastgeber unserer neuen Avenida Panorama Suites Kaprun! Die beiden bringen jahrelange Erfahrung im Tourismus mit und sind Gastgeber aus Leidenschaft! Angelika and Reinhard are the welcoming hosts in our new Avenida Panorama Suites Kaprun! Both of them bring with them extensive experience in tourism management and are hosts borne of passion!

Reinhard hat in seiner bisherigen beruflichen Laufbahn 10 Jahre für den Tourismusverband Bruck an der Glocknerstraße gearbeitet. Anschließend war er als Chefreiseleitung in ganz Europa unterwegs und war zuständig für den Hoteleinkauf sowie das Ausarbeiten von Programmen und der Betreuung von Gruppen. Die letzten fünf Jahre hat das Dreamteam bereits zusammen erfolgreich ein Aparthotel geführt. Angelika kam der Liebe wegen vor 25 Jahren in den schönen Pinzgau und betrieb eine Cafe Pizzeria mit Ihrem Mann in Bruck an der Glocknerstraße. Danach arbeitete sie 6 Jahre für ein deutsches Reiseunternehmen als Reiseleitung im Land Salzburg. Die letzten 9 Jahre leitete sie ein Aparthotel in Kaprun. Beide freuen sich sehr auf Ihre neue Herausforderung und unzählige Gäste in den Avenida Panorama Suites begrüßen zu dürfen!

Reinhard brings with him more than 10 years experience working for the Tourismusverband in Bruck an der Glocknerstraße. Following on from there he was a chief travel guide. He travelled extensively throughout Europe and was responsible for the buy-in of hotel rooms and the production of programmes for groups of guests as well as being responsible for their support. This dream team has run and managed an Aparthotel together for the last five years. Angelika came to Pinzgau 25 years ago out of love, she together with her husband managed a Cafe Pizzeria in Bruck an der Glocknerstraße. After that she worked for six years as a Travel Guide for a german travel company in Land Salzburg. For the last nine years she has managed an Aparthotel in Kaprun. Both of them look forward to this new challenge and to welcoming the countless numbers of guests to the Avenida Panorama Suites!


DISCOVER THE AMAZING TASTE OF MEINL IN THE LODGE

W W W. M E I N L C O F F E E . C O M


104

ÜBER DEN WOLKEN MUSS DIE FREIHEIT WOHL GRENZENLOS SEIN... Das dachte sich wohl auch Hermann Eder (Pilot für VIPund Charterflüge) als er seinen Traumberuf erlernte. Der 24 jährige Pinzgauer ist seit letztem Jahr für SennAir tätig und zeigt seither Einheimischen, Touristen und bekannten Persönlichkeiten den Alpenraum von oben.

Besonders Rundflüge, Hochzeitsflüge, Gourmetflüge und Flughafentransfers nach Salzburg oder München erfreuen sich großer Beliebtheit. Ein einzigartiges Erlebnis von dem man lange noch sprechen wird und gerne in Erinnerungen schwelgt. Umso glücklicher ist Alpin Rentals, dass wir Hermann Eder und SennAir in diesem Sommer als Partner gewinnen konnten. In naher Zukunft sind zwei eigene Hubschrauberlandeplätze für unsere luxuriösen Unterkünfte in Kaprun (Avenida Panorama Suites) sowie in Saalbach (Avenida Mountain Lodges) geplant, um unseren Gästen noch mehr Service und das gewisse Extra zu bieten. SPAREN SIE IHRE KOSTBARE ZEIT! Erreichen Sie die schönsten Städte im Alpenraum in kürzester Zeit und ganz nebenbei genießen Sie noch das atemberaubende Panorama der einzigartigen Berglandschaft. Fliegen Sie zum Shoppen, Flanieren oder zum Flughafen. Sie haben keine Lust nach einem anstrengenden Linienflug Ihre Anreise noch kilometerweit mit einem Taxi | Bus | Zug fortzusetzen, welche in der Hochsaison zudem meist mit Stau verbunden ist? SennAir bringt Sie und bis zu 4 weitere Passagiere innerhalb kürzester Zeit schnell und sicher an Ihr Ziel. Gerne stellen wir Ihnen auch ein individuell auf Sie zugeschnittenes Programm zusammen – Grundsätzlich ist alles Möglich!


