La Vida Latina - Issue 2

Page 1

Vida LATINA revista

ASHEBORO

LA

# 02

64 TIRE & AUTO CENTER

ME GUSTA! ME ENCANTA! ES MI PASION!

Celebrando Juntos


inY What’s in Your Heart?

Asheboro,

Home of the Asheboro Copperheads Visit the Heart of North Carolina

HeartofNorthCarolina.com | 800-626-2672


• Trabajamos por preservar la salud oral de nuestros pacientes • 40 años de experiencia con tratamientos personalizados • Contamos con modernos equipos y la más alta tecnología • Laser Dentistry menos necesidad de inyecciones • Blanqueamiento Dental • Atención de emergencias • Bienvenidos nuevos pacientes • Aceptamos todas las compañías de Seguro Dental • Ofrecemos planes de financiamiento

Llámanos al

336-629-3113 y separa tu cita

150 Scarboro Street, Asheboro

BEFORE AFTER

Excelencia en salud dental para toda la familia Confía tu sonrisa a nuestro profesionales

Sleep ApneA eS

un problemA

de SAlud muy Serio.

Dr Vruwink le puede ayudar No espere¡ Llámenos si piensa que tiene Sleep Apnea Lunes - Jueves: 8 am-5 pm

RoncaR

no es noRmal

Síguenos en

(336) 629-3113 • Visítanos en 150 Scarboro St Asheboro, NC

www.henryvruwink.com


contenido CARTA DEL EDITOR ARTÍCULO DE PORTADA PREGUNTA POR UN EXPERTO NOTICIAS DE LA COMUNIDAD PARTICIPACIÓN DE LA COMUNIDAD HÉROE LOCAL CELO ZOO LA BIBLIOTECA PÚBLICA RECETA

6

EN EL YMCA ROSTROS AMIGOS

5 6 10 12 14 18 22 24 26 28 30

64 Tire & Auto Center Quiropráctica La Diversión del Fútbol Comienza Cuando la Escuela Comienza Otra Vez

La Dra. Brenda López Obtenga Experiencia de algo “Nu” en el Zoológico

Mole con Pollo Mexican Ayudando A Los Niños Aprender y Lograr Más Después De Que Suena La Campana de la Escuela

18

14

30 4

La Vida Latina - Edición No. 2

22

24


B

ienvenido a La Vida Latina! Nuestra primera edición fue muy bien recibido y estamos entusiasmedos de trabajar con la comunidad en Randolph County.

Nuestra misión en La Vida Latina es el de proporcionar información, ademas de entretenimiento y noticias acerca de los servicios y los eventos importantes de la comunidad creando una conexión demográfica. Esperamos ser un instrumento educaciónal para la comunidad Latina local, así como un puente de comunicación entre las escuelas, el gobierno local, agencieas y empresas que tienen como objetivo llegar a la población hispana en el área. La Vida Latina incluye artículos de amplio interés tal como información local, la cultura, noticias y consejos acerca de la salud ayudando a los niños tener éxito en la escuela, información educativa, próximos eventos y mucho más. Esta revista se concentra en la población local y en las actividades locales. Como nuestra revista es todo acerca de la vida local, siempre estamos interesados en escuchar sus comentarios y observaciones. Nos estamos esforzanndo por ser el pulso de lo que está sucediendo en la comunidad. Asi que esta es tu revista, Disfruta !

Servicios Ofrecidos n Enfermeras Calificadas n Terapias De InfusiÓn Y Capacitadas n Útiles Para n Ayuda De Salud En El La Incontinencia Hogar n Servicos De n Servicios Sociales RehabilitaciÓn Médicos

LA

Vida LATINA revista

Blue Roo Marketing P.O.Box 237 Asheboro, NC 27204 Web: www.lavidalatinamag.com Facebook: lavidalatinamag Photography Jessica Nuzzo - https://nuzzophotography.wordpress.com Oliva Jackson - https://oliviaphotography.wordpress.com Staff Mandy Anglemyer, Publisher - mandy@pagefivemarketing.com Sherry Johnson, Editor - sherry@asheboromagazine.com Sally Carré, Advertising Director - sallyanncarre@gmail.com Dave Johnson, Grapic Designer - dave@asheboromagazine.com Nancy Arroyo, Staff - nancy@pagefivemarketing.com La Vida Latina Revista is published by Blue Roo Marketing. Any reproduction or duplication of any part thereof must be done with the written permission of the Publisher. All information included herein is correct to the best of our knowledge as of the publication date. Corrections should be forwarded to the Publisher at the address above. Disclaimer: The paid advertisements contained within La Vida Latina Revista are not endorsed or recommended by the Publisher. Therefore, neither party may be held liable for the business practices of these companies. © Blue Roo Marketing, 2015

¡Llame para más informaciÓn!

