The Silk Road Anthology- Arabian Nights. World Poems. II

Page 1

Page

1

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Page

2

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

‫ألل لُلت ولُلت‬ ‫ألل نفُذة ونفُذة‬ (PART II)

Page

3

Editor: Ashraf Aboul-Yazid


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Kalipada Ghosh, M.A

Kushal Bhowmik

THE ARABIAN NIGHTS :

Emptiness

A MYSTERY OF THE ANCIENT PAST

Igor Pop Trajkov Pearl in The Chain

Jelena Ljubenović Hossam El Khattib Postojati zajedno ‫نفُذة معشوسوؼشًاه‬ Jasna Šamić Leonardo Herrmann. VENICE Triunfo de la muerte Golam Kibria Pinu চল্লিশচচোচে​ে গল্প

Ada Membreño

Francis Otole

Guancasco

ALES FROM ARABIA

Gurjeet Kour Ghuman

Kishan Dahal

ARABIAN DREAM

मिसिसिपिकी लाटी र मिस्टर वाग्ले बिचकाे सम्बन्ध

Dr. Rehab Wahdan El hada del mar

Jarkynbek Karakulov ‫جنٌة البحر‬

Page

Неткен ғажап керемет ең

4

Maysara Salah El-din


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Hillol Ray

Eden Soriano Trinidad

Calligraphy of Love

ECHOES OF ARABIAN NIGHTS

Glória Sofia Dr. Sajid Hussain Noite Muda

Arabian nights

Ashraf Hasan

Dr.Jamuna Bini

Arabian Nights

The Gogol‟s Overcoat

Ashikuzzaman Asad

Dr. Haji Mohd Ali bin Haji Radin

কল্লিতো-০১:

MERDEKA ATAU MATI

Ewith Bahar

Sesame open Mewadev

1001 NIGHTS

संसार

Emanuele Cilenti

Dareen Nor

They call me: Genius

ً‫ألف لٌلة ولٌلة التكف‬

Eduard Harents Cairo

Xanthi Hondrou-Hill 1001 Nights…

5

Arabian Nights

Dr. Debaprasanna Biswas

Page

Abdulloh Abdumominov


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tobias Burghardt

Ali Abukhattab

Östwestliche Inschrift

Empty

Moumen Samir

Jasmina Hanjalić

Mirrors of “A Thousand Nights”

PRAYER Gioia Lomasti

Maki Starfield The Future of the Earth Lily Siti Multatuliana Kisah Kuda Hitam Lidia Chiarelli Scheherazade Jona Burghardt A female city

Fátima Gameiro Nasci na bela gloriosa cidade de Damasco Dariusz Pacak The Light Asrizal Nur AKULAH ALADINMU Tonia Poetry I Scheherazad Dalan Jahan The road of Trust

6

Night Crossing on the Nile

Germoglio di luna

Page

Meg Smith


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Bilal Al-Masry

Marlene Pasini

Mästerstycke

RECUERDOS DE LA ALHAMBRA

DR.BHAWANI SHANKAR NIAL

Ljubica Katic

1- SIGNATURE OF LOVE

NESTAJANJE

Baby Shaw আেিযেজনীে জজন

Harinder Cheeman

Ayo Ayoola-Amale

A Dream Travel Francisco Azuela

The Tongue‟s vomit

SOLEDAD

Aparnaa Laxmi Singh

Zhanat Bolatovna

दास्तांने अलिफ़ लैला

Arabian Nights

Amita Sanghavi

Elmira Sarsenbayevna

Granny‟s Tales Omani

Arabian Nights

Arabian Nights

Бабамның басы

Rana Moghtader Arabian Nights

Page

Adalbek Ahmadiuly

7

Shaidazymova Nesibeli


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Menlibayeva Maira Nyshanovna

Balausa Zhanaevna Arabian Nights

Кӛз жас берші

Ardakty Kamak

Madiyar Mukhtarovich Ospanov

Arabian Nights Ardak Igenova

Arabian Nights Arabian Nights Aizada Bekenovna Gulnar Rakhymzhan Arabian Nights Arabian Nights Gulnar Tleyevna Arabian Nights Damegul BAKYTZHANOVA

