The Silk Road Anthology- Arabian Nights. World Poems. I

Page 1

Page

1

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Page

2

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

‫ألف لُلت ولُلت‬ ‫ألف كفُذة وكفُذة‬

Page

3

Editor: Ashraf Aboul-Yazid


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

This Anthology The new edition of the Silk Road Literature Series ANTHOLOGY ―Arabian Nights, World Poems‖ has been digitally published in 2 parts, to cover the contributions of 156 poets from more than 40 and 15 languages. Poems are written in different native languages including Arabic, Russian, English, French, Italian, German, Greek, Serbian, Croatian, Spanish, Hindi, Indonesian, Armenian, Swedish, Bengali and Japanese.

Page

The mega anthology is a cultural project to offer global poetic voices a space to sing under an umbrella of the world theme ―Arabian Nights‖ .Arabian Nights is a literary work inspired the world‘s creators, whether they were poets, novelists, painters, or film, theater makers and music composers. It is a world that mixes history and legend, a space to travel between illusion and reality.

4

Ashraf Aboul-Yazid, editor of the international multi-tongues publication said that both parts will be available for free to read as an online copy. While these two parts are approximately 900 pages altogether, the print version will come in one book, and will be released in different cities on the real Silk Road.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Few months ago, the editor asked world poets: ―Have you read the Nights, or just some of its tales? Have you thought about expressing your admiration or discontent with them? Have you thought of writing a poem about Arabian Nights; characters, heroes, narrator, and the paths of their women and men?‖ He also requested them to ―be Scheherazade or Dunyazad, act as Shahryar or Shah Zaman, do as Aladdin or Ali Baba, create your own poetic nights‖. This was the theme for the new issue of the Silk Road Literature Series Anthology. Being the coordinator of World Poetry Movement in Egypt, Ashraf Aboul-Yazid announced that the publication will be a part of activities raised by the WPM in Egypt.

Page

Part I will have the works of Eldar Akhadov, Dmitry Streshnev, Olga Levadnaya, Olga Medvedko, Irina Shulgina, Natalie Bisso, Nigar

5

In 2021, in the Silk Road Literature Anthology, world poets presented in the first issue (Asia Sings), they excelled in the second issue (Mediterranean Waves), and they shined in the third issue (Ancient Egyptians, Modern Poets). Finally, 156 poets are gathering, from almost 50 countries in the fourth issue (Arabian Nights, World Poems).


Page

Arif, Ashraf Aboul-Yazid, Fahredin Shehu, Mustafa Gökçek, MD.Sabbir Hossain, Elmaya Cabbarova, Rahim Karim, DIMITRIS P. KRANIOTIS, Bozena Helena Mazur-Nowak, Borislav Batin, Ali Alhazmi, Abdukakhor Kosim, Teresa del Bosque, Ana Stjelja, YeĢim Ağaoğlu, Yeni Fatmawati, Tofayel Tafazzal, TANIYA CHAKRABORTY, Tajimur Rahaman, Suhina Biswasmajumdar, James Tian, Sneţana ŠolkotoviĤ, Mahmud Kamal, El-houssine Bensenaa, Elena Ananieva, Deema Mahmood, Dr. Haj Mohamad, Caroline LAURENT Turunc, Wali Mahmud, Vatsala Radhakeesoon, Vasiliki Karatasiou, Varsha Gupta Samprabha, Tyran Prizren Spahiu, Türkan Ergör, Trishna Basak, Swapanjay Chowdhury, Sri Verayanti R., Soumit Basu, Sosonjan A.Khan, Saaumyajit Acharya, Ruslan Saulebekovich, Rudra Mostafa, Rouba El Youssef, Ngozi Olivia Osuoha, Dr. Ranjana Sharan Sinha, Rezauddin Stalin, ROSARIO ISABEL DIAZ RAMIREZ, Sandrine DAVIN, Sanhita Sinha, Shaheen Reza, Shikdar Mohammed Kibriah , Shokhida Yusupova, Sneţana MarkoMusinov, Snighdha Baul, Nermina SubašiĤ, Marija AleksiĤ, Pankhuri Sinha, Otteri Selva kumar, Norbert Góra, Nina Zarkova, Nina Abdul Razzak, NGUYEN THANH HAI, Nawar Ahmad alShater, Nandita De nee Chatterjee, Naba kumar Podder, Masudul Hoq, MARIJANA PETRONIģ, Clara Sánchez Pérez, Nivedita Roy, Mohammed El Kafrawi, Mohammad Shamim Mia, Mohamed

6

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

The Part II of the Anthology has the works of Kalipada Ghosh, M.A, Jelena LjubenoviĤ, Jasna ŠamiĤ, Golam Kibria Pinu, Francis Otole, Kishan Dahal, Jarkynbek Karakulov, Kushal Bhowmik, Igor Pop Trajkov, Hossam El Khattib,Leonardo Herrmann, Ada Membreño, Gurjeet Kour Ghuman, Dr. Rehab Wahdan, Maysara Salah Eldin, Hillol Ray, Glória Sofia, Ashraf Hasan, Ashikuzzaman Asad, Abdulloh Abdumominov, Ewith Bahar, Emanuele Cilenti, Eduard Harents, Eden Soriano Trinidad, Dr. Sajid Hussain, Dr.Jamuna Bini, Dr. Haji Mohd Ali bin Haji Radin, Dr. Debaprasanna Biswas, Mewadev, Dareen Nor, Xanthi Hondrou-Hill, Tobias Burghardt, Moumen Samir, Meg Smith, Maki Starfield, Lily Siti Multatuliana, Lidia Chiarelli, Jona Burghardt, Ali Abukhattab, Jasmina HanjaliĤ, Gioia Lomasti, Fátima Gameiro, Dariusz Pacak, Asrizal Nur, Tonia Poetry, Dalan Jahan, Bilal Al-Masry, DR.BHAWANI SHANKAR NIAL, Baby Shaw, Ayo Ayoola-Amale, Aparnaa Laxmi Singh, Amita Sanghavi, Adalbek Ahmadiuly, Marlene Pasini, Ljubica Katic, Harinder Cheeman, Francisco Azuela, Zhanat Bolatovna, Elmira Sarsenbayevna, Shaidazymova Nesibeli, Rana Moghtader, Menlibayeva Maira Nyshanovna,

7

Hajji Mohamed, Dr. Mohammed Abdel- Salam Sadeq, Misna Chanu, Maria do Sameiro Barroso, Márcia Batista Ramos, and Kamal Dhungana.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

8

Madiyar Mukhtarovich Ospanov, Gulnar Rakhymzhan, Gulnar Tleyevna, Damegul BAKYTZHANOVA, Balausa Zhanaevna, Ardakty Kamak, Ardak Igenova, and Aizada Bekenovna.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Errol le Cain & The visual legacy of the Arabian Nights ‫الفٌاى إيرول لو كيي واإلرث البصري‬ ‫لليالي العربية‬ ‫اكتشاف رسوم داًوركية تحيي ألف ليلة‬ ‫وليلة‬:‫ لورا بلتراى فيالهيزار‬:‫بقلن‬ Eldar Akhadov А fairy tale about money

Ashraf Aboul-Yazid Like a Butterfly Inventing the Spring Fahredin Shehu Let it be one night more Mustafa Gökçek

Дмитрий Стрешнев

FIRTINA

ИЕРУСАЛИМ Olga Levadnaya

MD.Sabbir Hossain

Взмах крыльев Olga Medvedko

প্রিয়তমেষু। Elmaya Cabbarova

A Letter to the Princess Könül Körpüsü Irina Shulgina Rahim Karim

LIKE NO ONE EVER

DIMITRIS P. KRANIOTIS

Nigar Arif

The ―don‘ts‖ and ―zeros‖

WHEN YOU LEFT

Page

Natalie Bisso

Prophet Muhammad (PH UB)

9

My dream


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Bozena Helena MazurNowak Sheherazade

Tofayel Tafazzal শেমহরাজামে TANIYA CHAKRABORTY

Borislav Batin INSECT Ispovest… Tajimur Rahaman Ali Alhazmi ঩রাগপ্রেপ্রিত রাত Be nothing but ashes Suhina Biswasmajumdar Abdukakhor Kosim ‫مذًىت ملذظت‬

From the column of Sharyar

Teresa del Bosque

James Tian, Tianyu

MORBOSIDAD DEL DOLOR

Death is Merely a Peace Sneţana ŠolkotoviĤ

Ana Stjelja (Serbia) MUDROST ŢIVOT KRASI Scheherazade Mahmud Kamal

10

AIR MATA IBU SEJATI

েতমের আরফযরজনী Page

YeĢim Ağaoğlu Tale of one thousand and one nights Yeni Fatmawati


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

‫الحعين بىفىاع‬

Vasiliki Karatasiou

‫خذػ على الجذاس‬

Flying lovers

Елена Ананьева

Varsha Gupta Samprabha

Winter poems

संसार

Deema Mahmood

Tyran Prizren Spahiu

Death of a Poet

THE ARABIAN SILK ROAD

Dr. Haj Mohamad Sinbad Caroline LAURENT Turunc AN OLD TALE!

Türkan Ergör ġEHRAZAT ĠLE ġEHRĠYAR Trishna Basak

Wali Mahmud

তৃষ্ণা ফসােমর তপ্রনটপ্র েফপ্রতা

The story of the night of the great age

Swapanjay Chowdhury Tale of Arabian Nights

BERSAMAMU MENCUMBU MALAM

11

Sri Verayanti R.

Page

Vatsala Radhakeesoon Travelling with the Muse


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Soumit Basu শফমহস্ত

Rezauddin Stalin Wonder Lamp

Sosonjan A.Khan SATU MALAM BERSAMASCHEHERAZA DE

ROSARIO ISABEL DIAZ RAMIREZ Noche Árabe

Saaumyajit Acharya

Sandrine DAVIN

অষ্টে আশ্চর্ য

J‘ai regardé le ciel étoilé

Ruslan Saulebekovich

Sanhita Sinha

Native Land

Three Wishes

Rudra Mostafa

Shaheen Reza

শর্ গমে আপ্রিফাফা শনই Rouba El Youssef

আরফয উ঩নযামসর েপ্রফতাোহীন শরজা১.

‫مارا لى هىذ أها ؼهشصاد؟‬

Shikdar Mohammed Kibriah Postmodern Alibaba

Ngozi Olivia Osuoha MY KNIGHT IN SHINING ARMOUR

Shokhida Yusupova

SINDBAD THE SAILOR

Page

Dr. Ranjana Sharan Sinha

12

Arabian Nights


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sneţana Marko-Musinov

Nina Zarkova

ĥudesan svet legendi ne zastareva

АФРИКА Nina Abdul Razzak

Snighdha Baul Jafar েুক্তি NGUYEN THANH HAI Nermina SubašiĤ Dốc sông PriĦat Ĥu ti kao Šeherzada

Nawar Ahmad al-Shater

Marija AleksiĤ

Travelling Nostalgias

Šahrijarova sreĤa

Nandita De nee Chatterjee

Otteri Selva kumar

Naba kumar Podder

Those dreams

MANUSCRIPT

Norbert Góra

Masudul Hoq

Tell me the story

Ali Baba‘s mask Page

Thousand Nights and One

The Ebony Horse and Brave Prince Kamar al-Akmar

13

Pankhuri Sinha


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

MARIJANA PETRONIģ

‫ دمحم عبد السالم عبد الصادق‬.‫د‬

IZA PONOģI

‫صدَفة‬ َ ‫سلطان و‬ ُ ‫لٌل و‬

Clara Sánchez Pérez

Misna Chanu

FICCIONÁNDOTE

Arabian Nights

Nivedita Roy

Maria do Sameiro Barroso

The Arabian Nights

শোহাম্মে োেীে প্রেয়া

Márcia Batista Ramos

আিােীন

Sherazade contou uma história por amor a vida

Mohamed Hajji Mohamed La primera noche

Kamal Dhungana Airport

14

ٌ ‫خم الحياًت‬ ِ ‫نهاساث جىلذ مً س‬

Page

‫دمحم الكفراوي‬

ARABIAN NIGHTS — ENTHRALLING TALES, ENCHANTING MUSIC


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Errol le Cain & The visual legacy of the Arabian Nights

Page

15

Illustration by Errol le Cain


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Few books have evoked the visual imagination as The Thousand and One Nights — an exceptional, even aberrant work, with respect to some of the most important conventions of medieval Arabic literature. Princess Scheherazade, Aladdin, Sinbad the sailor and Ali Baba have acquired the status of cultural icons. Genies, flying carpets and magic lamps, once curiosities of medieval Arab and Persian mythology, are now stock-in-trade of Occidental fantasy. There have been musical interpretations by Rimsky-Korsakov and Weber; cartoons by Disney, and lavish Hollywood films.

Page

Robert Irwin‘s Visions of the Jinn: Illustrators of the Arabian Nights, is a remarkable tome that

16

The reason, perhaps, lies in the genesis of the stories. As Borges said of one of his favorite books, Seven Nights, ―To erect the palace of The Thousand and One Nights, it took generations of men, and those men are our benefactors, as we have inherited this inexhaustible book capable of so much metamorphosis.‖ The ‗palace‘ of the Nights is based on 19th century editions from Egypt, India and Europe, that have served as the basis for all but one translation since Galland‘s first. With its spacious pavilions, charming recesses, secret chambers and mysterious passages, it must have been the work of many literary hands, and the result of seven or eight centuries of development in Arabic alone.


Page

Illustration by Errol le Cain

17

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

provides us the visual history of this timeless story. Part bibliographical exposition, part dazzling magic lantern show, its 164 colour facsimiles, photographs and B&W images, and their accompanying analysis, offer a stunning and sensitive account of the European response to this titillating text. The first edition contained no pictures, but the late 18th century saw illustrated editions flourish. The first was a widely pirated 1714 edition with engravings by Dutch artist David Coster, who portrayed the characters in European dress, and on European furniture amid European architecture.

Page

The first imaginative edition, titled Dalziel‘s Illustrated Arabian Nights Entertainments, came in 1865, with engravings by a number of notable artists, including Sir John Tenniel, famous for his whimsical illustrations in Lewis Carroll‘s Alice‘s Adventures in Wonderland. Walter Crane, in his 1876 Aladdin‘s Picture Book, introduced colour, and was among the first to consider children.

18

It wasn‘t until the 1839-1841 translation by Edward W Lane, that the stories began to reflect the Arab world with some accuracy. Lane hired British engraver William Harvey to do the artwork, and gave him historical engravings of Egyptian and Moorish architecture to copy, approaching it as an educational primer rather than a visual journey.


Page

Illustration by Errol le Cain

19

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Even though editions since Lane‘s scholarly work progressed in visual imagination, the content remained rather sterile. It wasn‘t until the 1885-1888 Richard Burton translation, that themes of sexuality and bestiality emerged. Burton‘s original had no pictures, but shortly after his death in 1890, Albert Letchford created 70 paintings, which became the basis for the next edition of Burton‘s translation. In the early 1900s, Edmund Dulac illustrated Stories from the Arabian Nights (1907), Princess Badoura (1913), and Sindbad the Sailor & Other Tales from the Arabian Nights (1914), blending British tradition of illustration with vibrant colours of Persian miniatures and motifs from Chinese and Japanese art.

Page

It is towards the end of the century, and of Irwin‘s book, that things really get exciting. Recent illustrations combine contemporary knowledge with indigenous design and an explosion of colour. Among these are British artist Errol le Cain. Visions of the Jinn explores these and

20

By the early 20th century, artists had abandoned ethnographic accuracy. Illustrators like Danish artist Kay Nielsen looked to fantastic monsters and whimsical landscapes of Asian folklore, weaving Buddhist iconography, Chinese cloud bands and surrealist elements into the stories.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

21

Illustration by Errol le Cain


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

other treasures, as well as the context in which they were created, to paint a vivid mosaic of the visual legacy of Arabian Nights. Errol le Cain's illustrations of the Arabian Nights

Page

Different sources & New Indian Express.

22

Errol Le Cain (1941 – 1989) was a British illustrator who was awarded the Kate Greenaway Medal for Hiawatha’s Childhood in 1984. These images from Aladdin and the Wonderful Lamp, retold by Andrew Lang (Faber, 1981) are perhaps my favourites of the illustrations I have found so far. They capture the ideas of infinity and symmetry that are imbued within the tales and their structure.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

‫الـىان ئًشوٌ لى هين وؤلاسر البفشي للُالي العشبُت‬

Page

23

Illustration by Errol le Cain


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أزاسعذد كلُل مً الىخب الخُاٌ البفشي مثل ألف لُلت ولُلت ‪ -‬هعمل اظخثىائي‪ ،‬ؿُما‬ ‫بىاخذة مً أهم هخاج ألادب العشبي في العفىسالىظىى‪ .‬اهدعبذ ألاميرة ؼهشصاد والـتى‬ ‫عالء الذً​ً وظىذباد البداسوعلي بابا مياهتهم وأًلىهاث زلاؿُت‪ .‬الجىُاث والسجاد‬ ‫الىائش واإلافابُذ السحشٍت‪ ،‬التي واهذ راث ًىم باعثت الـمىٌ في ألاظاويرالعشبُت‬ ‫والـاسظُت في العفىسالىظىى‪ ،‬أـبدذ آلان مً لمً ججاسة الخُاٌ الؼشبي‪ .‬واهذ‬ ‫هىان جـعيراث مىظُلُت مً كبل سٍمعيي هىسظاهىؾ والشظىم الياسٍياجىسٍت مً‬ ‫ئهخاج دًضوي‪ ،‬و أؿالم هىلُىد الـخمت‪.‬‬ ‫سبما ًىمً العبب في وؽأة اللفق‪ .‬هما كاٌ بىسخِغ عً أخذ هخبه اإلاـملت‪ ،‬ظبع‬ ‫ا‬ ‫لُاٌ‪" ،‬لدؽُِذ كفشألف لُلت ولُلت‪ ،‬اظخؼشق ألامشأحُاًل مً الشحاٌ‪ ،‬وهإًلء الشحاٌ‬ ‫ٍ‬ ‫هم املحعىىن لىا‪ ،‬ألهىا وسزىا هزا الىخاب الزي ًل ًىمب اللادسعلى الخدىٌ ئلى الىثير‬ ‫مً ألاؼياٌ‪" . .‬‬ ‫ٌعدىذ "كفش" اللُالي ئلى وبعاث اللشن الخاظع عؽشفي مفشوالهىذ وأوسوبا‪ ،‬والتي‬ ‫واهذ بمثابت ألاظاط لجمُع الترحماث باظخثىاء جشحمت واخذة مىز جشحمت حاًلهذ‬ ‫ألاولى‪ .‬بأحىدت واظعت‪ ،‬وؿتراث اظتراخت ظاخشة‪ ،‬وػشؾ ظشٍت وملاوع ػاممت‪ً ،‬ل بذ‬ ‫أنها واهذ مً عمل العذًذ مً ألاًذي ألادبُت‪ ،‬وهدُجت ظبعت أو زماهُت كشون مً الخىىس‬ ‫باللؼت العشبُت وخذها‪.‬‬ ‫سؤي سوبشث ئًشوًٍ للجً‪ :‬سظامى اللُالي العشبُت‪ ،‬هى هخاب سائع ًلذم لىا الخاسٍخ اإلاشئي‬ ‫لهزه اللفت الخالذة‪ً .‬لذم العشك الببلُىػشافي الجضئي‪ ،‬وعشك الـاهىط السحشي‬ ‫اإلابهش‪ ،‬والـاهعاث اإلالىهت الـ ‪ ،164‬والفىسالـىجىػش اؿُت والفىسباألبُن وألاظىد‪،‬‬

‫‪24‬‬ ‫‪Page‬‬


Page

Illustration by Errol le Cain

25

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫وخعاظا لالظخجابت ألاوسوبُت لهزا الىق اإلاثير‬ ‫والخدلُل اإلافاخب لها‪ ،‬وــا مزهال‬ ‫للذػذػت‪.‬‬ ‫لم جدخى الىبعت ألاولى على لىخاث‪ ،‬لىً أواخشاللشن الثامً عؽشؼهذ اصدهاس‬ ‫الىبعاث اإلافىسة‪ .‬ألاوٌ وان وسخت ملشـىت على هىاق واظع عام ‪ 1714‬بىلىػ‬ ‫للـىان الهىلىذي دًـُذ هىظتر‪ ،‬الزي ـىسالصخفُاث في اللباط ألاوسوبي‪ ،‬وعلى‬ ‫ألازار ألاوسوبي وظي العماسة ألاوسوبُت‪.‬‬ ‫لم جبذأ اللفق حعىغ العالم العشبي ببعن الذكت ختى جشحمت ئدواسد ولين ‪-1839‬‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫بشٍىاهُا هى وٍلُام هاسفي لللُام بالعمل الـني‪ ،‬وأعىاه‬ ‫‪ .1841‬اظخأحشلين هلاؼا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫هلىؼا جاسٍخُت للعماسة اإلافشٍت واإلاؼشبُت ليسخها‪ ،‬و اكترب منها هخمهُذ حعلُمي بذًل‬ ‫مً سخلت بفشٍت‪.‬‬ ‫ـذسث الىبعت الخُالُت ألاولى‪ ،‬بعىىان ‪Dalziel’s Illustrated Arabian Nights‬‬ ‫‪ ،Entertainment‬في عام ‪ ،1865‬مع هلىػ لعذد مً الـىاهين الباسصًٍ‪ ،‬بما في رلً‬ ‫العيرحىن جُيُل‪ ،‬اإلاؽهىسبشظىمه الخىلُدُت الؼشٍبت في مؼامشاث ألِغ في بالد‬ ‫العجائب للمخشج لىَغ واسوٌ‪ .‬كذم والترهشًٍ‪ ،‬في هخابه اإلافىسلعالء الذً​ً عام‬ ‫‪ ،1876‬اللىن‪ ،‬ووان بين أوٌ مً أخز ألاوـاٌ بعين الاعخباس‪.‬‬ ‫على الشػم مً جلذم الىبعاث مىز عمل لين ألاوادًمي في الخُاٌ اإلاشئي‪ ،‬ظل املحخىي‬ ‫علُما ا‬ ‫ا‬ ‫هىعا ما‪ .‬لم جظهشمىلىعاث الجيعاهُت والحُاة البهُمُت ختى جشحمت سٍدؽاسد‬ ‫بيرجىن ‪ .1888-1885‬لم ًىً ألـل بيرجىن أي ـىس‪ ،‬ولىً بعذ وكذ كفيرمً وؿاجه في‬ ‫عام ‪ ،1890‬سظم ألبرث لُدؽـىسد ‪ 70‬لىخت‪ ،‬والتي أـبدذ أظاط الىبعت الخالُت مً‬

‫‪26‬‬

‫جشحمت بيرجىن‪.‬‬

‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

27

Illustration by Errol le Cain


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ا‬ ‫كففا مً اللُالي العشبُت (‪،)1907‬‬ ‫في أو ائل اللشن العؽشًٍ‪ ،‬سظم ئدمىهذ دوًلن‬ ‫وألاميرة بذوسة (‪ ،)1913‬وظىذباد البداس وخياًاث أخشي مً اللُالي العشبُت (‪،)1914‬‬ ‫خُث مضج الخلالُذ البرًىاهُت في الشظم مع ألالىان الىابمت بالحُاة للمىمىماث‬ ‫الـاسظُت و صخاسؾ مً الـً الفُني والُاباوي‪.‬‬ ‫بدلىٌ أو ائل اللشن العؽشًٍ‪ ،‬جخلى الـىاهىن عً الذكت ؤلازىىػش اؿُت‪ .‬هظشالشظامىن‬ ‫مثل الـىان الذهماسوي واي هُلعً ئلى الىخىػ الشائعت واإلاىاظشالىبُعُت الؼشٍبت‬ ‫للـىليلىسآلاظُىي‪ ،‬ووسجىا ألاًلىهاث البىرًت‪ ،‬وعفاباث السحب الفِىُت‪،‬‬ ‫والعىاـشالعشٍالُت في اللفق‪.‬‬

‫ا‬ ‫كشب نهاًت اللشن‪ ،‬وهخاب ئًشوًٍ‪ ،‬أـبدذ ألاؼُاء مثيرة خلا‪ .‬ججمع الشظىم‬ ‫الخىلُدُت الحذًثت بين اإلاعشؿت اإلاعاـشة والخفمُم ألاـلي و اهـجاساللىن‪ .‬ومً بين‬ ‫هإًلء الـىان البرًىاوي ئًشوٌ لى واً​ً‪ . Errol le Cain‬حعخىؽف سظىمه سؤي الجً‬ ‫هزه الىىىصوػيرها‪ ،‬باإللاؿت ئلى العُاق الزي وؽأث ؿُه‪ ،‬لشظم ؿعُـعاء خُت مً‬ ‫ؤلاسر البفشي للُالي العشبُت‪.‬‬ ‫الشظىم الخىلُدُت إلًشوٌ لى واً​ً ـللُالي العشبُت‪ :‬وان ئًشوٌ لى واً​ً (‪)1989-1941‬‬ ‫ا‬ ‫س ا‬ ‫بشٍىاهُا خفل على مُذالُت هُذ ػشٍىاواي لىـىلت هُاو ازا في عام ‪ .1984‬هزه‬ ‫ظاما‬ ‫الفىسمً كفق عالء الذً​ً واإلافباح الشائع‪ ،‬التي أعاد سواًتها أهذسو ًلوؽ (ؿابش‪،‬‬ ‫‪ )1981‬سبما جىىن اإلاـملت لذي في الشظىم الخىلُدُت للذ وحذث ختى آلان‪ .‬ئنهم‬ ‫ًلخلىىن أؿياسالالنهاًت والخىاظشاإلاؽبعت في الحياًاث وهُيلها‪.‬‬

‫‪28‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫اهدؽاؾ سظىم داهمشهُت جديي ألف لُلت ولُلت‬

‫بللم‪ :‬لىسا بلتران ؿُالميزاس‬

‫‪29‬‬

‫في أو ائل اللشن العؽشًٍ‪ ،‬حشب الـىاهىن ألالىان وألابعاد ألاكل و اكعُت‪ ،‬وخلىىا عىالم ألاظاوير‬ ‫الؽشكُت والؼشبُت‪ .‬أههى الشظام الذهماسوي واي هُلعً‪ ، Kay Nielsen‬الزي وان ٌعمل في أوسوبا‬ ‫خالٌ الحشب العاإلاُت ألاولى‪ ،‬وسخخه اإلاـعمت بالحُىٍت مً ألف لُلت ولُلت‪ .‬دؿعذ ملاسبخه الخـُت‬ ‫لللفق العشبُت بعشد اللفق اإلاشئُت ئلى آؿاق حذًذة‪.‬‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪30‬‬

‫مأل هُلعً سظىماجه الخىلُحُت بصخفُاث حعبحرًت ؼبه ظشٍالُت ومىاظش وبُعُت غشٍبت‬ ‫ألاوىاس‪ ،‬وهعش حذود ما وان مً اإلافترك أن ًبذو علُه العشد البفشي‪ .‬إن اظخخذامه‬ ‫لألحمش الضاهي وألاصسق الغامم‪ ،‬وألاوساق الزهبُت والعىاـش الضهشٍت الخففُلُت‪ ،‬وـىال إلى‬ ‫مضٍج مً الفىليلىس آلاظُىي وألاًلىهاث العشبُت‪ً ،‬جعل مً عمله هُئت ثىسٍت للفً‬ ‫البفشي‪.‬‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫لىً الشظىم الخىلُحُت لم ُجيؽش ً‬ ‫أبذا‪ ،‬وظلذ الفىس اإلاائُت مخفُت ألهثر مً ‪ً 04‬‬ ‫عاما‪.‬‬ ‫جم إهلارها مً اليعُان بعذ وفاة هُلعً في عام ‪ 7391‬وظلذ دون اظخخذام ‪ 04‬ظىت‬ ‫أخشي – حتى آلان‪.‬‬

‫‪31‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫لالحخفاٌ بمشوس ‪ 744‬عام على عمل هُلعً‪ ،‬وؽشث داس وؽش الفىىن ‪ Taschen‬حمُع‬ ‫سظىماجه ألاـلُت البالغ عذدها ‪ ،17‬والتي جم اظخيعاخها مباؼشة مً ألالىان اإلاائُت‬ ‫ألاـلُت التي لم ٌعبم لها مثُل‪.‬‬

‫‪32‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ًلذم هخاب ٌؽبه واولت اللهىة الىبحرة للغاًت ججشبت خاـت به – ًخم جيعُم اللىحاث‬ ‫اإلاىبىعاث بذكت وجلذًمها في ـىذوق مخملي أصسق‪ ،‬هما لى وان الىخاب هفعه كفت ًجب‬ ‫الىؽف عنها‪.‬‬

‫‪33‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫جحذثذ لىسا بلتران فُالمحزاس مً ‪ NPR‬إلى هىٍل داهُاٌ‪ ،‬محشس الىخاب‪ ،‬عً الشظىم‬ ‫الخىلُحُت باأللىان اإلاائُت ووالدة الىخاب الخاؿ‪.‬‬ ‫ؿىشث ا‬ ‫ًىما في عشك الـً‬ ‫هزا ميؽىساظخثىائي ًىشم عمل ؿىان حؽىُلي ميس ي‪ .‬هل‬ ‫ِ‬ ‫ا‬ ‫(بذًل مً وؽشه في ؼيل هخاب)؟‬ ‫دائما ما ًلفذه الفىان لُيىن ً‬ ‫وان هزا العمل الفني ً‬ ‫حضءا مً هخاب‪ .‬واهذ لذًىا معملت‪4‬‬ ‫هل هأخز هزه اليسخ ألاـلُت البالغ عذدها ‪ 17‬ووعُذ إوؽاء الىخاب ألاـلي لحياًاث‬ ‫‪ 7447‬لُلت والتي وان هُلعً ٌعمل عليها في عام ‪7373‬؟ وان الىق ألاـلي جشحمت دهماسهُت‬ ‫وىٍلت للفق ألف لُلت ولُلت‪.‬‬ ‫واهذ الفىس ظدخماءٌ بعبب هىاق املخىىوت‪ ،‬وهىان العذًذ مً الترحماث اإلامخاصة‬ ‫ً‬ ‫اإلاىحىدة بالفعل في العىق‪ .‬بذال مً رلً‪ ،‬كشسها إبشاص العمل الفني هفعه مً خالٌ عمل‬

‫‪34‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫مىبىعاث بخمعت ألىان (بما في رلً اللىن الزهبي) بحجم ًلاسب ألاـل بؽيل أفمل‪.‬‬ ‫أسدها إلفاء الحُىٍت على اليسخ ألاـلُت بالحجم الزي سظمها واي هُلعً‪.‬‬ ‫لم ًخم اللُام بزلً مً كبل مع أعماٌ واي هُلعً‪ ،‬حُث أن اليسخ ألاـلُت مً عمله‬ ‫هادسة ً‬ ‫حذا‪ .‬أسدها جلذًم ججشبت اليسخ ألاـلُت في معشك ـغحر ومحمىٌ‪ 4‬ـىذوكىا هبحر‬ ‫الحجم به لىحاث مىبىعاث وبذاخله هخاب‪.‬‬ ‫ً‬ ‫مخلفا للىخب‪ ،‬ووان أحذ أؼهش سظامي الىخب وأهثرهم ؼهشة في‬ ‫وان واي هُلعً سظ ًاما‬ ‫أوائل اللشن العؽشًٍ‪ .‬وان ٌعمل في لىذن – ملش بعن مً أكىي دوس اليؽش في العالم في‬ ‫رلً الىكذ‪.‬‬ ‫غالبا ما عملذ دوس اليؽش ً‬ ‫ً‬ ‫حىبا إلى حىب مع اإلاعاسك الفىُت اللىٍت في لىذن‪ ،‬وواهىا في‬ ‫هثحر مً ألاحُان ًخىىىن إلـذاس هخاب مع معشك لليسخ ألاـلُت‪ .‬اعخمذث ظبل عِؾ‬ ‫الفىاهحن على البُع النهائي لألعماٌ الفىُت ألاـلُت في اإلاعاسك الفىُت في لىذن لهىاة اكخىاء‬ ‫اللىحاث‪ .‬إهه ًشظل اهتزاصاث أظفل العمىد الفلشي ألفياس ول املجمىعاث الياملت اإلازهلت‬ ‫مً الشظىم الخىلُحُت للىخب ألاـلُت التي جم بُعها بهزه الىشٍلت‪ ،‬وبالخالي جم جفشٍلها‬ ‫على الفىس بؽيل خاؿ‪ .‬في هثحر مً الحاالث‪ ،‬فلذث أماهً وحىد ألاعماٌ الفىُت‪.‬‬

‫‪35‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪36‬‬

‫فُما ًخعلم بىخاب ‪ Nielsen 1001 Nights‬الزي لم ًخم وؽشه ً‬ ‫مىللا‪ ،‬ال وعشف بالمبي‬ ‫حجم إعادة إهخاج هزه الفىس ألن الىخاب لم ًىبع ً‬ ‫أبذا بعبب الحشب العاإلاُت ألاولى‪.‬‬ ‫هفترك أهه مً املحخمل أال ًخم إعادة إهخاج هزه الفىس بحجم أهبر مً ‪ 1‬أو ‪ 2‬بىـاث‬ ‫مشبعت‪.‬‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫وان هزا بعبب الخيلفت الباهظت ليؽش الىخب اإلافىسة باأللىان في رلً الىكذ‪ .‬أسدها‬ ‫إوؽاء مجمىعت مً اإلاىبىعاث الفىُت بحجمها ألاـلي‪ ،‬حىالي ‪ 70.9 × 70.9‬بىـت‪،‬‬ ‫وحعلُمها لللشاء للخعلُم على حذسانهم في اإلاجزٌ إرا سغبىا في رلً‪.‬‬

‫‪37‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ٌعىغ الىخاب ألالىان التي اظخخذمها هُلعً في فىه‪ 4‬اإلاىاد الغىُت التي حؽبه املخمل‬ ‫ألاصسق الفاجح اإلاعخخذمت للغالف‪ ،‬واإلاغلف ألاحمش الالمع الزي ًحمل اإلاىبىعاث‪.‬‬ ‫ا‬ ‫هل ًمىً أن جخبروي كلُال عً جفمُم الىخاب؟‬ ‫أسدها أن ًيىن الفىذوق مثل ـىذوق الىجز‪ ،‬مع اإلاىبىعاث ملفىفت بعىاًت مً الذاخل‪،‬‬ ‫ولىً ً‬ ‫أًما الىخاب به اإلاضٍذ مً اإلالاالث حىٌ العمل لضٍادة جاسٍخ وإهخاج مجمىعت ألاعماٌ‬ ‫الفىُت الياملت اإلاخبلُت مً هُلعً‪.‬‬ ‫احخفظذ ؼشهت ‪ Nielsen‬بهزه ألاعماٌ الفىُت في ـىذوق خؽبي لعلىد‪ .‬ظافشوا معه في‬ ‫مىخفف الىشٍم حىٌ العالم مً لىذن إلى لىط أهجلىط عىذما حاء للعمل لذي دًضوي في‬ ‫الثالثُيُاث‪ .‬جم اظتردادها في الخمعُيُاث مً كبل الجحران املخلفحن بعذ وفاجه وصوحخه‪،‬‬ ‫عىذما جم جفشٍم محخىٍاث مجزلهم باليامل في بُع علاس‪.‬‬ ‫واهذ اإلاىبىعاث في حالت جىلل لفترة وىٍلت‪ .‬أسدها إوؽاء مجزٌ حذًذ لهم ّ‬ ‫ًىشم محىتهم‬ ‫بِىما ًحخفل بهم ً‬ ‫أًما ‪.‬‬

‫‪38‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The Silk Road Literature Series ANTHOLOGY Arabian Nights. World Poems ‫ ألف كفُذة وكفُذة‬.‫ألف لُلت ولُلت‬

Page

39

PART I


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ئلذاسآخادوؾ | سوظُا‬

‫‪40‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Eldar Akhadov А fairy tale about money No wonder they say ―who gets up early, God gives him.‖ Yesterday I came to work early, early: two hours before the start of the working day. I look, and on my desk is a bundle of money. And next to it is a note: ―Take it.‖ I took it with pleasure. Today I came even earlier. There was no money yet, but hope remained.

The Good and the Bad The good words and the bad words once met. The bad words were just spoiling for a fight, but the good words wouldn‘t notice that. How come? The worst words got into a rage, they were shaking fists, crying loudly, hearing nobody around. But the good words were smiling. Then the bad words decided to attack the good ones and beat them. They ran up well… And missed the ears. But the good words remained.

Page

Once upon a time, a wonder with feathers was born. Small. Tousled. Everybody had been simply wanting the wonder—the normal, serious wonder. But along came such a thing and with feathers at that. They began to laugh at it. They had been laughing long until they got completely out of breath. And suddenly it started singing. Just then they somehow forgotten

41

A Wonder with Feathers


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

that it is small, and they also forgotten that it is tousled, and all the laughing was forgotten as well. In memory remained the wonder only—natural, alive, unique…

Two and the Stars ―Who are you?‖ ―I‘m a lord of winds. And you?‖ ―I‘m a king of madmen. Let‘s be friends!‖ ―Okey.‖ So they became friends. And a mad wind arose soon afterwards. But they didn‘t notice it. They were catching the stars to get them back. Nothing came out of it. But it was funny.

Page

Near a river, near a mountain, near a forest, in the middle of a land with nice fruits, flowers, birds, under the wonderful clouds, under the bright stars, under the warm and sweet sun, there lived you. Little, ingenuous and amusing. The Sea laughed at you, the mountain Echo rocked with laughter at you, the Brooks giggled at you, and the Camelthorn simply rolled with laughter all over the desert. But in general you were very beautiful, to be honest. The passing by

42

About You


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Time sometimes stumbled while eyeing you. The Wind gasped and rushed towards every time he caught sight of you. The Rain cried when he couldn‘t find you, and the Snowstorm subsided only after you looked out of the window. You trusted everybody, and everybody loved you, as it could not be otherwise. Many, many years have passed since then. New trees have grown in the garden, new paths have been laid across the snow and sand deserts, new towns have popped up everywhere. A lot of things have changed around. But not all. Because there are you: little, ingenuous and amusing. And very, very beautiful. As always.

Page

A Sack of Potatoes fell in love with a Flower Basket. But a Waste Bin came between them. ―He is mine!‖ said the Waste Bin to the Basket and added gently, ―Don‘t you know that a half of his potatoes is already rotten?‖ The Flower Basket dragged herself along, holding back her tears. Toward her walked a Case of Beer and a Case of Whiskey. They noticed her and began to chase her. The poor Basket dashed away crying out, ―Help! Help!‖ The brave Sack of Potatoes jumped from around the corner, attacked the Cases and thrashed them soundly. The Flowers rejoiced; the Basket was happy. Both angry Cases went to a large trash container…

43

The Sack of Potatoes


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

And nearby, in that very Waste Bin, there was what‘s left of the Sack of Potatoes…

Page

44

The Basket came to the Bin and gave him all her flowers in exchange for what‘s left in him. The Bin laughed at the stupid Basket for a long time. One year has passed. Much potato grows in the Basket now—there are flowers as well as tubers. And there has long been nothing in the Waste Bin.


Page

Eldar Akhadov was born in Baku in 1960. He lives in Krasnoyarsk. A member of the Union of Writers of Russia and other writers ‗organizations of Russia and Ukraine, honorary member of the Writers‘ Union of Azerbaijan, a member of the Russian Geographical Society, Co-Chairman of the Literary Council of the Assembly of Peoples of Eurasia, a member of the PEN International Writing Club. The author of 67 books of poetry and prose. Laureate of the State Literary Prize of the Governor of the Yamal-Nenets Autonomous district, laureate of the National Prize ―Silver Feather of Russia‖, ―For the Good of the World‖. The Russian-Swedish award ―The North is a country without borders‖, the ZAZA Verlag publishing House award (Germany), the Homer Award (Greece), diplomas of the Italian competitions‖ La Academia Giulia Brignone‖ and ‖ Vincenzo Padula‖ (second place), finalist of the 2021 Prize in honor of the poet Anibal Rodriguez Sanchez (Venezuela). Silver medal of the IV Eurasia Literary Festival of Festivals – ―For the preservation of national identity when creating works on a different language basis ―. Participant of the 31st International Poetry Festival in Medellin (2021). Gandhi Jayanti Prize (India, 2021). Akhadov‘s books have been published in Russia, the USA, Mexico, Peru, Serbia and India in Russian, English, Spanish and Serbian; they are available in the largest Russian libraries, the British Library and the Library of the US Congress. Akhadov‘s books have been published in Russia, the USA, Mexico, Peru, Serbia and India in Russian, English, Spanish and Serbian; they are available in the largest Russian libraries, the British Library and the Library of the US

45

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

46

Congress. Poetry and biography of Akhadov are the topics of studying modern Russian literature in accordance with the school textbook for students of the 5th grades of secondary schools in Eastern Siberia. Eldar Akhadov was elected the Best International Poet of 2020 (Certificate of the International Center for Translation and Poetry Research – People‘s Republic of China, Chongqing).


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |‪ |138‬دمتري ظترٌؽُيُف‬

‫‪47‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dmitri Streshnev ИЕРУСАЛИМ Пока мы в квартирах – Просторных могилах – Спокойно и пьем, и едим, Солнце на спинах Несут пилигримы В далекий Иерусалим, И знают дороги Их стертые ноги, И знают их жажду ручьи, Если, устав, Склоняет уста К их звонкой воде пилигрим.

Page

Что лишает их сна?

48

Что их сводит с ума,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Мысль о том, что за дальней чертой впереди, За пределом мечты, Поворотом крутым Ждет желанный Иерусалим. Без игл и без и нитки Из ветра накидку Сошьет пилигриму восход, И берегом синим По брюху пустыни Цепочка следов поползет. Пускай через воды Идут теплоходы – Им вымерять надо самим, Презревши уют

Page

Свой путь в свой Иерусалим.