336-629-8896 Cuidando Nuestra Comunidad LaVidaLatinaMag.com

5


64 TIRE & AUTO CENTER

ME GUSTA! ME ENCANTA! ES MI PASION! Escrito Por Sherry B. Johnson

C

arlos Pacheco creció en Los Ángeles. Su padre era un fabricante y construyó los trenes para ganarse la vida. Carlos se enamoró de la cultura del automóvil en California desde muy pequeño, y su padre le enseñó mucho. Aprendió cómo cambiar el aceite y poner a puntos sus vehículos a la edad de 10. Mientras que estaban trabajando en los coches juntos, su padre le hacía preguntas sobre el tamaño de los pernos, y Carlos aprendió a juzgar el tamaño de la llave necesaria con sólo mirar un perno. Su padre falleció cuando él tenía 12 años, y su madre se trasladó a Asheboro, donde asistió a la Escuela Secundaria del Southwest Randolph. Después de la escuela, trabajó a tiempo

6

parcial en Thomas Tire & Automotive. Paul Thomas se convirtió en un mentor para Carlos, y él alzó la vista hacia él. Cuando se graduó de la escuela secundaria, Pablo lo ascendió de hacer reparaciones de vehículos básicos a un mecánico de tiempo completo. Carlos fue motivado para probar a Paul que él podría hacerlo. Trabajó en varios lugares y sostuvo muchos cargos en la empresa durante los próximos 12 años. Pablo le enseñó mucho durante esos años, y desarrolló un respeto mutuo. La última vez que vio a Paul antes de morir, le dijo a Carlos: “Hijo, sólo tienes que ir por tus sueños.” Carlos siempre había querido abrir su propio garaje, pero ser dueño de su propio negocio es una propuesta que da miedo y se necesita mucho coraje

La Vida Latina - Edición No. 2

para dejar un empleo estable y de actuar por su cuenta. Cuando se enteró de que Thomas Lamb’s Heating & Air pronto se movian de 128 Oakgrove a un nuevo edificio de Sunset Avenue, decidió dar un salto de fe, seguir el consejo de Pablo y actuar por su cuenta. Abrió 64 Tire & Auto Center en su antiguo espacio en el otoño del 2013. Trabajó por él mismo durante los primeros meses, y para generar clientes, había hecho tarjetas y durante el Festival de Otoño repartió todas sus tarjetas a sus conocidos y a gente que no conocía personalmente, haciéndoles saber que había abierto su propio tienda. Una vez que la gente aprendió que estaba abierto, amigos y familiares comenzaron a llevar sus coches a él,


para apoyar su sueño. A medida que su reputación creció en la ciudad, más y más gente comenzó a utilizar sus servicios Un amigo de mucho tiempo que había trabajado previamente en Thomas Tire Jay Green, llevó su coche a una inspección un día, y Carlos le preguntó si estaba interesado en trabajar con él. Había visto a Jay por la ciudad y se ha mencionado antes, pero el tiempo no era correcto. En esta ocasión Jay estaba disponible, empezó el mismo día.

Desde su introducción temprana de coches en California, Carlos amado todo sobre ellos. Él vive y respira coches, y cuando no está trabajando en ellos, asiste demostraciones de coches en el fin de semana con su familia. “Me gusta, me encanta ... es mi pasión.Yo vivo mi negocio todo el tiempo “. Al 64 Tire & Auto Center, ofrecen neumáticos, inspecciones estatales, a / c de trabajo, frenos, suspensión y diagnósticos de todas las marcas y modelos. Carlos ha visto a su empresa crecer de forma constante durante los últimos dos años como clientes leales han corrido la voz sobre sus servicios. Cuando el propietario de la empresa está trabajando bajo el capó, está su reputación en la línea, por eso usted sabe que usted conseguirá un trabajo de calidad a un precio justo cuando lleva a su coche a Carlos. Él puede pedir cualquier marca o modelo de neumático que usted necesita o desea para su coche o camión. Trabaja con todos los principales proveedores y es capaz de LaVidaLatinaMag.com

7


manejar casi cualquier cosa que el mercado Asheboro necesita en el camino de las reparaciones y el servicio. “Es una gran sensación cuando un cliente trae su coche y no se está ejecutando, y puedo conseguir que funcione bien de nuevo. Soy honesto con mis clientes, y si las reparaciones van a costar más que el valor del coche, voy a ser honesto y decirles que deben reemplazar el coche en lugar de poner dinero en las reparaciones “. Carlos recibió recientemente una llamada en su casa una noche mientras él estaba descansando con su familia de un hombre en Virginia, que había buscado su tienda en línea. Su madre estaba viajando a través de camino a asistir a una graduación en la Florida y había conseguido una rueda pinchada. Actualmente Estaba sentada en el Wendy en la

8

La Vida Latina - Edición No. 2


autopista 64 y él estaba preocupado por ella, ya que era de noche y ella no conocía a nadie en Asheboro. Carlos le dijo que estaría encantado de ayudar, ya pesar de la hora tardía saltó en su camioneta y se dirigió derecho a conocerla. Ella lo siguió hasta su garaje, donde sustituyó el neumático y le dio la información que necesitaba para obtener su dinero de la compañía original que le había vendido el neumático, ya que era su falta de atención a los detalles que había causado esta situación. Ella fue rápidamente en su camino de nuevo. Su hijo llamó a Carlos devuelta alrededor de una media hora más tarde y le dio las gracias por cuidar tan bien de su madre, y le pidió su dirección para que le pudiera enviar por correo un cheque, él pensaba que se merecía un poco más.