105

FREEDOM MUST BE BOUNDLESS ABOVE THE CLOUDS... That is what Hermann Eder (Pilot for VIP and charter flights) must have thought as well as he learned his dream profession. The 24 year old pinzgauer has worked for Senn Air for the last 12 months and has since shown not only the locals and tourists but also well know stars the alps from above. Roundtrips, wedding and groumet flights as well as airport transfers to Salzburg or Munich are especially well received. This unique experience is one that will be talked about long afterwards and will have a special place in your memories. Alpin Rentals is therefore proud and pleased to be able to win Hermann Eder and Sennair as a business partner this summer. We have planned two of our own helipads for the future for our luxurious establishments, one will be in Kapurn (Avenida Panorama Suites) and the other in Saalbach (Avenida Mountain Lodges), so that we can offer our guests even more service and that additional extra.

SAVE YOUR PRECIOUS TIME! You can reach the loveliest cities in the alps in a very short time. All whilst enjoying the breathtaking panoramic views of this unique landscape. Go shopping, stroll around or fly to the airport. Not feeling like continuing your travel by taxi, bus or train after a long and hard scheduled flight, which will be further inconvenienced by traffic jams at least in the main season? We get you and upto 4 further passengers safely to your desired destination, in much less time. We would be delighted to create an individual program for you – Generally anything is possible!

FOR FURTHER DETAILS PLEASE CHECK OUT: SENNAIR, WWW.SENNAIR.AT, INFO@SENNAIR.AT, 24H HOTLINE: +43 664 81 93 682


106

‘ A L L C OW S H AV E THEIR OWN UNIQUE BEAUTY’ Die niederländische Künstlerin Hanneke Toes hat mehrer Bilder für unsere Apartments in Kaprun und Saalbach kreiert und bereits weitere Aufträge erhalten. Dutch artist, Hanneke Toes, has created several paintings for apartments in Kaprun and Saalbach and has been given the commission to create several new ones.


107

HOW DID YOU MATCH THE PAINTINGS TO THE APARTMENTS? “I found the assignment very enjoyable and inspiring, because of the quantities and the sizes that the paintings had to be. The apartments primarily have brown and grey tones, that is why the cow paintings match perfectly. Also the cow skins are repeated in the interior decor.” WHAT DOES YOUR CURRENT ASSIGNMENT LOOK LIKE? “Ralph Kollenburg came to me once again with an assignment to create several big paintings for him of red and white and black and white paintings of cows.” KÖNNEN SIE SICH ALS KÜNSTLERIN KURZ VORSTELLEN? “Ich habe Garten- und agrarwirtschaftliche Architektur studiert. Neben skizzieren habe ich gelernt ein Auge fürs Detail zu bekommen. Letzterer Aspekt war sehr wichtig für mich als Künstlerin. Als ich Landschaftsmalereien erstellte, war ich sehr von den Kühen darin fasziniert. Dennoch habe ich erst sehr viel später, mein erstes Kuhgemälde erstellt.” WIE HAT ES BEGONNEN? “Eines Tages habe ich meine Kuhbilder in einem Restaurant ausgestellt. Dort verkaufte ich eine rote & weiße Tryptychon Malerei an Dymphie und Kees Krelage. Danach hängten Sie dieses Gemälde in Ihrem Apartment in Saalbach auf. Letztes Jahr trat dann Ralph van Kollenburg an mich heran, ähnliche Bilder für mehrere Apartments und Penthäuser in Kaprun und Saalbach zu malen.” WIE HABEN SIE DIE MALEREIEN PASSEND ZUM APARTMENT GESTALTET? “Ich fand den Auftrag sehr angenehm und inspirierend wegen der Anzahl und der Größe die die Bilder haben sollten. Die Apartments sind vornehmlich mit Braun- und Grautönen ausgestattet, darum passen die Kuhgemälde perfekt dazu. Auch das Rindsleder spiegelt sich im Interieur wieder.” WIE SEHEN IHRE AKTUELLEN PROJEKTE AUS? “Ralph van Kollenburg trat wieder an mich heran mit dem Wunsch, verschiedene große Bilder für ihn mit rot und weißen und schwarz und weißen Farben mit Kühen zu gestalten” WIE MACHEN SIE DIESE BILDER? “Malereien auf diesem Gebiet sind oft ziemlich schwierig, daher mache ich Fotos von den Kühen. Ein Portrait ist nicht nur eine zweidimensionale Figur sondern braucht auch Charakter und Haltung. Genau darum schaue ich mir meine Motive genau an und mache Fotos. Alle Kühe sind unterschiedlich mit ihren eigenen Charakter und Schönheit.”