Page

8

Arabian Nights


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |ًالُبادا ؾىػ | الهىذ‬

‫‪9‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Kalipada Ghosh, M.A THE ARABIAN NIGHTS:

Page

Popular Folktales, legends and history are twin sisters and the records of the society, human cultures, life and literature, characters,kings and queens of the past across the globe with the ethnic diversity with the unity making it popular through out the centuries.The Arabian Nights or one thousand and one nights is a collection of middle Eastern folktales in Arabic during the Islamic Golden Age.The Arabian Nights is a story straight out of a romance novel.It is an epic collection of Arabian folktales written during the the Islamic Golden Age scorned by an unfaithful wife, Shahryar is the king of a great empire but is broken hearted. Shahryar chose to marry a new woman everyday only to kill her the next morning.The next night ,as soon as she finishes the tale,she begins another one, and the king ,eager to hear the conclusion of that tale as well,postpones her execution once again.This goes on for one thousand and one nights. Scheherazade , Sinbad , Shahriyar ,Jafar ,King Yunan ,Dunyazad ,Shahzaman and more are the characters to play their roles.Scheherazad or Shahrazad ‗ Child of the city‘ is the legendary Persian

10

A MYSTERY OF THE ANCIENT PAST


Page

queen who is the story teller and narrator of the nights.She is the daughter of the Kingdom‘s Vizier and the older sister of Dunyazad. Eroticism and sexuality and sexual pleasures are a major theme and motif within the Arabian Nights.In the frame story King Shahryar struggles with accepting his wife‘s sexual desires that lead to her unfaithfulness and infidelity when he is away during war.At the end of one thousand and one nights stories, the King Shahriyar spared Scheherazade‘s life and had fallen in love with Scheherazade and permanently made his queen.The Arabian Nights has a deep underlying power of morality.The tale is about a clever woman who saves herself as well as the women in her kingdom from being executed by the King.Infidelity or unfaithfulness that led to the massacre of the woman‘s life.The Arabian Nights has a deep impact upon the reign of the King Shahriyar and society. Stories like Sindbad, Alladin and the Magic Lamp and other popular stories are very common today in the Western Culture and an impact on modern literature. The Arabian Nights is a source of great joy and a pleasure reading folktales to the reading public even in modern times. (English),M.A.(Bengali),M.Phil(1st Class),B.Ed. ( Retd. Headmaster) , a bi-lingual poet , International Critic, essayist ,translator , humanist , orator and educationist has authored 9 (nine) Books of Poems in English and Bengali including two in the press, THE WAVES OF HEART and WHISPERS OF MY SOUL.

11

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Page

The main theme of his Poetry is based on Nature, Man, love, world peace , anti-war,humanity and social issues. His poetry is metaphysical , philosophical, romantic as well as realistic. He is the advocate of human rights , humanity and Woman Empowerment. He is also a surrealist poet. He has written poems in national and international Anthologies of repute.. He is awarded with many national and international awards like ORDER OF SHAKESPEARE MEDAL, KAIRAT DUISSENOV MEDAL for Poetic Excellence from Motivational Strips, World Icon of Literature, Guardian Of World Literature Award Noble Peace Personality Award , Certificate of Honor awarded by Motivational Strips with Gujrat Sahitya Academy on the occasion of 75 th Independence of India. Anniversary , Michael Madhusudan Award, Bibhutibhusan Memorial Award ,Muse-2020 Award, Heritage Head Of The HaVen International and many International Awards.He has been awarded the the Certificate of the World Directory of Literature, History, Art & Culture for his recognised merits in the literary and Cultural fields and many other international Platforms and Poetry Group. He has been awarded Distincion International Medalla Patrimonio De La Humanidad by La Institucion Cultural Casa Poetics Magia y Plumas A.and awarded with Certificate of Honor by Revista Poetica y Artes for poetic excellence.He is associated with Ruku L Jubavi &Prijateljstva and La Alfombra De La Cultura and Poetry and Literature World Vision Group..