Ayudar a la gente, dándoles una evaluación honesta de lo que está mal con su coche y su fijación a un precio justo es de lo que Carlos se trata. Si su vehículo necesita servicio o neumáticos, llame a Carlos en 64 Tire & Auto Center al 336.465.3634 o pase por 128 Oakgrove Road, justo al lado de Hwy 64 West en Asheboro. Está abierto de lunes a viernes de 8 am a 5 pm, y los sábados 08 a.m.-12 p.m..

“Disfruto de fijación de los coches, y quiero hacerlo de la manera más económica para el cliente. Trato de mantener sus costos bajos, y en algunos casos, soy capaz de darles consejos que ayuda a evitar llevarlo a reparar. Sé que en el camino, cuando necesitan su auto al taller, van a volver a mí. Se trata de ayudar a la gente “. Carlos conoció a su esposa, Kathy en la escuela secundaria y tienen dos hijas, Cali, 18, quien está graduando de Southwest Randolph High School este año y van a asistir East Carolina University para estudiar medicina en el otoño y Vanessa, 11 quién comenzará el 6to grado en Southwestern Randolph Middle School. Le encanta pasar tiempo con su familia cuando no está funcionando el negocio.

LaVidaLatinaMag.com

9


PREGUNTA POR UN EXPERTO - Quiropractica

C

Dolor Fibromialgia

ada año, miles y miles de personas sufren de fibromialgia, un desorden debilitante miofascial que limita gravemente la función de una persona. Los que sufren con la fibromialgia reportan la falta de sueño, una fatiga excesiva y cansancio general, e incluso

extensos períodos de profunda depresión. Afortunadamente, junto con el tratamiento de otras lesiones, la atención quiropráctica puede aumentar en gran medida la calidad de vida de la persona que vive con fibromialgia. Junto con otros estilos de vida saludables, pacientes pueden obtener grandes resultados

viendo un quiropráctico, según sea necesario para tratar esta condición dolorosa. ¿Cómo ayuda la atención quiropráctica? Fibromialgia hace que los músculos se aprieten y causen calambres continuamente, resultando en turno

Dr. McCall Sink Tanner recibió su título de Ciencias de la Vida en la Universidad Lenior - Rhyne , antes de asistir al Logan College of Chiropractic en St. Louis, MO . Ella trabajó como contratista independiente en Blase Chiropractic en Asheboro y compró la práctica en marzo, 2014 . 177 NC Highway 42 N | Suite A | Asheboro, NC (336) 625-1750

10

La Vida Latina - Edición No. 2


que la columna vertebral pierda su capacidad de moverse adecuadamente. Debido a este apretón, los músculos se restringen aún más debido a un reflejo desencadenado neurológico. Con el tiempo, esto causa más dolor y síntomas que empeoran. Cuando nuevos puntos tiernos salen, los síntomas no solo empeoran pero también estallan con mayor frecuencia. El cuidado quiropráctico ayuda a aliviar e incluso eliminar el dolor crónico que se experimenta con la fibromialgia con constante ajusto a la columna vertebral. Se han hecho estudios en los últimos años para poner a prueba el éxito de ajustes de la columna al dolor de la fibromialgia, y un sinnúmero de pacientes han reportado un alivio en el dolor por todo el cuerpo. Por ejemplo, un estudio realizado en 1985 dio lugar a que los pacientes experimenten una mejor calidad de sueño y menos fatiga de cada día. Hable con nosotros hoy acerca de sus opciones de tratamiento si usted o alguien que usted conoce lucha con síntomas de fibromialgia. Nos gustaría poder ayudarle aprender cómo manejar sus síntomas y lograr una calidad de vida mejor.

ANGELICA’S

T R Y A P RENTALS Planificación y Decoración De eventos Bodas, fiestas, corporativos y otros eventos especiales sillas, mesas, manteleria, y arreglos de mesa, carpas, brincolines

(336) 302-9836 cell: (336) 465-3394 1233 n. fayetteville st. asheboro, nc 27203

LaVidaLatinaMag.com

11


NOTICIAS DE LA COMUNIDAD

LA DIVERSIÓN DEL FÚTBOL COMIENZA CUANDO LA ESCUELA COMIENZA OTRA VEZ Por Joe Taureck, Jóvenes y Adultos Director de Deportes

L

as clases ya se acabaron y el verano ya está aquí. Los niños estaran afuera jugando, disfrutando del sol y consiguiendo su actividad física. Antes de que nos demos cuenta, será el momento para conseguir los libros, bolsas, lápices, bolígrafos y cuadernos para un nuevo año escolar. Junto con el nuevo año escolar, una nueva temporada de la Juventud Rec Soccer en el Randolph-Asheboro YMCA comienza. Estaremos realizando inscripciones entre el 6 de julio y el 3 de agosto para la temporada de otoño, que comienza con el inicio de septiembre. Los niños se colocan en equipos que practican semanalmente, el tiempo y el clima lo permita. Los juegos son los sábados. Esta es la manera perfecta para mantener a su hijo activo cuando la escuela de vuelta esta en session, a la vez que se divierten y aprenden el juego de fútbol. Los niños juegan juegos a través de los meses de septiembre y octubre. No se olviden entrar en la diversión en el YMCA!!