CAN YOU GIVE A SHORT INTRODUCTION TO YOU AS AN ARTIST? “I’ve studied Garden and Agricultural Architecture. Here, besides sketching, I also learned to look closely. This latter aspect is very important to me as an artist. When I created landscape paintings, I was very intrigued by the cows in it, however it was only much later that I actually started on my first cow paintings.” HOW DID THIS START? “One day I exhibited my cow paintings in a restaurant. Here I sold a red & white triptych painting to Dymphie and Kees Krelage. Later, they hung this painting in their apartment in Kaprun. Last year, Ralph van Kollenburg, approached me and asked me to produce similar paintings for several apartments and penthouses in Kaprun and Saalbach.”

HOW DO YOU MAKE THESE PAINTINGS? “Paintings of this nature are often difficult, that’s why I take photographs of the cows. A portrait is not only a two dimensional figure, it has to have a character and posture. Because of this I follow my subjects for a while and take pictures of them. The cows are all different with their own unique characters and beauty.”


108

FOR SALE: W W W. AV E N I DA - O O S T E N R I J K . C O M


109


110

I M AG I N E LIVING IN A


111

A PA RT M E N T S , A PA RT HOTELS & CHALETS IN KAPRUN, ZELL AM SEE, S A A L B AC H & L E O G A N G

Entdecken sie unsere schรถnen Apartments und Chalets. Discover our beautiful apartments and chalets.


ALPINE R E S O RT KAPRUN

112


113

KAPRUN KRAPFSTRASSE 45 I A-5710 KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

A COSY AND PLEASANT AT M O S P H E R E

Mit viel Holz und viel Liebe wurden die Appartements des Alpine Resorts Kaprun eingerichtet und strahlen Gemütlichkeit und Behaglichkeit aus. Genießen Sie ihre Urlaubstage mit einem herrlichen Blick auf Kaprun. Alpine Resort Kaprun hat eine hauseigene Sauna. The apartments of the Alpine Resort Kaprun have been lovingly furnished with lots of wood and radiate a cosy and pleasant atmosphere. Enjoy your holiday with a beautiful view over Kaprun. Alpine Resort Kaprun also has its own sauna.


AV E N I D A M O U N TA I N LODGES KAPRUN

114


115

KAPRUN MÜHLFELDSTRASSE 2 I A-5710 KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

A B E AU T I F U L R E S O RT W I T H E V E RY T H I N G YO U N E E D F O R A R E L A X I N G S TAY

Die alpinen Design-Appartements sind mit luxuriöser Küche und Design-Badezimmer ausgestattet. Genießen Sie Sauna, Ruheraum, Infrarot Kabine, Kaffeebar und Aussicht auf die Panorama Bergwelt. Von Wellness bis Golf, alles garantiert eine unbezahlbare Urlaubsfreude! The apartments are equipped with designer bathrooms and luxury kitchens. This beautiful resort features everything you need. Enjoy the coffee bar, golf, the wellness area with relaxation room, sauna with panoramic view and infrared cabin. Get the best out of your holiday!


AV E N I D A M O U N TA I N R E S O RT KAPRUN

116


117

KAPRUN PETER-BUCHNER-STRASSE 2 I A-5710 KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

A L U X U R I O U S S TAY IN AN EXCLUSIVE AT M O S P H E R E

Mit luxuriös ausgestatteten Appartements, einem großzügigen Spa-Bereich mit Hallenbad, Sauna, Saunarium, Infrarotkabine, Solarium, Ruhezone und exklusiver, gediegener Ausstattung bleibt für den Gast kein Wunsch offen. Ein Restaurant mit traditioneller österreichischen Küche ist ebenfalls im Avenida Mountain Resort für Sie da. The Avenida Mountain Resort, with its own traditional Austrian restaurant, has luxury furnished apartments with a grand spa area including; indoor swimming pool, sauna, saunarium, infrared cabin, solarium and a relax area. With its exclusive atmosphere all your relaxation needs will be fulfilled.