49

Удобных кают,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Где-то там, словно тени – Желанные стены, Рыжий мох, злая пыль, Солнца факел над ним… Глаз слезятся осколки, Тянет руки в восторге К миражу своих грез пилигрим. От злого похмелья С тоски и с безделья Я тоже пойду, пилигрим, Взяв посох в ладони, За солнцем в погоню – Искать свой Иерусалим. Зачем, в самом деле,

Page

На скуку весь свет променяв,

50

Скитаться без цели,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Если где-то вдали В окруженьи олив Ждут желанные стены меня? Нетерпенье мечты Даст мне силы идти, Пусть покроет меня Ветер пеплом седым – Мне бы только коснуться шершавых камней, Чтобы вам можно было сказать обо мне: Он нашел свой Иерусалим. АЛЖИР Со средневековых расписных гравюр Сходят,оживая, миражи, Чтоб на краткий миг им власть рассвет вернул

Page

Вот распускают туманы

51

Снова завладеть твоей душой, Алжир.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Тонкого шелка тюрбаны… Вдаль по тесным крышам в голубой залив, Вниз стекая в уличную лень, Тянется тоскующий напев молитв, Первым утверждая приходящий день. Словно в лихой разлуке, К небу в пылу мольбы Тянут мечети руки, Лучшей ища судьбы. Там, в вышине, Есть или нет Желанный ответ?.. Пусть твои холмы, Алжир, покрыл асфальт, Шум машин стирает голоса,

Page

О нагих рабах, галерах, парусах,

52

Ты манишь туда, где пять веков грустят


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Где тени так сонны и праздны В улочках-трещинах касбы. В камне заточен навек рассказ без слов В память дней набегов и нажив, В память тех горячих, удалых голов, Что лежат в пыли у стен твоих, Алжир. За полчаса до рассвета, Годы листая вспять, В небо ты смотришь это, Всѐ пережив опять: Дрѐму и боль, Славу и бой, И огонь. Я – ХАТХОР

Page

Ваши судьбы решаю я властью своей,

53

Я царица ночи богиня Хатхор,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Мое имя гранит здесь хранит с давних пор, Я играю мечтами, страстями людей. Я золотая, Вечно живая, Темноокая тайна промчавшихся дней; В полустертых камнях, змеей проскользая, Песок еле слышно поет обо мне. Оглянешься случайно – Покажется, что позади В храмах мертвых, печальных Я танцую среди руин. Но мгновенье мелькнуло, прошло –

Page

54

И меня унесло…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

55

Dmitri Streshnev is a poet, writer, journalist, member of the Russian Union of Writers. For many years he worked as a journalist in different Arab countries and later as the programming director of the Arab-speaking TV channel ―Russia Today‖ in Moscow. He is the author of the first travel guides in Russian on Syria, Lebanon, Dubai and Oman which are very popular among Russian tourists. He has participated in literary forums in Moscow, Cairo, Damascus and others.He is an author of two books of poetry, four CD disks with his own songs and music and several novels which were a great success both in Russia and abroad. In some of his books the action takes place in the Arab countries. Two of his novels ―The Yazidi girl‖ and ―Days of the high priest Ivan Sergeyevich‖ were translated into Arab language by egyptian editors. Dmitri often acts as a consultant for films, TV and radio programs as in Russia he is one of the best specialists on Arabic history and culture.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | أولجا لُـادهاًا | سوظُا‬

‫‪56‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Olga Levadnaya Взмах крыльев Он слышал, как стекают по моей груди бусы. Он целился в воспоминания. Он ждал, когда я взлечу из густой листвы лесного озера. Жизнь свертывалась, как кровь из пореза на сердце. Страх разучился рожать человеческие страдания. На лице холодного утра появилась звездная ухмылка. Одичалый охотник,

Page

бесконечными ожиданиями,

57

вырванный из ночного чрева


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

знал, что мы уйдем вместе. Каждый сам по себе. Когда деревья станут кораблями Хоронюсь в своей душе, как фитиль любви, зажечь который ты боишься своим дыханием. Но твой внимательный взгляд спрашивает меня: когда деревья станут кораблями? Они давно на пути к счастью!

Page

***

58

Если бы не твоѐ молчание…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Пусть сбудутся твои мечты, сотворенные из бессонных ночей, в то время, когда деревья разбрасывают свои семена и реки полнятся молодой рыбой, а зыбкие деревенские домики – теплом семейного очага… И нет важнее заботы у меня,

Page

59

как любить эту жизнь!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Olga Levadnaya is a Russian poet renowned in the world, she was awarded titles of the Honored Worker of Culture of the Republic of Tatarstan in 2008 and laureate of the State prize named after Gavriil Derzhavin in 2007, State prize named after Sajida Suleymanova in 2015. She was nominated for the ―International Peace Award‖. Olga is a member of the Writers Union of the Republic of Tatarstan, Writers Union of the Russian Federation and International Writers Union. She is the Art Director of the Kazan poetic theatre ―Dialogue‖. Olga Levadnaya has written books: ―My Life is Waiting for Snow‖ (1992), ―Passing the Enchanted Circle ―(1998), ―Falling up Free‖ (2003), ―Close to our Past‖ (2003), ―Climbing the Ladder of Thoughts‖ (2005), ―From the Cry of Birds Memories Grow‖ (2005), ―Star gate‖ (2010), ―Wind of the Heart ‖ (2014). In 2020, book ―Vocal works on poems by Olga Levadnaya‖ 6was published.

Page

60

O. Levadnaya is the organizer of the Russian music and poetry festivals ―Handshake of the Republics‖ (20172020)


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | أولجا مُذؿُذهى | سوظُا‬

‫‪61‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Olga Medvedko A Letter to the Princess It‘s because you are, who you are, my love. It‘s because you are special and true, It‘s because you are warm and wonderful, my love, That I give my heart to you. It‘s because our moment in time is brief, It‘s because our relationship‘s true, It‘s because every minute is precious, my love, That I give my love to you. It‘s because your touch is so tender, my love, It‘s because we are one, when we two Embrace and become together, my love, That I give my heart to you.

Page

I see something beautiful and blue,

62

It‘s because, when I look into your eyes,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

It‘s because my heart skips a beat, my love, That I give my heart to you. It‘s because my eyes say what words fail to do, It‘s because I am besotted by you, It‘s because my poems cannot truly say That I give my heart to you. So gently, my love, I cannot explain How careful I am with you. You are my Love, so I will not hurt

Page

63

Your heart, that I take from you.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The Prophet Devoted to Kahlil Gibran

The Prophet was looking At a big humble crowd. The people grew silent, His voice wasn‘t loud. They saw sparkling eyes With a deep dark-blue glow: ―You are much better, Than you yourselves know!‖ The people stretched hands, As they wished to know more: ―Tell us wise old man, How not to get sore?‖

Page

His voice was so low:

64

And He looked at them gently,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

―You are far smarter, Than you yourselves know‖. ―Tell us then teacher, How we can survive In the world full of hatred, Frightful hunger and strife?‖ And he looked with great love At the people below: ―You are much kinder, Than you yourselves know‖. ―Tell us, oh blessed one, How we can define What‘s good in this world, What is evil and vile?‖

Page

His words were slow:

65

And He whispered with dry lips,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

―You are far wiser, Than you yourselves know‖. ―Tell us dear preacher, How to live and to bear All the burdens of life With no strength to spare?‖ And He raised his quiet voice And He spoke to them so: ―You are much stronger, Than you yourselves know‖.

―Tell us great Prophet, How to learn to express All the feelings and thoughts, That we, mortals possess?‖

Page

And raised his hands so:

66

And He looked at the Heaven,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

―You are more gifted, Than you yourselves know. Believe me, my people, Your life is a flow, And you are far greater, Than you yourselves know!‖

What is Love? What is Love? Who can tell? Many years have passed People trying to solve this enigma. Whether ‗tis our hell For the sins of the past,

Page

But there is time and a place,

67

Constant pain, curse of God or a stigma?


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

When you feel divine touch And the presence of God becomes clear. Whether ‗tis paradise Or a gift out of space Given only to those without fear? What is Love? What‘s its cause? Are you worthy of it? Can you follow its call with abandon? Can you change its due course Even slightly a bit, When Love strikes as lightning, at random? Here I stand on my knees, Praying only to Thee, Whose mysterious ways are beyond me:

Page

Give me chance to embrace

68

―Please reveal me your grace,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Love‘s eternal bright light in my life‘s race‖. It is night, it is dark. There‘s a voice from above… I can hear, it‘s His revelation: ―Love is bright. Love is light. And it is always right,

Page

69

As it‘s ultimate Truth and salvation!‖


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Olga Medvedko is a poet, writer, journalist and scholar, founder and chairman of the Gumilev Society in Russia, member of the Russian Union of Writers, candidate of Pedagogical Sciences in language teaching. She has participated in many scientific conferences and literary forums in Moscow, St.Petersburg, New York, Berlin, Oxford, Damascus, Baku, Istambul and others. She has authored two poetry books both in Russian and English, featured in several anthologies, she is an author and editor-compiler of several books on cultural studies: «Artist Nikolai Zagrekov» (2004), «Ray of the Star» (2009), «Mashkov-Zagrekov: Teacher-Disciple» (2011), «Nikolai Zagrekov and Russian Berlin» (2013) and others.

Page

70

She has taught for many years at the Moscow State University of International Relations (MGIMO) and Russian State University of Justice. She has traveled extensively and spent 2 years in the USA as a visiting professor, working at the State University of New York (College at New Paltz) as a lecturer on Russian culture. She has two children and resides in Moscow.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ئسٍىا ؼىلجىا | سوظُا‬

‫‪71‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Irina Shulgina My dream My dream is coastal, You call me into the distance… with you, rebellious, I‘ll fly away – meet me! The most gentle, Rose petals You will shower the road into the distance, To that land of magical dreams. In the rays of dawn The sea surf will shine again. I‘m waiting for an answer: Will you be with me?

Page

Rose petals

72

The most gentle,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

You will shower the road into the distance, To that land of magical dreams. Take it with you And let me go where paradise is. You have become a dream, And dream with me.

―Lullaby‖ Braids a silver braid, mother, And the moon rocks the cradle. Sweet dream crawls on the water surface Like a gentle cat on the bed. I‘ll cover the way to nowhere with a curtain, I‘ll take the light away from you. Let them curl and weave into the eternity of the year,

Page

Entwining with fragrant herbs, night

73

I embroider the fate of the silhouette.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Adorns your cradle. The heavens will bloom, I ask them to help, And you, my dear minstrel. I‘ll bring you everything you want, my friend: Warm bread and honey nectar. I will melt the thin ice, I, sorrows, separations. You are my magic, you are my gift!

Irina Shulgina. Born in the Siberian city of Krasnoyarsk. Graduated from KSAMT. Composer, poetess, singer, vocal teacher.

Page

Soloist Kras. state Philharmonic Ensemble ―KrasA‖ Head of the family ensemble ―Sisters‖. The Shulgin

74

Honored Worker of Culture of the Krasnoyarsk Territory.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

family is a laureate of the All-Russian competition ―Family of the Year‖. Honorary Worker of Literature and Art of the LIK International Academy (Germany). Academician of the Petrovsky Academy of Sciences and Arts (St. Petersburg). Academician MARLEY (Canada). Academician LIK (Germany). Representative of the Federation of the World Society of Culture and Arts of Singapore. Member of the Union of Songwriters Kras. the edges. Member of ISP (Moscow). Member of SPSA and ISAI. The author of more than 300 songs in different genres, hymns, which are performed by soloists and groups from different regions of Russia. Laureate of International and All-Russian competitions. Grand Prix of the International Competition in France.

Page

75

Winner of the competition of individual grants of the governor of the region, for his personal contribution to the preservation and development of culture. Recipient of the Order of Merit in Literature and Art.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | هاجالي ّ‬ ‫بِعى | سوظُا‬

‫‪76‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Natalie Bisso LIKE NO ONE EVER I will tell you how the Arabian dark nights Hiding all the secrets of a lover from the virgin of love, That he composed a song about a girl‘s black eyes, How he loved and suffered, blessing her with every look. Let the starfall circle around, leaving the universe at random, Let the lilac heat fall on the planet in an instant! I am forever captured by a voluntary, sweet captivity, dreaming only of one thing: ―Someday I will be with you!‖ There is nothing more beautiful than feelings! Calm my rebellious soul!

Page

Only in the hope of your snow-white smile and look

77

If it‘s a sin to love like that, then I‘ve been fascinated by this sin for a long time!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I licked my wounds until I was stupefied by the sinful wine. With the purity of my soul, I am in love with your beautiful soul! Ah, what has my God rewarded me for in a sinful life? Gave me your image with innocently playful eyes, I love you like no one has ever loved you! I will atone for all my sins, I have completely sinned on this planet! Planets and stars will rotate there… I lived with a secret hope… I will be amazed if I tell the stars about the new plot, That I love you as much as no one has ever loved you! chorus: I adore you with the purity of my sinful soul! Magic and your voice, your laughter are incomparable with anything,

Page

You are my light! You are my God! My life, my refuge and my sin!

78

I have long since reached the highest peaks of bliss.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

NATALIE BISSO is a poet, novelist, essayist, and songwriter. Author of 8 author‘s collections, 1 author‘s e-book, 1 presentation electronic album and more than 100 lyrics, as well as co-author in more than 70 international almanacs and collective collections; 11 international anthologies of Poetry and more than 50 international newspapers and magazines in Germany, Russia, Ukraine, Greece, Georgia, America, Kyrgyzstan, Tajikistan, Azerbaijan, India, Kathmandu (Nepal), Spain, Chile, Turkey, Belarus, Lithuania, London, China, Taiwan, Serbia, Mexico, Portugal, Tunisia, Canada, Morocco. Her poems have been translated into 28 languages of the world – German, English, Arabic, Spanish, Italian, Polish, Vietnamese, Chinese, Azerbaijani, Belarusian, Kazakh, Korean, Kyrgyz, Macedonian, Odian, Portuguese, Rajasthani_India, Serbian, Tajik, Turkish, Turkmen, Uzbek, Ukrainian, Filipino, French, Hindi, Albanian, Esperanto.

Page

Academician of the International Academy for the Development of Literature and Art / International Academy for the Development of Literature and Art (USA); Academician of the International Academy of Russian Literature (MARS); Advisor to the international publication of Chinese Literature (Federation of Literary and Artistic Circles of Hubei), member of the Jury of international competitions.

79

Honorary Figure of World Literature and Arts with the assignment of a silver badge. She takes part in the literary life of different countries.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Member of the International Writers Guild (IHL)(Germany), Member of the International Association of Writers and Publicists (MAPP. Letland), Member of the Eurasian Creative Guild (London) / Eurasian Creative Guild (ETG /ECG London), Member of the Writers Union of North America (SPCA) / WRITERS UNION OF NORTH AMERICA (Canada), head of the SPCA, member of the International Union of Authors and Performers (ICAI) and other international writers‘ Unions.

Page

The songs are performed on radio ―Radar‖, ―Recital‖, ―Phoenix‖, ―WE ARE TOGETHER‖, AUTORADIO, Radio OK, Radio NG, Talent Park, Ocean+, the video project ―Intrigue show‖. Participant of TV programs on the channel ―Artist TV‖. Contacts: natalirubisso@mail.ru

80

Multiple winner of international literary, poetry and music competitions; winner of several special international prizes; Winner in the TOP 10 ―LIVING BOOK‖ 5 Open Eurasian Lit.Festival of festivals; Recipient of six international literary and musical medals and orders, including those under the auspices of UNESCO; the title of ―Golden Feather of Russia―. Winner of music competitions with the title of MAESTRO. She was awarded the international prize in the field of education, art and culture ―A Thousand Minds of Mexico 2021‖ for her high services to humanity in the development of education, art and culture. Awarded the award ―Excellent International Poet Prize‖ (30 N.Bisso was selected from thousands of world poets in the top ten world poets. ) Excellent International Poet Award(10 Poets) 比索·娜塔莉(Bisso Natalie)【俄罗斯】


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ِهجاسعاسؾ | أرسبُجان‬

‫‪81‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nigar Arif WHEN YOU LEFT

I used to see the flushed eyes of life in geography class, I used to see the truths that erupt like volcano, and plains on which were creeping the lies under the truths, I used to see the fall down the knees of the highest mountains, The same wind was blowing in all countries, The same rain all over the world… I was a country myself,

Page

When I wanted to subdue the country like you

82

Yes, I was…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

my heart was shaking like it was an earthquake; sweet waters were running, pure springs were running from the bottom of the most rocky and barren lands I used to see the beautiful faces of the best creatures in the far-off places… When you left… When you left, I realized that human being is the biggest iceberg; he will go on melting for years

Page

83

and flowing into death.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

84

Nigar Arif was born in 1993 on the 20th of January in Azerbaijan. She studied at Azerbaijan State Pedagogical University in the English faculty in 2010- 2014 and graduated from ―III Youth Writers‘ School‖ in ―Azerbaijan Writers‘ Union‖ in 2016- 2017. Nigar Arif is a member of ―Azerbaijan Writers‘ Union‖, ―World Youth Turkish Writers‘ Union‖ and the ―International Forum for Creativity and Humanity‖ in Morocco. Her poems have been partially translated into English, Turkish, Russian, Persian, Chinese , Portuguese , Montenegro, Spanish and have been published in different countries. She was a participant of ― IV LIFT- Eurasian Literary Festival of Festivals― which was held in Baku in 2019 and ―30 Festival Internacional De Poesia De Medillin‖ in 2020 which was held in Colombia, ―Panaroma International Literary Festival 2020‖ in India at an online platform. She participated at the‖ Word trip Europe‖ project, ―100 poets around the World for love‖ and ― Fourth Global Poet Virtual Meeting 2020‖ and so on…


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | أؼشؾ أبى اليزًذ| مفش‬

‫‪85‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ashraf Aboul-Yazid Like a Butterfly Inventing the Spring

Seagulls come back, And butterflies return in their seasons, But the flower cut by the hands of the winds in the last winter, Will never come back. The last winter Carried the butterfly on its wings Leaving its coldness creeping In the soul tortured by Absence. The last winter

Page

As long as the weeping,

86

Was as short as the skirt of joy,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Leaving the phrases of sadness In the notebook of hearts. The plains could be similar To her green heart. The sun may look like Her smile. Or it could be like a butterfly inventing the Spring,

Page

87

But nothing is similar to its departure.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

A Train Crosses the Desert

These countries look like a train, That pull the air-conditioned coffins as a long tail. They look like a lady, With a dusty breast burnt by the sun, With a body painted by dried gardens. A train that cries between every two stations, Where pavements are made Of mirage and illusion. In its stomach we struggle, Fighting our defeats, To beautify our fake organs. The dragons of estrangement

Page

On what was left from our frightened bodies.

88

Are urinating in our bags,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

We are insulting those countries, And spitting in one thousand and one towels. But, We are not leaving the train,

Page

89

Even if we were able to stop it.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ashraf Aboul-Yazid (Ashraf Dali): President, Asia Journalist Association since April 2016, Editor in Chief, THE SILK ROAD LITERATURE SERIES. He worked in Cultural Journalism for more than 30 years in Arabic publications and agencies including Al Arabi Magazine, Kuwait, 2002- 2016, Reuters, Cairo, 2002, Adab wa Naqd Literary Magazine, Cairo, 20012002, Nizwa Literary Magazine, Muscat, 1998 – 2001, Arabian Ad Agency, Muscat, 1992-1998 and AlManar, Cairo 1985 – 1992. He authored and translated 42 books. He has been chosen as a jury member by different cultural bodies; including International Festival of Song Writers, Costa Rica (2017), Kazan International Muslim Film Festival (2021) and Pan African Writers Association for African Poetry Prize (2022). He is a member of Egyptian Writers Union, Vice President of The Congress of African Journalists (CAJ). Awards: Man of Culture for the Year, Tatarstan | 2012, Manhae Grand Prize in Literature | The Republic of Korea | 2014, Arab Journalism Award in Culture | UAE | 2015, The Gold Medal in LIFFT Eurasian Literary Festival, Istanbul, Turkey, 2021, Esteemed Patron of Arts, Pan-African Writers Association, Ibadan, Nigeria, 2022, Published

2.

Al Asdaf, (the Shells), Cairo, 1996.

Page

1. Washwashat Al Bahr, (the Whisper of the Sea), Cairo, 1989.

90

Poetry Books authored & translated: Arabic


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

3. Zakirat Al Samt, (the Memory of Silence), Beirut, 2000. 4. FawqaSirat Al Mawt , (On the Passage of Death), Cairo, 2001. 5. Zakirat Al Farashat, (the Memory of Butterflies), Cairo, 2005.

Page

91

Poetry Books (Non-Arabic): Una calleen el Cairo, (A street in Cairo), (Spanish), Casa de Poesa – Editorial UCR, Costa Rica, 2010., YaraliGÜvercinlerIrmaği, (Turkish), Artshop, Istanbul, Turkey, 2012., The memory of Butterflies , (Persian), Afraz, Tehran, 2013, The Memory of Silence, English, Poetrywala, Mumbai, 2016, The Whisper of the Sea, (Spanish), Casa de Poesa – Editorial UCR, Costa Rica, 2018, A Street in Cairo (Sindhi), Dareen, Germany, 2020, A Street in Cairo (German), Dareen, Germany, 2020, The Memory ofSilence, Poetry, (Persian), translated by Nasrin Shakibi Mumtaz, An Su Publishings, Tehran, 2020, On the Passage of Death, Poetry, (Persian), translated by Nasrin Shakibi Mumtaz, An Su Publishings, Tehran, 2022.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ؿخشالذً​ً ؼُخى| هىظىؿى‬

‫‪92‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Fahredin Shehu Let it be one night more On the dark muslin of the night and the evaporating oudh disperses throughout It was someone galloping with heavy brocade apparel and overdone jewellery from the feet to the head top that broke my silence for far too long I utterly in awe exclaimed for God‘s sake: ―Let it be one night more… only one night to prolong life and leave all elixirs, balms and cures behind all hexes, potions and casted oaths throughout Aether that one day I will become!‖

Page

to be ruined by earthquakes, temptations, pleasures and delights,

93

…yet I became a Talismanic Temple of Grandeur


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

and in this mossy ruin one could find a solace for only one day more pardon me

Page

94

One more night of survival.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Fahredin Shehu is a World renowned poet from Kosovo who authored over 20 books: mainly poetry, essay, novel etc. His poetry is translated in around 30 languages and brought him many literary prizes. He participated in over 30 literary festivals and took part in over 50 Anthologies. For his unique philosophical and Artistic expression he was awarded Doctor Honoris Causa and Lifetime Academic in Switzerland and was nominated for Pulitzer Prize in 2017.

Page

95

He is the Director of International Poetry Festival in Kosovo


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |مفىـى حىهجًُ| جشهُا‬

‫‪96‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Mustafa Gökçek FIRTINA Gece toz, duman ve ıslık sesleri Gün aydınlandı ve ortalık geceden kalma Hava birden soğudu, üşütmüşüm Bir öksürük gırtlak patlarcasına Geceden kalma bir çift yeşil göz Sabaha telaşla uyandırdı mahur gözlerimi Yaşanan ve var olan bir aşka koştururken Tüm dünya artık inceden selam durmalı Uzak diyarları yakın edermiş aşk Kalbin sesi yürekte biter, bazen nefeste Yaşamanın bedeli bu olmalı kaçınılmaz Kalbimin sesi vakurca kulak veriyor aşka…

97

Mustafa Gökçek Page

29.11.2021


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ÖZGÜRCE YAġAMAK Kuş olsam uzak diyarlara Bulutların üstünde özgürce Konsam yorulduğunda kanatlarımı Dinlenirsem çeşme başında Uçsuz bucaksız bir ovada Bir uçtan öteki uca varsıllığıyla Yorgunluk bilmeden sonsuzluğa Her şeyin zamanını titretiyoruz Tüketilen yaşam coşkusu Tüketilen özgürlük gibi Koşarak ve yıpranarak Uçsuz bucaksız yarım özgürlüğe

98

Mustafa Gökçek

Page

27.11.2021


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

SON KAPI Doğduğum gün düştüm yollara Çıkmaz sokaklarda ve patikalarda Ömrüm yola çıktığım han kapısını Aramakla geçti son kapıya doğru Yorgun düşlerimde yıpranmış aşklar Çoğu adresleri belli olmayan Öyle bir geçti ki zaman katıksız gecelerde Üstüne örtülü bir avuç toprakla Yoldan geçenler verirse ne ala İnceden bir selam yorgunlukla Koşturdum dolu bir maratonda Kan ter olsa da gözlerim, gözlerine değdiğinde…

99

Mustafa Gökçek

Page

27.11.2021


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Mustafa Gökçek, 02.10.1953 yılında Gaziantep ilinde dünyaya geldi. Ġlkokulu doğduğu ilde, orta ve lise öğrenimini, Ġzmir iline yerleĢip, çalıĢmalarını ve yaĢamını burada sürdürmüĢtür. Yazar / ġair / Oyun yazarı ve tiyatro eğitmeni- yönetmen Mustafa Gökçek, bu öğrenimlerinden sonra, Yüksekokul öğrenimini Ankara‘da, DTCF ‗de tamamladı. Bazı edebiyatçılar gibi 12, 13 yaĢında Ģiirle baĢlayan edebi yaĢamı ilk öyküsünün, çeĢitli gazete ve dergilerde yayımlanmasıyla yazın yaĢamına, 16 yaĢından itibaren devam etmiĢtir: DENEME;   

―Denemeler – 1 (iki baskı)‖ (1973 / 1985-etki) ―Denemeler – 2 (YaĢamın Sancısından…)‖ (1991-etki) ―Denemeler- 3 (Ucuz Kelimeler…) (1993- Çağrı yayınevi) 1970‘li yıllarda basımı yapılan ―Denemeler (2 Baskı)‖ adlı kitapla edebiyat dünyasına giren yazarın, daha önceki tarihlerde yazmıĢ olduğu öykü ve romanlarının, kendisi tarafından üzerinde incelenerek, rötuĢlanması sonucunda eserleri;

      

―Kazancı‖ ( 1999 – Yom) ―Kamburun Katığı‖ (1989 – Üniversite Yayın. Kitapevi) ―Kuduran Dünya‖ (1980 – Üniversite Yayın. Kitapevi ―Çırak‖ (1995 – Yom) ―Otobüs‖ (2000) ―Murtaza‖ (1999) ―DıĢarda Mevsim BaharmıĢ‖(3 Baskı), (1989 – Cem) ―Son ÇırpınıĢlar – Gençlik romanı‖ (2001)

Page

100

ROMAN;


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

  

    

 

      

―Gerçekler, 11 Öykü‖ (1979 – Üniversite) ―Ufuktaki GüneĢ, 10 Öykü‖ (Üniversite) ―Gölgem Suya DüĢtü‖ (1996 – Leyal Yayınevi / Hürriyet Gazetesi Sedat Simavi Vakfı Öykü Ödülü) ―Ġyi Niyet (Haldun Taner Öykü Ödülü)‖ (2000) ―Pusula (Fransa‘da yayımlandı)‖ (2001) TĠYATRO OYUNU; ―Mektephane, iki perde (Deneysel tiyatro)‖ (Üniversite tarafından sahnelenip, yayımlandı / 2000) ―Hangi Dünya, – Müzikal, 7 Perde/2 Sahne (Bodrum Bel. Özel Ödülü)‖ (Basım 1996) (DT. Sahneledi ve Bodrum Belediyesi Sahneledi) ―Kaldırım Mühendisi – 5 Sahne ve tek perde‖ (Basım 1996 / Üniv. Sahneledi) ―Seni Duyamıyorum, 2 perde / 5 sahne (E.Ü.ĠletiĢim Fak. Özel Ödülü) (Basım, Üniversite 1997) ―Yüreğim Kanıyor /2 Perde – 1 sahne‖ (1997Sahnelendi) ―Aydınlık Eylem / 2 Perde – 1 Sahne‖ (2000 – Üniversite yayımladı ve sahneledi) ―Kurban / 1 Perde‖ (Basım 2001 / DT. Tarafından sahnelendi) ―Özürlü Özgür / 1 Perde‖ (2002) ―Bir Yudum / 1 Perde‖ (2003) SĠNOPSĠS;

101

―Özgür Bir Çağrı – 1.Cilt‖ (2002) ―Özgür Bir Çağrı – 2.Cilt‖ (2003) ―Büyük Hüzün‖ (2016 – Ulak, Doğu Kitapevi) ―Palto Denizi‖ (2021 – Ulak, Doğu Kitapevi) ―Korona Günlerinde Zamanlar‖ (2021- Ulak, Doğu Kitapevi) ÖYKÜ;

Page


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

   

       

―Kal burada, gitme‖ (2000) ―Uzak Diyarlar…‖ (2001) ―Buradayım‖ (2003) ―Kaldırım Mühendisi‖ oyunu dizi olarak çekildi. (2004) ġĠĠR; ―Ġlk‖ (2002 – Etki) ―Dağlarımdan Akar Kızıl ġafaklar‖ (1985 – Ġkarus) ―YaĢamın Sancısı‖ (1990) ―Yalnız Ağaçlar‖ (1980 – yom) ―Çağım KuĢatmada – Madımak Yanıyor‖ (2000 – Etki) ―Amber, Efkâr, Hasret‖ (2004 – Etki) ―Kadim Dostlarım‖ (2006) ―Üç Fidan, Üç Zindan‖ (2012) KĠTAP ĠNCELEMESĠ VE ELEġTĠRĠSĠ OLARAK, YORUMLAMA (Dergi ve gazete yazıları);

―Yorumlama Saatleri- 1 - 7 (2015 - 2021) YAZDIĞIM MAKALELER;

―Tiyatro Eğitimi‖ (1994 / Üniversite Yayım.) ―Diksiyon-Fonetik‖ (1996 / Ders kitabı, Üniversite Yayını) ―Telaffuz Eğitimleri‖ (1997 – Üniversite Yayını) ―Kahve Üzerine‖ (2001 / Dünya, Tüm Ülkelere Yapılan Genel Yayım) ―Aydın Olabilmek‖ ( 2003 – Üniversite / Evrensel Dergi – Ortak) ―ÇağdaĢ Toplumda Tiyatronun Yeri ve Önemi‖ (Evrensel Dergisi yayımı)

    

102

―Gıcık Mı, Gıdık mı (Komedi)‖ (1998) ―Aydının Omleti‖ (1999) FĠLM SENARYOSU;

Page


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Yayınlar olarak toplamda; 50‘nin üzerinde yayını bulunmaktadır… Ġsimleri ile yayımlanan kitaplarının yanı sıra yazarın, bazı Ģiir ve kitapları Azerbaycan, Bulgaristan, Hollanda, Ġngiltere ve Rusya‘ da yayımlanmıĢtır. Bir öyküsü de Fransa‘da yayımlanmıĢ ve Rusya‘da ortak bir çalıĢmaya (Olga Levadnaya ile birlikte) imza atmıĢtır. Türkiye Sedat Simavi Vakfı tarafından ödül ve Haldun Taner öykü ödülü… Yazarın, ―Palto Denizi‖ isminde, yeni yayımlanacak bir romanı daha okuyucuyla buluĢacaktır. Ve Ģu anda da (yaĢanılan, hayatın akıĢı nedeniyle Covid19 günlerini); ―Korona Günlerinde Zamanlar‖ adı altında bir roman çalıĢması ile tarihi bir roman hazırlamaktadır. Ayrıca adına; Seferihisar-Ürkmez Gençlik Merkezi‘nde Anı ve ÇalıĢma Odası, kendi adına da Kütüphane açılmıĢtır… Yazar, TYS (Türkiye Yazarlar Sendikası), PEN (Uluslararası Yazarlar Birliği), TÜRKGEB (Türkiye Genç Edebiyatçılar Birliği Kurucusu), ĠZMES (Ġzmir Edebiyat-Sanat Grubu Kurucusu-BaĢkanı) TÜRKYES (Türkiye Yayın, Edebiyat, Sanat – Kurucusu, Onursal BaĢkanı), ĠZSES (Ġzmir Sanat, Edebiyat Sohbetleri kurucusu) ve Uluslararası Aktivist Sanatçılar Birliği üyesi olup, Ģu anda da ―Haber Hürriyeti‖ gazete ve www.haberhürriyeti.com- adlı internet sitesigazetesinde yazılarına devam etmektedir

103

―Siyasi Edebiyat‖ (Haber Hürriyeti Gazetesinde yayımlanan köĢe yazıları) Gazete köĢe yazıları (makale türü) ; 1987‘den itibaren… – Toplamda 85/95 arası bilimsel makale

Page


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ـبيرخعين | بىجالدٌؾ‬

‫‪104‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

MD.Sabbir Hossain প্রিয়তমেষু। এক যম ছছর কছফ ।যযোজ য঳ একটো নো দুইটো,দুইটো নো ছিনটো,কছফিো ছরখতিোই ছরখতিো। কোযণ কছফিো যদফী, য঳ খুফই প্র঳ন্ন ছছতরন ঩ূজোযী কছফয কছফিোষ ছতন্দ ,আনতন্দ ।কছফ ফয প্রোপ্ত ঴তষ উতেছরি রৃদতষ উদো঳ নষতন ছক এক বোফ এ ,ধযোন ভগ্ন ঴তষ থোতকন। যচ঴োযোষ ছক এক দূযছি যখরো কযতছ। যদফী প্রকো঱ ঴তরন ঳ুফো঳ ছছ঵তষ! কছফয য োতট ঳পরিোয ঴োছ঳, ভুছদি দু নষন , কছফ িনুভন দুরতছ। যদফী িু ছভ এতর!?

Page

অন্ধ ছছরোভ আছভ িু ছভ ছদতষতছো আতরো, চক্ষু জুযো঑ িু ছভ িু ছভ, যমন চোাঁতদযই আতরো।। যদফী যিো খুফই খুছ঱ ঴তষ ছপ্রষ কছফ যক একটট কোতরো ঴ীতযয আংটট উ঩঴োয ছদতষ

105

কছফ, িু ছভ ফ঵ ভধুয কতয ডোতকো আভোষ,আভোয চঞ্চর ভন যিোভোয বোলোয ঳ুভধুয অভৃি ঳ুধো ঩োন ছ঩ষো঳ী ঴তষ মোষ !কছফয যচ঴োযোষ ঳ছিযই এক যপ্রছভক যক আছফষ্কোয কযর কছফিো যদফী।কছফয যচোতখ যচোখ যযতখ য঴ত঳ উ র যদফী। অছববূ ি ঴তষ উ র যদফী রূছ঩ কছফয ভন ভষূযী, কছফয যপ্রতভয ঩ংক্তি শ্রফতণ।কছফিো যদফীয ঴োছ঳তি আয঑ ভুগ্ধ যচোতখ কছফ আয ঑ দুরোইন কছফিো শুছনতষ ছদর যদফীতক।।।


Page

ফরতরো, ছপ্রষিতভলু-এই আঙ্গু টট আছভ যিোভোতক ছদক্তি, এটো যিোভোয যক্ষো কফচ, িো শুধু িু ছভই যদখতি ঩োতফ আয মোযো যিোভোয ঳ছিযকোয ফন্ধু। ফতরই কছফিো যদফী ঴ো঑ষোষ ছভছরতষ যগতরো।। ঩ো঴োত঵য উ঩তয এক যছোট্ট গ্রোতভয ঩োত঱ ছদতষ নদীয ঘোতটয ছদতক চতর যগতছ যম,একটট আাঁকো ফোাঁকো যভত ো ঩থ, য঳ই ঩তথয ঩োত঱ এক ছফ঱োর অশ্বত্থ ফৃতক্ষয ছনতচ যছোট্ট একটট কুটটতয কছফয ফ঳ি।ফোযোন্দোষ গোতষয যছোট ছ঱শুযো কছফয কোতছ ঩ো যনষ। কছফ যোজ঳বোয ঳বোকছফ, ছনিয িোয যোজপ্রো঳োতদ মো঑ষো আ঳ো। য঳োনো ঝযো এক ছফতকতর ঩োগর কযো ঴োছ঳য ঱তে কছফয ধযোন যবতঙ্গ যগর ,কোযন য঳ ঩থ ছদতষ মোক্তিতরো শ্রীভষী কোভতদফী। কছফতক ধযোনভগ্ন যদতখ ইতি কতযই ঳঱তে য঴ত঳ ঑ত ন কোভতদফী। কোভতদফীয রূ঩ দ঱তন শ কছফ যমন আফোয আয এক দুফোয শ নিু ন ধযোতন ঩ত঵ যগতরন! এক নিু ন ,এক দুফোয শ আকলণশ এ কছফয যদ঴ভন কোভতদফীয জোদুকযী রূত঩য ফ঱ ঴তষ যগতরো। কোভতদফীয যচোতখয এক ই঱োযোষ, কছফ িোয ছ঩ছু ছ঩ছু য঴াঁ তট য঴াঁ তট চতর যগতরন কোভতদফীয ঳ুযভয প্রো঳োতদ। ছপ্রষ কছফিো যদফী যক কছফ ছফস্মৃি ঴তরো। কছফয গবীয ঘন ছনশ্বোত঳ কোভতদফীয প্রো঳োদ আয঑ উজ্জ্বর আয উষ্ণ ঴তষ উত তছ। প্রো঳োতদ কছফয জনয যবোতজয আতষোজন ঴তষতছ। চফ যচোলয শ যর঴য ঳ছফত঱তল কছফয যবোজন ঩ফ য঱তল, শ ক্লোন্ত কছফ ছফশ্রোতভয ঱মযোষ। কোভতদফীয ঳ফোঙ্গ শ যমন কথো ফরতছ কছফয িৃষ্ণোিশ প্রোতণয ঳োতথ ।এবোতফ ছদন য঱তল যোি আত঳, যোি মোষ ছদন আত঳, কছফয ধযোন আয বোঙতি চোষ নো ।঴ োৎ একছদন যবোযতফরো কছফয ঘুভ যবতঙ মোষ যদোতষতরয গোতনয ঳ুতয। পুর ফোগোতন পুতরয য঱োবো যদখতি যদখতি ঴ োৎ

106

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

কছফ িু ছভ আজ যথতক ছচযমুফো, আজ যিোভোয আত্ম দ঱নশ

107

঳ূতমযশ আতরোষ িোয ঴োতিয ঴ীযোয আংটট উজ্জর দুযছি ছছ঵তষ কছফতক চভতক ছদর! কছফয যদ঴ ভন ছ঱঴ছযি ঴তষ উ তরো। কোতরো ঴ীতযয দূযছিয চভতক কছফয ভতন ঩ত঵ যগর কছফিো যদফীয কথো, ঩ো ঱োরোয কথো ,িোয কুটটতযয কথো,ভতন ঩ত঵ যগর য঳ একজন কছফ, ছকন্তু, যকোথোষ িোয কছফিো , িোাঁয যম একটট ঩ঙক্তি ঑ ভতন ঩঵তছ নো! কছফ আাঁিতক ঑ত ন,যকোথোষ চতর এত঳তছ কছফ !? কছফ কোউতক ছকছু নো ফতরই শ্রীভষী কোভতদফীয প্রো঳োদ যছত঵ ছনতজয কুটটতযয ছদতক ছুট রোগোতরো। আ঵োতর কোভতদফী িোয প্রো঳োতদয জোনোরো ছদতষ যদখছছতরো কছফয প্রস্থোন আয ঴ো঳ছছর। কছফ কুটটতয ছপতয যদখতরো ঳ফ ট ক আতগয ভিই আতছ। কছফয ভতন ঴তরো এইভোত্র ছিছন কছফিো যদফীয ধযোন যথতক উ তরো িতফ ছক কোভতদফীয মোদুকযী রূত঩য ভোষো যকফরই একটট স্বপ্ন।খুফ দ্রুি ঴োি ভুখ ধুতষ,কছফ অশ্বত্থ ফৃতক্ষয ছনতচ, যমখোতন িোয আ঳ন ঩োিো, য঳খোতন আ঳ন গ্র঴ণ কযতরো। ভন-প্রোণ যদ঴ এক কতয কছফিো যদফীয ধযোন যদফীয প্রকো঱ কোভনো কযতি রোগতরো ।কছফিো যদফী যমন কছফয ঩থ যচতষ অত঩ক্ষো কযছছতরো, কখন কছফয ভতন িোয ডোক ঩঵তফ। যদফীয প্রকো঱ ঴তরো ছভটি ঳ুফোত঳। কছফয ভন বতয যগর ছকন্তু কছফিো যদফীতক কছফ আজ ছক য঱োনোতফ িোয যম ছকছুই ভতন যনই !কছফ ছফচছরি।তদফী কছফয যচ঴োযোষ িো প্রকো঱ যদতখ, কছফ যক অবষ ছদতষ আশ্বস্ত কযতরো কছফিো যদফী।ফরতরো,ছপ্রষিতভলু-কছফ-যিোভোয আজ ছ঳ক্তিরোব ঴তষতছ।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ঘতটতছ। ঳ছিযই িু ছভ যদ঴ ভোষো কোটোতি য঩তযতছো মো যিোভোতক একছদন যছত঵ যমতি ঴তফ। কছফ িু ছভ আজ ভুি। যদফী কছফয ভস্ততক ঴োি যযতখ আ঱ীফোদ শ কযতরন। এফোয কছফ যচোখ যভরতিই যদখতরো এক আতরোছকি নোযী ভূিভ শ োন।কছফ উত দোাঁছ঵তষ ,দু ঩ো এছগতষ ছগতষ যদফীয ঳োভতন দো঵োতিই, যদফী িোতক আছরঙ্গন কযতরো!.কছফয ভতন ঴র য঳ িোয প্রোণ ছপতয য঩তষতছ।কছফয ধযোন বোঙতরো ।যকোথোষ কছফিো যদফী!?কছফ ডোকতরো, যদফী যদফী !? অছি ,যক যমন কথো ফতর উ তরো িোয যবিতয,এইতিো আছভ কছফ ,এইতিো আছভ আছছ যিোভোয ঳োতথ। এফোয কছফ ভন গোন যগতষ উ র, ছফনতষ। ধনয ধনয ধনয যগো আছভ ফছর যগো মো঴োতয ,কছফতে প্রকো঱ িো঴োযআছভ যদতখছছ িো঴োতয।।।।।

Page

108

বোরফো঳ো।঳োক্তিয য঴ো঳োইন।২৬-০৬-২১


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

109

MD.Sabbir Hossain, (Bangladesh), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World PoemsMuhammad Sabbir Hossain;s career objective is to build an awesome career in Fine Arts sector which will help him to express my creativity and survive with honor in society. He studied Fine Arts in Rajshahi University, 2005, and UODA University, Dhaka (2009). He had a solo sculpture art exhibition at Alliens Francies de Dhaka, named ALPHABETS to year 2000 .from this exhibition Bangladesh national museum collect one of his sculptures: Imaginary face of corruptions. Another solo exhibition at Tangail to the year 2014, named: BANGLADESH ,MUKTI JUDHO O BANGALI. His last solo art exhibition at Chittagong shilpokola academy , to the year 2014, named OJANTA 2014.every year he arrange art competitions on behalf of Alphabet arts in Tangail.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ئإلااًا ّ‬ ‫حباسوؿا | آرسبُجان‬

‫‪110‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Elmaya Cabbarova Könül Körpüsü

Çox baxıb göylərə düşünürəm mən, Yeni bir Şəhrizad olarmı məndən? Gecələr sübhədək uydurub nağıl, Qiymətli mükafat alaram səndən. Elm ilə ayənin vəhdətiyəm mən, Sevgi ilə səslənən bir surəyəm mən, Mənimçün yazılmış özəl dastanın, Əzəl kəlməsiyəm, şah bəndiyəm mən. Qəlbi ilə, ruhu ilə sevən yarımın, Könül Şahzadəsi, Sultanıyam mən,

Etmirəm şikayət, qəddi qamət məndədir,

Page

Qürur taxtındakı şah tacıyam mən.