12

La Vida Latina - Edición No. 2


fREE ADMISSION Bicentennial Park Downtown Asheboro

OTYOF

AsHEBORO

All Concerts begin at 7:00p.m.

Enjoy an evening of family fun with your community.

CU LTURA L & RECRE A TION SERVICES

The Entertainers

Lakeside Drive Band

Sunday, May 17

Sunday, July 19

EnVision

Black & Blue Experience

Sunday, June 7

East Coast Rhythm & Blues

·~--- Sunday, June 21

Sunday, August 16

Band ofOz

Monday, September 7 Sunday, July,-----5_ __ _ _ _ _ _ _~--~

The Castaways

DENTISTRY •·!)I J FllMILY L H>!nry

'lruwink D.D.S., P.A.

~\lj'~ COURIER-Tj)BUNE

"(

THE ~

~~-~ ':"::~-="

www.courier-tribune.com

a~~E!~~~C?

Centurylink

;;;c G Vllla~:~~~~n·~ " p[

WNCA AM-1570

~~ /.t. ADVISORS .Jl&,~m<ia! YfJenfr¥' Chris Griffin & Neal Griffin

TJMKEN WWW

WOODFOREST"

Wemakeithappen.

-

Asheboro Mill Lofts

~ AXA ADVISORS redefining/standards

0

CommunityOne

.a 5 he b 0 rOn C.Q OV

Po;:z:~;o~:~ont

. •

Ill RANDOLPH

L ,..HOSPITAL L..

GoochNill Industries Of Central North Carolina, Inc.

SM··~JIH ····•••••I'J)'.1 fiJ

~ ~UEI = • lm

• ..

McRAE ROOFING, INC.

13

For more information please contact Asheboro CulturalLaVidaLatinaMag.com and Recreation Services at 626-1240.


Participación De La Comunidad

El sentido de pertenecer

Escrito Por Roxanne Taylor, Coalición Latina del Condado de Randolph Juntos Somos Más

C

omo he estudiado el tema del desarrollo positivo de la juventud, estoy convencida de que, como comunidad, juntos podemos ofrecer un marco operativo en el que los niños(as), jóvenes y familias puedan prosperar y desarrollarse a su máximo potencial. Como comunidad, tenemos la tendencia a migrar hacia los grupos de personas que tienen similares intereses y valores que nosotros. También nos reunimos con grupos de personas que nos gustan o que tienen cosas en común. Nos reunimos en la iglesia, en los vecindarios familiares: y con nuestros compañeros. La noción de unirnos satisface nuestra necesidad de pertenecer. Una cosa que sabemos acerca de la juventud, es que los jóvenes también quieren pertenecer. Ellos tratarán de encontrar el significado a un

14

La Vida Latina - Edición No. 2

grupo que sea significativo para ellos mismos. En los clubes escolares tratamos de satisfacer esa necesidad de “pertenecer” mediante la organización de grupos de niños(as)/jóvenes alrededor de sujetos que disfrutan. Sabemos que el deseo de pertenecer es fuerte, por lo que la conexión joven y adulta en torno a actividades de desarrollo de habilidades tiene mucho sentido. La seguridad física y emocional debe ser atendida en la construcción de un entorno hacia los jóvenes. Los padres quieren saber que sus hijos están seguros y los niños quieren sentirse seguros al interactuar con sus compañeros, particularmente en las actividades de un club. Los niños necesitan límites claros y necesitan saber las reglas y expectativas para el comportamiento para que


puedan sentirse cómodos en relacionarse con sus amigos y compañeros. Como adultos tenemos que poner límites para que los niños no vayan a intimidar y burlarse de los demás. Esta burla y el comportamiento de acoso tienen el potencial de arruinar la autoestima y dañar a los participantes y el club en su conjunto. Los niños necesitan ser capaces de contar con los adultos que trabajan en entorno del club. Asociaciones de jóvenes y adultos se incrementan cuando los adultos le dan a la juventud “trabajo” del verdadero mundo y luego supervisarlos mientras completan la obra. La investigación ha demostrado que la participación de los jóvenes en las relaciones y actividades con los adultos se asocia con una disminución de la tasa de conductas de riesgo. Además, la oportunidad de trabajar juntos y las experiencias de liderazgo conducen a gran capacidad de comunicación. Otro elemento fundamental en el desarrollo positivo de la juventud es las conexiones fuertes que los jóvenes son capaces de hacer entre su familia, la escuela y la comunidad en general. Los clubes locales ofrecen a los participantes la oportunidad de participar con los demás mediante la implementación de proyectos de servicio comunitario. Estos proyectos ayudan a los niños(as) organizar un plan, tomar decisiones acerca de cómo llevar a cabo el plan, aprender

a comunicarse entre sí mismos para explicar el proyecto y trabajar en cooperación para realizar el proyecto. Aprender a trabajar juntos, escuchar y seguir las instrucciones para la realización de un proyecto es algo que todos hacemos con regularidad. Durante el verano estamos muy afortunados en tener una gran organización en nuestra comunidad que fomentan esta idea de clubes. Si usted desea aprender más acerca de la coordinación de 4-H con el North Carolina Cooperative Extension aquí en Asheboro o en su área, llame al número telefónico de: desde Liberty, 218-4000; desde Archdale/ Trinity, 819-3000; y en Asheboro, al 318-6000. El 4-H les da la bienvenida a niños(as) que tienen 5-19 años, sin distinción de raza, color, religión, sexo, origen nacional o discapacidad. El 4-H es una agencia de United Way. Además, usted puede encontrar oportunidades artísticas para sus jóvenes con el Randolph County Arts Guild www. randolphartsguild.com/ o en llamar al número (336) 6290399. Las bibliotecas entre todo el condado de Randolph también ofrecen oportunidades y programas de lectura para sus pequeños y jóvenes. Usted puede visitar el sitio web de www.randolphlibrary.org/ o llamar el (318)-318-6800 para mayor información. LaVidaLatinaMag.com