AV E N I D A SKI & GOLF R E S O RT KAPRUN

118


119

KAPRUN AUGASSE 2 I A-5710 KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

CASUAL CLASSY A PA RT M E N T S I N T H E CENTRE OF KAPRUN

Dieses Haus liegt in unmittelbarer Nähe zum Maiskogel. Lange Wanderwege und Fahrradrouten warten auf Sie. Nach einigen Minuten Fußweg durch die schöne Landschaft erreichen Sie bequem die Tauern Spa World und können nach Herzenslust baden und saunieren. This casual apartment house is situated in the centre of Kaprun, right next to the Maiskogel as well as the long walking and cycling tracks. For a swim and spa you can easily reach the Tauern Spa World within a few minutes walk through the beautiful landscape.


AV E N I D A STYLE A P PA RT E M E N T S KAPRUN

120


121

KAPRUN AUGASSE 4 I KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

S T Y L I S H D E C O R AT E D A PA RT M E N T S AT A G R E AT L O C AT I O N

Geschmackvoll eingerichtete moderne Appartements in einer Top-Location gelegen: Mitten im Zentrum von Kaprun mit unglaublich schöner Aussicht auf die Berge! Zusätzlich können Sie das Restaurant des benachbarten Hotels “Auhof-Das Wirtshaus“ genießen. Tasteful and contemporary decorated apartments with the best location: in the centre of Kaprun with splendid panoramic views of the mountains! For an even more pleasant stay you can enjoy hotel - restaurant Auhof - Das Wirtshaus.


TWENTY FOUR B Y AV E N I D A KAPRUN

122


123

KAPRUN NIKOLAUS-GASSNER-STRASSE 24 I 5710 KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

URBAN STYLE IN THE ALPS!

Nach der erfolgreichen Verwirklichung von den Avenida Mountain Lodges Kaprun | Saalbach und den Avenida Panorama Suites präsentieren wir Ihnen stolz Twenty Four by Avenida. Der urbane Style des Resorts, umringt von der Bergwelt Kapruns, wird Sie verzaubern! Hotelzimmer, Suiten und Penthouses mit alpinen Charm in einzigartiger Lage im Zentrum von Kaprun. Das hippe Resort bietet Inhouse Wellness und Fitness sowie ein Restaurant und vieles mehr. Einkaufsmöglichkeiten, Cafés, Restaurants, Skischulen und Sportgeschäfte sind nur einen Katzensprung entfernt. Das Auto kann somit bequem am Parkplatz stehen bleiben. Die Eröffnung ist für Ende 2017 geplant. After the successful completion of Avenida Mountain Lodges in Kaprun, Saalbach and Panorama Suites we are proud to present you Twenty Four by Avenida. The urban style of this resort surrounded by the alpine world of Kaprun will enchant you. Hotel rooms, suites and penthouses with alpine charm in a unique location in the centre of Kaprun. This hip resort offers not only, in-house wellness and sports facilities as well as a restaurant, but much much more. The shopping opportunities, cafés, restaurants, ski-schools and sports shops are only a stone’s throw away, so you can comfortably leave you car in the underground car park. The opening has been planned for the end of 2017.


AV E N I D A PA N O R A M A SUITES KAPRUN

124


125

KAPRUN LANGFELDSTRASSE 11-13 I 5710 KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

YO U R CO SY HOME IN KAPRUN

Die luxuriösen und gemütlichen Zimmer, Suiten und Apartments befinden sich in einer einzigartigen Lage von Kaprun mit unverbauten Panoramablick auf das Kitzsteinhorn. Nutzen sie viele Hotelleistungen und alle Vorteile eines Apartments - eine perfekte Unterkunftskombination! Für einen tollen Start in den Tag, genießen Sie ein reichhaltiges Bergfrühstück im hauseigenen gemütlichen Lounge Café mit Ausblick. Für Entspannung nach einem aktiven Tag ist auch gesorgt. Relaxen Sie im Wellnessbereich mit Ruheraum, Saunen sowie Infrarotsitze und lassen Sie den Tag ruhig ausklingen. Einige ausgewählte Einheiten sind mit privater Sauna und einer Outdoor Badewanne am Balkon ausgestattet, um den herrlichen Panoramablick ungestört genießen können. Zusätzlich profitieren Sie von einem privaten und kostenfreien Shuttleservice zu den Pisten direkt vor der Haustüre. Dieses Aparthotel wird im Dezember 2016 eröffnet. The luxurious and comfortable rooms, suites and apartments are to be found in a unique location in Kaprun, from here the panoramic views of the Kitzsteinhorn are unspoiled. This facility offers the best of all worlds, the services of a hotel and the advantages of your own apartment - a perfect combination. For a fabulous start to the day, enjoy the sumptuous alpine breakfast and views from our own cosy Lounge Café. So that you can relax after a active day we have also thought of everything. Whileaway in the wellness area with its own relaxation room, sauna and infrared seats, the only way to end a busy day. In selected units there is also a private sauna and a bathtub on the open terrace, so you can enjoy undisturbed the wonderful views. On top of all of this and at no additional charge, there is a private shuttle service that will take you directly from your door to the ski slopes. This aparthotel will be opened in December 2016.