111

İlahi səcdədə baş yaylığımın,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sevgidə dəyanət, əhdə vəfa məndədir, Olsa Fironun kələyi, min bir oyunu, Ən çətin anda inam, etibar məndədir. Könül körpüsündə görüşmək çox asan, can, Bir nöqtəyə baxıb, xəyal qurmaq gözəl, can, Körpü möhkəm olar, mətanətin varsa, can, Büllur sevgi həm məndə, həm səndə olsa, can. Hər yeri, hər yanı gəzib olma Məcnun, can, Səhra onun, Leyli onun, küsmə candan, can, Dağ Fərhadın, Şirin onun, bilmirsənmi, can, Əsli olub Kərəmə yar, yandırsa da, can. Al ―Sevdanı‖ uç səmaya cənnət, ordadır, Gözəl mələk, gözləri mərcan, ordadır, Günəş orda, Ay ordadır, ulduzlar orda,

Page

Bridge of Hearts

112

Arzun, hər istəyin, zövqü – səfan ordadır.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I look at the sky and think, Will there be a new Shahrizad from me? A fairy tale made up at night until dawn, I will receive a valuable reward from you. I am the unity of science and verse, I am a surah sung with love, A private saga written for me, I am an ancient word, I am a masterpiece. Loving half with heart, soul, I am the Sultan, Princess of Hearts, My headscarf in divine prostration, I am the crown princess on the throne of pride. I do not complain, I have an ancient stature, I am steadfast in love, faithful to my promise,

Page

I have faith and trust in the most difficult moments.

113

Although Pharaoh‘s trick, a thousand and one games,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

It is very easy to meet on the bridge of hearts, dear, It‘s nice to look at a point and dream, dear, The bridge will be strong, if you have perseverance, dear, If you and I have crystal love, dear. Don‘t go everywhere, Majnun, dear, Desert her, Leyli her, resentment soul, dear, Farhad‘s mountain, his Shirin, don‘t you know, dear, Asli is Karam‘s lover, even if it burns. Take ―Love‖ to heaven, there, Beautiful angel, coral eyes, there, The sun is there, the moon is there, the stars are there,

Page

114

The desire, every desire, every taste is there.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tərcümeyi – hal Elmaya Cabbarova Qazax rayonunda anadan olmuĢdur. Sumqayıt Ģəhərində yaĢayır. Neft və Kimya institutunun Kimya – texnoligiya fakültəsini bitirmiĢdir. Kimyaçı mühəndis texnoloqdur. Mühəndis kimi bir çox layihələrin müəllifidir. BMT-nin müstəqil ekspertidir. Atası Alı Abdu oğlu Ģair olduğu üçün genetik olaraq özü də fəlsəfi fikirlər, Ģeirlər yazır. Mənəvi aləm yaĢam kredosunun bir hissəsidir. Duyğularını Ģeirlərdə ifadə edir, müxtəlif saytlarda dərc olunan Ģeirləri insanların təfəkküründə yenilik yaradır, dünya görüĢünün təkamülündə yeni bir istiqamət, daha Ģəffaf saflıq yaradır. Elmaya Jabbarova was born in the Gazakh region of Azerbaijan. She lives in Sumgayit. She graduated from the Institute of Petroleum and Chemistry, Faculty of Chemistry and Technology. She is a chemical engineer and technologist.

Page

Her father, Ali Abdu oglu, was a poet and she also genetically wrote philosophical thoughts and poems. The spiritual world is part of the credo of life. She expresses her feelings in poems, her poems published on various websites create innovations in people‘s thinking, creates a new direction in the evolution of the worldview, more transparent purity.

115

As an engineer, she is the author of many projects. She is an independent United Nations expert.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | سخُم هشٍمىؾ | كيرػيزظخان‬

‫‪116‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Rahim Karim Prophet Muhammad (PHUB) Translated a poem about you for a whole year, I put a point, but today at a late hour. I lived with you for a whole year, Mr. Prophet, How will I live, but then my life span? I kept thinking: maybe I won‘t make it to the end, I was even afraid that I was about to lose my mind. As if they stood next to me for a whole year, And oddly enough, I felt your gaze. Worked day and night, tirelessly, Lost vigilance vision, dull and hearing. And all the hair turned gray to the end,

Was there a pounding heartbeat in Arabia?

Page

Forgive me, disturbed, if your holy spirit,

117

And I felt like a fighter.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I dedicated all my year-long labor to God, I want the Almighty to forgive my sins. Khadija‘s love Love me as passionately as Khadija Fell in love as she then suddenly in Mohammed. Oh, is it really possible – to fall in love like in a book, Like Aphrodite, like Eve, Andromeda? Love me like Leili Majnuna You love me like Shirin Farhada. Oh, is it really possible – to fall in love madly, In Arabia, steppe, desert and sugar. All the strongest, but the love of Saint Khadija, One cannot fall in love with the young Prophet! Oh, how she wanted to become closer to him,

Page

You love me like mother Khadija,

118

You can‘t dream like that, ask anyone !!!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

With all body and mind, in joy and sorrow. If you love so passionately and ―shamelessly‖ Oh, love me, I will answer you! The standard of men I ask for strength, power, majesty of Mohammed, And courage, wisdom and patience, glory, spirit. How he lived in the world at times, at the very least, Give me his love, and shoulders, arm strength. Only Mohammed for us, after all, the standard of Men! Not Batman, no, not Spider-Man. Nothing happens in the world without a reason

Page

119

Islam should be superior to all sciences.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

120

Rahim Karim (Karimov) – Uzbek-Kyrgyz-Russian Soviet poet, writer, publicist, translator (b. 1960, Osh, Kyrgyzstan). Graduate of the Moscow Literary Institute. A.M. Gorky (1986). Member of the National Union of Writers of the Kyrgyz Republic, the Union of Journalists of the Kyrgyz Republic, the official representative of the International Federation of Russian-speaking Writers (London-Budapest) in Kyrgyzstan. Co-chairman of the Literary Council of the Eurasian Peoples‘ Assembly (Russia). Member of the Writers‘ Union of Russia. Laureate of the International Competition ―Golden Stool‖, AUCA, Kyrgyzstan.Laureate of the Republican Literary Prizes named after Moldo Niyaz, Egemberdi Ermatov (Kyrgyzstan). Honorary Doctor of Philosophy (Morocco). Academician of the Turan Academy of Sciences, Uzbekistan.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | د‪ .‬دًمترٌغ بي‪ .‬هشاهُىجِغ | الُىهان‬

‫‪121‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

DIMITRIS P. KRANIOTIS The ―don‘ts‖ and ―zeros‖ The night that strangled the endless moments I had wished to live, passed by without my lighting up the candle I had longed to warm up all the ―don‘ts‖ and ―zeros‖.

which buried their

Page

You violated the borders

122

In a flash


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

know thyself, you destroyed prisons behind curtains turned ablaze by the spark of your anger, without cries, without whispers, in a flash, that simple it was, you gave birth to light when you embraced what isn‘t told (although written) in darkness.

Page

Smokes

123

Fictitious line


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

of cigarettes and mugs full of coffee, next to the fictitious line where the eddy of words leans against and nods, wounded, to my silence.

Page

He is the author of 9 poetry books in 6 languages in Greece and abroad: ―Traces‖ (Greece 1985), ―Clay Faces‖ (Greece 1992), ―Fictitious Line‖ (Greece 2005,

124

Dimitris P. Kraniotis is an award-winning Greek poet and medical doctor. He was born in 1966 in Larissa Prefecture and grew up in Stomio (Larissa) in central Greece. He studied Medicine at the Aristotle University of Thessaloniki. He lives in Larissa (Greece) and works as an internal medicine physician (internist).


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

―Dunes‖ (Romania 2007), ―Endogram‖ (Greece 2010), ―Edda‖ (Romania 2010), ―Illusions‖(Romania 2010), ―Leaves Vowels‖ (Italy 2017) and ―Tie of Public Decency‖ (Greece 2018). Also he is the Editor-in-chief of the international anthology in English ―World Poetry 2011‖ (205 poets from 65 countries). He has won many international awards for his poetry which has been translated in 25 languages and published in many countries around the World. He was invited and he has participated in several International Poetry Festivals around the World.

His official website: http://www.dimitriskraniotis.com

Page

125

He is Doctor of Literature (Litt. D.) by World Academy of Arts and Culture (WAAC), Academician in Italy (Academy Tiberina of Rome, International Academy of Micenei and Academy of Sicily), President Emeritus of World Congress of Poets (WCP/UPLI), President of 22nd World Congress of Poets (Larissa, Greece 2011) and ―Laureate Man of Letters‖ by United Poets Laureate International (UPLI), President of World Poets Society (WPS), Director of Mediterranean Poetry Festival (Larissa, Greece), Doctor of Arts in Poetry by International Art Academy, Ambassador of the Movement ―Poets of the World‖ (Poetas del Mundo) to Greece and member of several organizations including World Poetry Movement (WPM), Hellenic Literary Society, National Society of Greek Literary Writers and PEN Greece.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | بىصٍىا هُلُىا ماحعىس‪ -‬هىؿان | بىلىذا‬

‫‪126‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Bozena Helena Mazur-Nowak Sheherazade © Bozena Helena Mazur-Nowak

I will tell you a fairy tale, my daughter of Sheherazade, a beautiful Persian princess, who had married a cruel King, who, every night took a new wife, and before dawn took their life. One day, a beautiful Persian princess, Scheherazade heard about the King. She said she wanted to spend the night with him. Her father strongly disagreed, but Sheherezade didn‘t listen. She met the King and spent the whole night telling the story.

Page

she interrupted her story in an exciting moment.

127

At the end of the night,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The King wanted to hear the end of the story, but Scheherazade said he would have to wait until the following night to hear the rest. And the following night she finished her story and started a new one, which she broke off again at dawn. The King had to wait again one more night to hear the rest of the story. That way Scheherazade continued telling stories for 1001 nights. Eventually, the King fell in love with Scheherazade and they lived happily ever after. So, remember my daughter, a wise woman can get, what she desires for in her life. Body beauty comes always second;

Page

128

the beauty of the mind always comes first.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Bozena Helena Mazur-Nowak is a Pole since 2004 lived in the UK. She has published a few volumes of poetry: four in Polish and four in English, one in the Telugu Language. Ready for publication poetry books in Hindi, Greek and Arabic Languages. She also writes prose and released two novels and a few short story collections. Her work may be found in more than 100 worldwide anthologies and magazines. Winner of many poetry competitions. Proud holder of many diplomas, awards, and distinctions including Doctor Honoris Causa for a Woman of Peace from International Forum of Creativity and Humanity established in the kingdom of Morocco and A thousand minds for Mexico Association. She is also a translator to fellow poets, translating from and into English.

Page

129

Her poetry was translated into more than 20 languages.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | بىسَعالؾ باجين | ـشبُا‬

‫‪130‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Borislav Batin Ispovest…

Page

Ne poznajem puteve praznine Nemam pojma gde spava moje crno srce… Moj korak je kratak, ţivot se naţalost otegao, propustio sam trenutak da umrem mlad, samospoznan i samosaznan i sazdan od besmrtnog trajanja u jednom glasu i na talasu zbilje da beskonačim i sada: Beţim od toga, ne zbog straha i neznanja i kajanja i sanjanja i davanja Moja krv i genska mapa je stara onoliko koliko je i vaša i pamti, sve ono što zaboravlja… Putovao sam po bibliotekama, po pijacama, po šinama, brazgotinama mozga, po sunčevim pegama, po crnim rupama, ronio, plovio, leteo

131

Znam… Nisam, onaj…pesnik Koji se usuĎuje i teče revolucijom reči koje menjaju stepen slobode Da van svoje u svojoj pameti Krene za njim bez pogovora, prati Onoga što reči osmisli i pozlati Nisam toliko pametan ni hrabar Da opijen, opijam tuĎa stada Niti umem, da poletim anĎeoskim krilima i usudim se da sletim, da padam… Slep sam…ne vidim crno sunce…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Stiskao u pesnici reči, glasove, hukove, zvukove, tokove, izvore mislilica, pratio jata ptica… Ne pevam o ljubavi svojoj, onoj, Davno opevanoj u ţitijama nepoznatih svetaca na freskama čistih, belih, okrečenih istinom zidova svetilišta na tajnim, nepristupačnim mestima, bez ulaza i izlaza za one, za sve ine, s ključom bezglasne, neopevane tišine u kojoj postoji mesta samo za mene i nikog više… Moţete me voleti i mrzeti, ignorisati i diviti mi se, ţaliti me, vreĎati, pljuvati i ljubiti…sve jedno je…jer ne ostaje ništa u vašem oku i kad koja suza za me zablista i kad po mom tragu krenete, ne moţete nikada stići tamo gde je moje stanište i svratište i konačište, jer mene nikuda nema i svuda me ima, gde se uspinje svetlost iz moga oka, gde teče moja krv neljubljena od čoveka…već… Samo…ispovest ova stoji i čeka me Da se vratim otuda, onuda iz svukuda, niodkuda, nikamo i nigdi me nema nestajem, jer stajem… Ostajem i stojim Samo za sebe tu postojim…

Page

Bilje tiho zbori kao i kad potok suzom progovori ţubori kroz krvotok uzdah zvezde što gori

132

GOVOR BILJA


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

usporeno hitro kao da stoji bilje tiho zbori kao i kad kamen suzom progovori ţubori kroz kremen sva vatra nebskih dvori usporeno hitro kao da stoji bilje tiho zbori kao i kad vetar suzom progovori ţubori kroz magmu neko vreme u nekoj gori usporeno hitro kao da stoji bilje tiho zbori kao i kad svetlo suzom progovori ţubori kroz slutnost postojanost u nekoj zori usporeno hitro kao da stoji bilje tiho zbori

Page

Svilene bube i put svile Svati na Sumatri i venci Havaja S početka i kraja dečija graja U šoljici crnog čaja Venčavaju se lutkice od ţada Kao skrovita, balada sva Indija Himalajska kaskada i Nepal Sve reinkarnacije Lame, Tagora i Gandi

133

U danu za Ħaj


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

134

Zelena čoja, kugle bilijara i biljarda na Cetinju… Tragovi u kršu, lava i lavovi kiparisa Sve staje i nestaje Kao u nekom zdencu U kući na Oplencu U šoljici crnog čaja Na nekom pariskom štafelaju Postmodernistički likuju servirane stvari… U nekom danu za čaj I očaj…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

BorislavBatin rodjen u Beogradu 23.12.1954. godune. Po zanimanju je inţenjer mašinstva. Od rane mladosti piše poeziju i prozu, objav-ljivao je svoje tekstove u mnogim štampanim i elektronskim medijima. Do sada je objavio: – ‖Zbornik svesnovidosti‖ – zbirku poezije, eseja i krtatkih priĦa, 2001. godine u izdanju: izdavaĦke kuĤe – ‖Zaslon‖ – Šabac. – ‖Tri dana novembra‖ – roman u izdanju iste izdavaĦke kuĤe, izdat 2004. godine i iste godine bio u konkurenciji za ‖Ninovu‖ nagradu. – ‖Logonauti‖ – sf. roman izdat 2004. godine i preveden u digitalnom izdanju na engleski jezik i nalazi se u nacionalnim bibliotekama SAD-ea, Australije, Kanade.. Objavljivao je svoje pesme i priĦe u raznim zbornicima, knjiţevnim Ħasopsima kao i internet informativnim sajtovima u regionu.

Ţivi u Beogradu.

Page

U pripremi ima obimnu zbirku poezije, kao i zbirku priĦa, eseja I aforizama…

135

Sva njegova dosadašnja izdanja mogu se naĤi u elektronskoj formi na raznim sajtovima.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | علي الحاصمي | الععىدًت‬

‫‪136‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ali Alhazmi Be nothing but ashes Throwing Your Grief as a Rock into the Sea In your forties, Wingless, You urge the meaning to fly once again, As though you are powerful enough, once more, To step over the clouds. Heading towards your own wilderness, The winds put all sins of the tale upon your shoulders. Since you stopped at the gates of your past, With chained legs, Neither your years returned to the song, Nor did the gorgeous girls come back

Page

To your fields.

137

From the trees of childhood jocundly


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

In your forties, There, near the springs, Longing takes you towards the deers, That no more listen to your songs, When you feel their approaching foot-steps, And when the bird of words chirps On a lonely branch in the heart. You throw your grief like a rock into the sea And see your face burning In the furnace of the lost painful moment. In your forties, When you are fastened To the flutes on the shawl of a ballad, Find a dove forgotten in your own travelling meaning.

Page

With sighs of the memory that circle around your soul

138

Do not exhaust the tender melody


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Like a bracelet. In your forties, The past assumes you are so close to its orchards, While you are there still stuck in the wilderness of your fantasies. When you started your voyage Towards your glittering metaphor, You paid no attention to the thorny questions Staring from afar at your feet. In your forties on the roads, No more you need to fold your shadows, As you head towards the pleasures of life, Trying to reach the lost bank of the river. Memory asks, ―When was it when you went bewildered

Page

What would have hurt your innocent past if you stopped

139

In the presence of oblivion?‖


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

At its noble gates for greeting, For dropping off the burdens of rejection That have watered your eyes with thirst of nothingness?‖ In your forties, a woman from the past visits you; Don‘t be rude to her flutes By asking about her distant love stories. Save her from the deceptive mills, Restore her to pure joy, And to her flowers; Listen to the bird of her soul Neglected in the trees of absence; Be like soft rains for her if she goes astray; Be a metaphorical chord if she smiles;

But, when you approach her extensive fires,

Page

If she looks at you.

140

And be an existential passion,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ali Alhazm, SAUDI ARABIA

Page

141

Born in Damadd, Saudi Arabia, Ali Alhazmi obtained a degree in Arabic Language and Literature at Umm AlQura University, Faculty of Arabic Language. As early as 1985, Ali started publishing his poetry in a variety of local and Arabic international cultural publications including The Seventh Day (Paris), Creativity (Cairo), Nazoa (Amman) and The New Text. He has participated various International Poetry Festivals including; Costa Rica (2013), Spain (2014), Uruguay (2015), Cuba, Colombia and Turkey (2016), Italy and Romania (2017) and Spain (2018). His work has been translated into many languages, and his publications include: A Gate for the Body (1993), Loss (2000), Deer Drink Its Own Image (2004), Comfortable on the Edge (2009), and Now in the Past (2018). His awards include: Medal of Poetry (Uruguay, 2015), The World Grand Prize for Poetry, (Romania 2017), the Verbumlandi Prize (Italy, 2017) and Best International Poet (China, 2018). Global IconAward (Italy, 2020). Italian Prize ―Colors of the Soul‖ (Italy, 2021)


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | عبذه خىسكاظم | واحُىعخان‬

‫‪142‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪Abdukakhor Kosim‬‬

‫مذًىت ملذظت‬ ‫هىان أسك ملذظت ولذ فيها الحب‪.‬‬ ‫في عالم الظالم هزا ‪ ،‬وؽأ عالم حذًذ‪.‬‬ ‫هزه ألاسك ملُئت بالعجائب في اللُل‪.‬‬ ‫وان محراج وباسوث وكذس هم كُادة الحلُلت‪.‬‬ ‫كلىبىا حىيذ مً حب هللا ‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ظاحلا‪.‬‬ ‫ووان ؤلاعجاب بالسحش‬ ‫حاء هخاب الحب لُىلز أهل العالم ‪،‬‬ ‫في مىت ‪ ،‬ولذث الىعبت مً حذًذ هؽعاع مً المىء‪.‬‬ ‫لزلً مً أحل الىحذة ودعىا ؼعىب العالم ‪،‬‬ ‫اهفخحذ عُىن الظالم العمُاء بيلمت الحم‪.‬‬ ‫علم هللا ؤلاوعان أن ًبني الهشم اإلافشي ‪،‬‬

‫‪143‬‬ ‫‪Page‬‬

‫مثاٌ ال وحىد له في العالم ‪ ،‬بل أـبح معجضة ًشٍذ الجمُع سؤٍتها‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫إرا جم إهخاج أوٌ مجمىعت في العالم ‪،‬‬ ‫ثم الىعبت اإلاؽشفت التي ـاسث معىً الللىب‪.‬‬ ‫مً فىش سؤٍت بِذ اللذًش هزا ‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ًفبح كلب هخىس ـافُا وؼفافا واإلاشآة‪.‬‬ ‫)كاظُمىف عبذ الىشٍم ظاجىسوفُدؾ(‬

‫‪Abdukakhor Kosim (Kosimov Abdukakhor Sattorovich),‬‬ ‫‪Arabic translation of Ahmed Mossad Palm‬‬

‫‪144‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

САРЗАМИНИ МУҚАДДАС Poem in Tajik (original) Муқаддас сарзамине ҳаст, он ҷо меҳр пайдо шуд, Дар ин дунѐи зулмат як сипеҳри нав муҷалло шуд. Шабонгаҳ андар ин кишвар, саропо пур зи эъҷоз аст, Ба Меъроҷу Бароту Қадр, амри Ҳақ мусаффо шуд. Дили мо гашта маҷнун дар раҳи ишқи Худовандам, Ба он Зоти муборак волаю мафтуну шайдо шуд. Китоби ишқ омад бар наҷоти мардуми дунѐ, Ба Макка, Каъба аз нав чун сафои нур эҳѐ шуд. Аз ин ҷо баҳри тавҳид карда даъват мардуми дунѐ, Зи ҳарфи Ҳақ ду чашми кӯри зулмат бозу дарѐ шуд.

Агар маҷмӯае омода гардидаст дар дунѐ,

Page

Ки дар дунѐ мисолаш нест, муъҷизи тамошо шуд.

145

Худо омӯхт инсонро, ки аҳром сохт андар Миср,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Пас он бошад муқаддас Каъба, ки маъвои дилҳо шуд. Ба ѐди дидани ин хонаи Парвардигори худ, Дили Қаҳҳор чун оина зебою мубарро шуд. Абдуқаҳҳори Қосим (Қосимов Абдуқаҳор Сатторович) Abdukakhor Kosim (Kosimov Abdukakhor Sattorovich)

Ô vert pays des souvenirs Ô vert pays des souvenirs, Partout des séquences de vie, comme dans un film. Tragicomédie, poème … Non, attends, Je vois bien le jardin fleuri de mon amour Et la forêt dense et sombre de mes chagrins. Comme un poulain, je galope dans le pré, Je vois mon enfance comme si j‘étais au paradis.

Qu‘en est-il du loup de mes doutes ? Un pur échec…

Page

Au bord du précipice du désir.

146

Tel une biche, je lèche mes blessures


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dans l‘épaisse forêt je n‘entends que des hurlements. Seul le souvenir de ma mère M‘apporte joie et paix à mon âme. Soudain le soleil se lève à l‘horizon Et illumine la mémoire de mes années passées. Ô vert pays des souvenirs, Tu laisseras une cicatrice dans mon âme. Abdukakhor Kosim (Kosimov Abdukakhor Sattorovich) French translation of Athanase Vantchev de Thracy, Paris

САРЗАМИНИ САБЗИ ХОТИР Poem in Tajik (original)

Сарзамини сабзи хотир, њар куљое лањзае аз умри ман,

Аз ѓамонам бешаи анбўњ.

Page

Як тараф аз ишќ боѓи пургуле,

147

Аз нишоту аз ѓаму андўњ.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Як тараф тої саманди баччагї, Дар таку тоз аст андар марѓзор. Сўї дигар ишќи аввал, њамчу сайди тирхўрда, Дар сари кўи фироќ афтону ѓелон меравад. Хуни худ лесида гўѐ бањри дармон меравад. Гурги яъсу ноумедї, Гурги рашку вањшати ман, Меравад бар бешаи анбўњ. Ёди модар, чун тулўи офтоб, Мебарояд аз паси кўњ. Мешавад рўшан њама љо, сарзамини сабзи хотир,

Page

Абдуқаҳҳори Қосим (Қосимов Абдуқаҳор Сатторович) Abdukakhor Kosim (Kosimov Abdukakhor Sattorovich)

148

Дар дили пурдарди шоир,дар дили пурдарди шоир.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ô Patrie, tu es ma poésie! Oui, Patrie, ma vraie poésie ! Tu es ma totale bénédiction. Tu es mon tout, tout ce qui fut, tout ce qui est. Tu es l‘étendard de mes espoirs. Les millénaires dissimulent la fureur ennemie, Même de nos jours, ils sont heureux de te lapider, Mais les pierres de tes montagnes, les pierres de ta terre sont une bénédiction pour toi ! Avec elles tu construiras des maisons, en dépit de sa haine, Je suis ton bouclier, ô patrie, qui te garde des malheurs, Et Toi, Toi ; Tu es la somme de mes années heureuses.

Page

Je recouds ces blessures avec les fils de mon âme,

149

Mais il y a des pierres qui laissent des cicatrices,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Je te remets sur pieds, je te bénis Parce que nulle part ailleurs que dans mon âme flamboient Les fleurs de tes jardins, qu‘on appelle bonheur ! Pour que tu sois, je suis prêt à devenir poussière. Pour que tu vives, je ne serai pas avare de ma vie. Et si besoin est, je ressusciterai de la poussière, Et de mon corps tout entier Je défendrai ta grandeur, ô Patrie ! Même si jamais il le faut J‘irai jusqu‘à ressusciter les morts, et en rangs serrés nous nous dresserons. Je ne laisserai pas l‘ennemi fouler ta terre, ô ma chère Patrie ! Mais comment ferais-je autrement, car, même mort, je reste ton fils !

Page

French translation of Athanase Vantchev de Thracy, Paris

150

Abdukakhor Kosim (Kosimov Abdukakhor Sattorovich)


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ТУ БАЙТЊОИ ШЕЪРИ МАН, ВАТАН Poem in Tajik (original)

Ту байтњои шеъри ман, Ватан, Ту модари ба љон баробарам, Ту буди ман, набуди ман, туї њама вуљуди ман. Хазорсолањо туро, ки чанг мезанад адўи ту, Ба њар бањонае, ки санг мезанад ба сўи ту, Вале ба ту намекунад асар, Чаро ки њафт пушти ман туро шуда сипар. Ватан, ватан, манам зи ту, туї зи ман, Ту тољи ман, ту тахти ман, туї ягона бахти ман. Љароњати туро ба дастњои худ ба њам кашам, Бидўзамат ба риштањои љон, бисозамат зи нав, Вагарна бе ту ман, нафас намекашам.

Page

Барои њифзи ту агар њалок мешавам,

151

Барои шаъну шони ту, агар фитода хок мешавам,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Вале чу мерасад ба ту хатар, зи хок сар бурун кашам, Ба устухони хештан туро шавам сипар. Фиѓон зи хок мекашам, вале ба душманат Ба марзу буми ту намедињам гузар, намедињам гузар. Чаро, ки модари манї, манам туро писар, Манам туро писар. Абдуқаҳҳори Қосим (Қосимов Абдуқаҳор Сатторович) Abdukakhor Kosim (Kosimov Abdukakhor Sattorovich)

Terre étrangère Lèvres sèches … Cœur sec, Je traîne mes jambes de coton dans mon malheur Les vents des terres étrangères hurlent sur mon triste sort…

Sournoisement, ils visent mon âme

Page

le couteau du mépris,

152

Des centaines de milliers de mains brandissent


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Face aux mots et aux regards, je veux devenir sourd … Même les fleurs d‘une terre étrangère possèdent un parfum, Des voix venues d‘ailleurs règnent sur mon être. Je détruis en moi cette sombre maison sans fenêtre Pour que le vent de ma Patrie vienne mouiller mes lèvres, Pour que le vent de ma Patrie vienne rafraîchir mon cœur. Pour que les boucles noires de ma bien-aimée Caressent mon visage de leur parfum, Pour que l‘odeur de ma mère me parvienne autrement que dans mes rêves… Mais tout cela n‘est que rêve

J‘ouvre les yeux :

Page

comme des centaines de milliers de flèches.

153

Car un vent mauvais transperce mon corps


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

J‘ai le sentiment d‘appeler à l‘aide comme un loup blessé. Ce vent mauvais attaque ma poitrine, le loup promène habillement ses griffes dans mon âme … je n‘ai plus de force … Je n‘ai plus à présent le courage de dire Combien il est dur de mourir privé de sa Patrie, Ô, Mère Patrie – je ne vis que par toi ! Abdukakhor Kosim (Kosimov Abdukakhor Sattorovich) French translation of Athanase Vantchev de Thracy, Paris

БЎИ ВАТАН Poem in Tajik (original)

Бо лаби парсингбаста,

Зањри ѓурбатро чашида меравам.

Page

Пойњои худ чу љорўбе кашида меравам.

154

Бо дили аз дард хаста,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Теѓи иллат мехалад бар љони ман, Кош кар будам, Кўчањою растањо бўи ѓарибї мекунад. Бодро ман интизорам, Шояд ў орад бароям Кам – камак бўи ватанро, Кам – камак бўи латифи ѐсуманро, Ё ки бўи модари шабзиндадорам, Накњати зулфони ѐрам, Лек дарди бод њам бўи ѓарибї мекунад, Бод њам сўям садо аз бенасибї мекунад. Боди сард амсоли гурги тирхурда, Рўю мўям мехарошад, На! Аз он бўи ватан њаргиз наояд,

Page

Рўњафзо, мењрубон монанди мењри модар аст.

155

Боди мулки ман тамоман дигар аст.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Дигарам тоќат набошад, Љузвдонамро гирифтам, Бас дигар дарди ѓарибї, Бас дигар ин бенасибї, Мекунам парвоз ман сўи ватан. Эй ватан, оѓўши худ бикшою бингар! Омадам, то ин ки хокатро бибўсам, То чу гавњар хоки покатро бибўсам, То барои ту бимирам, То дуои ту бигирам, Чун дуои модарам. Њар нафас андар ѓарибї ман ба ѐдат зистам, Ман ба ѐди обу хоки бебањоят зистам. Лек дигар аз канорат

Page

Чунки бо ту зиндаам,

156

Дур ман њаргиз нагардам.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Эй ватан, эй ифтихорам! Ман ватандорам, Ман Ватан дорам! Абдуқаҳҳори Қосим (Қосимов Абдуқаҳор Сатторович) Abdukakhor Kosim (Kosimov Abdukakhor Sattorovich)

ABDUKAKHOR KOSIM-TAJIKISTAN (Kosimov Abdukakhor Sattorovich) Poet, songwriter, journalist, publicist Abdukakhor Sattorovich Kosimov (Abdukakhor Kosim) was born on January 27, 1965, near the river Vakhsh in the Kuibyshev state of Tajikistan. Abdukakhkhor Kosim has been recognized with the titles as follows:

Page

His works have been translated into English, Spanish, Chinese, French, German, Arabic, Serbian,

157

―Excellence in Education and Science of the Republic of Tajikistan‖, ―Excellence in Culture of the Republic of Tajikistan‖, ―International Creative Person‖ – Odisha Salvation Fund-India, Honorary Ambassador for Peace, International Declarator-Indonesia.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Croatian, Ukrainian, Hindi, Nepali, Bengali, Pashto, Urdu, Polish, Portuguese, Turkish, Azerbaijani, Persian, Turkmen, Kyrgyz and other languages. Editor-in-chief of the newspaper ―Khidoyat‖ of the People‘s Democratic Party of Tajikistan.

Page

158

Co-chairman of the Literary Council of the Eurasian Peoples‘ Assembly, Coordinator of the World Poetry Movement Medellin, Colombia, Coordinator of the World Union of Poets for Peace and Freedom (UMPPL), Italy – ―Uni ón Mundial de poetas por la paz y la libertad (UMPL)‖, International Cultural Ambassador- The International Chamber of Writers & Artists (CIESART) Barcelona Spain,Advisor and Associate Editor, Chinese Literary Magazines (in charge of the Hubei Federation of Literary and Art Circles), Poetry Collection (guó jì shī yǔ), Member of the International Confederation Union journalists in Tajikistan, the Academy of Russian Literature, the Academy of Russian Literature, the International Union of Writers, the International Elite Union of People‘s Diplomacy MESNDKazakhstan, Full Member of the Academy of Literature, Art, Communication (LIK).


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | جيرًضا دٌ بىظيي | العلـادوس‬

‫‪159‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Teresa del Bosque MORBOSIDAD DEL DOLOR No me queda más que este morbo por el puño del pasado ahora que volví al agua en el meteorito que me trajo Feneció la miel derritiéndome los poros desde la bulimia demorada en la luna equivocada Solo quedamos mi camisa de fuerza y yo y un regimiento de batallas

en los brazos del odio

Page

Me parece increíble tanto abandono

160

perdidas


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

para suicidarme Increíble el aroma letal del amor Suenan las campanas del frío bajo mi cama cuando rebalsan los grillos encaramados en mi cien La noche es larga y tenebrosa absurda ladrona de arena de los siglos de los sueños Es longeva y sombría ahora que barrí la puerta para ver el sol.

Page

161

Teresa del Bosque


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

162

Teresa del Bosque o Teresa González, poeta salvadoreña (Chalatenango, 13 de junio de 1963). Es docente, abogada y notaria. Textos suyos han sido publicados en revistas del Ministerio de Educación de su país, así como en los periódicos El Diario de Hoy y Co Latino. Ha ganado el Concurso de Poesía a la Madre del Centro Escolar Profesor Francisco Morán (1978) y el Primer Certamen de Poesía de Maestros de El Salvador (2002). Ha participado en recitales y textos suyos han sido recogidos en antologías dentro y fuera de su país. Ha publicado Poemario cívico escolar, Vida y espíritu y Mi mundo infantil, entre otros poemarios.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |آها ظخلُا | ـشبُا‬

‫‪163‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ana Stjelja Scheherazade She comes from the Eastern lands So far, and so mystical… A fearless woman with unique gift ―Well read and well bred‖, Polite, witty and noble one The most amusing storyteller Of all the times. Her gown is made of books ‒ The knowledge of ancient times ‒ Made of glowing nights, And shinning dawns, Of pure light and magic dust. When she speaks the heaven dances In the rhythm of her enchanting voice. Her stories, one by one Cover the sky with twinkling stars.

Page

She is a true heroine Of her own story, her fairy tale.

164

Her name is so powerful Her name is Scheherazade. She a wise woman, A mesmerizing storyteller.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

165

The queen of splendid castle The great peacemaker The legend that lasts More than ―Thousand and One Nights‖.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

She is an award-winning Serbian poet, writer, translator, journalist, independent scientific researcher and editor. She published more than 30 books of different literary genres. She is the Editor-in-Chief of the Alia Mundi Magazine for cultural diversity, the online literary magazine Enheduana (and its blogEnheduana’s Literary Garden), the online magazine for satireOximoron and the online magazine for poets and poetry in EnglishPoetryzine. She is also the founder and the editor of the Web Portals: Eastern Pearl (and its blog Ibisʼ blog) dedicated to the literature, art and culture of the East, Maštoplet (and its blog Maštoplet’s blog) dedicated to children and children‘s creativity. As an acclaimed and awarded writer, she has published her works in various Serbian and international print and online magazines, literary blogs and portals. She is the regular collaborator of The Poet Magazine (England) conducting the interviews with world poets. Also, she is the Advisor of the Chinese Scientific and Technical Newspaper Shanxi (CN 14-0009), the Executive

166

Ana Stjelja was born 1982 in Belgrade (Serbia). In 2005 she graduated from the Faculty of Philology from the Turkish Language and Literature Department. In 2009 she earned a Masterʼs degree in Sufism. In 2012 she obtained her PhD in Serbian Literature (with the thesis on the life and work of one of the first Serbian women writers and world travelers Jelena J. Dimitrijevic).


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

167

Deputy Editor-in-Chief of the Chinese Literature (in charge of Hubei Federation of literary and art circles) and the adviser of the web of Chinese Literature (中 外文学推介网)and the electronic journal Poetry Collection (国际诗语). In 2021 she successfully completed the UN Women Creative Writing Workshop Awakening Not Sleeping – Reimagining Fairy Tales for a new generation and earned a Certificate of Appreciation. In 2018 she established the Association Alia Mundi for promoting cultural diversity. She is a member of the Association of Writers of Serbia, the Association of Literary Translators of Serbia, the Association of Journalists of Serbia and the International Federation of Journalists (IFJ) She lives in Belgrade.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ٌعلم آػاأوػلى | جشهُا‬

‫‪168‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

YeĢim Ağaoğlu Tale of one thousand and one nights She went on the roads to find her missing man She undressed and hid her femininity Turban on her head and a caftan With a fake moustache Sneaked into the palace Married that beautiful princess stealed her heart The king is now on his throne Her husband standing next to her but was her sister in her bed sheets were white at the end of the nights beautiful princess was deeply sad the eyes of the so called king with tear

Page

169

One day the lost man has appeared finally both found a real husband the three of them together lived happly ever after days and days nights and nights on this amazing palace bed


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

170

Yesim Agaoglu - 1986 (Turkey), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World Poems Yesim Agaoglu was born and live in Istanbul. She studied in Istanbul University, Art History, Archaeology and Cinema. Her poems have appeared in various anthologies, and her published books of poetry have been translated into many languages. She frequently participates in international literary and poetry festivals, as well as gaining recognition internationally as a contemporary artist.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ًني ؿاومت و احي | جشهُا‬

‫‪171‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Yeni Fatmawati AIR MATA IBU SEJATI

Ada lembar kenangan manis di masa kecilku Sebuah cerita mengharu-biru yang kudengar dari ibuku Dicuplik dari Dongeng 1001 Malam yang melegenda itu Tentang dua orang ibu yang berada di pengadilan berseteru Memperebutkan bayi merah, entah anak siapa tak ada yang tahu ―Itu anakku!‖ Ibu Pertama berteriak histeris, mengakuaku tanpa malu ―Sungguh. Itu anakku. Jangan kau ambil!‖ Ibu Kedua memohon penuh haru

Page

Ia lalu minta nasihat Raja Harun Al-Rasyid agar ambil keputusan tak salah

172

Ruang Pengadilan memanas, Hakim tak mampu mengatasi masalah


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Maharaja mengundang Abu Nawas si Bijak untuk ikut memecahkan risalah Agar Hakim memutuskan perkara rebutan bayi dengan adil tidak salah langkah Jangan sampai Ibu Palsu yang menang dan Ibu Asli menjadi pihak yang kalah ―Saya tahu caranya menilik Ibu Asli dan Ibu Palsu si Bayi,‖ Abu Nawas berkilah ―Buktikan kata-katamu. Berlaku adil. Jangan menyakiti hati para ibu.‖ Raja resah Abu Nawas mencium tangan Raja tanda mentaati perintahnya Ia ke pengadilan bersama Hakim dan seorang algojo kenalannya Semua orang bertanya-tanya pedang yang dibawa algojo untuk apa?

Page

Semua membelalak saat algojo mengarahkan pedang ke leher bayi papa

173

Seorang hamba istana meletakan bayi yang diperebutkan di atas meja


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

―Ini peradilan yang bijaksana!‖ teriak Ibu Pertama, membusung dadanya ―Mohon ampun! Janganlah bunuh bayi saya!‖ Ibu Kedua bersimbah airmata Raja Harun Al-Rasyid menggendong bayi itu, diserahkan pada ibu sejatinya Abu Nawas berkata bijak, ―Ibu Sejati tak rela bayinya dipenggal nadi lehernya!‖ Semua yang hadir di Pengadilan bertepuk tangan sambut kebenaran yang mengada Ibu Kedua bersuka-cita menggendong bayinya, Ibu Pertama Si Pendusta masuk penjara

Page

174

Jakarta, akhir Desember 2021


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | وـُل جـمل | بىجالدٌؾ‬

‫‪175‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tofayel Tafazzal শেমহরাজামে আগোতগো঵ো গতে উরুকরো, ফরোয বছঙ্গ ঑ ছফফযতণ জোদু ঴োয ভোনো ঱ক্তি মো শুতন জু঵োতি কোন ভুহুভুহুশ ফোত঵ টোন টোন উতেজনো;যোি দোাঁছ঵ টোতন, ছকন্তু কথোভোরোয ঩ো঴োছ঵ ঝযনো চুর, যকোভয, ঩ো িথো ঳োযো ঱যীয নোছচতষ মোষ।পতর, যোজোয ছনতদশ ত঱ নোতভ ছনরছি​ি রোর ছপিো। এই যমতনো য঳ই ঩োছখয ‗পু঵ুৎ‘ গে। এবোতফই যকতট মোষ ঳঴স্র যজনী।

Page

গু঴োয ছ঳াঁছ঵য ঱ি ঳ভথনশ য঩তষ ছনতচ যনতভ িোম্র দতযোজোষ ঴োি যোতখ আরোছদন। খুতর মোষ য঳টট, আতযো ছনতচ নোতভ – চোচোয ছনতদশ ঱,঩োতফ ছফযোট একটট ঘয মোয ছিন কোভযোষ যতষতছ নোনোন যকভ য঳োনো,ভনতক আটকোতফ ফ঵ছ঱ ছগযো এাঁতট – যছোাঁতফ নো যকোতনোটো,ছুাঁইতরই ঩োথতয ফদতর মোতফ কতরফয। িৃিীষ কতক্ষয অছন্তভ দযজো ছদতষ ঩ো যোখতিই ঴লধ্বছনয শ ছফকে ঴তফ ফোছগচোয ঘ্রোতণ ধনী ঳দয যপোটো পুর। এগুতরোতক ভ্রূতক্ষ঩ নো কতয নোক ফযোফয এছগতষ যগতরই যদখতফ অত঩ক্ষোষ এক ছ঳াঁছ঵,উত মোতফ ছোতদ, ঳োভতন িোকোতরই যদখতফদু‘থোতভয ভছধযখোতন একটো কুরুছঙ্গ, মোয ঑঩তয ছ঩র঳ুজ,মোয ছ঱তয জ্বরন্ত যচযোগ – িো ছনছবতষ ছনতষ আ঳তফ ছনতচ, চুছ঩঳োতয – যম যচযোতগ ঘলো ছদতরই এতরো আছিছদছি – যম ঳ফ কোজ ঩োতয। িোই, যচযোগটো চোষ ঘণ্টো ধ্বছন ফোজফোয আতগই মো যদ৏঵োছন

176

আশ্চম যচযোগ শ


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

যদতফ ঳ফ জোি ঳ভ঳যোতকতমভছন িো঵ো কতয ছচিো যডোযোকোটো যজব্রো ফো শুতষোয। আরোছদন

যচযোগটো আরতিো কতয ঘলো ছদতি নো ছদতিই আছিছদছি আবূ ছভ আনি ঴তষ জোনতি চোষ, ডোকোয কোযণ। আজ্ঞো ঩োরতন য঳ ঳ফদো শ প্রস্তুি – খুতর ফতর িো঑ । ফো঳য কযোয আতগই ঱ো঴জোদী ঑ িোয ফযতক ঳঩োরতে ছনতষ আ঳তি ফতর আরোছদন। িোই ঴তরো। – ছ঳ছক ঱োক্তস্ত য঩তরো ফয, ছকন্তু কতন নষ। এবোতফ দু‘ছদন আরতগোতছ উছ঵তষ এতন যবোয ডোকফোয আতগই যপযি ঩ো োতনো ঴তরো নফদম্পছিতক। দু‘঩তক্ষয ক্তজজ্ঞো঳োষ পোাঁ঳ ঴ষ দদফ নোটতকয দৃ঱যোফরী,ছছাঁ ত঵ মোষ ঳দয ঳ম্পতকশয টোনো গুন। ভো এতরন ঳ুরিোতনয কোতছ এফোয ফোাঁচোতি ঑ষোদোয কফুিয। – ফোাঁচতফ। িতফ, উক্তজতযয কোন ঩঵ো য঩তষ চোইতরো ঩তনয ঩ো঴ো঵, ঩তথ ঩তথ য঩োাঁিো ঴তরো ঱িশ-঳ুাঁই। ফোজ ঩঵ো ভোথো ছনতষ ভো যপতযন ফোছ঵। যছতর ঳ো঴঳ যমোগোষ, দোছফগুতরো ট ক ফোাঁ-঴োতিয আঙুতরয ভষরোয অধভ। ঱োছদ ঴ষ। ঩যছদন ঳ফোইতক উ঵ন্ত চুতভোয বোফোতফগ ছদতষ ফতর, ঳ভতষয আতগ পর, জর। ঩োকো পর যখতি রোতগ উেীণ ঳ংমভ শ । যিোপোতষর িপোজ্জর, ছ঴঳োফ যক্ষণ অছধকিশো, ফ঳নো-এ঳ অতষর অন্ড গযো঳ যকোম্পোছন, ছরছফষো।ইতভইর:thinker1995@yahoo.com, যভোফোইর: ০০২১৮-৯২-৭৪০৬৭৯৭+ ০০২১৮-৯১-

Page

177

ফিশভোন ট কোনো:


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Tofayel Tafazzal Bangladeshi poet and translator, now living in Libya as a job holder. He was born in Bhaluka of Mymensingh, Bangladesh, on 09 November, 1970. He earned his Kamil degree in 1989 and got a scholarship from the university of Libya . Studied here for a few years. He left the university without completing his graduation and started a job as a translator in a company in Bangladesh, called Prakaushali Parishad. After a year and half he got an opportunity to have a job in Bosna-S Oil and Gas Company in Libya. Still now working there. Publications: Two books of published poetry, those are – 1. ‗Jalashaye Dagdha Din‘ Tarun Lekhok prokalpa, Bangla Academy, Dhaka. Publication Year – 1997. 2. ‗Kale Bere Otha‘ Anupranan Prakashan, Kantaban, Dhaka. Publication year – 2019. Besides, Tofayel Tafazzal is very active in his writing all the spare times. The Newspapers and little Magazine in Bangladesh and India, published numerous of his poems and rhymes. Bangla Academy Book Fair 2022, a collections of poems by him ‗Brishti-Nartakir Dal‘ is going to publish by ‗Ghasful‘, a famous Publication.