15


Miguel Carreno Broker/REALTOR®

HPRAR 2010 Rookie of the Year: Bright Beginning Hablo Español Allen Tate REALTORS® 161 NC Highway 42 N, Suite E · Asheboro, NC 27203

Mobile 336 289 3951 miguel.carreno@allentate.com www.allentate.com/miguelcarreno

16

La Vida Latina - Edición No. 2


Dr. Darin DeNamur

¿ Has Sido Herido *CONSULTA GRATUITA En Un Accidente? (VALOR DE $150) ¡DEJA QUE TE AYUDEMOS! 414 N. Fayetteville St. Asheboro, NC 27203

Doctor de Quiropactico

(Across from Randolph Hospital)

(336) 633-3030

ÓN E CUP T S E A A TRAIG ECIBIR UN A R IN PARA DE GASOL TA TARJE

*LA OFERTA SE EXPIRA EN10 DÍAS!* *Si usted decide comprar tratamiento adicional mantiene el derecho de cambiar su decisión durante 3 dias de la cita inicial y que se le devuelve su dinero.

-

OFRECE SOLUCIONES DE COSMÉTICA CONSERVADOR

PARA LOS HOMBRES Y MUJERES !! depilacion laser • tratamientos de venas de araña peelings químicos • microdermabrasión reducción de las manchas marrones y pecas cuidado de la piel con receta • bronceado con aerógrafo botox y restylane estiramiento de la piel con láser

515 West Salisbury Street, Suite D, Asheboro

336.636.5100

summitlaserandcosmeticcenter.com LaVidaLatinaMag.com

17


HÉROE LOCAL

18

La Vida Latina - Edición No. 2


La Dra. Brenda López

L

os sueños vienen en todas formas y tamaños. Cómo hacer que los sueños se realicen es la parte difícil. Esfuerzo duro, apoyo familiar y mentores de la comunidad todos ayudaron a Brenda López cumplir su sueño de convertirse en dentista. “Las personas que se preocupan por ti creen en tu sueño”, dice Brenda López, a sus 26 años de edad. Su interés en la salud de los ciudadanos y su deseo de ayudar a su comunidad le dio a Brenda una idea acerca de qué carrera quería tomar cuando se graduó de la secundaria. Su camino tuvo muchos obstáculos. Ella es originaria de México, y se trasladó al condado de Randolph

Escrito Por Mandy Anglemyer cuando tenía 11 años. Ella es la novena de once hermanos, y no sabía hablar inglés cuando llegó a los EEUU. “Yo no sabía decir ni una palabra en Inglés.Yo no podía entender a mis maestros, y eso me daba tristeza porque estaba acostumbrada a sacar buenas notas en la escuela”, dice Brenda. Pero estaba decidida, y en su primer año de secundaria, ella podía hablar en inglés con fluidez. Su deseo de ayudar a otros en su comunidad comenzó a una temprana edad. Ella comenzó a traducir para las familias Latinas en su comunidad y esa experiencia le abrió sus ojos y los obstáculos que el idioma causa en las familias Latinas. Durante una

de sus visitas dentales de rutina, Brenda reconoció la necesidad de proveedores dentales que hablen español. La semilla fue plantada en ella y decidió estudiar la carrera de dentista. Después de graduarse de la Escuela Secundaria de Southwestern Randolph High School se inscribió en el programa de transferencia en el colegio comunitario de RCC, donde fue miembra de Phi Theta Kappa y un embajadora del colegio. Se graduó con un Grado Asociado en Artes en Mayo del 2009 y completo su licenciatura en sociología en la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill. Durante su carrera en RCC LaVidaLatinaMag.com

19


conoció al Dr. Stuart Fountain D.D.S, ahora un dentista jubilado, y él se convirtió en su mentor. Brenda tuvo miedo de “no ser lo suficientemente inteligente ni tener buenas calificaciones”, pero la influencia y orientación del Dr. Fountain la ayudó a fijar su meta. Ella decidió tomar todos los requisitos necesarios para prepararse para la escuela de odontología. “Mucha gente no cree en sus sueños lo suficientemente”, dice Brenda, pero ella creyó y llegó a su meta. Fue aceptada en varias escuelas dentales, pero al final decidió quedarse en UNC para estudiar odontología.

espera cambie el curso del futuro para las próximas generaciones de su familia. Brenda no podría haber logrado lo que tiene sin la ayuda de personas en su familia y personas de la comunidad que la apoyaron, incluyendo a Roxanne Taylor, Clark Adams, y el Dr. Stuart Fountain quienes son magníficos ejemplos de las influencias positivas que están aquí en esta comunidad.

especialidad de la odontología que se trata las enfermedades de las estructuras de los dientes y las encías, incluyendo las membranas periodontales y del hueso alveolar. Además de todos sus estudios, Brenda todavía encuentra tiempo para tomar clases de salsa y correr para hacer ejercicio. Para relajarse, le gusta pasar tiempo con amigos, familia, cocinar y leer libros.