126

KAPRUN KITZ

PETER-BUCHNER-STRASSE 4 I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

REZIDENZ KAPRUN

G R E AT A PA RT M E N T ON CENTRAL & Q U I E T L O C AT I O N

Ein Haus mit Geschichte! W채hrend der F체nfzigerjahre, beim Bau der Staumauern, war in diesen Mauern das Spital der Tauernkraftwerke beheimatet. Heute bieten die neu renovierten Appartements viel Komfort, Gem체tlichkeit und strahlen ein besonders Ambiente aus. Direkt vor dem Haus steigt man bequem in den Schibus zum Kitzsteinhorn oder zu anderen attraktiven Angeboten unserer Region. In der Kitz Residenz sind Appartements f체r bis zu 10 Personen vorhanden. A house with history! During the fifties as the dam wall was built, the hospital for the Tauern Power Station was located in the Kitz Residenz. Now these newly renovated apartments offer you great comfort as well as a cosy and special atmosphere. You can catch the ski bus to the Kitzsteinhorn or other interesting locations of the region right in front of the house. Apartments are available for up to 10 persons.


127

KAPRUN AV E N I D A

CASPAR-VOGL-STRASSE 2 I A-5710 KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

RESIDENZ AND DER BURG KAPRUN

WITH BEAUTIFUL VIEWS FROM THE CASTLE

Eine herrliche Aussicht auf das Kitzsteinhorn, die weißen Gipfel der umliegenden Berge, die Jakobskapelle und das alte Gemäuer der Burg, bringt Sie sofort in Urlaubsstimmung. Es stehen Ihnen liebevoll gestaltete Chalets-Appartements für jeweils 2 bis 8 Personen zur Verfügung. This complex offers a great view on the Kitzsteinhorn, the white peaks of the surrounding mountains, the Jakobs chapel and the ancient castle which brings you straight into holiday modus. The tastefully designed and furnished chalet apartments are for 2 to 8 persons.


HIGH FIVE CHALETS KAPRUN

128


129

KAPRUN SCHAUFELBERG I 5710 KAPRUN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

A MAGNIFICENT VIEW OVER KAPRUN

Diese 5 Chalets werden direkt an der Skipiste vom Maiskogel in Kaprun realisiert. Alle Chalets werden über einen großzügigen Wohnbereich mit möblierter Küche, großen Terrassen und Balkone sowie einen eigenen Wellnessbereich mit Sauna verfügen. Genießen den herrlichen Blick über Kaprun und steigen Sie direkt ins Skigebiet Maiskogel ein. Alpin Rentals wird die Betreibung übernehmen. Die Eröffnung ist für Ende 2017 geplant. These 5 chalets will be built right next to the ski slope of the Maiskogel in Kaprun. All chalets have a spacious living area with a furnished kitchen, large terraces and balconies, as well as a private spa area with a sauna. Enjoy the magnificent view over Kaprun and get straight to the ski area Maiskogel. Alpin Rentals will take over the operation. The opening is scheduled for the end of 2017.


130

KAPRUN ADLER

PETER-BUCHNER-STRASSE 4 I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

R E S O RT KAPRUN

BEAUTIFUL VIEWS OF THE M A I S KO G E L

Nur wenige Minuten zu Fuß vom Zentrum Kapruns, befindet sich das Adler Resort. In diesem modernen Komplex genießen Sie neben der zentralen Lage und wunderschönen Aussichten auf den Maiskogel auch die Inhouse-Wellnesseinrichtungen wie Sauna und Ruheraum. In der Tiefgarage und um den Komplex herum bestehen Parkgelegenheiten. Adler is just a short walk away from the centre of Kaprun. In addition to the central location and beautiful views of the Maiskogel, you can enjoy the wellness facilities available within this complex such as the sauna and a relaxation area. Parking is available in the garage under the complex (for a fee) and around the complex.