12

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

13

His poetry is translated into Hindi, Russian Swedish,Bosnian ,Croatian Italian Spanish ,Albanian, French , Kyrgyzse , Swedish and many other dozen international languages. He is on the administration and acting as creative critical reviewer, Jury, Admin, Moderator and coordinator in different International Literary Groups. His poems have been globally recognized and published in the esteemed national and international anthologies and literary magazines and journals like BHARATH VISION, AZAHAR REVISTA POETICA, SIPAY INTERNATIONAL LITERARY JOURNAL, Seychelles, Buzz Magazine , Silk Road Anthology, Cairo, Egypt and many others in home and abroad. His poetry is being recited in many international TV Channels for programs , recitations and through many live videos and interviews .He delivers speeches on Poetry and literature in home and abroad. He has participated and delivered lectures on poetry and literature in many international Poetry festival in the Kalipada Ghosh is a contemporary cosmic, Spiritual and metaphysical poet and a poet of Man and Humanity and social issues. His literary Criticism has been acclaimed and admired across the globe and he delivers lectures on poetry , literature and education.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |ًلُىا لُبِىىقُدؾ | ـشبُا‬

‫‪14‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Jelena Ljubenović Postojati zajedno Ne ometa nas ništa po danu po slutnji orijentalne noći moj duh je slobodan da ti priđe i otkloni nelagode neslaganja naših ne sprečava nas ništa na mojoj kosi pregršt je raznobojnih cvetova moja stopala su krhka moje telo samo je duh

Page

osetiti boje tvojih očiju na koži

15

ležati pored tebe


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

više je od stvaranja nečeg zajedničkog mi imamo jedan zajednički svet i u njemu dovoljno vatre, vode, vazduha samoće i muzike ponekad smo žudnja i važna je samo strast često smo duše pratioci patnje i iskonskog Susreta koji nam još ne dozvoljava da životujemo tako blizu

Page

da se divimo trenutku

16

ne ometa nas ništa


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Zahvalnosti što makar na zemaljskoj kugli velikoj, geografskoj udaljenosti i mreži prepreka ipak i samo ipak postojimo zajedno to je tako mnogo za tebe i mene za naš svet i sve što stvorimo u njemu Žarenje Krhka noći pokrij me svojom tminom

Page

za vremenskim trenutkom

17

u kojoj se žari svetlost


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

neću oskudevati neću se bojati straha sutrašnjice neka uteha ili mir bude ponekad plamičak svetlosti izvajane u beskonačnosti stremljenja na putu ka obasjanju i nežnosti

Page

Jelena Ljubenović (1995) was born and raised in Serbia. She is a poet and theologian. Her work has appeared in numerous literary magazines and anthologies in Europe and beyond. Jelena writes poetry and prose. She is interested in visual poetry and creating innovative poetic combinations. She has collaborated with visual artists, dancers and composers and has taken part in many literature events.

18

drevnog Egipta


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | ًاظىا ظامُدؾ| البىظىت والهشظَ ‪/‬قشوعا‬

‫‪19‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Jasna Šamić VENICE

Through the window you look Yellowish-gray bricks Ugly in front of you And you think of Rialto Worn out by your steps and Kisses in the shadows Here is the Grand Canal and The vaporetti slide Inaudible In San Marco Square Wave your youth

Page

Andantini and rondini

20

Virgin in her shell


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ring happy in your memory Like the bells in the square Close The Venus of Titian gauge For centuries Her sensuality In a mirror Gondolas pass And rats along the canal Recalling by its scent the last judgment Beautiful yet like a stream of paradise Flowing from the fountain Turquoise colour The memories hold

Page

Of the flame

21

Flight and


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

While in you the dream and Acheron Evoke Eden and carrion Thousand and one Nights Cast anchor here Near the Canal Grande With bell towers and multi-coloured sailboats You tried on a hat at the souvenir shops You bought a Murano vase and To the Kreisler accords And again Everything looked like Liebesleid The gondolas slide in the mist Pass the shadows and pass the voices

Page

On your lover‘s breast

22

You lay your head down


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The noise of the oars is approaching In the gondola A shadowy cloud of bodies and faces Like the wings of a seagull The delights unfold You think of Aschenbach and the Handsome boy In the imprint of a glance of embers On the sands of Lido Of this sea that is no longer yours You sip wine in the shade of an acacia tree Or a palm tree Who knows? Even the oars sing