La Dra. López fue aceptada en el programa de maestría en periodontología en UNC-Chapel Hill. Ella continuará sus estudios este otoño en periodoncia, una

Brenda ya ha logrado tanto y todo comenzó con un sueño y el establecimiento de metas. ¿Que estás haciendo tu para lograr tus propios sueños?

Durante su estancia en la Facultad de Odontología, Brenda estuvo involucrada en varios proyectos y tuvo experiencias increíbles en las cuales viajo como voluntaria. Brenda participo en tres viajes de misión dental durante su estancia en la escuela de odontología, incluyendo México Moldavia, y Brasil. Un proyecto particularmente interesante fue el de Moldavia. Ella fue una de los cuatro estudiantes seleccionados para representar a la universidad y viajar al extranjero. Este fue un programa de intercambio con la escuela dental en Chisinau Moldavia. Los estudiantes de odontología ofrecieron su tiempo para proporcionar tratamiento dental gratuito en un orfanato. La Dra. Brenda López se graduó de la Facultad de Odontología de UNC este año. Hay muchas oportunidades en nuestro mundo y el consejo de Brenda es “edúcate” y “siempre pide ayuda a otras personas”. Atender la universidad es lo que Brenda

20

La Vida Latina - Edición No. 2


Steve & Roxanne Taylor Nuestra Historia de Esperanza “Mi madre era mi mundo. No hay palabras suficientes para expresar nuestro gradecimiento al Organización Hospice del Condado de Randolph por el cuidado profesional que le propocionaron a ella.

En nombre del dulce recuerdo de

Trudie Reid Taylor

No existe ninguna forma de prepararse para una perdida tan dificil, pero tener al equipo de trabajo de Hospice a nuestro lado, lo hizo un poco mas facil.” 416 Vision Drive Asheboro, NC

336.672.9300

LaVidaLatinaMag.com

21


CELO ZOO

Obtenga Experiencia de algo “Nu” en el Zoológico

E

ste verano obtenga experiencia de algo “Nu” en el Zoológico de Carolina del Norte. Colabore con el Zoológico el sábado, 25 de Julio y conectece con la naturaleza mientras escucha los dulces sonidos de un acto aumento rápido Bluegrass ‘, Nu-Blu. Este evento lleno de diversión familiar “Nu” incluirá encuentros con animales, actividades para niños y un visitante especial de Dino Mundial del zoológico. Disfrute de la comida y bebidas en el exterior del África Anfiteatro del zoológico. Este evento destaca músicos locales, fábricas de cerveza, sidra y fabricantes de vino. Nu-Blu, basado en Siler City, es un grupo musical que trae su versión animada y entretenida de la música Americana-bluegrass a las audiencias de todo el país. La canción de Nu-Blu “Jesús y Jones”, con Sam Moore, fue nombrada una de las Country Music Nation Top 14

22

La Vida Latina - Edición No. 2

Canciones de 2014 y apareció en la CBS Sunday Morning. En el último año, la banda también ha sido presentada en Fox News, Imus por la mañana, Reno Old Time Country Music Show, y más. La banda está compuesta por Carolyn Routh, que maneja la base y vocales; Levi Austin en la voz y el banjo; Austin Koerner, en la mandolina; y Daniel Routh, que es el guitarrista, cantante, director y coordinador de gira. El sonido del grupo reconoce las instituciones tradicionales que han dado forma y sin embargo, es innovador y atrevido suficiente para traer un brillo fresco de la música acústica contemporánea que les cae de lleno en la vanguardia de las bandas llameantes del rastro en el entretenimiento acústico.


Precio de las entradas para el concierto de Nu-Blu en el zoológico incluyen: Entradas VIP • Edad 21 años o más - $ 45 incluye 4 bebidas para adultos, refrescos, fotografía firmada, evento VIP y concierto de la noche. • Cualquier edad - $ 30, incluye eventos VIP, concierto de la noche, refrescos y firmado fotografía Concierto de la tarde (el asiento del banco y asientos silla) • Edad 13 años o más - $ 10, incluye concierto de la noche • Brazalete para Adultos - $ 25, de 21 años y mayores, e incluye tres bebidas • Edad 2 a 12 - $ 5 Concierto de tarde (asientos en el bosque) • Edad 13 años o más - $ 8 • Edad 21 años o más - $ 23, incluye tres bebidas para adultos • Edad 2 a 12 - $ 5