ADLER RESORT Kaprun


131

KAPRUN AV E N I D A

ROSSWEG I 5721 PIESENDORF - WALCHEN I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

PA N O R A M A CHALETS WA L C H E N

C O U N T RY H O U S E C H A L E TS W I T H YO U R OW N WELLNESS AREA AND SAUNA

Jedes der Chalets verf端gt 端ber einen eigenen Wellnessbereich mit Sauna, und bietet eine Panorama Aussicht 端ber den Nationalpark Hohe Tauern. Ideal f端r Familien und Gruppen. Every chalet has its own wellness area with sauna and offers a wonderful panoramic view over the Hohe Tauern National Park. The chalets are ideal for families and groups.


RESIDENCE BELLEVUE ZELL AM SEE

132


133

ZELL AM SEE SEEUFERSTRASSE 43 I 5700 ZELL AM SEE I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

E N J OY A STUNNING VIEW ON THE LAKE \ Die Residence Bellevue verf端gt 端ber Appartements und Penthouses mit zwei bis vier Schlafzimmer. Zudem erwartet Sie ein Wellnessbereich mit zwei Saunen! Die Inneneinrichtungen der Appartements verbinden moderne Architektur mit verschiedenen Stilen und nat端rlich allem Komfort, den Sie sich w端nschen. The Residence Bellevue features apartments and penthouses that range from 2 to 4 bedrooms and also boasts a spa with two saunas! The interiors of the apartments feature modern architecture combined with different styles and of course all the comfort you could wish for. Residence Bellevue also offers a stunning view on the lake!


AV E N I D A SKI & GOLF SUITES ZELL AM SEE

134


135

ZELL AM SEE ZELLERMOOSSTRASSE 3 I 5700 ZELL AM SEE I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

LU X U RY A N D M O D E R N CO M F O RT I N ZELL AM SEE

Die im alpinen Stil gestalteten Suiten und Appartements, bieten allen Luxus und modernen Komfort in unterschiedlichen Größen: Suiten mit einem Schlafzimmer für max. vier Personen, Appartements mit drei Schlafzimmer, zudem Penthouses für max. acht Personen. Darüber hinaus können einige Einheiten durch Verbindungstüren auch zu einem größeren Appartement verbunden werden. These new suites and apartments are equipped with all luxury and modern comforts. The suites and apartments vary in size: from 1 bedroom suites for a maximum of 4 persons to 3 bedroom apartments and penthouses for a maximum of 8 persons. It is also possible to connect single units and make them into a larger apartment using ‘connecting doors’.


ELEMENTS R E S O RT ZELL AM SEE

136


137

ZELL AM SEE GLETSCHERMOOSSTRASSE I 5700 ZELL AM SEE I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

N AT U R E I S WA I T I N G F O R YO U !

Grüss Gott und herzlich Willkommen in Zell am See! Luxuriöse Alpine-Design Apartments, inspiriert von den Elementen der Region: Berge, Gletscher und Seen, gelegen an einem einzigartigen Standort, inmitten der beeindruckenden Bergkulisse von Zell am See-Kaprun. Die Materialisierung der Fassade reduziert sich im Wesentlichen auf die Materialien Holz, Glas und Stein, ganz im Einklang mit der Natur. Dieses Resort bietet alles, das man zum Relaxen benötigt. Einen Wellnessbereich mit Sauna und Ruheraum. Der Einstieg zum beheizten Outdoorpool mit fantastischen Panoramablick ist auch bequem von innen möglich. Sportbegeisterte können den Tag im hauseigenen Gym starten und danach ein leckeres Bergfrühstück genießen. Die Eröffnung ist für Ende 2018 geplant. Grüss Gott and a warm welcome to Zell am See! This resort offers everything that one needs to relax. Its own wellness facilities including sauna and a relaxation room. Stepping into the heated outdoor swimming pool with its fantastic panorama views is also possible from here. For sport enthusiasts you can start your day in the gym followed by a delicious breakfast. The opening is planned for the end of 2018.