178

৮৬৭৩০৯৪স্থোষী ট কোনো : যিোপোতষর িপোজ্জর, গ্রোভ – ফো঑ষো, ডোক -বো঑ষোছরষো ফোজোয, থোনো-বোরুকো, যজরোভষভনছ঳ং঴।ফোংরোতদ঱।তভোফোইর নিয(রুহুর আছভন ঩ো োন):+৮৮০১৭৫৬৮০০০৬০ / ০১৭৯১২৬৬২৭৬ এফং ০১৭১৪২৩৯৯৯৭


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |جاهُا حؽاهشابىسحي | الهىذ‬

‫‪179‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

TANIYA CHAKRABORTY INSECT ON MOTHER‘S LAP THERE CAME FLYING AN INSECT AN ERA WAS PLACED BESIDE HIS STICHED BODY HIS STEMEN WITH FLOWERY-MURDER LEFT HIS BODY NOW THIS IS HIS THRONE LAP IS A MOTHER, MOTHER OF AN ABOTED UTERUS I RAISED A BALOON, HOLD IT TIGHT EVERYBODY THERE AINT NO LAP OUTSIDE THIS WORLD AN INSECT AFTER CONSUMMATING BECAME MOTHERLESS

Page

180

Translator- Sayantan Chowdhury


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The real Bengali ( language) version

তাপ্রনয়া চক্রফতী এেটট শ঩াো ভোতষয যকোতর এত঳ ফত঳তছ একটট য঩োকো একটট মুগ ঑য ঱যীয ছযপু কযো ঱যীতযয ঩োত঱ ছছর ঑য ঩ুংতক঱তযযো পুতরর খুতন ঑ ঱যীয যছত঵তছ এখন এটো ঑য ছ঳ং঴ো঳ন — যকোর একটো ভো – একটো জযোষু উৎ঩োটতনয ভো একটো যফরুন যছত঵ছছ যিোভযো ঳ফোই যটতন ধতযো ঩ৃছথফীয ফোইতয একটো঑ যকোর যনই

Page

181

একটট য঩োকো ঳ঙ্গতভয ঩য ভোিৃ঴ীন ঴র…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

From the early childhood always favorably disposed toward academic subjects and has a strong tendency to do the same, though at no time ever used to continue indefinitely a strict schedule. During school days, right from Junior classes up to Class-X, managed to pull tight to secure a rank in the class and was pretty consistent in doing it. But due to philosophical nature and intension of paying closer attention on specific subject of choice, often stumble to counterpoise with rest of the subjects. Biology was favourite subject and i found more bias what so ever on other subjects. She cracked the medical entrance exam but quit it for the craziness of poetry. At a very young age, a strong zest scale sup to catch and arrest the after taste of Bengali language. Knack of reading had encircled entire life in those days. A range of different story books and poetry had fueled up quick-witted insight into fair out poetry. From the very childhood, has been close at hand to the letters of Rabindranath Tagore & Upendra Kishore Roy chowdhury, which was written to her maternal great grandfather- Purno Chandra Bhattacharya, spurring a strong formative insight within. Verbal depiction and potrayal in Mosuwar( a place of Bangladesh) Itihash (History of Mosuwar) and Cheleder Mahabharat ( MAHABHARAT FOR CHILDREN) by Purno Chandra Bhattacharya, kindle the considerable depth of poetry that engages an irresistible instinctive motive. While in 3rd or 4th standard, grew up with a habit of writing diary, where presenting accurately on the occurrences

182

Taniya chakraborty was born in Rishra which is situated in Hooghly district of the state West Bengal (INDIA)


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Gradually the spare time was spent entirely to write poetry. The first poem was published in Kobisammelan in 2011. Earlier to this many Debates has been published in Unish Kuri Magazine (19 20 magazine from west Bengal). Farther aft, there are number of articles put to print in many different kinds of purposefully arranged Commercial Magazines & in Littel Magazines, such as Kobisammelan, Krittivas, Kobipatra, Bhasanagar, Trapijy, Kaurab, 109, Bhassalipi, Sabdo, in daily Newspapers like Jugantar, Ekdin, Aajkal, Eisomoy, Amader Somoy (Circulated in Bangladesh), Desh Patrika, Baishakhi Magazine (Bangladesh High Commission), Bangla News (Bangladesh), and in various other Newspapers and Magazines.In 2015 invited as dignitary by Kobita bangla in an International Poetry Festival marked with a label PEACE PROCESSION OF POETRY-2015 in Bangladesh ( Partcipating Nations:- Bangladesh, Germany, Mexico, Nepal, Thailand and India). On March-April 2017 Edition of the Bi-Monthly Journal (Indian Literature) from Shahitya Academy featured Translation Poetry. Had recited and audio casted self written poems, on the invitation of Akashbani & Yuvabani (INDIAN RADIO) In the year 2017, had the opportunityto recite self written poetry on the Bangladesh Betar( radio) too.

183

that holds attention. A number of articles has been written during this course of time. At the age of 18 her 1st article published in a commercial magazine and her 1st poem was published on 2011. Apart from academics, took a formal training in Rabindra Sangeet and Clasical Music at Prachin Kala Kendra in India.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

POETRY BOOKS (1)Kichu Ektar Jonnyo ( ―FOR SOME REASON‖ ,First book of poetry, Publisher-Pathak,, published in Kolkata international bookfair 2013 ) (2)Purusher Bari Mesopatemia ( ―His house in Mesopotamia‖ ,second book of poetry, PublisherSrishtisukh , published in Kolkata international bookfair 2015) (3)Raheukendrik Ritukaal( ― The weather of planet Rahu‖ third book of poetry, Publisher-Sudhu BigheDui, published on 2016) (4)Lampat ( ―Loose character‖ fourth book of poetry, Publisher-Chhoto Kobita (Bangladesh), published inEkushey boimela Bangladesh 2017) (5) Aamish Bibaho ( ― Nonveg marriage‖ fifth book of poetry, Publisher-Aathmaja, published on- November, 2017)

Page

7) Putul manush (―Puppet man‖, seventh book of poetry, Publisher- Signet, Published in Kolkata international book fair, 2019)

184

6) Junipokar aaloi badha ghor (―The house made by the light of fireflies‖ sixth book of poetry, Publisher- karigar, Published in Kolkata international book fair 2018)


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | جاحُمىسسخمان | الهىذ‬

‫‪185‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tajimur Rahaman ঩রাগপ্রেপ্রিত রাত যবিতযয ঱েগুতরো ঳ছযতষ যোখরোভ, এখন আভোতক অক্ষয দো঑ য঴ বগীযথ! ঩থ যথতক কুছ঵তষ ছনতষছছ ধুতরোয ছফলন্নিো আয ভৃি যম৏ফন ঩োথতযয যচোখ যথতক঑ ঳ছযতষ ছদতষছছ িভ঳োয ছো঩ এখন ভধযযোি এছগতষ এতর যোক্তত্রয আকোত঱ যবত঳ ঑ত যটঙন এযোতকোছযষোভ অথচ ভৃিুযতক ভুত োষ যযতখ যম ভুহুিশগুতরো ফোনজোযোয ভি যবত঳ চতরতছ দছক্ষতণয ছদতক িোতদয যকোন ঐছি঴োছ঳ক ঳ংকট যনই, শুধু যোক্তত্র গবীয ঴তর এতক এতক খুতর যদতফো কফতযয অছরন্দ

অক্ষয যথতক ঩োরতকয ভতিো উত঵ মোতফ ঩যোগছভছশ্রি যোি

Page

কোতক ফতর ছনছফ঵ ঩মটন শ আয

186

িখন ঳ভস্ত কুষো঱োযো ধীতয ধীতয যচোখ যভতর যদতখ যনতফ


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ছ঩িো

ছ঩িো কো঴োতক ফতর? আয ছ঩িৃে ই঴োতক ছক ঳ছিযই যরখো মোষ অক্ষতযয ভো঴োতত্ময ! িু রনোষ িো঴োয ঩োত঱ কো঴োতক কো঴োতক যোখো মোষ জতেঞ্জষ আকো঱ ঳ভুদ্র অিরোন্ত যজযোৎস্দো, নো যকফর ছোষো঴ীন একটো জরজ ঳ং঳োয,অবফিছনক এ ক্তজজ্ঞো঳ো অন্ত঴ীন ভূহুতিশয ভতিো ঳ুচোরু ছফনযোত঳ অিন্দ্র থোতক ভ঴োকোতরয ডোনোষ ডোনোষ িফু঑ যকোন এক দজফধভ ছনতষ শ আফ঴ভোন চযোচয ঩োছ঵ ছদতি ঴ষ ছ঩িোয, অথচ ঳ভস্ত ছ঩িৃে যকভন ছনষভিোছিকিোয ছ঱কোয ঴ইষো

Page

চোাঁদযোি,উৎ঳ফ

187

঳ফনোভ শ থোছকষো মোষ


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

঳ভস্ত উত঩োত঳য যবিয একটো যভধো থোতক, ভনন঑ আতছ আছভ ভনতনয কোতছ মোই একোছক, ছনবৃ তি আয জোনু য঩তি ফছর যফত঴঱ি নষ, আভোতক ফতরো য঳ই ভগ্নিোয কথো মোয স্ধত঱ ঩঵ছ঱ শ আাঁধোয঑ যজযোৎস্দো ঴তষ মোষ ঩ত঵ থোক ছফ঩ন্ন প্রতদ঱,অ঴ছভকো ছকংফো ঩ুক্তঞ্জবূ ি যক্লদ। ভোনুতলয প্র঳ন্ন ঴োি এছগতষ এত঳ ধরুক ঳কর ভোনফ -ভোনফীয উষ্ণ কযির, ফৃক্ষ঑ নীযতফ বতয উ ু ক আছদভ ছস্দগ্ধিোষ আয প঳তরয গোতন গোতন যরখো থোক ছফনীি যবোয প্রছিটট উত঩োত঳য ভোতঝ একটট ছন্দ আতছ িোতক ভুদ্রোষ জ঵োতর ছফনি আাঁছখতি দীপ্ত ঴ষ

Page

188

আত্মোয ছফকো঱ আয ছন঳তগ ডোনো শ যভতর চোাঁদযোি, উৎ঳ফ


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tajimur Rahaman (India) is an renowned poet from West Bengal,India. He was born on December 25,1970 in the Diamond Harbour Red Cross Hospital in South 24 Parganas district,West Bengal,India.He spent his childhood in a village called ‗Bangla‘. He was a poet of the nineties. He is basically a poet and critics,yet he is also very strong in essay writing. He has been a journalist for a long decade. Later he chose teaching as his profession. At present he is a unique poet of Bangla language. He has been editing a magazine called ‗Noubat‘ for a long time.

Page

189

His published poetry are, ‗Arr Ek Sunner Vitor‘ (Kabita Pakshik, ), ‗Dahaner Barnamala‘ (Suchipatra, ), ‗Madhukari Tumi Ko Pathe‘ (Patralekha, ), ‗Ditiyar Chand O Swastika Chinha‘ (Signet Press, Ananda Publishers ), ‗Sironamhin Eka‘ (The Sea Book Agency ) ), Mridusware Jetuku Bala Jay‘ (Book terminus) to be published.He got many prestigious award, named – Suhasini Roy Memorial Award'(India), ‗Poet Sayzad Qadir Award‘ from Bangladesh 2019 etc.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ظىهُىا بِعىاظماحىمذاس| الهىذ‬

‫‪190‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Suhina Biswasmajumdar From the column of Sharyar Waiting for you Scheherazade Come to me Fill my heart with your love and mercy Let me believe ….Let me love….Let me hope With you, once more I wish to live a life of blessings Your patience make me bold , give me strength Protect me from the evil enchanter of greed and fame Be my world and I‘ll give the world a better tomorrow With your values and voice. .

Page

You don‘t know what I wish and I pray …I ask…. I dream . In my dream when he comes I whisper: ―Hey… ho ! Sindbad make me free…. Give me your dreams and wings to explore To unlock the realm of unknown Give me your mind… I wish to accept the challenge life offers, To know the hidden truth …. to solve those riddles To unfold the story behind the curtain I love to live the life of a mystic observer If I find out the format that change hunger

191

2. To A Sindbad


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

That dissolve misery That swallow treachery from my world !‖

3. Aladdin

Page

Suhina Biswasmajumdar is a poet , singer and educationist from Kolkata,Bengal, India.Her short stories, poetry ,articles, reviews are published both in her country and outside. Two significant life-forces propel her…. ―love‖ and ―writing‖. ―Tumi ‖ (you) , Songs of Silence (A Journey to Love) , Rudrapalasher Dake are collections of her poetry .

192

Don‘t ashamed Aladdin At the end of the day you‘re the winner Achiever Believer of heaven, the innocent heart wins Time to time Don‘t give up hope .Every time the magician will be ruined And only key to unlock the golden gate is in your hand The lamp That of innocence that of faith that of love. Go


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |حُمغ جُان | الفين‬

‫‪193‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

James Tian, Tianyu (1)Death is Merely a Peace As small as a seed, And thin like a tree. Maybe one day is the last day, Perhaps somedays I‘ll vanish. Like a star full of hope, Like a river never empty. What the choice of my fate, I don‘t want to be that Paris. Yearning for more dreams, Ignored the stuff and switches. Disappeared just like appearing again tomorrow,

Page

194

Death is merely a peace.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

(2)Love Can Defeat Anything Anytime and anywhere, There have many myths through our eyes. Several times, I‘d like to make it sure, What‘s the meaning of this life. Anything and anyone, There need more feelings to be as tide. Day and night, Keep combat, Believe firmly the love can solve all the crimes. Love can defeat anything, Know this ancient word has been used many times.

Love can defeat anything,

Page

There‘ll have the infinite burst of power and light.

195

As long as its expression from our very heart,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

But can always guard the true aspect. Hold this tight and draw with soul, You never know what the kindness can do till you try.

(3) A City without You A city without you, Flowing time is just like drove. Have the wings, But can never touch the ruby, Each night the token of love seems like to lose. A city without you, The moonlight is like a dying rose. Praying to the God, Can bring me to your side soon,

Page

be so moving too.

196

Let our love story


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

197

James Tian, Tianyu, male, born in 1994 Shandong Province Tai‘an City. The member of Chinese poetry society, China central television (CCTV) ―Chinese wisdom‖ group director, calligraphy and painting at the signing of a writer, the member of the American China frequently, international archaeological and historical linguistics institute researcher, director, Serbia Alia Mundi magazine at this stage the only interview Chinese poets.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ظىلىىجىؿُدؾ ظىيزاها | ـشبُا‬

‫‪198‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sneţana ŠolkotoviĤ MUDROST ŢIVOT KRASI Mudrost je ta koja ţivot krasi Koja svaki trenutak zanimljivim čini, Dok se u prostoriji svetlo gasi Čarolija oţivljava uzburkana osećanja Počinje priča na mesečini. U tim pričama buja ţivot Nekih dobroznanih likova i sudbina, o njima je govorila i Šeherzada svaka njena ispričana priča zanimljivu poruku ima. U njima je ljubav pobedila mrţnju,

kroz duge noći,

Page

šansa je našla svoje mesto

199

snalaţljivost je budila snagu,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

raĎala znatiţelju, budila nadu… Priče su te koje godine boje Ostavlja jednoj civilizaciji tragove i dileme…, uspomene se prepričavaju, negde se samo broje, O Šeherzadi govori jedno vreme…

MOJ JE ŢIVOT PUTOVANJE Ţivot me vodi od mesta do mesta izgleda kao samo putovanje, čekaju me razne kulture, iznenaĎenja česta stare civilizacije nude novo saznanje… Svuda ista priča, svako voli svoje, a put izgleda da nema kraja, ponekad se bojim da ću izgubiti korene

Page

enigma me tuĎe prošlosti sve više osvaja.

200

koji u meni postoje,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Razni gradovi i sela…, reĎaju se slike u slikovnici, da se vratim na svom ognjištu moja je velika ţelja samo da sa obale Dunava mahnem otprhloj ptici. Putovanja su uvek posebna i draga, o svakom svedoči suvenir ili razglednica, ali ništa nije lepše, no zakoračiti preko sopstvenog kućnog praga, poseban je miris zemlje, svetiljka usnulog svica… Ţivot vodi uvek negde dalje, smenjuju se godišnja doba,

Page

i kroz vreme sledi putovanje,

201

a sa njima se stari


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

u kome čovek grabi da svoje ciljeve ostvari… Moj je ţivot kao Simbadovo putovanje, Ţivot me vodi od mesta do mesta i nikada ničeg dosta nije, ni romantične muzike orkestra koja oţivljava prošlost kroz lagane note samo da tajne moje duše otkrije… Sa tobom mi nikada na tim putovanjima Dosadno nije…

LJUBAV… Posle bura i oluja Posle oseka i plima U duši ljubav buja Poslednju reč ima…

Page

Sa njom se lakše diše,

202

Sa jutrom se budi


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ponekad stvara sumnju, čudi, sa njom se nesporazum briše. Osećanja u grudima naviru Zbog ljubavi se ţivi, ponekad se predaje nemiru sitnici divi. Na kraju opstaje se radi ljubavi Radi ţelje da se voli, nesporazum zaboravi, srce o istom bi da govori… Posle bura i oluja Posle plima i oseka, ljubav je ta koja teče venama kao nabujala reka…

Page

nestrpljivo čeka…

203

na svakog iz nekog razloga


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

profesor je razredne nastave. Pisanje joj je hobi. Objavila je pesme i priĦe za decu i odrasle u dvadeset pet knjiga. Neke zbirke su joj prevedene na rumunski, rusinski, engleski, italijanski jezik. Mnoštvo pesama i priĦa zastupljene su joj je u mnogobrojnim meħunarodnim i domaĤi antologijama, zbornicima i Ħasopisima. Osvojila je prestiţne nagrade na domaĤim i meħunarodnim konkursima.

Page

204

Šolkotović Snežana


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |مدمىد هماٌ | بىجالدٌؾ‬

‫‪205‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Mahmud Kamal োহেুে োোি েতমের আরফযরজনী

Page

206

১. যোি য঩ো঴োতরই ঩যী যোি য঩ো঴োতরই িু ছভ ঩যী ঴তষ মো঑প্রছিযোতি আযফয যজনীয ভতিোতম গে য঱োনো঑ িু ছভতবোতযয আজোন য঱তলগতেয ভোঝ ঩তথ ঩যী ঴তষ মো঑।তিোভোয গে শুতন ছপতয ঩োই঴োযোতনো যম৏ফন।যোতিয ছনিঃস্বতন ঘতট মো঑ষো মি ঳ফনো঱প শ ু টন্ত ক঵োই যথতক ঩ুনফোযতজতগ শ ঑ত ঩তযয অধযোষ।## ২. নোজোি যোি য঱ল ঴ষযোি ছপতয অত঳আযফয যজনীয ভতিোযোি ছপতয আত঳ছন঱োয স্ব঩ন নষঐ যদ঴ফল্লযী ঐ জোদুকযীপ্রছিযোি যিোভোয নোজোি।## ৩.আগোভীয যোি প্রছিযোতি ছনভখুন ঴ইআিয যগোরোফ নষ঳যোতফয যন঱ো িু ছভতিোভোয যযো঱নোই যভতখ঴োভোভখোনোয যজো঵ো ঩োছখতছোটগে ঴ষযোি য঱তল য঳ই িু ছভআগোভীয যোি।##


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

207

Poet Mahmud Kamal. Born and brought up in Tangail, Bangladesh. Professionally he is a Professor. He is also Poet, critics, essay writer and renowned editor in Bengali literature. He is the generation of seventies. His total publications 45 Numbers where 19 poetry Books. He is also a renowned editor. His little magazine named Arani which is publishing last 45 years in Tangail, Bangladesh. He got many prestigious award from Bangladesh and abroad for his great contribution in Literature sky in Bangladesh. The most important and largest international poetry festival of Bangladesh is in Tangail. Mr Mahmud Kamal is the main personalities of this event.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |الحعين بىفىاع | اإلاؼشب‬

‫‪208‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫الحعين بىفىاع‬ ‫خذػ على الجذاس‬

‫ؿشاؼاث جدىم خىٌ اللفش‬ ‫وسعؽت الؽمغ الفباخُت‬ ‫والشَؽت ألاخيرة‬ ‫وكىشة العشق ألاخيرة‬ ‫وألاهـاط ألاخيرة‬ ‫مع ول كفت ‪ ..‬ؼهلت حذًذة‬ ‫جخخلي أهـاس ي و أهـاظً بدلىت اللُل‬ ‫وحؼلـني سعؽت عاؼم ‪ ..‬كاجل‬ ‫وإن كُل لي زاهُت‬ ‫أكخلها‪..‬‬

‫‪209‬‬

‫ظأخبرالجمُع أوي لً أؿعل‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ونهاًتي‪ ..‬نهاًتها‬ ‫ومع كىشة عشق حذًذة هىمل الؽهلاث‬ ‫هامي ‪ ..‬وجىـس ي ًىما حذًذا‬ ‫ؿجاربِخً ًا ـؼيرحي‬ ‫حعخذسحني ئلى أهـاظً ‪ ..‬مع ول كفت‬ ‫ؿمارا بىظعي أن أؿعل؟‬ ‫أجىـغ عىشن ‪ ..‬وأسخل‬ ‫ؿمارا بىظعي أن أؿعل ػيرهزا‬ ‫أجىـعً مً حذًذ‬ ‫وأسخل‬ ‫اللفت ألاخيرة ‪ ..‬واسخلي‬ ‫وأسخل…‬

‫‪210‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫الحعين بىفىاع‪ ،‬اإلاؼشب – ‪ El-houssine BENSENNAA‬مً مىالُذ ظىت ‪ 1991‬بخاوسٍشث‬ ‫– اإلاملىت اإلاؼشبُت‪ – .‬ئحاصة في الذساظاث العشبُت‪ /‬حامعت دمحم ألاوٌ بىحذة‪ – .‬مشاظل‬ ‫ومفىسصحـي‪ ،‬مفمم أهـىهش اؿًُ‪ ،‬جلني مىهخاج‪ ،‬جاحش‪ – .‬مذًشمجلت وادصا‬ ‫الثلاؿُت اإلاخىكـت عً اليؽش‪ – .‬ـذسله وسكُا‪ – 1:‬دًىان “سائدت البرجلاٌ” ظىت‬ ‫‪ – 2018.2‬هخاب الهاًىى العشبي “وادي صا”‪ ،2021 ،‬ئعذاد وجيعُم وجلذًم‪ – 3.‬دًىان‬ ‫الهاًىى العشبي (الجضء الثالث) الزي جم ئـذاسه في ظىسٍا ظىت ‪ 2018‬سؿلت ؼعشاء مً‬ ‫البلذان العشبُت‪ – 4.‬دًىان الهاًىى اإلاؼشبي ” هـداث مً الهاًىى اإلاؼشبي” ظىت ‪،2019‬‬ ‫سؿلت ؼعشاء مً اإلاؼشب‪.‬في وىسؤلاعذاد والىبع‪ -1:‬جىوعُت خملاء – ؼعش‪ -2‬هاحش–‬ ‫ؼعش‪ -3‬ظلُم وماؼا – مجمىعت كففُت‪ -‬ؿائضبالجائضة ألاولى بجهت الؽشق باإلاؼشب‬ ‫في معابلت ؼعشٍت ظىت ‪ – .2011‬واجب ملاًلث سأي في عذد مً الصحف اإلاؼشبُت‬ ‫والعشبُت‪ – .‬سئِغ حمعُت وادصا للثلاؿت وؤلابذاع والخىمُت‪ -.‬سئِغ حمعُت املجشة للتربُت‬ ‫والخىىىًٍ والخىىىلىحُا‪ – .‬مذًشهادي هاًىى أساب‪ ،‬وعمى هادي هاًىى مىسوهى‪– .‬‬ ‫مإظغ ومىظم ومذًشمهشحان وادصا ألادبي الذولي‪ٌ -.‬عمل على جأظِغ اجداد دولي‬ ‫للىخاب‪ٌ -.‬عمل على ئـذاسمجمىعت مً الىخب الجماعُت الذولُت في الؽعشواللفت‬ ‫اللفيرة (ئعذاد وجيعُم(‬

‫‪211‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ئًلُىا آهاهُِـا | أوهشاهُا‬

‫‪212‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Елена Ананьева Winter poems

Selena Universe The song

They call her Selena, Appeared out of the white foam, ♪ She appears as a mysterious fairy tale ♪ For the artist is a canvas of inspiration. A woman in white appeared, And changed the rainbow boldly, And in an amber-gzhel sky With a white rainbow – doves in chalk.

And joined thee in time.

Page

Took in the heavenly chorale a chorus.

213

It was all the Creator wanted,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

And at the wedding of the gods Whispered the first word of love.

С юмором Песня Есть не свете всего один мужчина, я ему могу родить сына. Дарить радость на рассвете, удивить, какие могут быть дети. Будто Рыбка золотая постаралась, Снежная королева тебе досталась. Как по Щучьему велению, будет ещѐ одно явление. Я тебе хочу родить сына,

Page

Уже есть и сын, и дочки,

214

воспитать еще одного мужчину.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

будто выросли за одну ночку. Будто яблоньку потрясали – И Снегурочка, и Снеговик в метелях вырастали. – Давай, будто в сказке молодица, я рожу тебе богатыря, не синицу. Летать будет в невесомости, со снегами взрослеть, из космоса читать новости. Дед Мороз воскликнул: – Не хочу ждать, спешу, лечу, тебя видеть всегда хочу. Королеву Снежную любить, ждать свидания,

Page

– Давай в кругу обаяния,

215

не нужна ни Германия, ни Дания.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

скорой встречи, ни пламени, а сразу после венчания мечтать будем о сыне, как об искристой, совместной картине. – Тебе я рожу сына, настоящий будет мужчина, он выдержит испытания, решит проблемы, желания. С ним будет легко и просто, от него пойдут ветви роста, не слабые и не малые, добрые и удалые. – Мы в санях,

Page

поспешим,

216

тройкой коней запряжѐнных,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

доставим всем влюблѐнным радось любви и свидания, не нужна ни Германия, ни Дания. – Тебе я рожу сына, Настоящий будет мужчина. Он выдержит испытания, Король снегов и желания. – Мы снежками сыграем, Королева, ваш выход, Шах, конь, офицеры… Я люблю тебя, моя королева! Песню метели запевают. Расцветѐт скоро весна.

Page

*

217

– В санях лечу, о тебе мечтаю.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

With humour There‘s only one man in the world I can give birth to a son. To give joy at dawn, To surprise what children can be. It‘s as if the goldfish did it, The snow queen has got you. As if by the will of a bogeyman there will be another phenomenon. I want to bear you a son, to bring up another man. I already have a son and daughters, as if grown in one night. It‘s as if the apple tree had been shaken

Page

Grew up in snowstorms.

218

The Snow Maiden and the Snowman


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Зима от страсти растеклась дождѐм, чарует и стирает все следы, и как вином, горит теплом, и с чуткой истиной на «ты». Ладонь крестами сетей дорог, весна не за горами. Силуэт твой – сквозь календарь любви и тревог, кружит и метѐт мечтами. А зима солнцем пишет новый страсти сюжет. Я люблю тебя, милый, Милый, тѐплый, мой свет.

Page

ты красив, ты умѐн,

219

Мой январь, как Делон,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

как мой муж и герой. Ты божественный след несѐшь всюду собой. Всем пусть будет на свете так тепло и легко, пусть мелодии жизни возрождают Добро. Ах, весна у дорог. Не разлучит нас буря, Не разлучит метель, Нынче зимы теплее. Пусть будет нежнее – для людей, для людей. Елена Ананьева/Elena Ananyеva

Page

БИОГРАФИЯ

220

Germany


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Елена Григорьевна Ананьева/Elena Ananyeva, писатель, поэт, журналист, искусствовед, режиссѐр, культуролог Родилась 20 июля в городе Одессе, в Украине. Автор 25 книг, автор-редактор составитель поэтических антологий «ЮЖНОЕ СОЛНЦЕ» (7), серии «Писатели ХХI столетия. Бриллианты слов», автор около 50-ти антологий, в том числе стихи на немецком языке (в 16), художественных каталогов, искусствоведческих статей и эссе. Одесситка в четвертом поколении, по бабушкиной линии – почти со времени основания Одессы.

Page

Член Национального Союза журналистов Украины с 1978 г., литературного объединения Национального союза писателей Украины, Международной ассоциации украинских писателей, Писателей XXI Века, Всеукраинского союза писателей маринистов, почѐтный член Союза писателей Северной Америки, Почѐтный член Всемирного союза исполнителей, Международной Евразийской гильдии писателей, международного Союза художников-маринистов Одессы. Академик Международной академии русской словесности-МАРС, президент

221

Закончила студию киноактера при Одесской киностудии у режиссеров Василия Левина, Киры Муратовой в 1970 году, Одесский Национальный университет филологический факультет, (кафедра психологии


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

представительства в Германии – ЕПВГ, Международной академии литературы и искусства Украины, лауреат конкурсов, Заслуженный деятель культуры России. Обладатель награды «Золотое Перо» Национального Союза журналистов Украины. Много наград обозримого времени: Посол мира Независимого жюри Всемирного комитета мира, золотой лауреат конкурса «ЗОЛОТОЕ ПЕРО РУСИ», «КРАСА ЗОЛОТОГО ПЕРА РУСИ», Почѐтный знак «Звезда Наследие», орден Памяти Царской семьи Николая Романова, орден «Мир Зарубежья», орден им. Богдана Хмельницкого.

Page

Принимает активное участие в литературнохудожественной жизни Украины, России, Германии, США, Канады, Израиля, Австрии, Испании, Франции, Беларуси ,ЮАР, Австралии, Новой Зеландии и других стран всех континентов.

222

Премии в области литературы: имени Антона Павловича Чехова, «Триумф» имени Николая Гоголя, имени Вениамина Блаженного в Беларуси, имени Александра Довженко, Джека Лондона, Мигеля Сервантеса, Мацуо Басѐ, Ильи Репина и Ивана Айвазовского, Марка Твена, вторая им. Марка Твена – «Простаки за границей» и «Старая пластинка» от СПСА, США, имени Леси Украинки, «За гуманизм и миротворчество», «Борец за мир», медаль Дворянского собрания Юга, государственный орден им. Богдана Хмельницкого, имени Роберта Бернса, имени Вольфганга фон Гѐте и другие.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Заслуженный деятель культуры России. Заслуженный деятель искусства Всемирного Союза авторов-исполнителей. Почѐтный профессор филологии имени Вольфганга фон Гѐте в Германии.

Page

223

Живѐт в Германии


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | دًمت مدمىد | مفش‬

‫‪224‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Deema Mahmood Death of a Poet Translated by: Nordddine Zouitni

I heard that a close-by poet crouched inside the mouth of death I don‘t know him But the squeaking that smacked my nerve ends Alerted me to the void around Perhaps because death sensors in my imagination gleaming in all directions showed no mercy. They were loading children, teenagers, beautiful women, Paupers, vendors, old people, lovers, and gays for free

Page

While cutting white surrender flags into shrouds, and silly coffins

225

And dumping them into junk yards full of skulls, epitaphs, and skeletons


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

A poet dies That means the curve of the street corner will be sharper That bullshit will pour out of the belly of indifference That more holes and garbage will accumulate in the back street That pine and oak trees will bend That the executioner will increase the number of guillotines getting ready for the massacre When the poet dies the wall on which jasmine sleeps will fall The maysaloon will wither, doves will cry Seas will pour into rivers Vine tree will yield raisins And young maidens will awaken from love dreams

A little while in the coffin,

Page

Life can‘t suffer him, so it mutilates itself.

226

The poet overflows with love that exceeds life


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

And he‘ll seep into the eye of the sun After hiding it from the eye of death And hiding death from death itself. He‘ll gather its light into balls that he‘ll roll over the earth So that others dance with butterflies on their way to death! Becoming a fetus

I roll over myself hoping to feed on the grass of beginnings I become a fetus And get high on the musky scent of placenta I recover that eternity which for a while was entwined with my mother Becoming one with it through orbits and spheres. I emerge clean of all human sediment

Page

Free of gel and dyestuff.

227

Clear of all their masks and effigies


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I become, and I get going, without myths and prophecies. Throwing up

I‘m throwing up, Yes throwing up! I curse the genes that bound me to the human race And handed me over to this chaos I wish I were a mangy or a Shirazi cat, A mad or a well-bred dog. I don‘t care, I wish I were a little bird, Or a fly teeming with microbes from dumpsites, Endowed with a pair of wings To go far away and pull my soul

I‘m searching for an exit.

Page

Oh…

228

Out of this stinking human neurotic pit


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I‘m suffocating and floating in nausea.

Page

229

Thick foam is choking me and no way to stop that!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Deema Mahmood, Egyptian poet. Bachelor degree in Computer Sciences and Statistics, 1993. Professor assistant for many years in the departments of Computer sciences, Mathematics and Statistics in both the College of Education and the College of Health Sciences in Abha, Saudi Arabia. A Voiceover Artist , Audio Narrator,Storyteller and Dubbing Actor. Publications: Braids of Spirit (Poetry), Dar Al-Adham, Cairo, 2015. I Pick Quarrels with the Horizon over a Violin (Poetry), Dar Al Ain, Cairo, 2017. Inscribing Tenderly on his Papyrus Sheet, (Poetry), Haia‘t Qoussor Althaqafa, Cairo, 2021. Bitten Off Fingers in a Bag, (Poetry), Dar Al-Adham, Cairo, 2021. Fifth book of poetry in progress. Wins the Prize of ―Helmi Salem Prize for the new Poetry 2021‖

Page

She also participated in many poetry and cultural local and International Festivals and events.

230

Many of her poems were translated into English, French, Spanish and Portuguese and published in several anthologies in those languages.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | د‪ .‬دمحم خاج دمحم | ظىسٍت‬

‫‪231‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dr. Haj Mohamad Sinbad

Twined with night and words, Scheherazade narrates tale of Sinbad and Salma, With bond of heart and words, They Dodge the guards. To flee the sultan‘s swords. On the enchanted, the virgin island, They Befriended trees, rivers and the bushes, Dived naked to catch fish and maturity, Hearts discovered secret of love and virility. Fruit of passion sustained them,

To add more words to their book.

Page

The milky way guided their nights,

232

Honey ran down with the brook,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ala‘a Deen and Ra‘a

Lulled by azure sea and gentle sun, feeling in spa, Ala‘a Deen napped and flew, he felt, To blue Nile waters and minister of light, Ra‘a, And metamorphosed into a star in Orion Belt. Shehreyar listened, feeling close to heaven, Three giant guardians of time, secrets given, Wisdom is a family, river and number seven, Masons and pyramids and a door open. Ala‘a Deen and Delilah move into the building Hands touching inner walls of serenity, Reading alphabet of eternity,

Page

233

While Scheherazade keeps her stories narrating.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

234

Dr. Haj Mohamad has been awarded a PhD of American poetry and literature at Keele university, Staffordshire, England in 1993. His thesis addressed the Arabic influence on the works of the American –born poet, Ezra Pound. His academic career has led him to teach at nine universities in Syria and Jordan, teaching art and supervising students projects at higher studies diploma and M.A. levels. As chairman of cultural committees at universities he taught in, Dr. Haj Mohamad supervised cultural, poetry , and theatre activities. Also as a dean of the faculty of arts and science at Mamoun Private Universities, Dr. Haj Mohamad organized support green and clean environment campaigns.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | واسولين لىساهذ جىسهً | جشهُا‬

‫‪235‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Caroline LAURENT Turunc AN OLD TALE! I met him on a rainy day I was waiting at the stop, she was running towards the ticket office. The ticket office was closed, I realized for a moment that she was scared and upset, I had an extra ticket in my pocket and I gave it to her. When I say hello to a friend whose language I don‘t know She was trying to warm her hands, which were pink from the cold. I took off my gloves, told her to wear them, she didn‘t want to take them, I insisted on it, then she thanked me and took them with a sweet smile. I‘m glad them took the glove and put them on. It was as if I had suddenly fallen into silence and the world had stopped there.

Page

Crystal clear beautiful face, elegant lady

236

My heart felt like it was going to explode, It was a dream I didn‘t want to end


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Spring had come to my soul, it was as if there was no white hair left on my head. And the sky suddenly changed colors, I felt all the colors of the rainbow on my cheeks Paris: This must be what they call the city of lovers, I wet my bones like two clouds merge. It was like going up to the sky, if there was a river next to me, I would wet my heart with cold water. I won‘t get tired of looking into your eyes for days I quickly fell into the garden of love. I turned my head and looked at the garden of love It was very different from the Grass I played with in my childhood, it was more lively and exciting. They say every wound has a price, the smell of that price was very nice.

Page

Just as he was about to fall asleep, there was a clicking sound.

237

This was my dream, I‘m ready to trap myself if it‘s a trap


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The doorbell rang, I opened the door, the princess of my dreams was in front of me, she was a little shy! She was wearing a purple silk dress Smell of amber, her hair was a flame in the dim light I‘m in the sky where lightning strikes and splits When I look down I am in a great fire, as if I were the smoke from a volcano. I sat on the sofa to clear my mind. Fears I‘ve never felt before. I started looking at the ceiling as if searching for something, I looked for a long time. mixed fear and joy love all in one If you don‘t speak for a long time your throat will rust I touch my nose, my mouth, my eyes, my face, I see the green night. We made love until we melted in the pouring rain With our white kisses we carried all ages to the sky without stairs

09/01/2022-PARIS

Page

Caroline Laurent Turunc

238

This is not a dream. A fairy tale from Paris


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Caroline LAURENT Turunc Antakya, Turkey, Arab origin, the daughter of a family of nine children. She started writing at the age of 15. She wrote her first novel at this age and her family did not allow the book to be published, her brother and mother destroyed the manuscript. This incident did not prevent her from writing more. She has written over 1500 poems since 2013, received many certificates from abroad, and participated in 12 local and foreign anthologies. Her poems have been published in many international journals and sites. She is writing a novel and is about to finish it soon. She published two poetry books, ―Between Oriental and Schemal‖ and ―Desert lily‖. She won the second place among 2575 poets from every country during the championship of the world literature in Romania. She won a prize in the poetry festival held by Yan in China which led her to be selected into the ―world poet Literature Museum‖ built by the Silk Road Cultural Center of Northwest University of China. She was also a jury member of the Galaxia International Award for unpublished Poetry, 2021 edition in Chile

Page

She currently lives in Paris, France

239

She is a Turkey-based Humanitarian and represents the u.t.e.f. International foundation in Paris


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |والي مدمىد | بىجالدٌؾ‬

‫‪240‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Wali Mahmud The story of the night of the great age

In the mix of legends in history, the journey of time is captured in Maya. Characters from Arabian Nights floatIn the pages of world literature. Like a reservoir of mysterious relationships – on the way to Earth. Presentation of the night in recitation in the tradition of the ancestors Inspired adolescence. Wait, listenThis path has gone through the heart of the desert, forever.

Like a letter sent to them.

Page

Those who are returning home in the crowd of innumerable desires,

241

This is the face and reality of the face, the north and the south.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

If it were – if the long breath of the favorite flower could be read. Looking at it like a still image. Our neutral love is like the blue sky. The oath of beauty does not fall on the eyelids. The light described in the measure of genius is like the shadow fog.

Page

242

The ‗Dewan Villa‘ of the city is called by the vast Maya.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Wali Mahmud. The name given by his family is Mohammad Waliur Rahman Mahmud. He was born in 1st August, 1972 in Dewan Villa, 1 Matiur Rahman Mahmud Road of Jaldhup Pathon village under Beanibazar Upazila of Sylhet district, Bangladesh. Education— Bachelor of Arts, Chittagong University; Post Graduation, MC College; CELT, Tower Hamlets College, London; CC in English; CC in ICT (Intermediate), Opal Education, Hertfordshire, UK. He dwells in the modern Bengali poetry. Nature, rivers and woman are incarnated in his poetry. The abstract feelings of love are portrayed as intelligible figures in different ways.