De 2 años es gratis El evento VIP es de 4 a 5 pm en el zoológico W. David Stedman El Centro de Educación y el concierto es de 6 a 8 Patrocinadores del evento incluyen : Cuatro Santos Brewing Company de Asheboro, Cuerdas de Acero de Carrboro, Desconocido Cervecería de Charlotte, la tortuga acuática Beer Company, Bold Hard Rock Cid er de Asheville, Carolina del Corazón de la Oficina de Visitantes del Norte, Sodexo, N.C. Zoo Sociedad, El Condado de Randolph ccsme, Ciudad de Asheboro y DART. Los boletos están limitados por este “Nu” que después de horas tendrá entretenimento para todas las edades Para ordenar entradas, visite el sitio web del zoológico www.nczoo.org y haga clic en eventos o entradas. LaVidaLatinaMag.com

23


LA BIBLIOTECA PÚBLICA

L

a Biblioteca Pública del Condado de Randolph cuenta con siete sucursales ubicadas en diferentes puntos del condado. Ofrecemos servicios gratuitos para todos, tales como acceso a internet y lugares cómodos para sentarse y leer; también ofrecemos a los usuarios la oportunidad de prestar libros, DVD’s, revistas y audiolibros, totalmente gratis. Si tiene una tarjeta de la biblioteca, también puede hacer uso de nuestras computadoras, que, entre otras funciones, ofrecen acceso a internet, de ésta manera podrá enviar correos electrónicos a familiares y amigos, acceder a su cuenta de Facebook, redactar su currículum o simplemente adquirir

24

La Vida Latina - Edición No. 2

nuevas habilidades. Ofrecemos servicio de impresiones con un costo de veinte centavos por página. La biblioteca también ofrece programas gratuitos para adultos, adolescentes y niños, Cada semana ofrecemos lectura de cuentos, tiempo durante el cual se lee una historia, se cantan canciones y se realiza una manualidad. Los programas para adultos incluyen, clases de computación, jardinería, finanzas, y más. Cada verano, ofrecemos el Programa de Lectura de Verano, dirigido a niños de 0 a 18 años de edad; durante este programa cada semana se realizan diferentes actividades y ofrecemos premios basados en la cantidad de horas que se haya leído. Este programa se lleva a cabo en los meses de Junio y Julio. La mayoría de las bibliotecas del condado disponen de un salón de reuniones disponible para agrupaciones públicas y privadas, para hacer una reservación debe llamar con anticipación. Adquirir una tarjeta de la biblioteca es muy fácil, visite cualquiera de nuestras sucursales y con gusto le atenderemos. Los adultos deberán presentar su identificación, licencia de conducir, o cualquier otro documento con fotografía tramitado por el gobierno (pasaporte o matrícula consular) y también una prueba de su dirección actual. Los niños menores de dieciséis años deben ir acompañados de sus padres para obtener su tarjeta.


Después de su primera visita, podrá prestar un total de 40 libros y 5 DVDs. En caso de devolver los materiales después del tiempo establecido se cobrará una multa de 10 centavos al día por cada libro, y un dólar al día por cada DVD. Puede utilizar su tarjeta de la biblioteca en cualquiera de nuestras ubicaciones: • Asheboro 201 Worth St 336-318-6800 • Archdale 10433 S. Main St 336-431-3811 • John W. Clark 111 Sumner Place, Franklinville 336-824-4020 • Liberty 239 S. Fayetteville St 336-622-4605 • Ramseur 1512 S. Main St 336-824-2232 • Randleman 142 W. Academy St 336-498-3141 Para encontrar más información sobre libros, y los programas que ofrecemos puede visitar nuestra página web www.randolphlibrary.org También ofrecemos bases de datos y enlaces que pueden ayudarle con tareas o investigaciones en www.randquest. org. En Randquest, también tendrá acceso a libros en línea y revistas que podrá leer en su tableta o teléfono inteligente. Llámenos o visítenos, será un gusto atenderle.

LaVidaLatinaMag.com

25


RECETA

26

La Vida Latina - Edici贸n No. 2


Mole con Pollo Mexican Ingredientes: • • • • • • • • • • • • • • • •

1 pollo entero, cortado en piezas 1/2 cebolla 2 dientes de ajo 1 rama de orégano Sal, al gusto 100 gramos de semillas de calabaza, peladas 100 gramos de ajonjolí 4 chiles anchos, desvenados y sin semillas Aceite, el necesario 2 tortillas 1 cuarterón de chocolate de mesa 6 pimientas 1 clavo de olor Pizca de cominos 1 diente de ajo Sal y pimienta, al gusto

Preparacion: 1. Coloca el pollo en una olla con suficiente agua como para cubrirlo, agrega la cebolla, ajo, orégano y sal. Deja que suelte el hervor y cocina a fuego medio durante 20 minutos, o hasta que esté suave. 2. Dora las semillas de calabaza en el comal, así como el ajonjolí y el pan. 3. Calienta un poco de aceite en un sartén mediano a fuego medio. Agrega los chiles anchos y fríelos ligeramente cuidando que no se quemen. Retíralos del sartén y ponlos a remojar en agua caliente hasta que se ablanden. 4. Agrega las tortillas al sartén y fríelas hasta que queden bien doradas. 5. Muele en la licuadora semillas de calabaza, ajonjolí, pan, chiles, chocolate, pimientas, clavo de olor, cominos, ajo y tortillas, con parte del caldo de cocimiento del pollo. 6.Vierte dentro de una cacerola, sazona con sal y pimienta y agrega el consomé que creas necesario para que tenga la consistencia de mole. 7. En el último hervor agrega las piezas de pollo. Sirve con frijoles refritos y arroz. Opcional: las semillas encima del mole

buen provecho LaVidaLatinaMag.com

27


EN EL YMCA

AYUDANDO A LOS NIÑOS APRENDER Y LOGRAR MÁS DESPUÉS DE QUE SUENA LA CAMPANA DE LA ESCUELA Por Celena R. Fleming, Directora de Desarrollo Comunitario