Page

Your lover‘s fingers

23

In the distance and


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Spread a white foam A song like the complaint Of the needle Of an invisible pendulum And Visconti Still fill your body Of an unknown flame, Tired from the journey From Summer,

Page

24

Of all the summers.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Jasna Šamić (1949) is an acclaimed and award-winning Bosnian and French writer, author of books (poetry, novels, short stories, essays, research work, theatre plays) written both in the French and Bosnian language. In 1984, she obtained her PhD on Sufism and History at the Sorbonne.

Page

25

Her literary works have been published in various renowned Yugoslavian and French magazines and won prestigious literary awards. She is a member of The Asian Society (Société Asiatique), Paris, from 1984, Member of the Union of Writers of Bosnia, from 1974, Member of the international PEN Club, Bosnia and Herzegovina, from 2006, Member of the Union of Writers of France, from 1996, member of the international PEN Club of France. She lives in Paris.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |ؾالم يبرًه بِىى | بىجالدٌؾ‬

‫‪26‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Golam Kibria Pinu চল্লিশচচোচে​ে গল্প গ োরোভ কিফকযযো ক঩নু ————আরীফোফো ঑ চকি঱চচোচযয চে গম গরোচবয গযঞ্জ কছর– তো আয঑ গফচ঵চছ দদর্ঘয-প্রচে!গ঳োনোদোনো ্ শুধু নয– নদী঑ গরোচবয ঩চিচে বযোচ্ছি,ফযোচেয ঴োজোয ঴োজোয গিোটে েোিো কনচয গদ঱঑ ছো঵কছ!আভযো এখন ভন্ত্র বুচর র্ঘচযয গবতয আেিো থোকি নো, নধয ফোক঵চয তু কর নবেচর!নচবোইযোচয উচে উচ঵ চচর মোই!##

Page

যোজোচদয গ঩ো঱োচিয গবতয গ োরোভ কিফকযযো ক঩নু ——————– খকরপোচদয মুচ – গিোচনো গিোচনো খকরপো ভ঳নচদয ক্ষভতো গ঩চযএি এি িচয িুভোযীচি কফচয িচয তোয ঩য গ঳ই িুভোযীচি ভৃতুযদণ্ড কদত,িী ফীবৎ঳ অযোজি

27

আরোদীচনয আশ্চম প্রদী঩টে ্ গ োরোভ কিফকযযো ক঩নু —————– আরোদীচনয আশ্চম প্রদী঩টে ্ আভোয ঴োচত িখচনো আ঳চফ নো!আকভ যীফ–আকভ যোজো-ফোদ঱ো নই, যোজফংচ঱ আভোয জন্ম ঴যকন!আকভ আভোয গছোের্ঘচযয ন঵ফচ঵ খুটুঁ েচত রো োচনো ঳ুইচচ ফ঵চজোয ঴োত যোখচত ঩োকয– জ্বোরোচত ঩োকয লোে ঩ো঑যোচযয এিেো ফোল্ব!গ঳ই ফোচল্বয আচরোচত আভোয ঳ন্তোনচি গ঱খোচত ঩োকযআভোয ভোতৃবোলোয ফর্ভোরো!## ্


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

28

ভোনক঳ি অ঳ুেতো কনচযযোজোচদয গ঩ো঱োচিয গবতয কছর অ঳ূযোয জঙ্গর!ভঙ্গর গ্র঴ নয–এই গ্রচ঴–িী কনগ্রচ঴ গ঳ই জঙ্গচরয ঩ুিুচযয জচর–নোযীচদয জীফন ফ঵঱ীচত আেচি কছর!এখন ফ঵঱ীচত আেচি নো থোিচর঑–কিছু কিছু ঳঵চি নোযীযো এখচনো ঴োুঁেচত ঩োচয নো! গ঳ই঳ফ যোজোচদয উত্তোযোকধিোযীচদয জঙ্গর-঱ো঳চন!##