Page

Wali Mahmud was involved in the movement against the military dictator Ershad. That‘s why the police administration and intelligence agencies raided his house in 1990 and looted the manuscripts of his two books and many anti-authoritarian, anti-communal and anti-racist poems. He was involved in various ways including building public opinion in Bangladesh and England to demand justice for those who were war criminals against humanity in the war of independence

243

He is a researcher in Diasporas literature and also involved with various educational, social organizations. Served as Director of Bangladesh Liberation War Research Center; Senior Vice President of Freedom Fighter Youth Command- Sylhet District Branch; President, SMC (School Managing Committee 2016-17, 2018-19), Pathon-Abdullapur Girls High School; Founding President, Beanibazar Association of Dorset County, UK; Trustee, Beanibazar Welfare Trust UK etc.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

of Bangladesh. Since he was involved in different ways, he had to face various disasters including death threats. Due to this, his family was subjected to various threats in Bangladesh. He collected information on genocide and information on those involved in crimes against humanity and war crimes in the Bangladesh War of Independence. Relevant data as a collector is used in the research work of the Liberation War and used in Ranangan ‘71 book. His published books of poetry, research and edited Little Magazine are: Bhalobashar Poati (1999), Joiboti Shon (1999), Ekti Dirgoshasher Mritto, Death of a Sigh (2001), I am The Descendant, Ami Ek Uttorpurush (2002), Nirbashone, Nirbachito Druho (2004), 1237 Daag (2013). Diaspora Research: The Literature of Fiction Writer Abdur Rauf Chowdhury, (Editor‘s England, 2013). Edited Little Magazine: Kabiyal (1992), Shikar (1994) and Lookon Little Magazine (2009-2014) published from England and Bangladesh.

Page

244

E-mail: walimahmud@yahoo.co.uk


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ؿاحعاًل ساداهِعىون | مىسَؽُىط‬

‫‪245‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Vatsala Radhakeesoon Travelling with the Muse

The dawn diffused its usual silence, But in my mind swirled the dichotomy – Should I paint, paint, paint or should I write, write, write; Brushes or keyboard venerating High Tech? Head or Tail? I didn‘t know. Oh Gosh! What was going on? Amidst my indecisiveness, between burnt sienna and umber paint tubes, settled a russet fox with eyes twinkling cunningness and the Mars black patch of its tail prided itself of the undying elegance.

Page

We saw golden roofed palaces, terracotta walls sheltering magical rose gardens, yellowish roofs welcoming red and green kites, We landed in a cave intertwined with golden

246

―Who are you?‖ I asked, ―Muse of mystery‖ It replied ―Sit on my back, come with me!‖ It ordered. Wings appeared on each side of its body, It looked like She-Ra‘s horse metamorphosing.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

necklaces and some secretive camouflaged snakes. A lamp rested on an ebony table.

Page

Aladdin asked the genie to bring us grapes, bananas and freshly-made breads. Then he narrated his story of getting a ring from the sorcerer, and the ring leading him to a genie, Afterwards, he got a lamp in the cave, and the lamp held another genie who helped him to become rich; He lived in a gorgeous palace and was married to the Sultan‘s daughter. ―Ah‖ he concluded ―From a poor boy to a rich man, such has been my Fate. Oh Life, my dear guests! You can never know. Always keep faith! I pray for you, terrestrial creatures to end your sufferings, With the help of my loyal genie

247

My muse mumbled some mantras, unfamiliar to me; and in front of us appeared a cerulean blue genie , then the groomed Aladdin , I was mesmerized by his spotless white turban harmonizing with the chiselled Emerald gem at a centric point.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I can see, I can feel the pain you are facing during this pandemic! Keep faith my friends! You are all my friends.‖ ―Oh, dear poetess and sweet Fox‖ went on saying Aladdin, ―To each of you, I give you an emerald ring . Its deep magical powers you will soon discover, but if you simply wear it as a daily ring it will also protect you from omens, curses and bless you with good health. Now , I bid you goodbye, my dear guests.‖ Before leaving, I gazed again at this mystic land. ―Let‘s go back, now‖ requested my foxy muse. We were back in my inspirational room soon, About Aladdin, about the genie – I kept writing poems after poems for hours. Oh what an amazing travel ! Thank you, Dear Muse, Thank you Aladdin! Thanks to the great genie!

Vatsala Radhakeesoon

Page

248

Mauritius


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Vatsala Radhakeesoonn was born in Curepipe, Mauritius on 17 October 1977. She started writing poems in English at the age of 14 in 1992 and kept on expanding her poetic skills in other languages such as French, Mauritian Kreol and Hindi. Her poetry is occasionally published in local newspapers, international journals and some anthologies. She is also the author of numerous poetry books and an experimental abstract artist. She considers Poetry to be her first love and visual Art, her healer in all circumstances of life. Vatsala Radhakeesoon is one of the representatives of Immagine and Poesia, an Italy based literary movement uniting artists and poets‘ works. She has been selected as one of the poets for Guido Gozzano Poetry contest, Italy from 2016 to 2021.

Page

249

Vatsala currently lives at Rose-Hill and is a selfemployed literary translator, and one of the interview editors of the annual online journal, Asian Signature.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ؿاظُلُيي واساجاظُى | الُىهان‬

‫‪250‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Vasiliki Karatasiou Flying lovers A magical and dreamy night somewhere in the depths of the East, the stars in the cloudy sky, Aladdin was also trembling erotically confessed in Jasmine :‖Flower of my heart beloved and fragrant rose of th East,I have loved your fragrance, I am dying for your own melancholy kiss!‖ ―I swear to you in the stars, on the moon, to love you in life forever with all the powers of my soul and as a slave of your sensitive heart, to serve you royal every time!‖ ―And if one day your life is in danger, I will become a shield of protection to bring you again, my love, in my arms, promise you!‖ Give me your hand, so that the two of us can climb on my magic, the beautiful carpet, so that we can enjoy our great love beyond and from the East. A magical and dreamy night two figures of young people loomed on the horizon, the first falling star appeared and I wished them eternal health and love!

Page

Vasiliki Karatasiou (A Greek poetess)

251

Written and translated by


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ؿاسؼا حىبخا ظامبرابها | الهىذ‬

‫‪252‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Varsha Gupta Samprabha संसार

जीवन की बहती धारा में थक गया मुसादिर चलते -चलते

Page

भ्रम-जाल

253

यह संसार कां च का मंददर दे खो अपना मुख जैसे करनी वैसी भरनी दिर करता क्ों दु ख दादी-दादा भू खे मरं े​ेगे अपन मानये सुख जब हमरी बारी आयी उपदे श करत है चुख माता-दपता की सेवा में है सबका कल्याण जब दादा-दादी भू खे मर रहे कहा गया था ज्ञान अपना चेहरा अपनी करनी दे खो जग के दपपण में जैसे दकया कथा है तुमने वैसे ही पाओगे अपपण में वर्ाप दजनके दया धमप जीवन में राम हजूरी जन से पाकर रहो न गादिल मन में।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

नहीं ददखाई दे ती कोई धरा, अपनों की आस सजोये हुए अपनों से ही परास्त हुये जीवन बीता लड़ते-लड़ते जीने की ललक कहां ले आयी दकसको छोड़ा दकसको पकड़ा, जो अपना था उसको भू ल गये भ्रम जाल में कसते चले गये ददन-प्रदतददन मरते-मरते दवश्वास दकया दु दनया का सारी उम्र गु जार ददया नैन-मटक्का का लूट दलया जब कुछ न रहा पल्ले में मौजों की बयार चली गयी उनको जाते दे ख रहे हम हसते-हसते एक बात हमारे जेहन में आयी क्ों ऐसा कर डाला दिर सोचा शायद दु दनया की रीत यही होगी प्रभु की इच्छा यही रही होगी जब अपना सब दमटा डाला बस समय गु जरता यही कहते कहते पंख तोड़े उनके कहने पर तब तूिान की न आहट थी बेरहम जरादधन्धू आया दे ख मची आपा-धापी कुछ छोड़ चले, कुछ मुंह मोड़ चले, हम दे ख डबडबाई आं खों से उनको जाते-जाते।

Page

मुझे दे ख के हसने वालो मैं संदेश सुनाती हं दो दभक्षा दान दो मैं बात पते की बताती हं मैंने नहीं ददया दकसी को इसीदलए मैं शमाप ती हं मुझसे यह दशक्षा ले लो दभक्षा की बात बताती हं मुझे दे ख के हं सने वालों मैं संदेश सुनाती हं अंधे लूले लंगड़ो को दो वह सो मत उनकी पल कहती हो पूवप में ऐसे करम दकये अब …… दघसट-दघसट कर ददन पूरे करके अिसोस की बात बताती हं मुझे दे ख के हं सने वालों मैं संदेश सुनाती हं

254

जीवन का संदेश


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

255

बेजुबान पशु पक्षी की यही जुबानी है सब जीवों में रक्तमास सबमें रहता रहमानी है मत कर दहं सा, सद्ग्रंथों की बात बताती हं मुझे दे ख के हं सने वालों मैं संदेश सुनाती हं मैंने जैसा कमप दकया वैसा ही पाया िल दे र-सबेर सभी को दमलता आज नहीं तो दनश्चय कल जो सबक दमला मुझे उसी का ममप बताती हं मुझे दे ख के हं सने वालों मैं संदेश सुनाती हं ।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

पररचय

वर्ाप गुप्ता ‘‘संप्रभा’’

Page

256

पता – सुदामापुरी, जेल रोड, साहब तालाब के पास, बा​ाँ दा (उ0 प्र0) – 210001 ईमेल – कतअंतेी1ं 993/हउं पसण्बवउ आपको माररया मोंटेडुरो (इटली) की याद में प्रेसीडें सी के ‗इन्टरनेशनल प्राइज डी प्रेदबबस टे रै – चतुथप सं स्करण‘ इटली से सम्मादनत दकया गया है गया है व ‗द इं स्टीट्यू ट ऑव द यूरोदपयन रोमा स्टडीज एं ड ररसचप इन टू टू क्राइम्स अगंे​ेस्ट ह्यूदमदनदट एं ड इं टरनेशन लॉ – बेलग्रेड (सदबपया गणराज्य) से डॉक्टर ऑव दलटरे चर एण्ड ह्यूमन राइटस व ब्राजील के संस्थान ‗ब्राजील इं टरनेशनल कां उदसल कोदनपा एं ड इटमुट इं स्टीट्यूट से से ह्यूदमदनदट में पी. एच. डी. की मानद उपादध प्राप्त कर चु की हैं व दिलीस्तीन की संस्था द पैलेस्टाइन सेंटर ऑव इं टरनेशनल पे न, पैलस्टाइन से डॉ0 हनन अवड पीस अवाडप – 2019 से साथ ही साथ सम्मादनत हुई हैं । दबहार दहन्दी सादहत्य सम्मेलन 2019 में केन्द्रीय दवदध दवदध मंत्री श्री रदवशं कर प्रसाद जी द्वारा सादहत्य सेवा के दलए ‗‗शताब्दी ‗‗शताब्दी सम्मान‘‘ व जून 2018 में मथुरा में आयोदजत इं टरनेशनल कां फ्रेंस में ‗‗काव्य सु मन‘‘ से पुरुस्कृत हैं । आपके दो दहन्दी काव्य संग्रह संग्रह ‗‗प्रथम-अनंत-अदददत (अदभव्यक्तक्त मेरे अहसासों की)‘‘ व ‗‗वर्ाप का का काव्यपथ‘‘ प्रकादशत हो चुके हैं । आप अभी तक कई पु स्तकां े​े का संपादन भी कर चुकी हैं व लगातार संपादन कर रही है । आप अपनी कदवताओं को अपनी डायरी में दनयदमत रूप से दलखती रहती हैं और आदशप गृहणी का दादयत्व पूरा कर रही हैं । आप लगातार कई काव्य समारोहों में प्रदतभाग कर चुकी हैं व पु रस्कार प्राप्त कर रही हैं ।


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | جيران بشاًضن ظباهُى | هىظىؿى‬

‫‪257‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tyran Prizren Spahiu THE ARABIAN SILK ROAD

Page

* Imagination has found gate of the seven heavens hailed by the sounds of interstellar space followed by flight rings I am melted into heavenly infinity communities. * From the depths of the Arabia are heard sounds hugged by Mongolian temptation welcomes Nomads poetry the thirst of ecstasy infinitely springs. * World wonders, whose are the divine camel trains echoing in the poetic cosmos in the secrets of the most distant universe are they trying to flow amazing distances? * Eager I float to the gorgeous dimensions accompanied by cultural contacts without delay in the next spark I heard galaxy symphony, sitting on the THRONE of ARABIAN SILKS.

258

Created is the perfect universe breathing beauty even further it‘s beauties I try to overcome the hidden lust splendor drunks being seated on Royal Arabian Dreams.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

WHEN TRAVELLING ON SILK ROAD

The Arabian moonlight lashes bodies its silky candles disembark at the caravan magic occurs two silhouettes charm this happening near the small table wine of paradise crystalline glasses are cheered swallows flow towards the thirsty desires drunken love revives emotions time has lost meaning whispering words fondles fiery words refreshed by the sounds of the East stars lie in the aphrodisiac green Arabian desert Oasis. * Morning sunrise meets the youth covered with white linen scratches from instant ecstasy carved are deep in the pure skins.

Page

So many memories are collected this place reigns the nature of East philharmonic of the star adorns

259

*


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

260

the idyll of loving creatures clock is knocking midnight desert camel journeys quietly descends from the porch granting an Arabian smile the eyes reveal the given promise when bells call you will have me beside ….


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

1.Founder of World ART -Kosovo 2. Respresentative of WORLD NATIONS WRITERS‘ UNION – 世界各族人民作家协会- Kazakistan

261

Prof. Tyran Prizren Spahiu was born in Kosovo and he graduated with a degree in English Language and Literature at Prishtina University-Kosovo. He was awarded Poet of the year by Pegasus Albania. He authored five novels, and sixteen Poetic Verses books in addition to Dream Language English Grammar-Visual English Dictionary. He is a wonderful, passionate, artist, he possesses deep knowledge and high literary skills in the art of prose. In his works he unveiled the major issues of the day, he brings time to its dimensions, building a powerful world of thoughts, psyche and great ideas. His philosophy is simple but captive and quite transparent. He brought to the readers, the great truth, he thus comes as a true style of modern Albanian prose, with a very penetrating view and full of psychoanalytic colors. He builds fairly clear phrases and gives them freedom with plenty of art, creative craftsmanship and obviously many vital types of nectar. He comes among us as a prominent and innovative novelist, where his creative artwork combines with plenty of proficiency with reality of time and people. His poems and novels are undoubtedly a valuable and serious contribution to modern Albanian and Worldwide prose. The author proves to be a creative, demanding and highly skilled artist. His prose is a new achievement, which gives the author the right to be ranked among the most renowned and capable of the new modern literary names.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

3. Representative of Unión Mundial de poetas por la paz y la libertad BOOKS LAUNCHED

Page

5.Novel- II REALLY HAPPENED! ……………………………………… 01.Poetic verses-I-1999+ 02.Poetic verses-II-Life is a gift 03. Poetic verses-III-Keep your dreams alive 04.Poetic verses-IV-Verses spring from the inside voice 05.Poetic verses-V-Five pillars 06. Poetic verses-VI-Causeway 07.Poetic verses-CV-source 08. Poetic verses-VIII-Castle of poetry 09. Poetic verses –IX- Icon 10. Poetic verses -X- Bohemi 11. Poetic verses -XI- League 12. Poetic verses The Bohemian- XII- / English Language 13. Poetic verses -XIII- E-dita 14. Poetic verses -XIV-The Poet 15. Poetic verses-XV- The Knight 16. Poetry verses-XVI-Tower 17.Learn Your Dream Language English Grammar-Visual English Dictionary.

262

1.Novel-Part one-NEVER BACK AGAIN? 2.Novel-Part two-NEVER BACK AGAIN? 3.Novel- MORT 4.Novel-SILHOUETTE


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

263

Awards: 1.Poet of the year 2015- Alternative Pegasian Academy Albania-Kosova 2.Diploma-World Poetic Star- 175,Kazakhstan Anniversary 3. Master of Creative Impulse- Philosophique Poetica International-Lifetime Achievement Award 4. Motivational Strips- Order of Shakespeare Medal 6.Attestato La Clessidra –Italy 7.Noble Star for Literature 2018-International Higher Academic Council for Literature …and many, many more …


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | جىسوان إسحىس| جشهُا‬

‫‪264‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Türkan Ergör ġEHRAZAT ĠLE ġEHRĠYAR

Page

265

Şehriyar zalim bir hükümdardı Her gün bir genç kızla evlenirdi Ertesi gün onu öldürürdüVezirin akıllı kızı Şehrazat Bu duruma çok üzülürdüBu nedenle buna bir çare düşünürdüŞehrazat zalim hükümdar ile evlendiŞehrazat her gece ona masal anlatırdı Masalı en önemli yerde keserdiSultanı merak içinde bırakırdıSultan masalın devamını dinlemek için Şehrazat‘ın yaşamasına izin verirdiŞehrazat‘ın masalları binbir gece sürdüSultan Şehrazat‘ı öldürmekten vazgeçtiBu evlilik mutlulukla devam etti


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Türkan Ergör, Writer, Poet, Columnist, Ambassador for Peace. Türkan Ergör was born in 19 March 1975 in city Çanakkale, Turkey. She is from city Ġzmir, Turkey. Her father name is Sait Halim Ergör. She graduated from the Department of Sociology, Philosophy, Business Management and Home Management. Award-Winning Turkish Writer.

Page

266

She has won many awards and recognitions around the world from various institutions and organizations abroad. She has role model for all her writer friends with worldwide won many awards and recognition from various institutions and organizations abroad. Türkan Ergör is a prominent writer from Turkey who has published articles and poems effective about life and the environment. Garnered fame for its profound poetry related to life and environment. Her poems have been translated into different languages and published. Awarded International ―Best Poet 2020‖ by the International Multi Disciplinary Research Conference.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | جشَؽىا باظان | الهىذ‬

‫‪267‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Trishna Basak তৃ ষ্ণা ফসামের প্রতনটট েপ্রফতা নিু ন গতেয জে িৃষ্ণো ফ঳োক আছভ যযোজ যোতিইএকটো নিু ন গে শুনতি চোই,য঴ উ঵ুক্কু গোরতচ,য঴ নীর ভযীছচকো,এই ছ঴ভ঱ীির যোি আছভ কীবোতফ কোটোফ? যম উচক্কো মুফতকযো গে য঱োনোতি এত঳ছছর,িোযো আজ ঳কতরই ভৃি,িোতদয কফতযয ঑঩য আছভ আংটট ঳োক্তজতষ ফত঳ আছছ-বষ য঩঑ নো নফীন মুফক,যিোভোয ঱যীয আফোয নিু ন গতেয জে যদতফ!##

Page

আজতকয ঴োরুন অর যছ঱দ

268

঴োযোতনো প্রদী঩ িৃষ্ণো ফ঳োক ঝু ঩ঝু ঩ ফৃটিয ভতধযফোফো যম ইছর঱ ভোছ ছনতষ এত঳ছছর,িোয য঩তটয ভতধয যথতকভো যটতন ফোয কতয আনর এক আশ্চম শ প্রদী঩,আছভ আয দোদো য঳ই প্রদী঩ ঘতল ঘতলফোযফোয দদিযটোতক ডোকিোভ,আয য঳ ক্লোছন্ত঴ীন বোতফ এতন ঴োক্তজয কযি঱ীি, ঳োকশো঳, নিু ন ফইতষয গন্ধআয কভরো য঳োতষটোতযয নীর যফোিোভ… ফহুছদন ঴র ফোফো যনই, ভো যনই,দোদো আয আছভ দুতটো আরোদো যদত঱ থোছক,আভোতদয প্রতিযতকয ফোছ঵তি প্রুতযোত঳ন্ট ফোছিয যযো঱নোই,ছকন্তু, য঳ই আশ্চম প্রদী঩টোতক শ আভযো যকউই আয খুতাঁ জ ঩োই নো!##


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

269

িৃষ্ণো ফ঳োক যোি ঴তর আছভ ফোদ঱োয য঩ো঱োক যছত঵একটো অনয য঩ো঱োক ঱যীতয গছরতষ঱঴য যদখতি যফতযোই,঱঴য, িোয ঳ফ অশ্রু, যি, ল঵মি আয ঩ো঩আভোয ঩োতষ উ঩ু঵ কতয দযোষ,঱঴য িোয ঳ভস্ত যগো঩ন ক্ষিআভোতক খুতর যদখোষ,আছভ িোয অশ্রুতি অশ্রু ছভছ঱তষ ছদ,িোয ক্ষতি ধীতয ধীতয ঴োি যফোরোই,িোয঩য ছপতয ছগতষ ফোদ঱োয য঩ো঱োকটোআয ছকছুতিই খুতাঁ জ ঩োই নো।##


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

270

Trishna Basak , born in 1970, Kolkata, is a notable poet, story writer, novelist and essayist of modern Bengali Literature. A B.E. and M.Tech from Jadavpur University, Trishna left her lucrative career to pursue her passion for literarure. Her 5 year stint with Sahitya Academi enabled her to get in close touch with Indian Literature. At present, She is a full time writer, editor and translator. She is also the secretary of Kolkata Translators Forum. She has several books of poems, short stories, novels, essays and translated works to her credit. Recipient of several prestigious grants and awards like Sahitya Academi travel grant 2008, Ila chanda Smriti Puraskar, 2013, Somen Chanda Smarak Samman, Paschimbanga Bangla Academi, 2018, Namita Chattopadhyay Sahitya Samman 2020 to name a few, Trishna loves experimenting with complex themes. Her writings bear the wounds of modern terror stricken world as well as estrangement of technology dominated relationship. She lives in Kolkata


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ظىاباهجىي ؼىداسي الهىذ‬

‫‪271‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Swapanjay Chowdhury Tale of Arabian Nights

We spent our childhood On the imaginary mat of Arabian Nights To climb with the Clouds from sky to sky Light comes from the leaves of olive tree We spent our nights to imagine the Keharman Jinny Thinking about fulfilling three desires Our desires are from three to three hundred The frogs would jump on the water to play We never read Arabian Nights Yet it is alive and well in our consciousness.

We also run with strong horses

Page

Ali Baba is as thrilling as forty thieves

272

We forget to die thinking of rebirth.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Floating on the wings of a butterfly. Come to the Arabian Nights of my youthful childhood By riding on a camel Our merchants have never read history However, in the guise of merchants, They migrated from country to country Flying tents are built around the planets and satellites Watching the game of hide-and-seek. To the rhythm of Alif Layla‘s song Winter night falls on our backyards. Let the Arabian night tell our story.

Page

273

Biography of Swapanjoy Cowdhury


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Swapanjoy Chowdhury is a prominent poet, story writer and translator of Bangladesh. He is working as a Lecturer of Accounting in South Point College. Before that he worked in World Literature Centre ( Bishaw Shahitta Kendra) as an Assistant Coordinator. He worked as a freelance writer and part time journalist in many weekly and daily newspaper. Publication: Poem: Patangabilashi Rastraprem(2011), Kaljatrar Snigdha Fassil(2016), Droho Kingba Poro Nadir Srot(2018), Mayer Moto Pari(2020), Gohine Arannya Nadi(2021) Banlgadesher Muktijuddher Chora Kabita Songkolon(2008), Ekusher Chora kabita Songkolon (2010), Rangin Megher din(2012), Desher Katha Vabi(2009) Story: Jalpipider Bashatbari (2013), Dubechila Chand Nishinda Bone(2021) , Essay: Nigura Shilper Kathachitra (2021), Award: Sahittay Diganta Lekhok Puroskar-2020 Bangalir Kantha Lekhok Puroskar-2020 Dabanol Sahittya Puroskar-2004. International Peace Ambassador Award- 2020 Editor: Literary Web Magazine `Shabdakunja‘ www.shabdakunja.com

Page

Email: chowdhurys55@yahoo.com swapanjoychowdhury@gmial.com

274

Facebook: Swapanjoy Chowdhury


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ظشي فحراًاهتي س | إهذوهِعُا‬

‫‪275‬‬ ‫‪Page‬‬

‫‪.‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sri Verayanti R. BERSAMAMU MENCUMBU MALAM

Kokoh kakimu melangkah pasti Mengejar rindu yang tertunda Pasir malam cemburu melihatmu Tatapanmu menikam rembulan Sang bintang merunduk malu, menatap mesra dada bidangmu Angin padang pasir menggelitik mesra Bangkitkan imaji menari liar Desahmu hentikan detak jantung Desiran darahmu melantunkan lagu tentang cinta Aku berbisik lirih di telingamu

Page

Di sini bersamamu, menghabiskan malam denganmu

276

Enggang berinsuk di peraduan malam


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Biarkan bintang dan rembulan cemburu Pada kekuatan cinta kita

TERPESONA Gemulai tubuhmu menari di atas permadani Meliuk mengikuti hentak gemerincing gelang kakimu Anak birahi menangis diam Kemilau bibirmu melahirkan mimpi Kerlingmu memutuskan benang yang terajut indah Terkapar dipesonamu Malam ini, gerembolan angan mengajakmu ke bilik Meluruhkan hasrat malam Dinding terdiam mengukir sejuta cerita malam

GADIS BERKERUDUNG HITAM

Page

Menerpa pipi mulusmu, memainkan ikal rambutmu

277

Desir angin mengalir lembut


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Di kedalaman bola matamu ada asa yang menggantung Menatap purnama tanpa kedipan Senyum indahmu tersapu malam Tetes bening menganak sungai Angin malam memeluk, mengecup mesra citamu Malaikat membuka baju langit Menyelimuti malammu, dendangkan kidung doa Pelukan langit hangatkan jiwamu Gadis berkerudung hitam, memejamkan mata Menghirup malam Bibirnya merekah manis

Page

SRI VERAYANTI R. Berbintang Virgo. Tinggal di Kota Semarang – Jawa Tengah (Indonesia). Aktivitas seharian sebagai Pendidik Seni Rupa, pelatih Seni Rupa bagi Guru, Siswa dan juga penulis. Aktif berpameran Seni Rupa Nasional dan Internasional. Hobby membaca, memasak, melukis dan menulis puisi

278

Jiwanya menari bersama malaikat


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ظىمُذ باظى | الهىذ‬

‫‪279‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Soumit Basu শফমহস্ত

য঳৏ছভি ফ঳ু =====মতিোফোয কুনতক ছদতষ চোর ভোছ঩কুনতক জুত঵ যভো঴তযয গন্ধ যরতগ থোতক।আছভ আছরফোফো িোই ঳ীভোফি যরোব,যম যকোতনো ছফ঩দ ঴তর ভক্তজন শ ো ভু঱ছকর আ঳োন।কোটো ভোনুল য঳ জুত঵ যদষ অদ্বুি যক৏঱তরএভনছক ছুছয ছদতষ ছদতষ ছচতয যদষ ডোকোি কছরজো।আছভ আফদোল্লো ঴তষ যিোয যকোতর ভতয যমতি চোই।##

Page

আাঁকো যছোটতফরো য঳৏ছভি ফ঳ু =========== আরী, ফো঩জোন ছপতয আষ।প্রদীত঩য যবিয যথতক প্রফঞ্চনো যধোাঁষো ঴তষ ঑ত । স্বতপ্ন কিফোয যবত঳ আত঳ ছ঩ির প্রদী঩ফোযফোয তক মোষ

280

বুর য঳৏ছভি ফ঳ু ===ঘুভ আ঳ুক নো আ঳ুকতিোভোতক ছককতয ঩ো োই ফতরো ঘোিতকয কোতছ। জীফতন কিফোয কি কথো বুতর যগছছআজ ছচছচং পোাঁক ঱েটুকুয জনযটুকতযো টুকতযো কতয গোধোয ছ঩ত িু তর ছদতষতকোথোষ যম িু ছভ চতর যগতর।আছভ গু঴োয ভুতখ ফত঳ আছছ আজীফন। এই চকখছ঵ ছদতষ ছচতক ভোযরোভ ফোছ঵য গোতষতদছখ িু ছভ ছককতয ঴োযো঑।##


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Soumit Basu is a renowned poet of Bengal. He was born on 26 November 1963 at kakdwip, chobbis pargana India. He is a teacher by profession. He started writing since childhood. Now he writes in almost all prominent journal and magazine like Desh,Anandabazar,Sananda,Protikkhan,Shatavisha,Kobi patra,Kirrtibas,Jiggasa and many more.He is the autor of 25 books.Among them–Bisannotaro shobder dinguli, Bodibindu,Arshi maser chokh,Narigach,Shrabankatha,Amar santan jeno thake Writers e, Sringarer Mayashabdorup, Danay anandarong,Krisnakatha,Amar nijasha kono krodh nei,Hush bollei ki ure jawa jay, Vangamon pathghat,Tutankhamen, Ma, Stephen Hawking O bhai, Macera amar bhai bon, are noteworthy. For his outstanding contribution to poetry he received District bookfair best poet award by west Bengal govt., Banglar Mukh award,Kobipatra award,Mabsase prize,Bonani award, Dinesh Das memory award, Samsul Haq memory award, Soharab Hossain memory award and many more. From Bangladesh he received Aroni Sahitya award.He is the editor of Nastochand,Kobipatra, Anno kobita and Baromas patrika.

281

঳যর ভোনুলিোতেনস্ট্যোইন঑ আজকোর ফোধয ঴তষ ফত঳ থোতক যিোভোয ফোগোতন ঳ভস্ত গে জুত঵ আরোছদন ,আতরো আয ছপতয ঩ো঑ষো ভোধুমযতভো঴য। শ য঴ আযফযযজনীতিোভোয ভরোট ফুতক যম ছ঱শুটট ঘুছভতষ যতষতছিু ছভ িোতক যছত঵ো নো কখতনো।##


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ظىظىهجان أ‪ .‬خان | بشوهاي داس العالم‬

‫‪282‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sosonjan A.Khan SATU MALAM BERSAMASCHEHERAZADE

Page

Melangkah masuk ke ruangyang bergemerlapangetaran ketaksuban memenuhi segenap jiwaapakah ini sebuah kenyataan? Aku duduk di atas sehelai permaidani bertahta intan permata, oh betapa misteri hidup ini dalam semerbak wangian dupa, menyandardi atas tilam-tilam empuk sutera,menikmati buah- buah anggur yang manisdan meneguk air madu yang lazat dalam gelas- gelas emas dan perakinikah gambaran syurga? Tapi Scheherazadepasti, bukan itu yang kau dambakanketika begitu berani maju ke hadapan siap menggadai nyawa.

283

Bulan purnama terang benderang menghiasi malam yang terbentang. Di tepi jendela yang lama terbuka, terbelai oleh angin yang nyaman,kulihat Aladdin bersama tikar terbang datanguntuk menjemputku. Sungguh ini pasti bukan sebuah khayalanketika berada di ruang udara, berlegar di sekitar awan gemawan, dingin angin yang menerpadi bawah indahnyacahaya yang menyinar menuju ke gerbang mahligai Raja Shahrayar untuk mengintai 1001 malam.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Gelora kencang di dadakuketika berhadapan denganpedang tajam di tangan Raja Shahrayaraduhai Scheherazademungkinkah kau juga akanmenjadi penebus dendamangkara dosa wanita pertama dalam hidupnya? Kini Scheherazadeseperti wanita-wanitayang lebih dahulu menikmati hanya semalam bersamanyanasibmu juga akan celakadi hadapan raja yang siapuntuk memenggal kepalasetelah pagi menjelma. Tidak kudugaternyata malam iniadalah sebuah malamyang paling panjangterus mengembara jauh bersama sebuah demi sebuah cerita dari ilham Scheherazade, dan rajatenggelam dalam pesonayang paling mengasyikansehingga hampir terlupabegitu jauh masa berlalubahawa kami sudah hampir sampai ke hujung 1001 malam, di mana segala keraguan telah sirna, segala kebencian telah musnahakhirnya bertukar menjadipaduan cinta sempurna. Scheherazadedaripada 1001 malamyang dihuni oleh ketakutanmalam ini adalah malamseorang RATU SERIKANDIyang telah berjayamerubah pembunuh menjadi kekasih!

Page

284

Sosonjan A.Khan Bandar Seri BegawanBrunei Darussalam1/12/2021 ©Hak Cipta Terpelihara.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

285

Sosonjan A. Khan has been consistently writing short stories, poems, novels and essays. To date, she has produced over 485 poems, 575 short stories, joined more than 120 poems and short stories‘ anthology around the world, and she is also a scriptwriter for several short movie and series, stage plays and song lyrics. Her works have appeared in 57 countries. On top of that, she was a recipient of prizes and awards in participation and achievement in Brunei and abroad.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ظاومُجُذ آؼاسٍا | الهىذ‬

‫‪286‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Saaumyajit Acharya অষ্টে আশ্চর্ য ঩ো঴ো঵ যথতক টটরো ভরুবূ ছভ আয ঳োগয যদতখ ছনরোভ ঳োি আশ্চম বূ শ ছভ… ভযোক্তজক কোত঩তট শ উত িোযো যদতখ ঘুছভতষ ছনক্তি যযোজ উ঩ু঵ ঴তষ ফত঳ গোতছয ভোথোষ ঳োক্তজতষ ছদক্তি আতরো যভতঘয ঑঩য উত যদখছছ ছফতকর গু঴োয নীতচ যনতভ ছুাঁতষ ছনক্তি অনোস্বোছদি জর

ফোছক শুধু ছনতজয যবিয যঘোযো…

Page

আছভ ঘুতয ছনতষছছ ঳ফ

287

ভযোক্তজক কোত঩তট শ উত


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

আশ্চর্ এে য িেী঩ য঳৏ভযক্তজৎ আচোম শ আশ্চম এক শ প্রদী঩ যিোভোয নোছব যক জোতন, দূতয যকোন যপছয঑ষোরো ছফক্তি কযতছ িোতক ছফক্তি কযতছ প্রদীত঩ বযো যির, কতভ আ঳ো য঱ল ছফতকতরয আতরো… আশ্চম এক শ প্রদী঩ যিোভোয নোছব দূয যকোন঑ ক্তঝতরয ধোতয কো঩঵ খুতর চোতন যগতছ ক্তজনয঳ আদতি জতরয যবিয যডোফোতি যকোরো঴র

প্রদীত঩য আ঳র যপ্রছভক ক্তজন

Page

আছভ ঑ই প্রদী঩ ঘতল জোনতি য঩তযছছ

288

আশ্চম এক শ প্রদী঩ যিোভোয নোছব


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

আছভ ঑ই নোতছো঵ ক্তজতনয

Page

289

ভৃিুয যচতষছছ…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Saaumyajit Acharya is an Indian poet,writer and translator.He has ten books in his credits till now.His writing has been translated into English, Spanish, Nepali, Manbhum and Serbian languages. His writing has been broadcasted in FM radio stations in Bolivia, South America. Saaumyajit has participated in a number of International Literary Festivals. He is an executive member of International Literary Meet and joint editor of Bahoman journal. He has been awarded with numerous prestigious awards. His literary works get frequently published in leading magazines and newspapers across India, Bangladesh,Belgium and Australia. He had been invited by the Kunming University, People‘s Republic of China and Tokyo University, Japan. He was felicitated from Bangladesh for his literary works.

Page

290

He was awarded in 2015 at Argentina Film Festival for one of his short film scripts.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |سظالن ظىلُبىىؿُدؾ | واصخعخان‬

‫‪291‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ruslan Saulebekovich

Page

From ancient times the traces of nature, I see the secret in the folded works. Cheese mother of many different tribes, In the cradle of the climate. I want to write an indelible legacy for posterity, Many of my ancestors marked the stone, Overgrown with Karatau, The tribes of the land of cheese are Massaget. Between Syr and Amu Darya. The city of Shipik Rabat. All the Turkic people will come, Here lies the common ancestor of Cork. The cheese is called ―Mother of Alash‖,The lake is full of resins The yellow of the ancient Oguzs .his morning the status is preserved as clay. Sometimes it is summer, sandy, desert steppe, Flat, bare, branched. The water of the cheese brought the island to the surface,It flows from the base of the area. It is the breath of life, White rice valley right and left, east. He became a man of two legs, Kasymtai‘s son is a revelation to the country. Before the beginning of the story, Heads with history are always just songs. For months they sang, Kete Yusup, Dur Ongar and Turumbet. Thousands of tapes were recorded with the status, The sky was filled with magical music.

292

Native Land


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Translated into Kazakh by Turmagambet,Firdausi‘s epic ―Shahnama‖. A hardworking community, Everything is artistically unspoiled. Isi Kazakh is my homeland, The village of the mentioned Suleys.