C

uando termina la jornada escolar, los niños y los adolescentes necesitan oportunidades para aprender y participar en actividades significativas. Su éxito fuera de la escuela puede tener un efecto positivo sobre su éxito en sus estudios. Por desgracia, uno de cada cuatro niños en Estados Unidos y 295,985 niños en Carolina del Norte se quedan sin supervisión después de las 3 de la tarde, de acuerdo con Afterschool Alliance, una organización de defensa de la conciencia pública sin ánimo de lucro. Para ayudar a cerrar este vacío, el Randolph-Asheboro YMCA ofrece un programa de calidad por la tarde después de clases. El programa del Y combina académicos con juegos y ofrece un ambiente de cuidado y seguro donde los jóvenes pueden lograr, descubrir un sentido de pertenencia y construir relaciones.

28

Como una organización no lucrativa, está comprometida al desarrollo de la juventud, al administrar los programas después de la escuela. El Y cree en el apoyo a los procesos socioemocionales, cognitivos y físicos que toda la juventud experimenta - desde el aprendizaje del pre-kinder hasta la graduación de la escuela secundaria y la universidad - para proporcionar la mejor oportunidad para que los jóvenes tengan éxito en la escuela y la vida. “Aprender de enriquecimiento después de la escuela es esencial para aumentar el éxito de los niños en la escuela”, dijo Celena R. Fleming, Director de Desarrollo Comunitario, Randolph-Asheboro YMCA. “La oportunidad de conseguir el aprendizaje y apoyo adicional, y participar en actividades significativas puede inspirar la motivación y la capacidad de tener éxito.” Estudios demuestran la participación en los programas después de la escuela

La Vida Latina - Edición No. 2

ayuda a la asistencia en el impulso escolar y el rendimiento académico y reduce los vacíos en el rendimiento académico entre los niños de hogares desfavorecidos. Para la juventud, el programa después de clases Randolph-Asheboro de YMCA, recibirá ayuda con la tarea y el acceso a las computadoras en nuestro nuevo centro de aprendizaje; también pueden explorar las artes y artesanías, clases de fitness juvenil, presentaciones de 4-H, excursiones y mucho más. La ayuda financiera está disponible para aquellos que lo necesitan, para garantizar que cada niño y adolescente tenga la oportunidad de aprender y crecer en el Y. Para obtener más información sobre el programa después de clases de RandolphAsheboro YMCA, por favor póngase en contacto con Karen Oakley, director del sitio en 336-625- 1976 o koakley@asheboroymca.com.


¿Necesita ayuda para encontrar una carrera? Goodwill Community Resource Center de Asheboro puede ayudarle. Ofrecemos servicios para las personas que buscan trabajo y entrenamiento para aumentar las posibilidades de ser contratados. Con nuestra asociación con la Coalición Latina del Condado de Randolph le ofrecemos: Servicios Gratis         

Ayuda para Encontrar trabajo Orientación profesional Desarrollo del currículo Acceso a computadoras & Internet Teléfono & Fax Clases de ESL/ESL mas (Ingles como Segundo idioma) Clases para el GED/ABE Clases de computación. Notario Publico Gratis

Póngase en contacto con el centro comunitario de recursos o La Coalición Latina para más información por favor llame al 336-610-0400 o visite el centro ubicado en 1064 E. Dixie Drive, Asheboro.

LaVidaLatinaMag.com

29


ROSTROS AMIGOS

30

La Vida Latina - Edici贸n No. 2


Peliculas Cle verano para ninos 2015

Julio 2

Junio 25 PG (2013) -1h 38m

G (1971) -1h 40m

Por Ia-Manana: 10 am & 1pm $3 por persona (incluye

bebid~

oeque'na y palomitas)

Por Ia tarde: 7pm $5 por persona (incluye bebida pequena y palomitas) Para grupos de 5 6 mas porfavor llame al 626-1240 para reservar su Iugar

Julio 23 PG (2014) -1 h 35m

Augusto 6 PG (2014) -1 h 40m

Augusto 13 G (2003) -1 h 47m

ITYOF

AsHEBORO

Augusto 20 PG (2014) -1 h 48m


NINGÚN NINGÚN CRÉDITO CRÉDITO NINGÚN CRÉDITO

RECHAZADO RECHAZADO NINGÚN CRÉDITO

vea vea tienda tienda para para más más detalles detalles vea tienda para más detalles

RECHAZADO

vea tienda para más detalles

Stratford Stratford Stratford Stratford R

837 E. Dixie Drive •Asheboro, NC

(336) 629-4887 • Lunes-Viernes 9AM–7PM • Sábado 9AM–5PM

R R

R


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.