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

29

Golam Kibria Pinu, an eminent poet and writer in Bangladesh. So far, He has published 27 books.He completed his M.A in Bengali language and literature and also awarded with Ph.D. degree in the same discipline. He is President of the Progressive Writers Association of Bangladesh. He is also past General Secretary of National Poetry Council of Bangladesh. He is life-member of Bangla Academy, Member of Asiatic Society of Bangladesh and Associate with other organizations.He has extensive technical expertise in the areas of Programme Management, Policy Advocacy, Media Relation, Publication, Resource Mobilization and Strategic Communications as professionally. He was the Editor of Monthly `Sukhi Paribar‟ Magazine and Focal Point Advocacy of FPAB. He also recently worked with international media organization Free Press Unlimited. Now he is working as media consultant. He visited India, Nepal, Thailand, Sri Lanka, America, Malaysia, Netherland, Bolivia and others countries. He served as various positions with Daily News Papers and weeklies and also as column-writer. He also received many awards. His date of birth is March 30, 1956.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |قشاوعِغ أوجىُ |هُجيرًا‬

‫‪30‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Francis Otole ALES FROM ARABIA At a quarter passed eleven In a cozy country tavern We were out of ales So we resolved to tales. As pilgrims of morals We tasked our orals. Enough of the Caribbean knights So we resorted in the Arabian nights. A humanistic ventures Of courageous adventures Through the lands of fairy Treating humans unfairly. Encounter with djinns With human traits and genes Beautiful and comely Jinnia Like the roses of Virginia.

Page

31

Half way through the tales We were all merry with ales. Among all the traditions of orals There is none with such morals.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

32

Francis Otole is a Nigerian born poet and academician. A member of the Association of Nigerian authors(ANA) and many other literary groups. He is an award winning poet from the local and international scenes. Has been featured in magazines, journals, and anthologies;locally and internationally. He is a graduate of the prestigious Benue State University and a student of life. His hobby is reading and writing. He is married with two children


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | يِؽان داهاُ | الهىذ‬

‫‪33‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Kishan Dahal िमिसिसिपकी लाटी र िमस्टर वाग्ले िबचकाे​े सम्बन्ध

असन्तुष्ट मन भएको ममस्टर वाग्लेअमन मवद्ध अवस्थमा पुगेकी मममसमसमपकी लाटीधेरै भएछ मयनी दु ईकाे​े भेट नभएको,आज वाग्ले बुडा आफ्नो सधैंको पाे​ेसाखमा दे खखन्न मजनकाे​े पत्लु ङ र मछकेममके कमेज पुरानै भएपमन गाे​े ल्डस्टारकाे​े सेतो जुत्ता सेतो फुलेको कपालमा कालाे​े मेह्नदी लगाउदाआहा, बुडा आज बेग्लै ममजाजमा छन् जस्तो दे खखन्छन् ।

Page

वाग्ले बुडाले दे ख्छन् मक भन्दै लुक्दै लुक्दै मैले बुडाकाे​े पमछ गरर गरर बसे मनकै टाढा पुगे पमछ वाग्ले बुडा राइनी काइलीकाे​े भमि तफफ लागे । भिराई बाहुन मान्छे शुद्ध साकाहारी ममस्टर वाग्लेभमि तफफ

34

नमस्कार गने चेश्ठा गररन आज मैलेउल्टो ठाडै साे​ेधे,वाग्ले बा, कहा​ाँ सम्म लाग्नु भाे​े ?बुडा मुसु मुसु गदै नबाे​ेमल मछटो मछटाे​े बाटो लागे । अब मेराे​े मजज्ञासा अझै बडे र गयो मलाई ममस्टर वाग्लेकाे​ेपमछ पमछ जान मन लाग्यो म अमन मेरो मजज्ञासाले भररएको मदमाग ।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