Author:Ruslan Saulebekovich. (Kazakhstan )

Page

293

Ruslan Saulebekovich was born in 1977 in Karmakshy district of Kyzylorda region. From 1996 to 2000 he studied at the Faculty of Philology and Arts of Korkyt Ata State University in Kyzylorda. Since 2001 he has been working as a teacher at the School of Arts named after Turumbet Salkynbayevich.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | سادسا مفىـى | بىجالدٌؾ‬

‫‪294‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Rudra Mostafa শর্ গমে আপ্রিফাফা শনই রুদ্র শোস্তপা

আছরফোফো ফহুকোর আতগ বুতর যগতছ দযজো যখোরোয ভি।আকোঙ্ক্ষোয ভিগুতরো পুটতছ যোজনীছিয চুরোষ।অথচ আভযো দযজোয এ঩োতয দোাঁছ঵তষ আছছযজনী যখোরোয মি যখোাঁষোছ঵ আ঱োষ। স্বোধীনিোয গে ছরখতি ছগতষ ভক্তজন শ ো ছরখতছ ক্তি​িদো঳ীয গে য঳ই গতে আছরফোফো যনই।## জন঩দফধূরুদ্র যভোস্তপো

Page

঳ভুদ্র অথফো ঳ং঳োয রুদ্র যভোস্তপো যবরো বোছ঳তষ ঳ভুদ্র ঩োছ঵ যদষোয নোভ ঳ং঳োয।তকননো,একতচোখো যকত঴যভোন ছপতয ছপতয আত঳ কোভনো-যিোধ-ছযযং঳ো ঴তষ ঩তথ ঩তথ— কখতনো বোছ঳তষ যনষ, কখতনো িছরতষ যদষ… ছ঳নফোতদয ভিন অনশ ঩দতক্ষত঩আাঁধোয-ছফভ্রভ যভোকোতফরো কতয ছুাঁতি ঴ষ

295

গবীয ঴ো যভতর গ্রো঳ কতযতছ যম অন্ধকোয য঳ অন্ধকোয দূয কযোয জনয প্রতষোজনআশ্চম প্রদী঩।‘ফো঳ন্তী‘ শ প্রছিটট ঩ুরুতলয যবিয প্রদী঩ খুতাঁ জ।আতরো ঴োতি আরোছদন ছো঵ো আয যক ফোিোতক ছদতফ অ঩োয জীফন? যকননো, ফো঳ন্তী জোতন, ছ঴যণ্মষ অন্ধকোয ঩ৃছথফীয ঳ফ ঩োত঩য আছদভ উৎ঳।##


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

িীয।তফরো-অতফরোষ ঳ি​িোয ঳রতি জ্বোছরতষ ছনতজতক নো য঩ো঵োতর ঳কর ডুতফ মোষ ঳ভূতর।##

Page

296

Rudra Mostafa is a renowned poet, Storyteller and Screenwriter. He was born in July6,1985 in Tangail, Bangladesh. Rudra Mostafa got his Honor‘s and Master‘s degree in Bengali literature. Child Affairs Officer by profession he loves reading, history and mythology always fascinates him.He authored several books. Among them ‗Je golpo lekha hoyni‘ ‗pireeto chander ullas‘ ‗Basonti kingba jonopodobodhu‘ are all books of Bengali Literature. He got Tangail Sahittya Sangsad Award,Matir Ma club Award for his contribution to literature.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |سبى الُىظف | لبىان‬

‫‪297‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪Rouba El Youssef‬‬ ‫مارا لى هىذ أها ؼهشصاد؟‬

‫مارا لى هىذ أها ؼهشصاد؟‬

‫ولذي كفت واحذة‬ ‫كفت واحذة فلي‬ ‫مً عىبر الهلُادٌغ ‪Heliades‬‬ ‫أكشأها للملً‬ ‫ما هي اللفت التي ظىف جىجُني مً اإلاىث؟‬ ‫هل فىشجم في اللفت التي ًمىً أن جىجُىم مً اإلاىث؟‬ ‫مارا لى اهللبذ ألادواس؟‬ ‫ووان على اإلالً أن ًلشأ اللفق لؽهشصاد‬ ‫وي ًىجى مً اإلاىث‬

‫‪298‬‬

‫ما هي اللفت التي ظُلشأها؟‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫وهل ظِىجى؟‬ ‫سبما ؼهشصاد ال جحب اللفق‬ ‫هُف وان على اإلالً أن ٌعشف؟‬ ‫وهُف عشفذ ؼهشصاد؟‬ ‫…‬ ‫مارا لى جحىلذ كفُذحي هزه إلى فُلم ظِىمائي؟‬ ‫مارا لى حضث بعببها على حائضة هىبل في ألادب؟‬ ‫أو وـلخني دعىة مً الحفل العِىمائي‬ ‫في “وان”‬ ‫أو ” ألاوظياس…”‬ ‫هثحرا ً‬ ‫هثحرا ً‬ ‫مارا لى ـفلىا لي ً‬ ‫هثحرا؟‬ ‫ومثل وحر ًىحر أوٌ مشة فىق نهش “إسٍذاهىط”‪Eridanos‬‬ ‫ظلىذ‪،‬‬

‫‪299‬‬

‫غىخني أشجاس الحىس مً ول ميان‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫مشٍم‬ ‫والفلُب‬ ‫واإلاالئىت‬ ‫والشب‬ ‫الشب‬ ‫هل وان ظىف ًفل ـىث الخففُم إلى اللبر؟‬ ‫كذ ًيىن كذ كخلني اإلالً‬ ‫حُنها‪،‬‬ ‫حتى كبل أن أكىٌ كفتي للعالم‬ ‫حتى كبل أن أهىم ولمتي ؤلالهُت ألاولى على ألاسك‬ ‫هحً هالم آلالهت‬ ‫مً أً​ً جىىم آلالهت؟‬ ‫مً فمىا؟‬

‫‪300‬‬

‫مً حبل بعُذ؟‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫مً هبخت مىحؽت‬ ‫مخىحؽت‬ ‫أو سكُلت‬ ‫مثل بخلت امشأة لم ًلمعها سحل مً كبل‬ ‫لم ّ‬ ‫ًفشكها‪ ،‬لم ًممها‪ ،‬لم ًلف معفمها بالبرظُم ألابُن‬ ‫وكذمها بالخىث البري‬ ‫ًحً لها حياًاث “اليىسهِؾ” عً العم بُلي في جشٍفُذحا‪Trevidga‬‬ ‫لم ِ‬ ‫لم ّ‬ ‫ًذوس ؼعشها حىٌ وحهها‬ ‫مثل ألاخىبىه‪،‬‬ ‫ؼعشها ألاخىبىوي‬ ‫اإلااء‬ ‫العخم‬ ‫المىء الزي ًدعلل مً الؽاسع إلى حىك الاظخحمام‬

‫‪301‬‬

‫الباصالء الضسكاء جخذلى مً الىافزة‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫الىذباث الضسكاء على حعذها‬ ‫خىىه وىبىلىحُت‬ ‫جفلها بالىحؾ‬ ‫…‬ ‫هل حعشف الىحؾ؟‬ ‫وحؽً؟‬ ‫همض ي الحُاة في محاولت إخفاء وحىؼىا عً آلاخشًٍ‬ ‫همض ي الحُاة في معشفت مً هحً؟‬ ‫مً أهذ؟‬ ‫مً أهذ؟‬ ‫…‬ ‫سبما لى وان هىان كفت واحذة ظىف أكشأها ؼهشٍاس اإلالً‬ ‫اإلالً ؼهشٍاس‬

‫‪302‬‬

‫عفىا‪ ،‬أهشه ولمت اإلالىن‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أها ال ًملىني أحذ‬ ‫ظىي الىُىس التي جىلش نهذي‬ ‫ـباحا‪،‬‬ ‫سبما لى وان هىان كفت واحذة‬ ‫ظىف جيىن‪ 4‬أها الىحؾ!‬ ‫جخف وحؽً ؼهشٍاس اإلالً‬ ‫ال ِ‬ ‫جخف وحؽً ؼهشٍاس‬ ‫ال ِ‬ ‫أولله‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫حتى أملغ على فشوه ألاظىد‬ ‫حتى أهام في داخله‬ ‫ال ُي ّهذئ الىحؾ ظىي أن جلىٌ له أها وحؾ مثلً‬ ‫هل هذأث آلان؟‬ ‫هل سأًذ هىس ” لىظِىا”؟‬

‫‪303‬‬

‫هل مىحذ عُىهً الىىس‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ًا مىلىدي‬ ‫حعاٌ‬ ‫ألذن‬ ‫بحن كذمي‬ ‫على حافت النهش‬ ‫بحن العؽب‬ ‫وحلُب اإلاشاعي في اللشي البعُذة‬ ‫حعاٌ‬ ‫أمىحً جاج الؽمغ‬ ‫ًفحر سأظً كشؿ دواس الؽمغ‬ ‫ًذوس حىلي‬ ‫وال ًجذوي‬ ‫…‬

‫‪304‬‬

‫لً ججذوي ظىي في عُيًُ‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ال ًمىىً الىظش في عُيًُ مً عُيًُ‬ ‫…‬ ‫ًا إله الهىذوط “آحني”‬ ‫امىحني هاسن‬ ‫ظش الىاس‬ ‫ًا مفش اللذًمت‬ ‫أها كادمت‬ ‫أها كادمت ًا ؼُفا‬ ‫كادمت ًا هاجاساحا‬ ‫مً حضٍشة الىاس‬ ‫على خشوف ظماوي‬ ‫حعشفني مً كالدة في عىلي‬ ‫جحمل اظم “هاسٍذ”‬

‫‪305‬‬

‫أها مً وعل هاسٍذ جىبمان‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫مً وعل العبُذ الزً​ً ال ٌعخعبذون ًا ؼهشٍاس‬ ‫…‬ ‫هزا صمىىا‬ ‫كذ آن‪،‬‬ ‫أكعم بالعىد‬ ‫بالعىد‬ ‫بالعىد‬ ‫بالهىىد‬ ‫بالهىىد‬ ‫بالهىىد‬ ‫بالذببت العبعت التي جحشط مشهضها اليىوي‬ ‫ماسوحغ ماسوحغ ماسوحغ ‪Maruts Maruts Maruts‬‬ ‫وأها لعذ مىس ى‬

‫‪306‬‬

‫لعذ هاسٍذ‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫لى هىذ ؼهشصاد‬ ‫ّ‬ ‫حشلذ الجىاسي‬ ‫ّ‬ ‫حشسث الجىاسي‬ ‫كخلخً ؼهشٍاس كبل أن جلخلني‬ ‫بالؽعش‪،‬‬ ‫بالعهام في عُني‬ ‫عُىن ” الىشوبُم”‬ ‫في الهُيل‬ ‫في اإلاعبذ‬ ‫أها خاـخً مً اليعاء‬ ‫التي جللب الخلم‬ ‫ثم جخللً مً حذًذ‬ ‫سكُلا‬

‫‪307‬‬

‫مثل أوٌ ولمت ًىىلها الشب‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫وَعمعها حمُع أهل ألاسك‬ ‫أها ولمت الشب لً‬ ‫اهىلها في اإلامالً‬ ‫فلخلشع أحشاط الىىائغ في “دوسؼِعتر”‬ ‫فلترفع الفلبان في “ماسٍالهذ”‬ ‫فلُجزٌ اإلاعُح‬ ‫فلحرفع اإلالىن‬ ‫فلتركق الجىاسي حىٌ الىاس‬ ‫أها لعذ حاسٍت أحذ ًا ملً‬ ‫أها التي أحش اليىن‬ ‫ول اليىن‬ ‫بعظمخه‪،‬‬ ‫وأؤدي ـالة الغضالن في الغاباث‬

‫‪308‬‬

‫مع الـ (ًىوي‪ -‬أوها‪Yuki-onna) ،‬‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أها التي أغىي بؽعشي ألاظىد وحهً‬ ‫وجخحىٌ إلى لباب‬ ‫…‬ ‫أها لعذ ؼهشصاد‬ ‫ولً أوىن‬ ‫أها سبى‬ ‫ابىت بائع ألاحزًت‬ ‫ّ‬ ‫أدوس حزاءه‬ ‫فىق سؤوط اإلالىن‬ ‫سؤوط الجىىد‬ ‫سؤوط الجُىػ‬ ‫سؤوط الىصساء‬ ‫مً وؽلىذ إلى ظمشكىذ…ومً ظمشكىذ إلى وؽلىذ!‬

‫‪309‬‬

‫وأمض ي…‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أغني مع ” سلا بهشام” في إًشان‪:‬‬ ‫مشٍم أًتها الىسدة‬ ‫مشٍم أًتها الىسدة‬ ‫سأًخً في الحلم مً حذًذ‬ ‫…‬ ‫الُىم ظىف ًخحلم الحلم‬ ‫ظىف ًىىم اإلاعُح‬ ‫مً حذًذ‪،‬‬ ‫بحن ًذي‬ ‫…‬ ‫أها التي جىؽف حجاب الضمان واإلايان عً اإلالىن‬ ‫وجخىكع مفحرهم‬ ‫الُىم‪،‬‬

‫‪310‬‬

‫وول ًىم‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫مً وان ظىف ٌعشف مفحر ؼهشٍاس؟‬ ‫لى هىذ أها ؼهشصاد!‬

‫‪311‬‬

‫سبى الُىظف ‪ 4‬خاـلت على ؼهادة في ؿىىن الخىاـل عً اخخفاؿ سادًى وجلـضٍىن‪، Radio&Tv‬‬ ‫ؼاسهذ في املجمىعت اللففُت (أها أظىً لاخُت بيروث الجىىبُت) الفادسة عً داساملجمع‬ ‫ؤلابذاعي‪ ،‬لي بعن اإلاؽاسواث في عذد مً املخخاساث و”ألاهىىلىحُا” الؽعشٍت‪ ،‬ئلاؿت ئلى‬ ‫مؽاسواث أخشي في املجالث واإلاى اكع ؤلالىتروهُت… أعمل على هخابي الؽعشي الخاؿ‪ ،‬في الىكذ‬ ‫الحالش‪.‬‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | اهجىصي أولُـُا أوظىها | هُجيرًا‬

‫‪312‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ngozi Olivia Osuoha MY KNIGHT IN SHINING ARMOUR

Page

313

I will tell you stories, stories of my lifeHow I broke the knife under strife, To become your wife. My knight in shining armour I will tell you tales, tales of rumour, When I passed through stupor To have a stinking odour. I will tell you daily, days, and noons of one thousand and one nightsTo light up your might and make you alright, Because you are my knight, my knight in shining armour. Folklores, tales, under the moon, moonlight My king in a golden palaceWait, I prepare a dance, a dance to dance with the dazzling stars, Because you are my knight in shining armour. I will tell you of love, not lustI will tell you of Sinbad, the hero and his adventures, his seven voyages To sooth and calm your spiritAs your soul takes a bliss To fall asleep gently in my arms. Whether in the east or west, north or south Asia, Africa, Australia, America, Europe I will do you five thousand and five nights, Stories, tales, pantomimes, folklores, and many more until the end of time, Because you are my knight in shining armour!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ngozi Olivia Osuoha is a Nigerian graduate of Estate Management with experience in Banking and Broadcasting. She has authored twenty three poetry books, and has featured in over one hundred and ten international anthologies. She has published over three hundred and twenty poems in over forty countries, and some of her pieces have been translated and published in Spanish, Polish, Romanian, Russian, Macedonian, Farsi, Arabic, Khloe, Scots, Chinese, Hindi, Assamese, Serbian, and other languages.

Page

314

She has won several awards, and some of her works have been nominated for Pushcart Prize, Best of the Net Awards, among others. She has some of her books in foreign libraries, including the US Library of Congress. She‘s a tailor too. And she has some more things to accomplish.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ساهجاها ؼاسان ظُنها | الهىذ‬

‫‪315‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dr. Ranjana Sharan Sinha SINDBAD THE SAILOR The pages of The Thousand and One Nights, Trigger mystery with imaginations and flights! On a long shoreline of wonder I stand As Sindbad leaps into life in ancient land!

Page

The strange valley of snakes larger than life Which could swallow elephants without strife! The gorge floor carpeted with diamonds bright; The white orb & the mythical bird sudden in sight! Captured in a forest by Old Man of the Sea, jet black, An encounter with a marine monster and the attack!

316

In the modern world with existential dilemma That unleash skepticism and mental trauma The mesmeric and hair-raising voyages seven, Thrill us much more than the tales of heaven– Setting sail from Basra with merchandise precious, The sailor from Baghdad was brave and courageous. His adventures through seas and surreal realms Unfold like the reels of great supernatural films– He arrived on shore what appeared to be an island, But oh, surprisingly, everything got out of his hand! The seeming land was a sleeping gigantic whale With big trees grown all over that caused travail!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

317

The feats and marvels fill me with awe tremendous: Sindbad: he never ever fell into despair amid dangers! Fired constantly by wanderlust, the intrepid sailor Endured shipwrecks, cannibalism with wit like a razor! I hark back to history and a similar Odyssey I find– Sindbad and Odysseus: the two of the same kind!


Page

Dr. Ranjana Sharan Sinha is an eminent poet, author and professor of English (Shri Binzani City college, RTM Nagpur University, Nagpur). She is a well-known voice in Indian Poetry in English with international recognition. Her poems from her collection ―Scents and Shadows‖ are part of the postgraduate university Syllabus, Purnea University. She has received a number of awards for her contribution to poetry and a commendation from the former President of India, A.P.J.Abdul Kalam for her poem ―Mother Nature‖ contained in her collection ‖ Spring Zone‖. Her recent awards for poetry in 2020-21 include– Order of Shakespeare Medal by Motivational Strips, Citation of the Brightest Honour by Sufi International, Bangalore and Independence Day Honour by Gujarat Sahitya Akademi. She is a widely published poet/ author and her poems, short stories, articles and research papers have been published in highly-acclaimed dailies, magazines, e-zines, archives and journals at national and international levels in print and online including Sahitya Akademi‘s Indian Literature. Her poems have found space in more than 40 global anthologies like Inner Child Press, USA, Poet, UK, Silk Route anthology, Egypt, Kali Project, Indie Blu(e) Publishers, USA, Our Poetry Archive, Atunis Galaktika , Sufi anthology , India and many more. Her poems have been translated and into Greek, German, Polish, Spanish, Russian, Albanian, Persian, Nepali and Hindi languages. She has authored and published 09 books in different genres and 50 research papers. The books are: 1.Spring Zone ( A Collection of Poems and Haiku) 2. Midnight Sun( A Collection of Short Stories) 3. Nature in the Poetry of Wordsworth and Pant ( A Comparative Criticism) 4. Feminism: Times and Tides (A Historiographical and Theoretical Commentary on Feminism) 5. Different

318

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

319

Dimensions ( A Compilation of Research Papers presented in various Conferences and Seminars).6. Scents and Shadows ( A Collection of Poems) 7. Rhymes for Children ( Nursery Rhymes) 8. The Purple Jacaranda and Other Poems ( A Collection of Poems).9. Ek Sita Main Bhi ( A Collection of Poems in Hindi). She is associated with many international poetry groups and literary organizations. She is one of the members of the Editorial Board, Our Poetry Archive. She is a bilingual poet and writes in Hindi, too. Lives in Nagpur, India with her spouse who is a doctor (Ophthalmologist).


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | سلاء الذً​ً ظخالين | بىجالدٌؾ‬

‫‪320‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Rezauddin Stalin Wonder Lamp I have Aladdin‘s Wonder Lamp No one knows When everyone falls asleep I‘m from inside my chest Bring it out And with my luck I touch every day a huge monster comes out of the dream coil – Order Owner What do you want? Nothing Because the ability to give something You don‘t have

The hidden treasure

Page

321

The cave of forty thieves is in front of my place learned the wonder code of the hidden treasure to get in came out to see the donkey oncecould never get in again coming out from the cavecan‘t remember the code to get in ever


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

322

Rezauddin Stalin is a well-known poet in Bangladesh and beyond and is born on 22nd November 1962 in Jessore, Bangladesh. He has done his Bachelor‘s degree in Economics and MA in Political Science from Dhaka University. He is the former Deputy Director of Nazrul Institute where he was employed for 35 years. Stalin‘s poems got translated into most languages in the world and he is also a well-known TV anchor and media personality in Bangladesh. Stalin is the founder and chairman of the Performing Art Center and is also the senior editor of Magic Lonthon – a literary organization. Rezauddin Stalin‘s total number of books are more than 100 now and his Wikipedia link is: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rezauddin_Stalin He has received many awards and some accolades are: Darjeeling Natto Chokhro Award India (1985), Bangla Academy (2006), Micheal Modhushudhan Dutta Award (2009), Shobho Shachi Award West Bengal (2011), Torongo of California Award USA(2012), Writers club Award California USA (2012), Badam Cultural Award California USA (2012), City Ananda Alo Award(2015), West Bengal, India, Centre Stage Barashat Award (2018), Journalist Association Award UK (2018) and Silk Road Poet Laureate Award Xi‘an China (2020). His Social Media links are:Facebook: https://www.facebook.com/rezauddin22st alinTwitter: https://twitter.com/RezauddinStalinInstagra m: https://www.instagram.com/rezauddinstalin/


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |سوصاسٍى ئًضابُل دًاصساميرص| بيرو‬

‫‪323‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ROSARIO ISABEL DIAZ RAMIREZ Noche Árabe

La estrella alumbra la noche árabe que deslumbra resplandece ella ante tus ojos de ternura ella vuela llega como un canto de magia en el cielo baila en el cielo se ilumina se escribe en oro y plata destella el alfa

alegre se danza

Page

paraíso en la tierra

324

destella la omega


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

entre velos, se escucha la bella música y ante tu mirada atónita queda el respiro la fragancia de la rosa el perfume de jazmín diamela resurge la memoria el paso de la vida ante la luna blanca de la esperanza de la fuerza humana las noches árabes danza en alas de mariposa

Page

325

la pureza del alma.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Arabic night The star shines the dazzling arabian night she shines before your eyes of tenderness she flies arrives like a song of magic dance in the sky in the sky it lights up it is written in gold and silver flashes the alpha flash the omega paradise on earth joyfully dance

Page

the beautiful music

326

between veils, you hear


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

and before your gaze stunned the breath the fragrance of the rose the perfume of jasmine diamela memory resurfaces the passage of life before the white moon of hope of human strength arabian nights dance on butterfly wings

Page

327

the purity of the soul.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

She was born on November 13, 1963 in Lima-Peru; Poet, Essayist. Author- Editor. UPF Ambassador for Peace and is a Cultural Ambassador-Ciesart. Won First Place in Essay. ―‖ World Environment Day, 2020, India. He has obtained the Honorable Mention in the I National Contest PEDRO RIVAROLA URANIVIA, 2021 LIMA-PERÚ. She has written 19 Poetry Books as Author-Editor in LimaPeru. His Poetry is featured in more than 140 International Poetry books. He is a member of various World Poetry Collectives.

Page

328

Nació el 13 de Noviembre de 1963 en Lima-Perú; Poeta, Ensayista. Autora- Editora. Embajadora Para la Paz UPF y es Embajadora Cultural-Ciesart. Ganó el Primer Lugar en Ensayo. ―‖ World Environment Day, 2020, India. Ha obtenido la Mención Honrosa en el I Concurso Nacional PEDRO RIVAROLA URANIVIA, 2021 LIMA-PERÚ. Ha escrito 19 Libros de Poesía como Autora -Editora en Lima-Perú. Su Poesía está antolagada en más de 140 libros Internacionales de Poesía. Integra diversos Colectivos Mundiales de Poesía.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ظاهذسًٍ داؿين | ؿشوعا‬

‫‪329‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sandrine DAVIN J‘ai regardé le ciel étoilé

J‘ai cru tenir la lune A bout de doigts Et pourtant je ne touchais Que le vide – Déchirure de la nuit A l‘horizon délavé – J‘ai un mal de toi Un mal de terre

Page

330

Et des barbelés autour des lèvres


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sandrine DAVIN est née le 15/12/1975 à Grenoble (FRANCE) où elle réside toujours. Elle est auteure de poésie contemporaine inspirée des tankas, elle a édité 14 recueils de poésie dont le dernier s‘intitule « Là où le soleil se fane » aux Editions La Kainfristanaise. Ses ouvrages sont étudiés par des classes de l‘enseignement primaire et au collège où Sandrine intervient auprès de ces élèves. Elle a ce goût de faire partager la poésie au jeune public et de donner l‘envie d‘écrire …

Page

331

Elle est également diplômée par la Société des Poètes Français pour son poème « Lettre d‘un soldat ».


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ظانهُخا ظُنها | الهىذ‬

‫‪332‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sanhita Sinha Three Wishes On a winter night in a sweet dream, I met the princess, beautiful and serene! How gaily and merrily she was dancing! With her love, charming Aladdin. It was nice to meet the old Sultan, How magical was the moment, filled with fun! With lots of joy I walked forward, And in that ceremony I also took part.

Page

I wished , all children must learn , must go to school. Let education be their strongest tool. Our real Ginies are our old parents, Whatever we wish, they always grant. They must live with us not in old age homes Let the animals too, in this world, find a peaceful room.

333

Oh! when that blue guy came close to me, With his big smile he told, he was the Ginie! Asked my three wishes that he wanted to fulfill !I smiled, that was truly a joy, I could feel.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Let there be love and friendship like princess and Aladdin. Let there be peace and prosperity, for my world, That‘s all I dream. ―Granted‖! That‘s all he said and sweetly grin, Suddenly I woke up, and found It was just my dream! Still I believe, like princess we all are lovely and caring, Clever like Ginie and brave like charming Aladdin.

Page

334

Some day my wishes will surely come true Not by Aladdin or Ginie, but By me and some by You.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

335

Sanhita Sinha, born & brought up in Tripura, is a teacher, a bilingual poet. Her poems were published in different prestigious national and international anthologies, journals & magazines. Her first book ― SILENT BYSTANDER‖ was published in 2020 & second book ‖ KATHA ROOP KATHA ―( a collection of her Bengali poems) is going to be released soon and many other works are in the pipeline. Sanhita‘s works were published in POESIA 2021, organised by Institute of Linguistics of the Russian Academy of science, Balmont foundation , Moscow poetry Biennale & Poets‘ circle Greece. She was also a contributing poet of The National Indie Excellence Awards 2021 finalist book, THE KALI PROJECT : INVOKING THE GODDESS WITHIN ―. BANGA BANDHU SMARAK GRANTHA on Banga Bandhu Sheikh Mujibur Rahman,MAHATMA A LIVING LEGEND on Mohandas Karamchand GandhiA HAIKU TREASURY of her haiku poems, and many more.Along with Bengali and English her poems were translated in Russian language as well. As an editor, subtitler Sanhita worked in two short films one of them won several prizes, the other is waiting for release. She is also a winner of national scholarship in drama.Apart from writing, as an elocutionist , as an actor she is actively engaged in different cultural activities. Along with stage she is a regular artist of Television and All India Radio,Agartala too


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ؼاهين سلا |بىجالدٌؾ‬

‫‪336‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Shaheen Reza আরফয উ঩নযামসর েপ্রফতাোহীন শরজা১.

Page

঴োজোয যোতিয আছপভ যভতখ যচোতখআাঁধোয ভোতি ঳ফ ঴োযোতনোয য঱োতক যভ৏-যভতষটটয যগো঩ন ঩োিো পোাঁতদযোজোয রৃদষ আকুর ঴তষ কোাঁতদ। ৩.জষ ঴তরো িোয জষ ঴তরো িোয, জষ ঴তরো িোয; জষ঴োজোয যোতিয যভঘ কোাঁছ঩তষ ঩োরোষ ঳কর বষ য঳োনোয যভতষয ফুক্তিতি ঳ফ ঴িযো যগতরো যথতভআকো঱

337

যোক্তত্র নোতভযোক্তত্র নোতভ, যোক্তত্র নোতভকোতরো য঱োতকয যফত঱যোক্তত্র নোতভ ভৃিুয যমভনপ্রোণ যকত঵ যনষ য঴ত঳ যোক্তত্র নোতভ, যোক্তত্র নোতভআযফ উ঩নযোত঳যোক্তত্র নোতভ যোজোয যচোতখঅরূ঩ কোতরোষ যবত঳ যোক্তত্র নোতভ; নীরোব কোতরো য োাঁট-ফুতকয ছবিয ঳ফনো঱ো শ বষিফু঑ যভতষ গতে ভোতিগতে িো঴োয জষ। ২.যোজোয কোন্নো আযফ ঴ষতিো অতনক দূতযয ঩থত঳খোন যমতি রোতগ আতরোয যথ িফু঑ গে উ঵োর যচত঩ আত঳ফুতকয যবিয ঴ো঑ষোয চোতর ঴োত঳


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

338

যথতক চোাঁতদয যগোরো঩ ভতিশয এতরো যনতভ য঳ই যভতষটটয য঳ই যভতষটটয গে ফরোয ছতরকট ন যোজোয রৃদষখোনো উ তরো ফুক্তঝ টতর একটট যভতষ ফোাঁছচতষ ছদতরো ঴োজোয মতিো প্রোণফোিো঳ জুত঵ আযফ যদত঱ রক্ষ আতরোয ঘ্রোণ।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

339

Shaheen Reza. A representative poet of Bangladesh. He was born on 29 May 1982 in Pukhriya village of Pirojpur district. The number of published books is 29. Apart from poetry, he has also written books of rhymes, essays and short stories. The first book of poetry was published in 1982, entitled ‗Water in the stream of fire‘. Writing begins with rhyme, in that school life. Then he settled on poetry. Notable Poems, Deer Light Glass Eyes, Second Door, Autumn Clouds, Despair to Go, Woman Poetry, Poets Gone When Birds Go Alone, Neither Wrath nor Fire, Butterflies and Girls, Inattentive Jochna, Selected Poems As the name implies, the shadow is the green stalk in Aryama, the sky is the sea, the selected 50 poems, Received Bandeali Mia Memorial Award, Sukant Memorial Award, Dhaka Post Gold Medal, Environment Movement Award, Kirtankhola Medal, Sahitya Diganta Memorial Award, Sufia Kamal Memorial Award, Writer of the Year Academy Awards etc. Poet Shaheen Reza, who is involved in journalism and media in his professional life, is editing a national daily called Dainik Muktatathya. He is also the editor of the online news portal . Poet Shaheen Reza is the editor of the poetry magazine ‗Poet and Poetry‘. Shaheen Reza, chairman of the producer Hridoy Mediavision, is also the head of the advertising company Fair and Fair. Earlier, two literary papers were published irregularly in his editing – Ghasfulpakhi and Rod Brishti.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ؼُخ داسدمحم هبرًه| بىجالدٌؾ‬

‫‪340‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Shikdar Mohammed Kibriah Postmodern Alibaba Arabian nights still come downCome down often forty thieves But vizard-wearing gently appeared On the diplomatic runway. They march and get reception With red carpet warmly Enjoy Marjina‘s belly dance Handed wine-glass Come down moonlit night On the sandy sight Of The Mediterranean But no seen of Sinbad-ship

Page

Disappeared Alibaba

341

At least like a distant felucca,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

In the modern kingdoms. Could we see an Arabian night To be dawn in the light Of democratic postmodernism Who is the Alibaba to come With a lamp brilliantly bright! Like a real knight

Page

342

To open the postmodern episode of new Arabian night.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

উত্তরাধুপ্রনে আপ্রিফাফা

Page

343

এখন঑ নোতভ আযফয যজনীনোতভ প্রোষ঱ই চছল্ল঱ যচোতযয দরভুতখো঱঴ীন বদ্রতফ঱কুটবনছিক যোন঑তষতি দৃ঱যভোন।ভোচশ কতয, ঩োষ উষ্ণ অবযথনোরোরগোছরচো শ ঳ংফধনোউ঩তবোগ শ কতয ভক্তজন শ োয উদয নৃিয঴োতি ঩োন঩োত্রনোতভ যজযোৎস্দো-প্লোছফি যোিবূ ভধয঳োগতযয ফোছরষোছ঵তিছকন্তু ছ঳নফোতদয জো঴োতজয যদখো যনইঅন্তি ক্ষুতদ যন৏কোয ভতিো দূযফিী,অদৃ঱য আছরফোফোআধুছনক যোজিতি।তদখতি ঩োতফো কী আযফয যজনীগণিোছিক উেযোধুছনকিোযঊলোষ আতরোছকি ঴তি;যক য঳-ই আছরফোফোতভধোফী আতরোতকোজ্জ্বরফীযতশ্রিউেুি কযতফ নিু ন আযফয যজনীযউেযোধুছনক ঩ফ!শ


Page

Shikdar Mohammed Kibriah, born on 1st July, 1968,in Sylhet, Bangladesh, Masters in philosophy, globally published, recognized, acclaimed, awarded, translated and featured international poet, essayist, story writer, critic, translator, ambassador and philosopher. He is a bilingual poet and writer writing in English and Bangla. Shikdar is a global poetry promoter and literary figure. He is the founder and president of Poetry and Literature World Vision. His published books are so far 15. Six on poetry, six on prose and three on story. He has over 100 articles on philosophy and literature and 400 poems in English and Bengali. He is been featured Global poet and participated in world poetry conferences, International poetry festivals and literary conclaves. He is an ambassador of World Literary Forum for Peace and Human Rights. His writings are published in world famous print and electronic magazines, journals, newspapers, websites, blogs and anthologies. He is interviewed on 21st Century Critical Thought: A post modern Voice Volume-3, in Writers Mirror, Assam, India on poetry and Bangladesh Television. He participated in WORLD POETRY CONFERENCE-3 in India, KRITYA INTERNATIONAL POETRY FESTIVAL, India, GLOBAL LITERATURE CONCLAVE-2021, India, WORLD POET MEET, Turkey, Global Festival of Poetry, Italy, Global Creativity Festival, Mexico etc.. Besides English and Bengali his poems have been translated into Spanish, French, German, Russian, Italian, Serbian, Lithuanian, Romanian, Croatian, Tajik, Kirghiz, Arabian, Hebrew, Portuguese, Hindi, Assamese, Indonesian, Polish, Marathi, Bosnian, Vietnamese, Greek, Macedonian, Albanian, Dutch, African Setswana, Urdu and Chinese languages. For his brilliant contributions in world poetry and literature, he has been globally recognized, certified and awarded lots.

344

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ؼىخُذا ًىظىبىؿا |أوصبىعخان‬

‫‪345‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Shokhida Yusupova Arabian Nights He displeased wind blows the curtain , And complains that I should rest deeply. I hear the sound of laughter of the night, The desire not to let nights be sleepy. The nights are full of endless dreams, It wants to enter my mind without allowance. My stubbornness grow stronger against the night! I don‘t want to give my dreams jealously! Pillow puts my head on its own head, And we build long talks about life. The pillow is my closest confidant Without us, my room is just a grave! I am a sea, my pillow is my wave!

Page

I was the one who comes and goes, From the roads that do not across. I am the one whose name is pain, Whose breath is a silent patience! Under each of my steps, There is a long Sirat bridge! In the land of the rain, It is difficult to be dusty. My crazy spirit is Getting mixed with the land. If I say ‗God‘, my left breast, Shining with a bright light! In the deepest place of snow, I am the surviving tulip. Only tolerance is my law, Only your name is my cure! Dreams are not mirage, Lovers are not humiliated. If your breasts don‘t melt, Duas will not come true. If the tongue does not tremble, Suffering is not suffering. Living is not important! Who am I without you, God, I‘m a firefighter

346

REPENTANCE …


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Shokhida Yusupova is one of young poetesses and journalists from Uzbekistan. She is an Ambassador of Munir Meyzed Foundation, along with Ambassador of Turk Yayinevi publishing group of Turkey, in Uzbekistan. She has been rewarded with the State Prize of ―Zulfiya‖, Additionally, she is proudly rewarded with the first place in both as ―Best Young Scientist 2021‖, and ―The best student of the year‖ among all Commonwealth of Independent Countries. She studies International journalism and public relations at the University of Journalism and Mass Communication Uzbekistan. Shokhida accomplished ―Sahitya Shree‖ literary award organized by India Intercontinental Association in 2018, ―Taghreed Fayyad‖ literary award organized by Lebanese Cultural Forum, as well as ―Cesaret ve teĢvik ödülü ― organized by Turk Yayinevi. She studied Business and Marketing at the Berlin Business Institute, Germany. She is currently studying Leadership and Management course at Harvard University

347

without fire! A night without a star, night without a day! Three hundred and sixty veins, Pray to Allah with salawats. Every breath you take is, With his consent and bless! Allah, Forgive me, please, Without forgetting yourself, Without swearing an oath, Without falling into evil


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ظنزاها ماسهى – مىظِىىؾ| ـشبُا‬

‫‪348‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sneţana Marko-Musinov ĥudesan svet legendi ne zastareva

Dovitljivost i lepota mlade gospe se, uz ostalo, pred oči čitalaca Hiljadu i jedne noći prospe mudrosnim preĎama koje zaključne niti predvode da ih u daleku prošlost odvode bezbedno i zagonetno istovetno jer iz svake nastale priče ţivotni vetar autentično viče, hvali, gnevi, kudi, il‘ nariče,

na novonastalu misao utiče

Page

neočekivano drugačije izmiče,

349

izuzetnošću podstiče,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

upotpunjujući vekovne sene svačim obremenjene: svedočanstvima i drevnim bajkama po kojima svet stasava i čija se šala s kolena na koleno i nadalje rado prepričava; ko uokviri analize savest ga ne grize ko što je Šeherezada u hiljadu jednoj noći uspela da ipak ne strada i simboličnom cifrom vrednosnog broja ţivota ondašnjih robinja nadvlada, postane supruga neprikosnovena, uprkos preprekama ţivot sačuva i ţivot podari. Ruho se pohaba, ţivot se ugasi,

dodir emocija svagda potreban je. 27.12.2021.

Page

350

a predanje ostaje, u trajanju ne posustaje,


Page

Sneţana Marko-Musinov, roħena u Padini 3.12.1958. godine. U Zemunu ţivi i radi. LiriĦarka i prozaistkinja plamen knjiţevnih poĦetaka vezuje za 2013. godinu smeštajuĤi na videlo red zbivanja, red mašte u istu stvaralaĦku fioku. Zastupljena je, proznim i poetskim radovima, u brojnim Ħasopisima/blogovima u zemlji i regionu („Avlija‖ (12), „Književne vertikale‖ (2, 3, 4/5, 7/8, 13, 17, 18/19), „Kreativni magazin‖, „Hlas l’udu‖ (6/4581/), „Buktinja‖, „Zvezdani kolodvor‖ (1, 2, 3, 4, 5, 67, 8-9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 22, 23), „Voštanice‖ (2, 3), „Književni pregled‖ (9 i 13), „Svitak” (Jesen-Zima 2016. 88-89, Proleće 2019-Leto 2020. 98102, Jesen-Zima 2020. i Proleće 2021. 103-104105), „Afirmator” (36, 38, 44, 46, 48, 49, 50, 52, 54, 55, 59, 62, 63, 64, 66, 69, 75, 79, 92, 95, 99), „Kulturni mozaik‖ (1 i 2), „Slovoslovlje‖, „Kutija ljubavi‖, „Tragovi‖, „Kult‖, „Šipak‖ (55-56, 57-58, 59-60, 65-66, 68, 69, 70-71, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92), „Suština poetike‖ (38, 40/41, 42/43, 48/49, 54/55, 58/59, 61, 64, 70), „Čupava keleraba‖, „Akt‖ (trobroj 71-72-73; 74-75-76, 77-78-79), „Poezija SRB‖ (10, 16), „Pokazivač‖, „Bašta Balkana‖, „Zeleni konj‖ (24), „Sedma sila‖, „ZP magazin‖, „Satirgora‖, „Satiraskop‖ (1,2,3,4,5), „Nekazano‖ (6)… i u zbornicima: kratkim priĦama, pesmama za decu i odrasle, haikuom, haigom, aforizmima, esejima i kritiĦkim osvrtima. Pohvaljivana je i nagraħivana (diplome, povelje, plakete, specijalne nagrade, priznanja za lepotu i kvalitet poezije, najlepši stih, pesmu konkursa za decu, za promociju i razvoj kulturno umetniĦkih vrednosti, knjige, statueta carica Teodora, Mala paprika…) u Beogradu, Roţajama, MrkonjiĤ gradu, Titelu, Sokobanji, Knjaţevcu, Kruševcu, LeĤu-Italija (za foto poeziju), Gornjem Milanovcu,

351

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

352

Mladenovcu, Subotici, Nišu, Velikoj IvanĦi, Podgorici, Grockoj, Kragujevcu i Poţegi. ĥlanica je nekolicine knjiţevnih klubova i stalna saradnica Ħasopisa Zvezdani kolodvor. Poetska knjiga Zaustavljen tok joj je objavljena u ediciji Pegaz kod Knjiţevne omladine Srbije, u Beogradu, 2018.god. u tiraţu od tri stotine primeraka.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ظِىؼذا بىٌ| بىجالدٌؾ‬

‫‪353‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Snighdha Baul েুক্তি প্রিগ্ধা ফাউি ঘুভ বোঙতরই আভোয দযজোষ যনতভ আত঳ আযফয যজনীয যঘোয ঩ো ঴োত঵য কুষো঱োষ ঩োথতযয ঳োতথ ছস্থছভি ঴ষ আভোয গিযোি; ঝত঵ ঩ত঵ ঴োতিয ঩োিোয য঴঳য অ঩যোক্তজিোয রিোষ ঳োদোষ বোত঳ আরোদীতনয যচযোগ; যনতভ আ঳তফ ফহুছদতনয য঳ দদিয আভোতদয দুজতনয প্রথভ যদখোষ

ছস্দগ্ধো ফোউর

Page

যচযোগ

354

যক কোতয ভুক্তি ছদফ- আরোদীন! ##


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

আভোয একটো ছ঳ন্দুক ছছর কোত য ছকন্তু ঩ুযোতনো ফহুছদতনয কোরুকোতজ জভো ধুরোষ ভতয যগতছ য঳খোতন পুতরয যঙ ফো঴োছয ভষূতযয ঩োখনোষ যম যংধনু িোতয ছফরীন কতয যগতছ ভযীছচকো; আভোয ছ঳ন্দুতকয কোতছ গে জভো ছছর আভোয য঳ গতেয কথক প্রছিযোতি যনতভ আত঳ িোয যপ্রছভতকয কোতছ ঳োযোযোতিয প্রছিছরছ঩তি জতভ মোষ আযছফ ঴যতপয ছ঳ন্ধু ঳োগয কযছরগ্রোছপয ঩োিো আয ভৃিুযয বষ

কতষকটো অক্ষয আয ভুক্তিয ডোনোষ

Page

঱তেয গে

355

আভোয ছ঳ন্দুক জুত঵ আতছ


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ঝো঩তট ভযো যোক্ষ঳ী; আছভ যচযোগ চোইছছরোভ আযফযোজ আভোয ঱তেযো যফছযতষ আ঳ুক ঳঴স্র যজনী য঩ছযতষ। ## ছ঳ন্দফোদ ছস্দগ্ধো ফোউর আছভ জোছন িু ছভ ছ঳ন্দফোদ ট ক যকোভতযয বোাঁতজ রুছকতষ আতছ ঝকঝতক িযফোছয ঳ভুতদ্র গজশন উ তর িু ছভ যজতগ মো঑ ঳োি আ঳ভোন যবতদ জোগো঑

ফক্তন্দ আছভ! ##

Page

িু ছভ এখন঑ জোতনো নোই

356

উথোর ঩োথোর আয মুি


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

357

Snighdha Baul is a young and promising poetess in Bangladesh. She is a Poetess, easiest. She published four Poetry books. She received some Prestigious award from different platform in Bangladesh for her excellent performance in Bengali poetry.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | هيرمُىا ظىباظُدؾ|البىظىت والهشظً‬

‫‪358‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nermina SubašiĤ PriĦat Ĥu ti kao Šeherzada

Pričat ću ti kao Šeherzada, da produţim s‘ tobom ovu noć, a u sebi potajno se nadat, da nam jutro nikad neće doć‘. Pričama ću da te drţim budna, da me gledaš tim očima sjetnim, vodit ću te ja u njima svuda, ţelim tebe učiniti sretnim. Neka sunce za oblakom bude, mjesečina neka vječno svjetli,

Moja priča neka tamom plovi,

Page

kad smo skupa jedino smo sretni.

359

ako hoće neka nam i sude,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

nek se niţe jedna iza druge, srce koje neizmjerno voli, pričama ću sačuvat od tuge. Nermina Subašić Bosna i Hercegovina Pričom za ţivot Neočekuj u pričama sreću, one su mi zaštita od kraja, nikada ih završiti neću, ni do ovog jutarnjega sjaja. Ja ostavljam nešto i za sutra, da mi ne bi ovo zadnje bilo, jedino se pribojavam jutra, svojim svjetlom sve bi pokvarilo.

Page

produţujem ovaj ţivot kleti,

360

Pričama se borim za opstanak,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

jedno jutro bit će s‘ njim rastanak, i bojim se da ću tad umrijeti. Nermina Subašić Bosna i Hercegovina Ţivot roba Pričam priču da sačuvam ţivot, rob sam to mi subda odredila, ovo dosad što sam proţivjela, svojom maštom sve sam pobjedila. Nekom ţivot med i mlijeko, nekom čemer, jad i boli, pa i onaj ko je roblje, ţivot ipak zna da voli.

Page

361

Nermina Subašić


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

362

Nermina SubašiĤ .Bosna i Hercegovina .Nermina SubašiĤ roħena 1998.godine u Tuzli, Bosna i Hercegovina. Student pete godine Stomatološkog fakulteta u Sarajevu, gdje i ţivi. Izdala jedan roman „ZloĦin i oprost― 2016.godine. Iste godine na meħunarodnom sajmu knjige u Sarajevu roman proglašen najboljim debitanskim djelom. Poeziju piše tako reĤi samo kada ista ima šta poruĦiti. U pjesmama za najmlaħe uvijek nastoji da su iste edukativnog karaktera. U ladicama drţi završen rukopis romana „Most― i dvije zbirke pjesama „ Iz dnevnika jednog ħaka „ namjenjena djeci i zbirka poezije „ Za obiĦne ljude―.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | ماسٍا ألُىعُدؾ | ـشبُا‬

‫‪363‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Marija AleksiĤ Šahrijarova sreĤa

Istok drevni mirise šalje Opojnu pesmu ona nam daje, Crna kosa do pojasa pada, Reči su njena poslednja nada . Lepotica drevna smislila je priče, Jedna na drugu ne sme da liče Opasnog Šahrijara mora da zavede, Opake reči srce joj lede.. Neverstvo drage ubilo mu sve, Milosti nema , srce mu je led

Crnim okom Šeherzada prati

Page

Tugu svoju bolom da isceli.

364

Lepotice traţi, ţive ih ne ţeli,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Oh, smrt dolazi , prolaze joj sati. Muzikom strah svoj leči, Dok zanosno igra ona smislja reči, Ţivot joj je mio, ţeli još da ţivi, Nadvio se nad njom oblak sivi. Pojavi se princ , u oči je gleda Od nje osta samo senka bleda. Poče priču lepotica vrela, Šahrijara gordog potpuno je zanela. Prva noć proĎe tiho sasvim Umesto smrti, zamirisa jasmin. Osta ţiva ona, nečemu se nada, Smišlja ona novu priču sada. Svaka noć prolaziše tako,

Page

U gordoj duši ranjenoga cara,

365

Njene priče sluša srce lako


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Rodi se ljubav što mu dušu zapara. Opila ga kćer njegovog vezira, Njena priča njemu ne da mira. Budan čeka car svako veče novo Srce više nije teško olovo . Vrhunac drame pred zoru čeka Kći vezira njemu nadje leka. Lepotica bujna istokom zavlada, Nema više tuge, nema ni jada Hiljadu i jedna noć proĎoše za tren.

Page

366

Gordi Šahrijar posta samo njen.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

367

Marija AleksiĤ (Serbia), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World PoemsMarija AleksiĤ was born in 1981 in Jagodina, where she finished elementary school and high school. She graduated in 2006 from the Faculty of Philosophy in Belgrade in the history department. She is employed in primary school where she works as a history teacher. She developed a love for literature in elementary school. She loves the history of the 19th century the most and pays special attention to the history of her birthplace. She is the co-author of the project ―My Serbia between love and war‖, which was awarded as one of the best examples of good practice for 2018. Also, her story ―Boss Randjelova kafana‖ was printed in Portalibris‘s edition ―Veliki srpski 19. vek‖. She believes that as a teacher she must constantly improve and work on herself. She is married and has two children.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |باهىىسي ظُنها | الهىذ‬

‫‪368‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Pankhuri Sinha Thousand Nights and One

After the jinns , there were the ghouls In acts of love Or brutal cold! Romance stories Transcended genres Erotica not far behind ! Sorcerers , magicians Performed and danced Tragedies, comedies Tickled and tranced

His beautiful bride

Page

The King Shaharyar, as night after night

369

Historical fables enchanted


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Scheherazade, the Gifted daughter of The wise Vazir Told him a story! The King fell asleep In soft embrance Before the story‘s end And Scheherazade Got to live another Day, another night! Till she could keep The King‘s curiosity Alive! For Shaharyar The Sasanian emperor

Page

Womankind! Marrying virgins

370

Had declared war on


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

He had them slaughtered the next morning ! So shocked was he, saddened, repelled With an unfaithful wife Deceiving sister in law! The kingdom ran out Of Virgin brides, young girls Of marriagable age! When Scheherazade Volunteered to try A hand at life! A thousand nights Passed without The King being bored! Interested rather in more

Page

wove the tales, tall and bold !