AV E N I D A M O U N TA I N LODGES S A A L B AC H

138


139

SAALBACH NEUHÄUSLWEG 60 I 5753 SAALBACH I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

ALLE DENKBAREN ANGEBOTE AUF ARMESLÄNGE \

Die Avenida Mountain Lodges Saalbach bieten Studios, Suiten und Penthäuser für 2-8 Personen an einem zentralen Standort mitten im Urlaubsparadies Saalbach-Hinterglemm. Dieses schönen Resort verfügt über ein eigenes Restaurant, einen Wellnessbereich mit Sauna und Ruhebereich sowie vielen weiteren Annehmlichkeiten. Profitieren Sie vom größten Skigebiet Österreichs: Skicircus Saalbach-Hinterglemm-Leogang-Fieberbrunn


140


141

SAALBACH NEUHÄUSLWEG 60 I 5753 SAALBACH I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

ALL THE FACILITIES YO U C A N T H I N K OF IN EASY REACH

This new location offered by Alpin Rentals comprises Alpine design luxury apartments. The beautiful resort has all the facilities you could think of such as a sauna with relaxation rooms and its own restaurant, all within easy reach and it is situated in the holiday paradise of Saalbach-Hinterglemm-Leogang-Fieberbrunn.


BOLODGES S A A L B AC H

142


143

SAALBACH SKILIFTSTRASSE 365 I 5753 SAALBACH I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

BOTH ELEGANT AND LUXURIOUS

Mitten in Saalbach liegen die stilvoll und luxuriös eingerichteten BoLodges Saalbach. Der Komplex bietet Aussicht auf mehrere Pisten und Sie sehen auf die beiden Schilifte Turmlift und Kohlmaisgipfelbahn. Während Ihres Aufenthalts brauchen Sie kein Auto mehr, alles liegt um die Ecke. In the heart of Saalbach is located the elegant and luxurious BoLodges Saalbach complex. This has views out onto several pistes and you look out onto the two ski lifts Turmlift and Kohlmaisgipfelbahn. During your stay you will not need a car as everything is to hand.


ALPIN LODGE LEOGANG

144


145

LEOGANG RAIN 126 I 5771 LEOGANG I +43 6547 20 600 I ALPINRENTALS.COM

AUSTRIAN PEACEFULNESS A N D LU X U RY

Alpin Lodge Leogang ist eine schöne moderne Luxus-Unterkunft mit 5 Wohnungseinheiten. Die geräumigen Appartements verfügen über Balkon oder Terrasse mit Bergblick in Skiliftnähe. Ausgestattet sind die Appartements mit Flachbild-Kabel-TV, kostenlosem WiFi, einer gut ausgestatteten Küche mit großem Essbereich und Wohnzimmer mit Kamin. Eine Wohnung der Lodges verfügt über eine eigene Sauna. Alpin Lodge Leogang ist einer der schönsten Orte für Ihren Urlaub. Alpin Lodge Leogang offers a beautiful modern luxury accommodation with 5 apartments in Leogang with mountain views and free WiFi, few minutes from the Ski Lift. All spacious apartments are fitted with a balcony or a terrace, a flat-screen cable TV, a well-appointed kitchen with a large dining area and a living room. Some feature a private sauna and some have a fireplace. This is really the best place to be for your holiday with everything you need!​


KAPRUN

Die neue Begegnungsstätte von erstklassigen Autos und günstigen Preisen. MO-FR 08.00-12.00 Uhr, 13.00-18.00 Uhr SA 09.00-12.00 Uhr

Ihre Sixt Agentur in Kaprun · Landesstraße 24 · 5710 Kaprun Philip Kaufmann · Tel. +43 6547 8360 · sixt@autokaufmann.at


© www.garger.at

R

ige rach ! p s r eN meh k a rt e s i e sp , , cZ, h , B g , D rO i, pl, rUs, Bic ara

ichtig gutes Essen! Restaurant Dorf krug · Achenstraße 2 · Kaprun

+43 (0) 6547 / 20081 · info@dorfkrug-kaprun.at www.dorfkrug-kaprun.at

Warme Küche von 11.30 bis 21.30 Uhr · Pizza von 14.00 bis 23.00 Uhr! Alle Speisen auch zum mitnehmen!


A L P I N R E N TA LS G M B H

Mühlfeldstraße 2 A-5710 Kaprun - Austria Office / Reception Kaprun Office / Reception Saalbach

Tel. + 43 (0) 6547 20 600 Tel. + 43 (0) 6541 20 700

L U X U R Y H O M E A W AY F R O M H O M E IN THE AUSTRIAN ALPS W W W . A L P I N R E N TA LS . C O M

info@alpinrentals.com www. alpinrentals.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.