तफफ लागे को दे ख्दा मेराे​े मजज्ञासा अझै बढी भयाे​ेम फेरर बुडाकाे​े पमछ लागे । बामहरी बाटै मचयाउदै मैले भृ त्रीकाे​े सबै मदष्य दे खेमाे​ेराे​े आखामा आाँ सु आएछ मलाई त्यो मभत्रकाे​े मदष्य धेरै मदन सम्म सुत्न मदएन । ममसमसमपकी लामट भन्थे सबैलेकठै उमन त ममस्टर वाग्लेकाे​े पमहलो श्रीमती पाे​े रहे छन् कासी जाने उनको धाे​ेकाे​ेममस्टर वाग्ले ले पाे​े पुराउने रछ्न,सायदै यसै कारण वाग्ले बुडाकाे​े मन असन्तुष्ट लाग्थ्यो मलाई ।। @मकशन दाहाल

Page

location:sikkim, India.language:nepali Bio: Born an bought up at the foothills of mount kanchenjunga, kishan dahal is a eminent literature lover and a poet. With three of his books published till date, he says, literature can change lives

35

Name: kishan dahal


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |‪ |66‬جاسيىبَُ ًاسايىلىف‬

‫‪36‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Jarkynbek Karakulov Неткен ғажап керемет ең

Page

Кетті тағы бір ақын Кешіккендей істерің жоспарынан, Сөрелерің ұқыпсыз ақтарылған. Үй ішінде мүлгиді бір тыныштық, Шырақ өшіп, терезең тас жабылған. Өзі сенбей өз көзім көргеніне, Қаңырап тұр сәулесіз бөлме міне. Солғын тартып қалыпты гүл шоқтарың Сезім толы өлеңге шөлдеді ме? Келер деуші ең қыпқызыл гүлге айналғым, Көкке ұштыңба құс болып, біле алмадым. Кеттіңбе екен, ақын қыз, жарық іздеп, Көтере алмай тағдырдың сынағанын. Бақытты сәт өттіме білінбестен, Мүмкін емес шығару жырыңды естен. Ақ бұлтпен сырласқан сырлы әлемің, Міне бүгін мылқаудың күйін кешкен. Енді жырдан белгісіз сый табарым, Сергітпейді үні де гитараның.

37

ҰНАТТЫМ Жан дүниемді алаулаттың өрттей шын Өртей бермей сырлы нұрдан төккейсің. Ұнадыңба ұнаттымба білмеймін Менің сірә қиялымнан кетпейсің. Неткен ғажап керемет ең бұл ғалам Жетпей тұр-ау сол ғажапқа бір қадам Албырт көңіл қиял арман сыйлаған Қандай ғана жан екенің сыр маған. Жұлдызба екен жымыңдаған түндегі Шуақба екен жылу сыйлар күндегі Жүрегіңде сезім оты маздаса Ол біздегі махабаттың тізбегі. Жайқалғандай құлпырғандай бір ақ гүл Көз алдыма елестеді ұзақ тым. Ту сыртыңнан тамсанып тұрған шақта Абайсызда мен өзіңді ұнаттым. Жарқынбек Молдәріпұлы


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Жабырқаған жанымды жұбатады, Ӛлең оқып жаздырған күй табағың. Жарқынбек Каракулов. Қазақстан

38

Jarkynbek Karakulov (Kazakhstan), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World PoemsJarkynbek Karakulov was born on November 27, 1977 in the village of Bakkonys, Zhetisay district, Torkestan region Member of the International Union of Writers Member of the Society of Writers of the Kyrgyz Republic.Member of the World Talent Union Winner of the 1st place in the song competition “ANA”, organized by the Society of Writers of the Kyrgyz Republic Winner of the 3rd place in the poetry competition organized by the World Union of Talents in honor of the 175th anniversary of Abai Kunanbayev. Winner of the 1st place in the lyric song competition organized by the Union of World Talents. He was awarded the diploma of the Society of Writers of the Kyrgyz Republic “BEST POET” and the diploma “HONOR”.Каракулов Жаркынбек родился 27 ноября 1977 года в селе Бакконыс Жетысайского района Түркестанской областиЧлен Международного союза писателейЧлен Турецкого союза писателейЧлен Общества писателей Кыргызской Республики.Член Всемирного союза талантовОбладатель I места в песенном конкурсе «АНА», организованном Обществом писателей Кыргызской РеспубликиОбладатель 3-го места в конкурсе стихов, организованном Всемирным союзом талантов в честь 175-летия Абая Кунанбаева. Обладатель 1-го места в конкурсе лирической песни, организованном Союзом мировых талантов.Награжден дипломом Общества писателей КР «ЛУЧШИЙ ПОЭТ» и дипломом «ЧЕСТЬ».