371

And more ! As Scheherazade


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

So, came into being the book as fine As famous as The Arabian nights ! Comprising an account Of thousand and one nights As many stories of myriad kinds ! About the Abbasid Caliphate Caliph Harun al-Rashid, his court of justice Noblemen like Sidi Nouman Poets like Abu Nawas, and Vazirs like Jafar al-Barmaki! All of Whom really lived Some 200 years After the fall of the

Page

Mysteries of history

372

Sassanid empire !


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

For you to dig ! But rest assured At the end of it all The queen lived! After she paused Her endless narration ! The king rejoiced! Enthralled by her wit Seduced by her charms The king pardoned His beloved wife! Some even say, he fell in love! Or perhaps glimpsed His lovely kids! Something

Page

And the queen lived!

373

Happened to melt his heart!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

And so did the book Almost alive! Writing itself ! As chapters were added One by one! ‗And so, Ali Baba uttered The magic words ―Open Sesame‖ once again And the door opened of the Thieves den, in he went And saw the splendour‘ Kept describing the book Of fables, as more came in! Antoine Galland heard it From Hanna Diyab

Page

And translated it to

374

The Syrian story teller


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The World ‗s sweetest language French and the book continued To write itself with the Hands of the legend! Most glorious ever Realization of an oral Tradition! Though a middle eastern folk tale Galland heard of Aladdin‘s wonderful lamp too From the same Maronite Christian narrator Who talks of the tailor Mustafa, Aladdin‘s father Whom the magician tricks Into recruiting the young boy To rescue the magic lamp

Page

With the help of a ring!

375

From a booby trap cave


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

But, Aladdin becomes The master of both jinns ! Magical travels, Maghreb‘s beauty The flying carpet , the winking genie All make Alif Laila such a fantastic tale! Mesmering to the core Will be incomplete Without Sindbad the sailor Who sailed the sea, as if it Was land! Hope you can hear the Music now, from the land Of Dajla-Furat , Euphrates And Tigris and enjoy the

Page

So magical, as the Alif Laila!

376

Story of the birth of a book


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Pankhuri Sinha :Bilingual young poetess and story

Page

Her poems have been translated in over twenty five languages, and some translations have been published in magazines in Serbia, Romania, Spain, Czech republic, Macedonia, Peru, China, Bangladesh, Nepal, Italy, France, Venezuela, Tunisia to name a few. She has also published her original poems in English in magazines and anthologies in India, in the UK and the USA, Romania, and the world over. She has set up an international group of poets called ‗Poets Without

377

writer from India. Two books of poems published in English, ‗Prison Talkies‘ and ‗Dear Suzannah‘. Two collections of stories published in Hindi, called ‗Koi-bhiDin‘ and ‗Kissa-e-Kohinoor‘ with Gyanpeeth, one of the most prestigious publishing houses in Hindi, and two more coming soon. Five collections of poetries published in Hindi, and many more are lined up. Has been published in many journals, anthologies, home and abroad. Has won many prestigious, nationalinternational awards, like the Girija Kumar Mathur Award for Hindi poetry while studying for her Bachelor‘s in 1995, Chitra Kumar Shailesh Matiyani Award for her first collection of stories in 2007, Seemapuri Times Rajeev Gandhi Excellence Award in 2013 for outstanding writing, First prize for poetry by Rajasthan Patrika in 2017, Pratilipi Award for poetry in 2018, Mathura Prasad Gunjan Award for her second collection of poems in Hindi in 2019, Kumud Tikku Award for a story in Hindi in 2020. Her script for the UGC documentary ‗Cobra-God at Mercy‘, won the best film award in 1997.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Borders‘ and regularly organizes theme based poetry readings. She won the best correspondence prize for her short story in the first Chekhov literature festival, in Yalta, Crimea in 2019. She has received awards from Albania, Romania, Nigeria, Tunisia, among other countries for her writings in English, and won the special jury award in the Premio Besio International Poetry contest in Italy in January 2021. Most recently, she won the Galateo prize for poetry in mother tongue in Italy on 3rd June 2021, ‗Sahitto Excellence in Literature‘ Award in Bangladesh on the 30th of April and 3rd prize for her poetry ‗Chekhov in my Heart‘, in the category, geography of Chekhov‘s places, in the Chekhov Literary festival Yalta, Crimea. She has been regularly participating in zoom reading events in the UK, India, and other places.

Page

378

Her writing is dominated by themes of exile, immigration, gender equality and environmental concerns. After doing her BA from Delhi University, and PG diploma in Journalism, from Symbiosis Pune, Pankhuri did her Master‘s in history from SUNY Buffalo, and has an unfinished Phd from the University of Calgary, Canada. She has worked in various positions as a journalist, lecturer and a content editor.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | أوجيري ظُلـا هىماس| الهىذ‬

‫‪379‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Otteri Selva kumar Those dreams In the trance of a dream In the morning In the evening Has become Get out of bed No intention of Having to wake up A little more time As if to sleep There is … what to do? Everyday life Is calling Come on up For tomorrow That work today However … With laziness breaking Get up Tea on the bed Drinking Half asleep Get out of bed and have breakfast Finished To leave for work Time is running out … To have everything delayed Definitely the rest of the dreams Goes without coming Dreams come true It turns to ashes

Page

As always Old ways Do not search Look for new ways then … Get what you need Leave it at that You are in the old ways If you want to travel As you need No size available This is you To be understood If you can not understand What you need to get You will keep searching Bigger than that Nothing is going to Happen in your life …..That‘s a good

380

New way


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Why

Page

Otteri Selva kumar. 1970 July 25 Otteri Selva kumarBirth in Chennai Tamil Nadu at IndiaWorld wide Otteri Selva Kumar writing Haiku about 40 languages.Published poetry anthologys… Lovengly to writing poetry with today to better than tomorrow.

381

Such a big tree That‘s how it seemed That‘s you Ever wondered? If so thought About that seed You must be thinking But … don‘t think Soyou Just thinking about that tree … Why is that? To your eyes Which one looks bigger? You‘re thinking big … To your eyes What do you know a little bit? Just a little bit of it That‘s all you think ….. but That tree Virutsam is made from small seeds … That soil knows That tree knows … Only for you Why incomprehensible?


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |هىسبشث حىسا| بىلىذا‬

‫‪382‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Norbert Góra Tell me the story

Tell me the story that will make the flower of curiosity blossom, will take root in a merciless heart to dissolve distrust.

I want to immerse myself more and more in the sea of events, step by step to explore the worlds of imagination you have created until the end of the darkness born of the night,

Page

the mountains of time, like a climber.

383

until the light of emerges from behind


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I know I will be furious when you are done before dawn, but thirst for knowledge is the hell that consumes me more than a lust for death. Norbert Górais a 31 years old poet and writer from Poland. He is the author of more than 130 poems published in many poetry anthologies and magazines around the world. Many of his pieces were translated into the various languages like Spanish, Finnish, Bengali, Chinese, Serbian, Montenegro. He also wrote three dark poetry books in English – ―A globe bathed in horror‖, ―Darkness in the end‖, ―There must be something between dark and light‖(a collection of haikus) – and one short story collection of horror ―Brutality‖. He is inspired by both the light and the murkiness. Still looking for publishing opportunities in new languages Jastrzębia 5 56-200 Góra, Poland

Page

norbert.gora@interia.pl

384

Tel. +48531-245-926


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | هِىا صاسهىؿا | بلؼاسٍا‬

‫‪385‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nina Zarkova АФРИКА

Водопад от злато слънцето излива. Африканско лято – обич закачлива. Лица от шоколад. Нежност, ласки, страсти. Мароко – слънчев свят – разкош и щастие. *** Беше звездна нощ – магична и красива,

а той с очи ме омагьосва и опива.

Page

Аз го изкушавах като самодива,

386

във която Казабланка не заспива.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

После слънцето изскочи над Мароко и се гмурна във небето синеоко. Беше златна нощ – магична и красива, във която Казабланка не заспива. *** Нека да избягаме в Рабат, да забравим строгите забрани. Този пъстър и безгрижен град съучастник нека да ни стане. Нека привлекателно сами, нека привлекателно гальовни да се глезим в слънчевите дни от любов и щастие чаровни. ***

Page

не скривай хубавото ми лице.

387

Не ме забулвай със коприна и брокат,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Със чара ми ще си и знатен, и богат, когато той не е под фередже. Не ме заключвай във огромния палат с камъни и злато да играя, а нека шарения необятен свят ми е дом, изпълнен със омая. *** Бях Шехерезада в приказната Казабланка. Колко обич, колко радост под небето африканско! Бляскави очи – алтъни – шепот, смях, вълшебни ласки. И наяве, и в съня ми –

Page

Бях Шехерезада

388

чар, любов и щастие.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

в приказната Казабланка. Бях вълшебница, дарявах радост в рая под звездите африкански. Нина Заркова е български писател, преподавател по български език, преводач и редактор. Дипломирала се е в Софийски университет „Св. Климент Охридски‖. Номинирана е за Благодеятел на Ротари клуб „Сердика‖ -София. Автор е на книгите „Песни в сърцето си нося‖ – лирика, „Шопска броеница‖ – фейлетони и афоризми‖,

Участва в международни срещи на поезията.

Page

очарова. Три от сборниците й са с илюстрации на ученици, а екземпляри от книгите й са в библиотеката на Ватикана и в други световни библиотеки. Има личните благословии на Негово Светейшество Папа Йоан-Павел II от 2002 г. и на Негово Светейшество Папа Бенедикт XVI от 2006 и 2008 година. Нейни творби са преведени на сръбски, испански, немски и арабски езици.

389

„Настроения‖ – лирика, „Очарование‖ – лирика и „Обичам те‖ – лирика. С творчеството си вдъхновява и


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ّ‬ ‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |د‪ .‬هِىا عبذ الشصاق | البدشًٍ‬

‫‪390‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nina Abdul Razzak Jafar The father of Dunyazad and the famous Scheherazade Better known as the vizier of King Shahryar And given the birthname of Jafar, Was never, in life, expected to get too far. From beheading young brides of King Shahryar every night To being a helpless father fearing for his daughter‘s life, Jafar‘s destiny was bound to change Only when Scheherazade decided to become the King‘s wife. For many, including Jafar himself,

Page

No one ever imagined that she‘d outsmart the King

391

Her marriage meant that before morning, she certainly dies.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

With nothing but everlasting tales created by a girl so wise. After 1001 nights, her adventurous tales came to an end, And all risks and dangers threatening her life vanished. Jafar, then, arose from his long state of worry and distress And all feelings of misery from his heart got banished. Not only that but even more Jafar outlived his daughter‘s 1001 nights with glory, Traveled to Samarkand, replaced its Sultan, and lived immortally As the vizier in Middle Eastern history‘s most famous story!

Page

392

(December 18, 2021)


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dr. Nina Abdul Razzak (Palestinian poet who resides in BAHRAIN) currently works as a Higher Education Academic Consultant/Review Director with the Bahrain Education and Training Quality Authority (BQA). Before this, she was an Assistant Professor of Educational Psychology and Educational Leadership at the Bahrain Teachers‟ College (BTC) of the University of Bahrain (UoB) from the year 2008- August 2016. She has many years of experience teaching at all school levels as well as in higher education. As a researcher, she has written and published in a variety of areas in the field of education. She is also a reviewer on a number of international scientific journals and is the founder and managing editor of her own international peer-reviewed journal, the Journal of Teaching and Teacher Education. One of her major hobbies is writing for leisure and she is currently the author of the following published works:

 

The Mediterranean Waves Anthology June 2021-The Silk Road Literature Series And There Was Story– Association Alia Mundi 2021

393

My Rights Are Divine: A Closer Look at Children’s Rights in the Muslim Arab World A Year to Forget: A Year Spent in Agony Displaced Treasures: A Collection of Poems of Exile Some of her works have been translated to Arabic and Serbian and she is also a contributor to several edited works, such as:

Page


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |هجىٍان جاهه هاي | ؿُدىام‬

‫‪394‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

NGUYEN THANH HAI Dốc sông Khi cơn mưa phơi phóng lên chiều Là nỗi nhớ vừa tím vừa khép trên những chùm xấu hổ Thương con chim Ďứng trong lồng giả bộ Nó hót cho ai mà nó buồn Những người Ďang Ďi trên niềm vui có bao giờ ngó xuống Dưới mỗi phận người cũng là Ďất à ơi… Có phải con Ďom Ďóm mang giùm ngày buồn phơi lên tối Giữ chút xanh xao câu thương nhớ cũ rồi Thì nước dưới chân cầu cũng là nước sông thôi Lỡ có rách cũng Ďừng trách hờn gì sông rạch

Page

cho vơi bến ngày xưa hai phía nhớ mòn

395

Sóng cứ vỗ tay Ďi cho chiều kêu róc rách


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Cơn mưa già bạc trắng phía sông non Trong mưa bãi bồi cũng muốn làm pho tượng Đã chung một dòng sông sao còn chia hai hướng Để phía tôi về cứ mãi lớn ròng ngược dốc sông…

River slope When the rain showers up in the afternoon It‘s nostalgia that is both purple and closed on clusters of shame Love the bird standing in the cage pretending Who does it sing for when it‘s sad Those who are walking on joy never look down Under each human part is also the land… Is it the firefly that brings the sad day to the dark?

If it breaks, don‘t blame the rivers and canals

Page

Then the water at the foot of the bridge is also river water

396

Keep a little pale old nostalgia


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Waves keep clapping until the afternoon hums Let go of the old wharf, both sides miss it The old white rain on the riverside In the rain, the mudflat also wants to make a statue Having shared a river, why is it still divided in two directions? Let my side keep growing up the river slope…

Lại bước tiếp qua cổng người

Không thể Ďợi chờ những cánh chim ly hương trở về sau những tháng ngày kiêu bạc Thì ngồi xuống Ďây rót cho nhau những buồn vui dâu bể Thì ngồi xuống Ďây chan nhau chút Ďỉnh chén xuân này

Hỏi bao nhiêu ly rượu Ďong Ďược buổi Ďoàn viên

Page

Ừ Ďợi chờ như dòng miên viễn

397

Người nhắn chiều nay người về


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Hỏi bao nhiêu Ďắng cay cho một lần nước mắt Chẳng lẻ gặp nhau chỉ Ďể kể những tháng ngày Ďã mất Chẳng lẽ nói nhau hoài về những cuộc không Ďâu Thôi bao nhiêu lặn lội mình biết Ďược vũng Ďời nông sâu Thì sầu riêng cuối mùa vẫn gửi Thì nước dừa vẫn thơm Thì cụm tầm xuân lâu rồi vẫn mới Người về gặp qua giây lát Rồi Ďi như buổi giao mùa Gặp nhau cuối năm Ďã là quá khứ Những buồn vui thân phận những cái nhớ mênh mông lại bước tiếp qua cổng người…

Page

Can‘t wait for the lily birds to return after their proud days

398

Stepping through the human gate again


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Then sit down here and pour each other‘s joys and sorrows Then sit down here and have a good cup of spring together The person who texted this afternoon who came back Yes, waiting like an eternal stream Ask how many glasses of wine can measure the reunion Ask how much bitterness for one tear Never met each other just to tell the lost days Why don‘t we always talk about empty lives? No matter how much I swim, I know that life is shallow and deep Then the end of season durian still sent Then coconut water is still fragrant

Then go like the season change

Page

People who come to meet in a moment

399

Then the cluster of spring flowers is still new after a long time


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Meeting at the end of the year is in the past The sorrows and joys of the identity, the immense memories, step through the human gate again…

1. Độc hành trên la lả tiếng chim Chưa kịp ghi tiếng mái chèo lên nước ngày Ďã kê vào hải Ďường ngủ gục kê vào cơn mưa của mái nhà nghe tầm tả ly trà của mình lâu rồi mùa xuân chưa gõ tên những cung Ďường tơ nhện Bình minh Ďếm ngày buồn bằng những gót chân của những người trở về miền biên viễn những cũ kỹ vẫn còn nguyên một dãy kỷ hà Về Ďợi cầm chừng nở lại mùa hoa sông Ďứng hay trôi mà tôi thăm thẳm

Page

nhà của bên kia/ nắng của ngày hôm nay và vàng xưa hoa mướp

400

Bông hoa giấy làm gì mà nở màu hôn lễ


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

những ly trà Ďậu biếc của tôi vừa nở vừa thơm trên niềm vui của nước lại nghe gió Ďộc hành trên la lả những tiếng chim.

1. Lonely walking on the sound of birds Haven‘t recorded the sound of oars on the water yet The day has been put on the begonia to fall asleep Leaning against the rain on the roof, listening to my cup of tea Spring has not typed the names of spider silk roads for a long time Dawn counts sad days with heels Of those who return to the frontier region The old ones still have a series of centuries Come back and wait until the flower season blooms again

Page

What do paper flowers do to bloom the wedding color

401

The river stands or floats that I‘m deep


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The other side‘s house / today‘s sunshine and the golden yellow of the loofah My cups of butterfly pea tea both bloom and smell on the joy of water And heard the wind blowing in the air and the chirping of birds.

2. Bao giờ mời lại những thanh xuân Mình Ďã từng Ďến/ từng Ďi/ từng ăn nằm chốn này nhưng tất cả chỉ thoáng qua như những lần mưa láo có những Ďiều Ďôi khi không dự báo như sáng nay tình cờ… Lâu rồi mời nhau cà phê chuyện trò dăm ba dĩ vãng ngồi nhẩm mùa thu dưới vòm lá phụ thấy chiếc lá về hưu vừa nghỉ xuống vai mình

cảm ơn thời gian ngắn gọn

Page

bàn tay Ďó Ďã nắm Ďược gì ngoài năm ngón

402

Lại nhắc về năm năm thanh xuân


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

biết mình ở Ďâu Ďể bây giờ mình Ďang ở Ďây Cà phê quen mình uống quán ly này trong nhật trình tình cờ gặp mặt mai rồi lại sẽ trở thành xa ngắt bao giờ mời lại những thanh xuân…

2. When will you invite the youth again I‘ve been to this place before, I‘ve eaten here before But it‘s all just as fleeting as the rains There are things that are sometimes unpredictable like this morning by chance… It‘s been a long time since we invited each other for coffee chat about the past

Reminds me of my youth years again

Page

I see the retirement leaf just resting on my shoulder

403

meditating autumn under the canopy of leaves


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

That hand has grasped nothing but five fingers thanks for the brief time know where i am so i‘m here now The coffee I used to drink at this cup shop in the diary of meeting by chance tomorrow will become distant again know when to invite the youth again…

3. Bởi mùa thu ħã từ chối nhau rồi Dẫu gì thì cũng là những hoài cảm thôi em tôi mãi là cành bần cho em Ďậu vào Ďom Ďóm Ďừng Ďổ vào nhau tại gió phân kỳ Ďừng Ďổ cho nhau những gì cũ kỹ… Thì em cứ bỏ hết một lần Ďi không biết mùa thu Ďã lẫy gì

Page

gỡ dùm Ďi mấy chùm mắc cỡ

404

kệ Ďã có với nhau Ďâu mà nói


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tự nhiên thèm một dòng sông ở Ďợ khép trăm năm thùy mị dưới chân Ďò Ďể khi lỡ trên Ďường Ďời lẻ bóng khói mây buồn mà về Ďối diện lược gương sông Sao không bồ câu thật lòng gù nhau thôi làm gì mà giấu tôi và em bây giờ không thể lấy Ďường xa làm trang Ďiểm bởi mùa thu Ďã từ chối nhau rồi…

3. Because autumn has already rejected each other Anyway, it‘s just nostalgia I will always be a cork branch for you to land on fireflies

So I‘ll just leave it all at once

Page

Don‘t blame each other for the old…

405

do not fall together at the divergent wind


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I don‘t know what autumn has been never mind that we were together remove some shy bunches Naturally longing for a river to stay closed my hundred years at the foot of the boat so that when you miss the lonely path of life The smoke and clouds are sad but come to the opposite side of the river mirror Why don‘t you honestly dove What are you doing to hide each other? me and you now can‘t take the long way to do makeup

Page

406

because autumn has already rejected each other…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nguyen Thanh Hai, Vietnam: His real name is NGUYEN THANH HAI. Graduated from Pedagogical University, Faculty of Primary Education. Member of the Association of Literature and Arts of Tien Giang Province (Vietnam), Currently working at the Education and Training Department of Cai Be District, Tien Giang Province (Vietnam).

Page

Published poetry collection: Bowing to pick up the waves (2013); Season with open arms to forgive the return (2020); Tears do not lighten the twilight sky (2020) … and many works were printed in domestic and foreign newspapers and magazines such as: Poetry translated into English, Serbian, Uzebekistan, Mexico, Russia, Ukraine, Republic of Karakalpakstan …. have been introduced and read by readers in various publications

407

Received many domestic awards and certificates of merit such as: First Prize of the 6th Mekong Delta Poetry Contest in 2020; Second Prize and Consolation Prize of the V Mekong Delta Poetry Competition in 2013; Second Prize in Dong Nai Poetry Contest 2020; Third Prize of the Poetry and Pens Competition in Ben Tre Province (2019 – 2020); Third Prize of the Lucbat Poetry Contest ―Thousand Years of Vietnamese Souls‖ co-organized by website lucbat..com in collaboration with Nguoi Cao newspaper and Vietnam Poetry Club in 2011; Third prize in the poetry contest to celebrate the 40th anniversary of the complete liberation of the South and the 30th anniversary of national renewal organized by the Literature and Arts Association of Tien Giang province. And many more awards…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

408

and foreign documents such as: Association of World Writers (AWW); Pakistan‘s Sindhcourier Literary Review; Serbian website, Pokazivac; Anthology of English Poets Volume 1 published by Cooch Behar Magazine Cooch Behar City, India; Turkish Literature Magazine; British magazine The Poet; Russian Demo Gog website; Literary magazine Nodirabegim of Uzbek; Poetry and Literature World Vision page of Bangladesh; Nepal‘s Offline Thinker Publisher; Stream from Mexican Radio UMRO


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |هىاسالؽاوش| ظىسٍت‬

‫‪409‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nawar Ahmad al-Shater Travelling Nostalgias I look for A language that resembles us And would narrate the stories That we lives Oh how I dreamed To be Scheherazade Who lights up Your nights And oh how my heart hid Many endings about you Nostalgia travels with us Into the depths of tales Whose hero is passion. Shivering Are the emotions In your warm embrace Turning into a poem That your lips turn Into songs Only then Love flies to us On fascinating planes And your eyes become The destiny at all places.

The Secret of Stories

Page

410

Scheherazade Is the secret of stories The night lets me Narrate The details of the Novel. The story is my play I make of the letters The dresses of adventure. I steal from Aladdin His magic lamp To light up the night. In the mirroring letters, I look for My forty lookalikes The dawn calls For the ending, And death Kills the story My Sheheryar, Wait up I am a woman Who takes her A Thousand and one nights That you will never get enough of.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

A Thousand and One Kisses

Page

411

In the embrace of the night, The encounter drifted away To the bay of her heart A wish, Wrote with a longing passion A thousand rhyming poems In the sea of her poetry When her disappointment Almost woke up From her pink dreams The morning sang Spreading the early rays of sunshine On her waves of hope Elongating her passion With its light Into another dream. And her pain becomes numb For another night. Her heart who anxiously longs Made her forget That it was still the first tear Of a tale about a thousand and one kisses And love heals The wounds that tired her The encounter plays hide and seek Along the distances of separation And the night becomes a daydream And so the pain goes silent Alongside the loud cries


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

412

Nawar Ahmad al-Shater• Syrian writer and poet • Born in Damascus • Bachelor of science in biology from Damascus University, concentration in microbiology • Biology teacher • Editor in ―Arab Pens‖ Magazine• Children literature writer at the Moroccan ―Waz‖ Magazine for kids, issued by Waz Institute for culture and sustainable development in Arabic, French, and Amaziegh• Honorary member at ―Fanani‖ Organization in The Balkans • Editor at ―The Letter‖ academic and literary journal, issued by The Letter Institue for Literary Studies at Stardford University • Ambassador in Saudi Arabia at the Indian Cultural House • International representative at the International Center for Pyramid Studies in Egypt • International Peace Ambassador at the Coniba and Etmot Institute in Brazil.• Member in Media and Publishing Committee for Peace, London• Co-writer of:- Women‘s Noun of Troy- The Ontology of Expressive Narration – Arab Creators…A Thousand Pens – The Last Call- The Encyclopedia of Arab Poets – Blue Anxiety – The Arab Now -• Published Works: – Cooing of a Heart- Shining Planet- Did My Poetry Reach You?• Holds:- Honorary doctorate from the International Peace Academy, Lebanon- Honorary doctorate in Literature from the Conbia and Etmot Institute and the International Council in Brazil- Diploma in Family Counseling from Al-Faqi Organization- Diploma in Neurological Programming from Al-Faqi Organization – Certificates from various literature organizations.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | هاهذًخا دي وي حؽاجشجي | الهىذ‬

‫‪413‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nandita De nee Chatterjee The Ebony Horse and Brave Prince Kamar al-Akmar

The night was cold, dark and menacing Somewhere in the deserts Sometime long, long ago A young, virginal bride of a revengeful King Shahryar Had pronounced the death sentence on the innocent maiden Scheherazade. The new bride Scheherazade Daughter of the Wazir A great scholar of the Histories and philosophies Arts and sciences was she

Being thus slayed by the barbaric king

Page

To bring deliverance to all maidens

414

Bravely she ventured forth


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

After consummating on his wedding nights. Three years of killings thus passed One fair virgin felled by his lust every day thus But then came Scheherazade‘s turn The calamitous night she dared to wager on Desperation and ingenuity Kept her alive every night Spinning a tale on Thousand Nights and One Night She held the king captive With suspense, wonder and excitement Valour, honour, myth and mystery The king was agog with curiosity The fantasies spun a web And in it he was caught out of depth

Page

Wit and wisdom were her only tactics

415

So the night hours ticked


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

And on the Three Hundred and Fifty Seventh night The new bride began her tale Of an exquisite ebony horse A marvel of wood inlaid with gold, gems and jewels And the adventures of the honourable Persian prince. *** In the court of great King Sabur of Persia Three wise sages came with gifts Seeking fortunes and favours rich One crafty old man sought the princess‘ hand In return for the marvels the horse could grant Into a dark gaol then cast Now began the adventures of the young prince of the land

Thus unfolded the story

Page

Bright and more eligible than any

416

Fair as a full moon was he


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

A saga of his encounter with Ebony Off they flew over land and sea Seeing wonders of the world aplenty Never such sights had been seen By any man or woman thus keen Up and above they soared The magical horse he bravely rode Past earth and into the universe wide Till the sun was right beside Quick thinking saved his life And down he came after a fright Now acquainted with the horse‘s mystery He took over and navigated its trajectory

And the gallant Prince Kamar al- Akmar

Page

Of the princess more beautiful than any, Shams alNahar

417

Then began the romantic story


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Enchanted by her sheer loveliness Enamoured by her winsome grace In love, the prince was besotted But the king of Sana‘a was alerted How the prince escaped And returned to his kingdom where they wept Lost forever was he, they presumed Magical his return and good fortune But the love story was to continue To return to seek her hand in marriage Grand plans were carefully laid *** Scheherazade spun her tale with magic and guile Over many a night and so remained alive

Page

As the journey of the duo

418

And then she recounted further adventures


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Got further endangered Twists and turns aplenty Their plight wrought with uncertainty The miraculous horse black as ebony Wondrous in its virtues and wizardry The handsome prince and the maiden so comely Flew through dangers many *** But as the long nights played out King Shahryar‘s bride wove her tales tight Entranced was the king every night And thus began a new mystery before the night ran out The Arabian Nights saga continued

Page

How the Thousand and One Nights unfolded

419

Scheherazade told her tales with great aptitude


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

And what was to befall the virgin bride if she was exhausted… Hundreds of years hence The stories never lost their allure and essence Enchanting one and many Every story is laced with legends and flights of fancy, djinns and sorcery Lingering on love and loss, Honour and betrayal Gallantry and treachery Portraying human values and emotions real Timeless tales told through generations

Page

420

Fascination with Arabian Nights remains continual.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Co Author: Big Bang of Non-Fiction, Life in Reverse; 30 Best Poets; Poems from Best Poets; Sea; Coffee & Echos; Wrapped Up Feelings; Poetry Planet‘s Christmas in my Heart , Moonlight; ALS‘s Kaleidoscope of Asia & Bilingual Anthology of Poems; Poetry Planet‘s Writers‘ Haven; Rewrite the Stars; Love Thy Mother; The Real Hero; Ashes; Arising from the Dust; Striving for Survival; Plethora‘s An Indian Summer; Poetry Planet‘s Lockdown Diaries, Born to Dream, Spotlight Winner‘s Anthologies,Words in Motion; Dancing with Death, Metaphors of Life; Macabre Tales by Chrysanthemum Chronicles; Heart of a Poet; Poetry: Best of 2020 and I Want to Live by Innerchildpress USA; The Sounds of Spring, Asia Sings and Ancient Egyptians: Modern Poets ( September 2021) by Silk Road Literature Series, Egypt; Golden Apples of God; OPA‘s Midnight Moments; Litterateur RW May and September Anthologies and Reflectoem Issue13; The Literary Parrot 1&2 by New

421

Nandita De nee Chatterjee - Writer/freelance journalist/ Senior Editor CC /housewife. Formerly with Economic Times. Cover stories and Feature Writer with Statesman, Illustrated Weekly, Economic Times, Telegraph, Times of India, Femina, Filmfare, Germany Today, Voix Meets Mode, UK, FrontierWeekly, Namaste Ink, Setu magazine, US, Innsaei International Journal, Plethora 3, Chrysanthemum Chronicles 1 & 2, Literatureslight Magazine, Global United Renaissance 2 to 8, Raven Cage Ezine, Germany, Taifas Literary, Italy, Our Poetry Archives, CC Vol i & ii; Cultural Reverence; Poetry Planet magazine 1 & 2; New York Parrot.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

York Parrot; Compassion by Prodigy US; Body of Memories by Setu, US. Coffee Table Books – 5: Gems II; Gems III; Never Cease to Amaze; Words Come from My Soul by World Pictorial Arts Forum and Chocolaty Affairs and Scandals by Chrysanthemum Chronicles.

Page

422

Editor : Macabre Tales; Demigods Are Alive, Journal 1.1 by CC


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |هاباهىماس ّ‬ ‫بىدس| الهىذ‬

‫‪423‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Naba kumar Podder MANUSCRIPT We were not lostNot even after break up The rectangle marinated the summary. Like a honeybee, you flew away perhaps you never imagined,how long one shall fly to turn a jerk into an industry . The waves are like showpieces. The gully side of moonlight . Wardrobe of a river. zodiac signs The sky Where will you hide? [Translated by Soumi]

INTELIGENCE

(Translated by Biplab Sarkar)

Page

424

How to go towards the merit Fierce shadows. Toxic stormInnumerable dark tearsHalf-sprouted rain-trees Wherever is the lamp of melody the stars play the night-dresses Not all the simplicities are asthin as the bamboo leaves


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nabakumar Podder is a physiotherapist and anchor by profession, was born and raised in Kolkata, India. But his passion lies in writing poetry in his mother tongue, Bengali. To date he has three volumes of Bengali poetry. He has been published in various commercial magazines, and Little Magazine. So far, his interviews have been published in two Bengali language magazines. And his interview was broadcast on the Latin American radio station ‗Tonos de mi alma

Page

425

‗His poems have been broadcast on Uruguayan radio stations in Spanish and English. Some of his poems have been translated into different languages. He is the author of several International poetry collections.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت | مععىد الحم| بىجالدٌؾ‬

‫‪426‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Masudul Hoq Ali Baba‘s mask The mask is coming out of the body of the stone Arabian cups are like women‘s organsThere are no Arab guerrillas anywhere; No human identity A few glasses, golden water on the floorThe rose petals are still fresh Caught in the particles of lightMargina‘s shadow of body May be after a while, the mask meltsAli Baba will come out!

Khalifa Harun-aur-Rashid Arabian night.

Page

Blended monotonously A camel is looking surprised-Caliph‘s footprints Who is this caliph? History knows …Knows the Arabian night … He is still in disguiseWandering aroundOn sand and moonlight!

427

Sand and moonlight


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

428

Masudul Hoq (1968) has a PhD in Aesthetics under Professor Hayat Mamud at Jahangirnagar University,Dhaka,Bangladesh. He is a contemporary Bengali poet,short story writer,translator and researcher. His previous published work includes short stories Tamakbari(1999), The poems Dhonimoy Palok(2000) , Dhadhashil Chaya which translated version is Shadow of Illusion(2005) and Jonmandher Swapna which translated version is Blind Man‘s Dream (2010),translated by Kelly J. Copeland. Masudul Hoq also translated T.S. Eliot‘s poem , Four Quartets(2012), Allen Ginsburg‘s poem, Howl(2018), from English to Bengali. In the late 1990‘s for 3 years he worked under a research fellowship at The Bangla Academy. Bangla Academy has published his two research books. His poems have been published in Chinese, Romanian ,Mandarin, Azarbaijanese, Italian,Russian ,Turkish, Nepali and Spanish languages. At present he is a Professor of Philosophy in a government college, Bangladesh


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ماسٍاها بتروهُدؾ | البىظىت والهشظً‬

‫‪429‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

MARIJANA PETRONIģ IZA PONOģI

Već spava tat I drijema paţ. Već jedan kuca sat I u san tone grad. Otkuda ti u ovo doba Iskreći okom noćnog jelena? Zar sada ljubav da se proba? Zar za to ima vremena? Oţivje li s nama Tajna postanja Dok si me njeţno drţao u krilu?

Istim očima gledati svijet

Page

Guţvajuć‘ snjeţno bijelu svilu?

430

Da l‘ kratko biješe do svitanja


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Je li moguće sasvim? I premda si mi tako lijep Ja umorna ko dijete zaspim. Tad probudi me dah tvoj vreo. Dlan za dlan netom prionuo. I pitam se, da l‘ si još nešto htio Tu gdje je mjesec u nebo potonuo.

NOģNA PJESMA Pokupiću cjelove sa bokora ruţa Gdje si sinoć bio pjevajući pjesme. Uz bršljene gdje-gdje još se miris pruća, Još ponegdje kroz san tvoja ruka bljesne. Sinu tvoji prsti sklanjajuć‘ zavjese. S kreveta baldahin posve tiho klizne.

Page

Naša naga tijela, naše duše čiste.

431

Krijesnice ko zvijezde čudesno navijeste


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Pričaš mi nešto u časima tim. Po ramenu prospeš usnom brojanice. Od poljupca slatkog nikne bijeli krin I haljina spadne ko na cvijetu latice. Obraza stid kad zaklone strasti Nestane rumenila i sklopljenih vijeĎa. I da stojimo, ne moţemo pasti Čak i kada licem dotakneš mi leĎa.

OTKAD SE NISMO SRELI Ihaaaaj, koliko vremena proĎe! U tvojoj duši ko u bašti bijah. I ništa ljepše, ništa slaĎe. Ko kamen drag tada sva sijah.

Page

Sve najljepše tvoje – radost.

432

I kaţeš kako sam sav tvoj ţivot,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Kao da nosim dragocjen ćivot Kad u veče kasnu svratim u mladost. Prošlo je, prošlo, ihaaaaj, Toliko muškaraca, lijepih ţena. Pa ti sad budi siguran, znaj Da l‘ za ţivot cio, za sva vremena. Nas dvoje dva svijeta, na dva kraja, Na dvije strane planete otišli. Bez treptaja, bez ikakvog sjaja Kao da smo se tajno obišli. Nestalo je, ihaaaaaj, nestalo I noge i ruke, usne i bedra. Sve je odjednom tako prestalo:

Page

433

San i java, zagrljaj i njedra.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

MARIJANA PETRONIģ je roħena 16. aprila 1965. godine u Trebinju. Završila je studije Svjetske knjiţevnosti i bibliotekarstva na Filozofskom fakultetu u Sarajevu i diplomirala 1991. godine na temi Motiv svjetlosti u Danteovoj Božanstvenoj komediji. Dobitnik je nagrade za najbolju prvu neobjavljenu zbirku poezije na tradicionalnoj manifestaciji „Slovo GorĦina― u Stocu, septembra 1990. godine. Kroz svoje tekstove radi na otkrivanju malo poznatih detalja iz perioda Renesanse: Renesansni Dante u štampi (1471-1629) (prevod sa engleskog jezika); Bibliografija: Danteova „Boţanstvena komedija― (1897-2009); Od Subjaka do Manucijeve akademije―… Marijana PetroniĤ radi u MatiĦnoj biblioteci IstoĦno Sarajevo. BIBLIOGRAFIJA:

– Seobe (poezija) U: List Ognjišta br. 10, NIP Ognjišta, Pale, 1994.

434

Urnebesne i bajkolike pjesmice (poezija za djecu), MatiĦna biblioteka IstoĦno Sarajevo, IstoĦno Sarajevo, 2008. Bitka za Firencu (roman), MatiĦna biblioteka IstoĦno Sarajevo, IstoĦno Sarajevo, 2010. Objavljena poezija u Ħasopisima i zbornicima:

Page


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

– Urnebesni Nikola i dr. pjesme za djecu, U: Nova Zora, SPKD Prosvjeta, br. 8, BileĤa, 2006. – Delija devojka (balada), U: „Šta nije bilo zlato―, Kulturni centar ĥukarica, Beograd, 2009. – Izbor poezije za djecu, U: Zbornik poezije „Pjesnici u ħaĦkom kolu―, Knjiţevni fond „Sveti Sava―, IstoĦno Sarajevo (Pale), 2009. – Za gluvim stopama, U: ĥuĦkovi knjiţevni susreti (zbornik), Narodna biblioteka „Branko ĥuĦak―, 2011. – Sonet i sonatina (pjesme za djecu), U: Nova Zora, br. 34, SPKD Prosvjeta, BileĤa, 2012. Elektronski mediji:

Page

435

1. www.dojoharukaze.org, Haiku by Marijana PetroniĤ (haiku), 2012. 2. www.exyuvoice.ba, Poezija Mustafe Onera (prikaz uz prevod poezije sa turskog jezika), 2015. 3. http://www.exyuvoice.com, Jednostavna, mala priĦa (ljubavna priĦa), 2016. 4. http://www.exyuvoice.com, Aikido jujutsu klub „Shindokan― Sarajevo (intervju), 2016. 5. http://www.exyuvoice.com, ĥuvari knjiga (odlomak iz romana u rukopisu), 2016. StruĦni radovi:


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

436

1. Bibliotekar 21. vijeka pred izazovom, U: Zbornik radova Biblioteke sadašnjosti i buduĤnosti, Društvo bibliotekara RS, Višegrad, 2009. 2. U potrazi za vizantijskom renesansom, U: Bibliotekarstvo Srpske: Ħasopis iz oblasti bibliotekarstva i biblioteĦko-informacione djelatnosti, br. 2, Višegrad, 2010. 3. Radost učenja, U: Biblioteke mjesta znanja i zabave, Društvo bibliotekara RS, Višegrad, 2010. 4. Prednosti korištenja digitalnih biblioteka i elektronskih kataloga, U: Biblioteke buduĤnosti–perspektive i razvoj (zbornik radova); Društvo bibliotekara RS, 2011. 5. Bibliografija knjiga: SRNA 1994-1998, U: Glas istoka: Ħasopis za knjiţevnost i umjetnost, nauku i društveni ţivot, br. 4-5, IstoĦno Sarajevo (Pale), 2012/2013.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |هالسا ظاوؽيزبيرًض| هىظخا سٍيا‬

‫‪437‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Clara Sánchez Pérez FICCIONÁNDOTE Ficcionaré tu nombre octogonal esta noche ebria de ambrosía azul, en la curvatura ovoide de tu boca coloidal, hasta el éxtasis y el suplicio lateral. Inyéctame tu lujuria salvaje por entre mis poros anacoretizados, hazlo en el cuenco de mi boca para tu mayor regocijo. Derrámate como una catarata espumosa en caída libre, hasta que las mariposas mismas huyan como bandadas multicolores sobre el poniente cancerígeno. Sé posesa como una loba alfa, hazlo en cuclillas, suéltame tu jarabe de anhídrido carbónico en el caldero de mi pasión. Contorsiónate como una serpiente pecadora en mi tallo mayor, transfusióname tu savia bruta con delicada contorsión, hazlo sin piedad hasta que tus mitocondrias enciendan mi palizada y prometo ser tu Alfa Centauro hasta el amanecer. Haz que tu boca ribonucleica sea un sifón huracanado de caricias y moje hasta mis pensamientos este pérfido amanecer.

Page

Sobre tu abismo bifurcado, socavón rosáceo, mi crepuscular y redimido deseo erotómano, se acrecienta y repta como una anguila pertinaz sobre la

438

CON OLOR Y SABOR A TI


Page

costra epidémica de una fontana abandonada, huyendo de su propia soledad abisal, para llegar a ti con su copiosa ofrenda dionisiaca de todos los olores y sabores más exóticos y salvajes,. Ven, ahítate con tu favorita ambrosía, a discreción. Ven, dame tu néctar más gelatinoso, lleno de colapez y linaza, como tu pócima más barbulladora.Esta tórrida noche feraz, caeré prisionero en tus amplios y espiralados y húmedos socavones empantanados. Desde abajo, absorto y expectante, contemplaré tus belicosos ríos subterráneos, vulcanosos, llenos de estío y primaveras rodantes. Ábreme la irredenta compuerta de tus aguas termales, prémiame con la catarata pecaminosa de tu ambrosía olorosa y espumante delirio. Fumígame con el conjuro mágico de tus perfumes secretos de sándalo que manan de tus muslos pedernales, para embriagarme en tu hechizo nigromante. Ven márcame como tu cruzado que va a la conquista de tu Santo Sepulcro, iníciame con tu sexo samaritano, ármame tu caballero servil de tus caprichos y antojos más prohibidos, trepídame con tus corolas más destellantes, hazme adicto a tus bordes desflorados, hasta la otra anunciada glaciación. Ven explórame con tus fonemas más subyugantes, azótame salvajemente con la turbulencia de tu lengua sermus rusticus, lánzame el sexolecto de tus gemidos sobre mis omóplatos contorsionados, embríagate con todo lo mío, que juntos, siempre juntos, danzaremos ebrios desnudos por toda la nebulosa sideral de nuestra alcoba nupcial.

439

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Page

Clara Sánchez PérezEscritora poeta Gestora Cultural Internacional Directora del Instituto Cultural Iberoamericano para Centroamérica.Organizadora del 30 Aniversario de la Biblioteca Pública de Mora. Directora de la #1 Antología ―La Palabra Provocada‖ del Instituto Cultural Iberoamericano con Poetas costarricenses.Codirectora de la Antología El Valor de la Palabra lanzada en 2020 con el Director Juan Ricardo Sagardía de Argentina.Coordinadora y Gestora del Primer Evento de poesía Internacional de la Fundación Transformación en Tiempos Violentos y ART FOR CHANGE sept 2020 Directora de la Antología Nacional ―EL PODER DE LA PALABRA‖ del ICI Certificado de honor Medalla Orden de Cervantes otorgado por el Sr Shiju H. Pallithazheth‖Order Of Cervantes de la India‖Certificates Of Indian Independence Day Global Honorus 2020Fue Embajadora Nacional del Colectivo Cultural Internacional de Utopía Poética Universal de Michoacán México.Gestora Cultural y Coordinadora del I Encuentros Virtual Internacional Poético Ar For Change sep 2020. Gestora y Coordinadora del I Encuentro costarricense Art for Change ―La Abolición del ejército en Costa Rica Dic 2020Ha sidopublicada en varias revistas como‖ AZAHAR‖, del ilustre escritor Jose Luis Rubio Zarzuela‖LA TIERRA‖del Escritor y Poeta español Antonio Jose Caralps Sobrera ―Namasté‖ de la India.Algunos poemas han sido traducidos al Inglés , Catalán, Serbio, Ruso, Italiano, Portugués y Chino. Moderadora del Primer Festival Internacional de Poesía ―Ponte Un Alma‖ México, Perú, Costa Rica enero 2021. Premio Mundial César Vallejo otorgado a la Excelencia Literaria por la Unión Hispanomindial de

440

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Page

Escritores UHE los más sobresalientes 2020. Cordinadora Internacional por Costa Rica del INTERNACIONAL POETRY FESTIVAL INTERNACIONAL 2021 ON MOTHER LONGUAJE ―LA FENETRE DE PARÍS.Coordinadora Nacional de Asuntos Académicos y Culturales 2020Publicada en el diario Chino Science Herald bajo la dirección del Departamento de Investigación y Propaganda de la Asociación China para la Ciencia y Tecnología.Antologada en varios países la última de Serbia 2021 WORD POET ISBN de Marija Najthefer Popov.Miembro de Honor Certificada del Global Allience for autrism and People With Disabilits Dr Honoraria.Certificada por la IHRO International Human Rights Observer I‘m Ambassador Raihani Abdallah president Amjsf of MaroccocInvitada al Recital Poético Internacional Mujeres 2021 Casa Bukowski Chile.Publicada en la Revista de la India ―World Literary Forum for Peace and Human Rights (WLFPH) AHRL Global for Peace and Human RightsNominada por la UHE Unión Hispanomundial de Escritores como la más sobresaliente de Costa Rica Marzo 2021.Publicada en la Revista China El Espacio Poético MPWEIXIN:QQ. MIvitada de Honor al Foro de Mujeres Exitosas 2021 San José Costa Rica de forma presencial.Publicada en la Red de Educación y Cultura China, supervisada por el Ministerio de Industria y Tecnología de Formación de China, Material para el Ministerio de educación de Jóvenes.Directora de la Primer Feria internacional Virtual para centroamérica del ICI mayo 2021Premio Mundial a la Excelencia Cultural para Costa Rica por la UHE Unión Hispanomundial de Escritores Primer lugar como Gestora Cultural Internacional Embajadora de la

441

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

442

Academia Brasileña AIAP de la Academica Tatiana Acevedo.Certificado con un reconocimiento el aporte al Arte Literario por la República de Laos Nueva España y la Universidad San José de manos del Teólogo Sacerdote Reynord Araya y el Dr: Otto F Von Feigenblatt Embajador.Seleccionada entre los Poetas Internacionales Zheng Xin de China, como asesora del periódico Shanxi Science And Technology (CN 14-0009) web de Cultura y Educación Chinacódigo es #20210072Embajadora del Salón Cultural Internacional de paz de Túnez.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |هُـُذًخا سوي | البدشًٍ‬

‫‪443‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nivedita Roy The Arabian Nights Kept uncovering the tales to push away her doomsday Scheherazade the intelligent narrator laid an array Thought provoking classic unmatched the Middle East coming alive in words Tones of the Mediterranean flavour heard One thousand and one tales Tales of greed, tales of loyalty Tales of chivalry, tales of wit Tales of traditions Tales of magic Tales believable

Page

Tales of rich and poor souls

444

Tales of Arabian soil


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tales serenading Oriental women Marjina the loyal, the clever one the epitome of strength and wit Loyal to the master, averting the disaster Meticulous planner, Sharp thinker A woman of substantial courage! Tales of ribaldry, tales of mischief Tales of oriental superheroes Sindbad the brave sailor Aladdin with his genie of the magic lamp Ali Baba and the forty thieves Conveying a subtle message Depicting Victory of good over evil Folk tales whispered on the Arabian Sea

Page

445

Travelled to lands far and wide!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nivedita Roy is a teacher by profession. Presently she teaches in an American Curriculum school in the Kingdom of Bahrain. She belongs to the city of Nawabs, Lucknow, India Her educational qualifications include Masters in English Literature and B.Ed. She pursues writing as a passion and loves to express herself through her writings and recital. She is a bilingual poetess cum author. Her first solo book ‗Gallery de‘ heart ‗released on 15th dec 2020. Her collection of Hindi Poetry book, ‗Komal Ehsaas‘ released on 2nd October 2021. She has also co-authored 7 anthologies since May 2020 till present Blooming thoughts - Mystical Musings- The Imagination Musings -Mundane and Mortal

Poets scribble by the literary Warriors group

Page

Kavya Kumbh – An Anthology of poems on Shakti (yet to be published)

446

(Was a record setting project with maximum number of co-authors in 10 volumes)


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The Silk Road Literature-Modern Poets Ancient Egyptians with 150 poets across the globe Over the years, there had been many heartfelt scribbles in random diaries and notepads. During lockdown, some scribbles just flew straight from the heart and found shelter on a newly created Facebook page. Since then, there has been no looking back. She started a blog Nexpressions11 on Facebook on May 28, 2020. She has won many awards and certificates in online poetry competitions. She is the recipient of Indian Independence Day literary Honors 2021 by the largest writer‘s forum Motivational strips and Gujarat Sahitya academy. She has been awarded the ―Prawasi Bhartiya Shri Sahitya Samman‖ by Perfect life events and Management, Gujarat. She continues to participate and host many poetry recital sessions virtually on various online platforms. She hosts Book Talk shows too for published authors virtually.

Page

447

Her inspiration is her late father whom she held in high esteem. She is in love with life and faces each day as a challenge.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |دمحم الىـشاوي | مفش‬

‫‪448‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫دمحم الكفراوي‬

‫ٌ‬ ‫خم الحياًت‬ ‫نهاساث جىلذ مً س ِ‬ ‫بفبرألاحىت‬ ‫وخىمت مً عاػ ختى اظخىالذ ظالله‬ ‫ُّ‬ ‫جمذ ِؼ َبان الحياًت‬ ‫ؿخفىاد ؼمعا حذًذة‬ ‫وجلض ي النهاساث في ػضٌ لىء‬ ‫لخفىع بىال ألُـا‬ ‫ٌعاوي ّ‬ ‫ألامشًٍ ول ـباح لُفىع حعشا‬ ‫وَعبرمً ؿىكه هدى بدشالععادة‬ ‫ًلىٌ ؿخىسا‬ ‫أها العىذباد‬ ‫ألىن عىاإلاىم في الذماغ‬ ‫و أؿشد أحىدتي في البراسي‬ ‫ؿخىبذ ألعىت مً لهب‪.‬‬ ‫أها الىحذ ًمص ي على كذمين‬

‫‪449‬‬

‫ؿُؼشط في ول خىىة‬

‫‪Page‬‬

‫خُاة حذًذة‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أها ابً البداسالبعُذة‬ ‫أعِؾ بضهى‬ ‫على خاؿت اإلاعخدُل‪.‬‬ ‫جذوسجشوط الحياًت‬ ‫ؿخخشج منها وخىػ مؼلـت بالمباب‬ ‫جذوساللُالي وٍىلذ بذس‬ ‫ًظلل ول ـىىؾ الجماٌ‬ ‫وَعفشمً ـلب سوخه جمشا‬ ‫ٌؼُب بذاخله ول ش ئ‪.‬‬

‫‪450‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫دمحم الىـشاوي (‪ – 1978 -10 -17‬مداؿظت الؼشبُت )‪ ،‬لِعاوغ اللؼت العشبُت والعلىم‬ ‫ؤلاظالمُت مً ولُت داسالعلىم‪ ،‬حامعت اللاهشة عام ‪ ، 2000‬معذ بشامج بلىاة الىُل‬ ‫الثلاؿُت ـ الخلُـضٍىن اإلافشي ‪ ،‬مدشسزلافي خش‪ ،‬معئىٌ عً ــدتي الثلاؿت بجشٍذة‬ ‫ؼمىع مفشٍت ” حشٍذة مخخففت للمعاكين و روي الاخخُاحاث الخاـت ” العمل‬ ‫العابم؛ العمل بالذٌعً اإلاشهضي لجشٍذة اإلافشي الُىم مً ‪ 2008‬ـ ‪ ، 2010‬سئِغ كعم‬ ‫مىاوب البرإلاان وألاخضاب بجشٍذة اإلافشي الُىم ‪ 2011‬ـ ‪ ، 2015‬اإلاؽشؾ على كعم الشأي‬ ‫بجشٍذة اإلافشي الُىم ‪ 2017‬ـ ‪ ، 2021‬اإلاؽشؾ على ــدت ئبذاع ـ دًجُخاٌ بجشٍذة‬ ‫اإلافشي الُىم ختى ًىاًش‪ٌ ، 2021‬عمل في الصحاؿت الثلاؿُت مىز عام ‪ ، 1998‬وؽش‬ ‫ملاًلث هلذًت بمجلت أدب وهلذ عام ‪ ، 1998‬عمل مشاظال صحـُا لعذة حشائذ و‬ ‫مجالث عشبُت مثل الضمان اللىذهُت و البالد الععىدًت و الفذي ؤلاماساجُت خالٌ عامي‬ ‫‪ 1999‬و ‪ ،2000‬وؽشله دًىان ؼعشجدذ عىىان ” خلم وسدي ًشؿع الشأط ” عً داس‬ ‫ؼشكُاث عام ‪ ،2006‬له دًىان ” بعذ اإلاىحى بللُل ” عً داسبذائل ‪ ، 2018‬وهخاب‬ ‫لألوـاٌ بعىىان ” ظأهىن أختها ” وؽشعً داسشجشة عام ‪ . 2017‬وؽشله دًىان‬ ‫بعىىان ” ميان مؽبىه ” عً داسخىىه وظالٌ باألسدن عام ‪2020‬‬

‫‪451‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |دمحم ؼمُم مُا | بىجالدٌؾ‬

‫‪452‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

শোহাম্মে োেীে প্রেয়া আিােীন যভো঴োম্মদ ঱োভীভ ছভষো উত঵ মোষ স্বতপ্নযো যভতর ছদতষ ঩োখো,স্মৃছিগুতরো স্বপ্নীর ঴ষ ঴োছ঳ ভোখো। আরোদীন ট ক যমন ভরুয যোজ঩ুত্র, আযতফযো঩নযো঳ ঩োষ যখোাঁতজ ঳ূত্র। কতিো কথো যবত঳ আত঳ কেতরোতক,আরোদীন ঩োত঱ থোতক দুতখ ঑ য঱োতক ভরুয কেকথো — যভো঴োম্মদ ঱োভীভ ছভষো ভরুয ফুতকয ঴োজোতযো কে যম কথো, ছ঱েীয িু ছরতি যটঙন ঩োষ ঳তিজিো।খোর-নদী-঩ো঴ো঵ আয য঩ছযতষ ঳োগয,ভিশযতরোতক নোভোষ স্বতগযই শ যম ন঴য।চরতি চরতি য঱তল ঳তিযয ঴ষ জষ,এমুতগ঑ ভরুয কথো আতছ ট ক অক্ষষ। আযফয যজনী—- যভো঴োম্মদ ঱োভীভ ছভষো খুফই ছপ্রষ বোতরো রোতগ আযফয যজনী,কোছ঴নীতি ঴োযোষ ঳খো কখতনো ঳জনী।এখতনো ভন ছুতট মোষ ঱ি বীত঵ত঴থো,঴োজোতযো ইছি঴ো঳ ঳ংস্কৃছি জছ঵তষ যমথো। ঳ুন্দয ঩ূণ ঑ শ ঩ছয঩োটট কোরুকোজ, ভুগ্ধিোষ যদ঴- ভন যনতচ উত আজ।

Page

যরখক ঩ছযছচছি​িঃ————————-যভো঴োম্মোদ ঱োভীভ ছভষো, ছ঩িো- ভযহুভ িোত঴য ছভষো, ভোিো- যভোছোম্মৎ ঴োতপজো যফগভ।ছিছন ব্রোহ্মণফোছ঵ষো যজরো ঳দতযয আ঑িোধীন ঳ুছ঴র঩ুয গ্রোতভয যভ৏রবী ফো঵ীতি ১২ই জুরোই ১৯৭৯ ঳োতর

453


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

454

জেগ্র঴ণ কতযন। ছ঱ক্ষোজীফতন ছিছন ছপ্রছর (ভোস্ট্ো঳)শ ঳ম্পন্ন কতযতছন। কভজীফতন শ ছিছন গোজী঩ুয যজরোয নো঑তজো঵ কড্ডো জষতদফ঩ুয এরোকোষ অফছস্থি ফছড পযো঱ন প্রোইতবট ছরিঃ এয কভপ্লোতষন্স অছপ঳োয ছ঴ত঳তফ দোছষে ঩োরন কযতছন।কভ঳ূশ তত্র ছিছন ফিশভোতন ঩ছযফোয ঩ছযজন ছনতষ গোজী঩ুতয ফ঳ফো঳ কযতছন। যরখতকয প্রকোছ঱ি কোফযগ্রন্থ যভোট ফোতযোটট গ্রন্থিঃ- ―স্বতপ্নয কোফযকথো‖ (একক)‘১৬,‖কোফয কোনতন ফ঳ন্ত‖,‖ কছফিো ছফরো঳‖১৭ (যম৏থ), একুত঱ ফইতভরো‘ ―কোফযিীযয যবরো‖, ―স্বছপ্নর স্বপ্নিযী‖ ঑‖ আভোতদয কছফিো ‗১৮, ―কছফ ঑ কছফিোয ফতন‖১৯, আ঳তছ দীছপ্ত ফণভোরো‘২১,আাঁ শ ধোয য঱তল আতরো‘২১, কছফিোষ যিোি ছপছরক্তস্তন‘২১,ভৃিুযঞ্জষী িু ছভ য঴ ছ঩িো‘২১ ঳঴ ঳োযোতদত঱ ঩ো঑ষো মোতি। ঳োছ঴তিয ছফত঱ল অফদোন যোখোয জনয এই ঩মন্ত শ ছিছন একোছধক ঳ংগ ন যথতক যভোট ৫০টটয঑ যফছ঱ ঳ম্মোননো অজশন কতযতছন। িোয যরখো কছফিো, গে ঑ গীছি কছফিো ছফতশ্বয অতনক যদত঱য বোলোষ অনুফোদ ঑ গোন ঴তি। ছিছন ‖ ফন্ধুতেয ফন্ধতন ঳োছ঴তিযয অঙ্গতন‘য প্রছিষ্ঠোিো ঑ ঳বো঩ছি।


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |دمحم خجي دمحم | اإلاؼشب‬

‫‪455‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Mohamed Hajji Mohamed La primera noche

En la más florecida oscuridad se despierta el temprano aullido en mi cuerpo y veo dentro de mí una mujer reluciendo en el orgullo de los reyes Veo miles de pájaros vigilando mi alcoba vacilando y arrojando la cúpula de mi sueño al canturreo de losdeseos ardientes

en los cielos lejanos

Page

como una infinitud de estrellas, ahí:

456

Y al darse la vuelta desaparece


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

En la más florecida oscuridad las guerras y las canciones es inicio de una tormenta. que llora en los castillos del tiempo mientras mis deseos ahora son: viajes vino yuna gacela sobre mis sábanas dejó su ramita de fragancia y luego empezó a responderal llamamiento de la tiza Colgados todos los sueños luminosos

y yo soy el apasionadoque

Page

yrelampagueando en el crepúsculo de su galaxia, canta el anhelo,

457

de su néctar caluroso


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

no tengo en el flujo de las letras nada salvo la infancia del insomnio, y algo de la santidad de los sabios perplejos ¿Cómo entonces me propondré desertar de un apasionado amor queasalta el corazón y no conciertaninguna tregua dentro de mí? Será porque mi frente está rodeada de los tormentos de astros Para Rabab he dibujado un jardín de anhelo para un paseo bendecido por las flores de terciopelo y yo acompañé? o porque su mansedumbre es de la belleza de un ángel

y entré en los mares de la pasión

Page

la infancia de su abrigo

458

colgué en el contador de mi pecho


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

como barquero balanceándome entrelas olas de los recuerdos! O noche O continente de alegría extendida O perla vacilando entre los muslos de este universo Déjame lejos de una mujer que asola las regiones del cuerpo. y cuando aúlle en su jungla la torre de losdeseos ardientes que desplegó sus facciones de una vez y siguió tirandomi corazón y las sábanas de mi sueño anhelado. El lobo de los desiertos

exalto las tormentas en la oscuridad.

459

Supe por qué los planetas devoraron

Page

Cada vez queel anhela me aprieta,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

las nubes con avidez, ¿¡Por qué las nubes se encaminaron sucesivamente ami habitación!? Yo soy el lobo de los desiertos que misteriosamenteme esparcen los aullidos en los límites de las estepas no le interesa a mi confidente si una tormenta velara entonces sobre suselogios y arrojaradel exterminio de los vientos el esplendorde mi canto, si en mi habitación una estrella se fijara la mirada y ve en el sillón de mi tristeza un ángel delirante, lo ve iluminar, y por enésima vez,

Page

ampliar su cortejo

460

el patio de la amante


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

en el estruendo de mi truenos Y por ser consagrado a las pasiones adornado del estallido de mis mares, Me obsesionó el puerto de una mujer que mezcla el tiempo con los luceros, seduce la distancia del extravío y luego me suplica que me divierta allí donde están los campos de mis delicias. Y porque unaaldea del Atlas me ocultó toda un alma, en mi cabeza tuvieroneco tumultos mi ojo vio su sueño esparcirse como las perlas un collar arrancando vio las facciones de la amante eclipsarse en los parpados. O lobo, confidente mío

Page

de este viaje,

461

No nos importasi noscansa la desventura


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

y hemos llevado el sombrero de la nostalgia, y nosencendimos en los caminos, No nos importa si nos sorprende el deseo de un narciso que sabe cómo seducir sus mariposas en la noche y los extermina dulcemente en aquel infierno No nos importa si te pierdes en ―La Coupole‖ el camino de una flor bereber. luego te fuiste a vagabundear por la escarcha de los senderos igual que una gloria en su ocaso, tal vez una viña salvaje derrame mi estrella polar En la revelación, he cogido la mansedumbre de unasilla,

Page

paraque compartascontigo las coronasde tu abismo

462

y llamé a tus hechizos más íntimos


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ycopas de una perplejidad pecaminosa Si no fuera quelas velas del pecado serindieran hacia tu imprudencia pagana allá no habría tenidoun anhelo a comprometerme con el jardín de la feminidad. Desolación de los vestíbulos

te vi como la estrella en su soledad

Page

y con la antigüedad de una mesa donde habitan los vientos,

463

Durante sus días lluviosos;


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

en un antiguo firmamento… Promete un reino a las nubes, y dirige hacia la aldeade mi sueño el relincho de los mares. A unas hojitas cuyas blancuras llevaron tantas guerras pidiéndome un espacio y cambiándome un potro del delirio por una mujer misteriosa Durante sus noches lluviosas te vi o chaval Estabas improvisando flores enuna asombrosapresunción. En tu cabeza,

Page

En tu manto de invierno

464

duermenlos pájaros con vestidos de dioses.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

se ocultan miles de tormentas, y la ferocidad de un lobo en su camino hacia la presa. Oh aspirante en el archipiélago de mis lejanas distancias ¡O símil de mi rayo salvaje! ¿Qué copas vertidas brindaremos esta noche, al borde de la vida? Todos los sueños inertes a cuyas copas nos convertimos adictos. ¿A qué aldeas oscuras conduciremos estos pasos, y en sus calles se cerraron de golpe todos los caminos?!

Page

vi las farolas

465

Desde este laberinto escoltado porla compasión de las nubes:


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

demi enredó en el amor perdidas en el andéndel frio vi sus noches bereberes extendidas como la coleta de una gata. y a lo lejosde una golondrina llena del hechizo de fuego aparecen las extraviadas cabritas maltratando los clientes de una cafetería. Mientras que desde una ventana imaginaria una confusión me acecha, invocandoel amparo de la bandada de pájaros que provenían de mi memoria cual íntimosamigos; me repartieron los flagelos de tu anhelo

apoyándose

Page

los que celebraron tus soles

466

y ven en las calles


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪en alguno‬‬ ‫‪detus senderos‬‬ ‫‪como reproche.‬‬ ‫‪Traducción al árabe : Khalid Raissouni‬‬ ‫دمحم حجً دمحم ‪ :‬شاعر مغربً‪ -‬من موالٌد ‪ 1591‬بطنجة‪ٌ -‬توزع نشاطه بٌن الشعر‪،‬‬ ‫والترجمة‪ ،‬وكتابة العمود الصحفً‪ .‬عضو اتحاد كتاب المغرب‪ ،‬عضو اتحاد كتاب‬ ‫اإلنترنت العرب‪ ،‬منسك الحركة الشعرٌة العالمٌة فً المغرب‪.‬‬ ‫شارن فً مهرجانات شعرٌة داخل المغرب وخارجه؛ منها ‪ :‬مهرجان صٌادة بتونس‬ ‫سنة ‪ ،2000‬والمهرجان العالمً للشعر بموسكو مارس ‪.2021‬‬ ‫ترجمت لصائده إلى الفرنسٌة واإلسبانٌة والروسٌة‪.‬‬ ‫صدرله‪:‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ذئب الفلوات‪ :‬شعر‪ ،‬مطبعة المعارف الجدٌدة‪،‬الرباط‪ ،‬سنة ‪1559‬‬ ‫صباح ال ٌعنً أحدا ‪ :‬شعر‪ ،‬منشورات آنفو برانت‪ ،‬فاس‪2002،‬‬ ‫أنا المنتمً إلى ساللة الناي‪ ،‬شعر‪ ،‬منشورات اتحاد كتاب المغرب‪ ،‬الرباط‪2013 ،‬‬ ‫كتاب “متالزمة برومٌثٌوس ” مماالت فً الفن واألدب‪ ،‬دار أغورا ‪ ،‬طنجة‪2021 ،‬‬ ‫‪Mohamed Hajji Mohamed (1958), uno de los poetas‬‬ ‫‪esenciales de la generación de los ochenta en el‬‬ ‫‪panorama de la poesía contemporánea de Marruecos.‬‬

‫‪467‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |د‪ .‬دمحم عبذ العالم | مفش‬

‫‪468‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫د‪ .‬دمحم عبد السالم عبد الصادق‬ ‫صدَفة‬ ‫سلطان و َ‬ ‫لٌل و ُ‬

‫فى كل مساء‬ ‫ٌفترش السلطانُ خرافة‪..‬‬ ‫ٌسند رأسا أنهكها حلن الذكرى‪..‬‬ ‫نهار‬ ‫فإذا استٌمظ فى النافذة‬ ‫ْ‬ ‫انتفض النصل المشرع برهة‪..‬‬ ‫كى ٌتمطى‪ -‬بعدئذ‪ -‬فى استسال ْم‬ ‫ماعاد لسٌاف المصر مها ْم‬ ‫غٌر البحث بال جدوى‪..‬‬ ‫عن ُرخ ضار‬ ‫أو تفاحات ذهبٌة‪..‬‬ ‫األشجار‬ ‫تتفصد نورا خلف جذوع‬ ‫ْ‬

‫‪469‬‬

‫‪.. .. .. ..‬‬

‫‪Page‬‬

‫كان الباب الصدىء ٌكابد شغفا‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫السكر‪..‬‬ ‫والمضبان كأسنان عجوز أنهكها لضم‬ ‫ْ‬ ‫األسوار‪..‬‬ ‫وصرٌر المزالج ٌؤرق نوم‬ ‫ْ‬ ‫ولتئذ حط البحر رحالَ ْه‪..‬‬ ‫وبّخ بعض لواربه المثموبة‪..‬‬ ‫صدَفة‪..‬‬ ‫ثم استئمن أضالع المصر على َ‬ ‫وانسحب ٌجر بماٌا الملحِ‬ ‫األحجار!!‪..‬‬ ‫و فلسفة‬ ‫ْ‬ ‫‪.. .. .. ..‬‬ ‫ظل السلطان ٌرالب هبة البحر إلٌه‪..‬‬ ‫تنمو فى كل منازلة‪..‬‬ ‫سم إذ تغفو‪..‬‬ ‫ٌتب ّ‬ ‫و ٌمهمه ملء عباءته إن شبت لتطاول كتفٌه‪..‬‬ ‫كان ٌلمنها عبارات الطاعة والسمع‪..‬‬ ‫فتردد‪:‬‬ ‫|ٌُحكى أن‪ٌُ ..‬حكى أن‪|….‬‬

‫‪470‬‬ ‫‪Page‬‬

‫لٌفور المخدع بالحنـّاء و بالنعناعِ‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫األفكار‪..‬‬ ‫و نخٌل‬ ‫ْ‬ ‫‪.. .. .. ..‬‬ ‫تشكو األصداف ثالثا‪:‬‬ ‫الكلمات‪..‬‬ ‫األحرف‪..‬‬ ‫حٌن ٌفٌض الزبد من‬ ‫ِ‬ ‫النورس‬ ‫فضالت‬ ‫ِ‬ ‫إذ تخترق بٌوتا من طمى‪..‬‬ ‫لرار‪..‬‬ ‫الطمس إذا ولف على أعتاب‬ ‫ْ‬ ‫ما كان السلطان النائم فى مستنمع ذهب و مشانكَ‬ ‫أهال لٌجالس أشرعة‪..‬‬ ‫اإلعصار‪..‬‬ ‫و ٌصاهر نسل األنواء ونطف‬ ‫ْ‬ ‫ٌكفٌه‪..‬‬ ‫أن ٌتمسح ل ٌ‬ ‫ط فى إبط ْه‪..‬‬ ‫أن ٌتشكل دخان ذكورته محظٌات و أراجٌ َح‬ ‫و ٌبٌت وحٌدا‬

‫‪471‬‬ ‫‪Page‬‬

‫ٌحصى ألداح العزل ِة‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫سم فى أوشام المالحٌن تجاعٌد مساءاتِ ْه‪..‬‬ ‫ٌتو ّ‬ ‫لألزرق‬ ‫و ٌخط رسالة عطش‬ ‫ِ‬ ‫إشعار!!‪..‬‬ ‫حتى‬ ‫ْ‬ ‫األسكندرٌة فى ‪ 11‬دٌسمبر ‪2021‬‬ ‫أ‪.‬م‪.‬د‪ .‬دمحم عبد السالم عبد الصادق ‪ ،‬كاتب و فنان تشكٌلى‪ .‬أستاذ مساعد تارٌخ الفن‬ ‫بمسم التصوٌر كلٌة الفنون الجمٌلة جامعة األسكندرٌة‪ .‬من موالٌد محافظة بورسعٌد‬ ‫‪ 2‬أكتوبر ‪1522‬م‪ .‬تخرج فى لسم التصوٌر شعبة التصوٌر الجدارى كلٌة الفنون‬ ‫الجمٌلة جامعة األسكندرٌة‪ .‬حاصل على درجتى الماجستٌر و الدكتوراه فى تخصص‬ ‫تارٌخ الفنون من جامعة األسكندرٌة‪ .‬عضو عامل بنمابة الفنانٌن التشكٌلٌ​ٌن‬ ‫باألسكندرٌة ‪.‬شارن فى الحركة الفنٌة التشكٌلٌة منذ عام ‪1552‬م و حتى اآلن من‬ ‫خالل عدد من المعارض الخاصة و العامة‪.‬‬ ‫صدرت له عدة أعمال أدبٌة و منها‪:‬‬ ‫― و لد ارتضٌت الموت فٌن” دٌوان شعر بالفصحى الناشر ‪ :‬المؤلف ‪2005‬م‪.‬‬ ‫― العشك فى زمن الالعشك” دٌوان شعر بالفصحى الناشر ‪ :‬المؤلف ‪2005‬م‪.‬‬ ‫― أحزان المدٌنة” دٌوان شعر بالفصحى الناشر ‪ :‬المؤلف ‪2005‬م‪.‬‬ ‫― لو بس مرة تحلمى” دٌوان شعر بالعامٌة المصرٌة الناشر ‪ :‬دار “أكتب” للنشر‬ ‫والتوزٌع الماهرة ‪2012‬م>‬ ‫― كارٌكتاب كتاب معجون بمٌة الكارٌكاتٌر” الناشر ‪ :‬دار “أكتب” للنشر و التوزٌع‬ ‫الماهرة ‪2013‬م‪.‬‬

‫‪472‬‬

‫― من غٌر نظام” (مماالت) الناشر ‪ :‬دار “أكتب” للنشر و التوزٌع الماهرة ‪2019‬م‪.‬‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫― آخر تختة فى عٌنٌكى” دٌوان شعر بالعامٌة المصرٌة الناشر ‪ :‬دار “أكتب” للنشر‬ ‫والتوزٌع ‪2019‬م‪.‬‬ ‫‪ ―11‬لصة لصٌرة ‪ 6‬من المبدعٌن” مجموعة األعمال المصصٌة الفائزة فى مسابمة‬ ‫مركز الحرٌة لإلبداع باألسكندرٌة (الدورة األولى) الناشر ‪ :‬صندوق التنمٌة الثمافٌة‬ ‫بوزارة الثمافة األسكندرٌة ‪2013‬م‪.‬‬ ‫― نجمة شبان” رواٌة الناشر ‪ :‬دار “أكتب” للنشر و التوزٌع الماهرة ‪2016‬م‪.‬‬ ‫― بوزار” رواٌة الناشر ‪ :‬دار “الهدف” للنشر و التوزٌع الماهرة ‪2011‬م‪.‬‬ ‫― شخبطة” دٌوان شعر بالعامٌة المصرٌة (بمشاركة مجموعة من الشعراء) الناشر ‪:‬‬ ‫دار “الهدف” للنشر و التوزٌع الماهرة ‪2011‬م‪.‬‬ ‫― انفصام” مجموعة لصصٌة الناشر ‪ :‬دار “أكتب” للنشر و التوزٌع الماهرة‬ ‫‪2020‬م‪.‬‬ ‫― ورق و بنت” دٌوان شعر بالعامٌة المصرٌة الناشر ‪ :‬دار “أكتب” للنشر و التوزٌع‬ ‫الماهرة ‪2020‬م‪.‬‬ ‫― لٌلة الطٌبٌن” رواٌة (تحت الطبع) الناشر ‪ :‬دار “أكتب” للنشر و التوزٌع الماهرة‪.‬‬

‫‪473‬‬ ‫‪Page‬‬

‫حصل على المركز السابع فى مسابمة “كتاب الٌوم” األدبٌة (فرع شعر العامٌة)‬ ‫والتى نظمتها دار “أخبار الٌوم” باالشتران مع المجلس األعلى للشباب عن دٌوان‬ ‫“طراطٌش كالم” ‪2010‬م‪ .‬وحصل على المركز األول فى مسابمة مركز الحرٌة‬ ‫لإلبداع باألسكندرٌة للمصة المصٌرة عن لصة “عزف منفرد” ‪2013‬م‪ .‬شارن فى‬ ‫مسابمة مجلة “دبى الثمافٌة” فرع المصة المصٌرة ‪2019‬م‪ .‬ضٌف الندوة األدبٌة‬ ‫لمنالشة دواوٌن ‪“ :‬و لد ارتضٌت الموت فٌن” ‪“ ،‬العشك فى زمن الالعشك” ‪،‬‬ ‫“أحزان المدٌنة” لاعة “توفٌك الحكٌم” مركز الحرٌة لإلبداع بحضور الشاعر الراحل‬ ‫األستاذ دمحم فرج األسكندرٌة ‪2011‬م‪ .‬ضٌف الندوة األدبٌة لمنالشة دٌوان “لو بس‬ ‫مرة تحلمى” لاعة “توفٌك الحكٌم” مركز الحرٌة لإلبداع بحضور الشاعرٌن د ‪/‬‬ ‫ٌسرى العزب ‪ ،‬أ ‪ /‬جابر بسٌونى ‪2013‬م‪.‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |مِعىا حؽاهى | الهىذ‬

‫‪474‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Misna Chanu Arabian Nights

Tales of magic and mystery; Of princesses and princes, Of kings and subjects, Of queens and concubines, Of men and women, In love, in greed and hatred! Wizards and witches are there too, Cowards and courageous ones are there too! Bravery and betrayals of people can also be seen there!

Story that flies with the magical carpet of Allaudin,

Page

All love dearly to listen to the stories of Arabian nights;

475

From children to adults,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Story that shines with the magical lamp of Genie, Or the mysterious adventure of Sindbad! Arabian nights; A treasures island of tales A never-ending melody of saga

Page

Misna Chanu is a bilingual poet, author, writer, translator and editor. She was born in Assam, India. Writing is not her hobby or passion but a call of her soul. And when she listened to that call, she answered in the form of poetry and prose. She is a post graduate in botany from Gauhati University, Assam. She loves art and literature with her heart and soul. Since she was a little girl, she has been writing poetry in her mother tongue, Manipuri language. Some of her Manipuri poems have been published in Manipuri magazines of Assam. She started writing in English also, after marriage and published her first poetry book in English named ―A little Piece of Melancholic Sky‖ in the year 2020 and a bilingual poetry book ―Many Shades Of Love (Nungshibagi Machu Kaya)”in English &Manipuri(2021).Andas editor-in-chief, she has published three international Anthologies; ―Under The Azure Sky‖ (Bilingual), ―May Love Heal the World‖ (English) and ―Beyond The Language‖, a multilingual Anthology of seven international languages namely

476

With its happy and sad endings for some!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Manipuri, Greek, Germany, Spanish, Polish, Italian and Spanish with English Translations of all. She has participated in many events of poetry including All India Women Writers Meet, organized by Sahitya Akademy, New Delhi inJuly 2021. Her poems have been translated into Greek, Serbian, Italian, Spanish, Greek, Germany, Polish, Filipino, Romanian, Turkish, Chinese and published in anthologies, journals and magazines worldwide. “May Love Heal the World” is not only a book but a charity project of her. She has donated her entire royalty from the first volume of the book to covid-19 fund of WHO (World Health Organization). Currently she is working on the second volume of “May Love Heal The World” under the sub-title “Songs Of The Lilies” that‘s an anthology of short stories for children. She can be reached at

Page

477

misna.thangjam@gmail.com


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ماسٍا دو ظامُيرو با ّسو ّظى | البرحؼاٌ‬

‫‪478‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Maria do Sameiro Barroso ARABIAN NIGHTS — ENTHRALLING TALES, ENCHANTING MUSIC I know my destiny is to become true like a fairy tale. Listening to Rimsky-Korsakov, turning the oriental enchantment of the mythical Scheherazade into music, making nights longer and longer her lasting days, I once wished to defeat the inhuman shape of human monsters, and found myself enthralling my Shahryār. In my tales, I invented my destiny, summoning my sheltering spirits,

Page

purifying my soul in incense and rosemary,

479

putting my hands in pure unicorn waters,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

delivering the whitest and most fragrant lilies into the world of nighty ghosts. Thus, I would fill the world with candles of gentleness, empathy and delightfulness. I know my destiny is to dream and wake up when the magic nights come to an end. I know my destiny is to survive in my song, believing in the miracles of existence. Learning from Scheherazade how to invent the blissful days and overcome the endless sorrow, I turn myself into a rhyme and my days into a never-ending lullaby of magic emeralds and powerful spells,

Page

and you can never change evil troubled souls.

480

keeping in mind that hard rocks do never melt


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

481

Maria do Sameiro Barroso (Portugal) is a medical doctor and a multilingual poet, translator, essayist and researcher in Portuguese and German Literature, Translations Studies and History of Medicine. She has authored over 40 books of poetry, published in Portugal, Brazil, Spain, France, Serbia, Belgium, Albany, USA, and translations and books of essays and collaborates with international literary magazines. Her poems are translated into over twenty languages. She was awarded national and international prizes such as International Prize Pray of Mother Teresa, Literary Club ―Gjon Nikkollë Kazazi, Gjakovë, Kosovo (2019); Prix du Concours International de poésie de l‘Académie Européene des Sciences, des Arts et des Lettres (AESAL) 2020; 1st Prize ―Versos del Pilcomayo‖ Bolivia and 1st Prize in poetry, Honorable Mentions in Microstory and Letters (2020), Naji Naaman Honorary Prize for cocomplete Work 2021 and Honorary Mention of the XXXVI Premio Mondiale di Poesis Nosside – 21 with the poem ―O céu está guardado na memória‖ among others.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |ماسظُا باجِعخا سامىط |البراصٍل‬

‫‪482‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Márcia Batista Ramos Sherazade contou uma história por amor a vida Um dia Por amor a vida Sherazade contou uma historia Abrindo as portas do velado Oriente Para mostrar os oásis nos desertos de areia quente Com a certeza que as Noites do Tempo, permanecem insones Nos deixou muitas lições Que não devemos perder de vista Por seu conteúdo humanista Nos disse que o mendigo pode ser um anjo

Page

Nos contou que o sonho de divide em outros sonhos tecendo um labirinto

483

E nos deu muitas claves para desvelar segredos


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Deixando claro que dentro de cada história tem outra história Porque dentro de cada noite cabem mil e uma noites Assim como os livros guardam outros livros no seu interior Sherazade nos contou histórias com importantes historias incluídas Nos contou de aventuras Falou de amores De viagens De conquistas E símbolos De talismãs De gênios E escravos

Page

Onde ensinou os prodígios guardados no Islã Por amor ao mundo por amor a ti por amor a mim por amor a Deus.

484

Sherazade contou uma história por amor a vida


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Márcia Batista Ramos –Brasil A magia das mil e uma noites Quem buscar no passado Uma grande história para contar, Com ―As mil e uma noites‖, Com certeza, vai se encontrar. Sherazade, a personagem árabe, Sem saber, teve um destino heroico: Contou histórias durante mil e uma noites Para distrair seu rei e algoz. Deixando claro, para quem quiser saber Que para se defender, Não é necessário usar uma arma ou uma espada empunhar;

Page

Já que a palavra tem muito poder.

485

Basta com saber falar,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Quem iria saber, que para evitar ser morta pelo rei, Sherazade, tantas histórias iria contar? E o rei iria se namorar a tal ponto de querer com Sherazade casar? Seduzir o rei e evitar ser morta e além disso, salvar a vida de outras jovens, foi a missão dessa moça, que entre histórias de marinheiros e mercadores, com uma frase advertiu ao rei ao dizer na voz da mulher de um gênio negro que:

Page

486

―Quando a mulher deseja alguma coisa, ninguém pode impedi-la‖.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

487

Márcia Batista Ramos, Brazilian. Degree in PhilosophyUFSM. Cultural manager, writer, poet and literary critic. Editor at Conexion Norte Sur Magazzín, Spain; columnist in Inmediaciones, Bolivia, binational journalism Exilio, Mexico, archive.e-consulta.com, Mexico, Madeinleon Magazine, Spain and Barbante magazine, Brazil. He published several books and anthologies, and also appears in several anthologies with essays, poetry and short stories. She is a contributor to international magazines in more than 14 countries. Deputy Editor of the International Edition of Chinese Literature (in charge of the Hubei Federation of Literary and Art Circles)


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهىىلىحُا ألف لُلت ولُلت |هماٌ دوهجاها |الىِباٌ‬

‫‪488‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Kamal Dhungana

Page

When I was little Than the ground on which I stand Thousands of feet above To the plane flying in the sky He was shouting for the first time ‗My father is floating in the bay Take it back with you ‗ But the plane never returned with my father. He sat on the floor of the house and looked at the road My mother‘s eyes never tired Looking for a foreigner … To everyone walking back home You are watching carefully till late .. Or you don‘t know The leaking roof is still the same as you go. It also leaks in the rainy season. The same is true of the threshing floor The same is true of these dreaming eyes. In the same way, the deficiencies are pressing. Dhaniram took Sahu hostage You have not been able to return the land yet You haven‘t even been able to change the leaking roof of the house Deficiencies have not left. Or your picture hanging on the wall of the house He is still smiling in the same way. But my mother could never smile Today, I couldn‘t even smile after you left To bring back the smile on my mother‘s lips I am also in the queue of these people I am standing at the airport with my passport in my hand.

489

Airport


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

490

Kamal DhunganaTikapur Kailali NepalEmail: kamaldhungana860@gmail.com I was born in Nepal, I have studied up to Inter second year I have been writing poems for 5/6 years now. Apart from poetry, I also write ghazals & story . Some of my poems have been published from Vietnam, Bangladesh ,Serbia, Spain , India ,Egypt, Roman ,China , Pakistan , Belgium,Mexico , Brazil ,Palestine, Uk, Greece ,USA , Italy, Monitingro ,indonesia , Denmark ,Peru , Bhutan ,Ukraine and Nepal . And some of my poems have been translated into Vietnamese language , Bengali language , Romanian language , Chinese langauge , Mexican language , Greek langauge , Spanish language , Montenegro language and Ukrainian language . Associated organizations————————– Adviser Chinese literature magazine ( in charge of Hubei Federation of literary and art circles ) – Guardians of the world union of poets . – Member of world of literature – Member of WLFPH . – Member of Literature Archive Bangladesh – Member of Web Poesia Poetas & Poetisas Awards________Kaba Rachana Puraskar Mofasal Nepal – 2077 And I have also translated the poems of some of the world‘s poets into Nepali


Page

491

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Page

492

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.