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |يىؼاُ بىمَُ| بىجالدٌؾ‬

‫‪39‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Kushal Bhowmik Emptiness There is emptiness in every remaining. Holding infinity in her bosom Emptiness but the very name of Sky Life is more mathematics than art Knowing it fairly well we search for pleasure Peeping through the empty box These pleasure is called Life. Why do I dig myself every day? You will never know exactly where Tutankhamen‘s tomb is hidden in my chest.

Page

40

It doesn‘t rain in all the clouds Some clouds go away with the regret of rain. This distance is called emptiness Emptiness is another name for life.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Kushal Bhowmick is a renowned poet,essayist and translator. He was born in January 1,1981 in Tangail,Bangladesh. Bhowmick got his Honor‟s and Master‟s degree in English Literature. A teacher by profession he loves reading, history and mythology always fascinates him.He authored several books.Among them „Ultojale katci Santar‟ „Mrittikay dhore rakhi sabtuku jal‟ „Dukkher kono matrivumi nei‟ „Bedonar Hieroglyphics‟ „Buker govire ajo jege ace Ma‟ are all books of bengali poetry.His recent book „The Magical Echo of Sound „ is a joint venture with Toufiq Zohur, a renowned poet of nineties. He wrote a novel „ Kusumpur O ekti khuner galpo‟ and operate a lit-mag „Purabi‟. He got Behulabangla Best Seller Award,Tangail Sahittya Sangsad Award,Matir Ma club Award for his contribution to literature. He is also a prominent actor and reciter.

.

Page

41


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |إًجىس بىب جشاًٌىف| مهذوهُا الؽمالُت‬

‫‪42‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Igor Pop Trajkov Pearl in The Chain

They were all women weaker than him / who had the rage to kill them all, for the sins of the unfaithfulness arriving from the depths of the past, of those who passed away because they were women as the unfaithful ones. But one had the story for the night and for the dawn, hiding the glory of the new born day of those whose soul will stay a bit more

Page

waiting for the next day with dread. A single

43

in the world- chain of death


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

one stopped the night the day was born again the dark shell opened the optimism shined with the glitter of

Page

44

its tear, which became pearl.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Up till now – by himself, or by others – Igor Pop Trajkov‟s writings have been translated on many languages.

45

Igor Pop Trajkov is renowned writer and film dir ector from North Macedonia, multidisciplinary international artist as well. He is very prolific in all literary disciplines, including film reviews. He participated in such literary contests as Viaggi di versi and Il mio libro. As a director he did many short films, documentaries, music videos, commercials and one feature. Some of his theoretic works about visual arts and cinema were published at the most prestigious universities, such as those of the Catholic University of Leuven and Harvard University. Currently he is working on his second PhD at the Institute of Macedonian Literature. He won the first place at the Day of The Poetry poetic contest of the literary magazine The Poet (2021) for his poem Unimaginable Spaces; was one of the winners for The Best Christmas Message Contest (2020) organized by American Corner Struga. This year he was the winner of the best poem contest of Healthy Options Project Skopje, for the Day of the Fight Against the Drugs, with his poem Body Double. Igor Pop Trajkov is polyglot. He knows excellently 8 languages, and is translating his poetry (like in this case) in many languages. He also translates his other literary genres like prose, essays, plays… , but also his journalistic and social writings which are very popular and influential, and are available on his site PyramidUpSideDown (PyramidUSD). This author is also translating other authors.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | خعام الخطُب | مفش‬

‫‪46‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪Hossam El Khattib‬‬ ‫نفُذة معشوسوؼشًاه‬

‫معشوسنذ غاد‬ ‫ًخخاُ في غلُائه‬ ‫وظُكه نذ ظاد‬ ‫ًاإلاىث في خُالئه‬ ‫وؼهشصاد خائكت‪ ،‬مزغىسة وما ؼهشصاد الُىم ًاألمغ‬ ‫ؼهشصاد الُىم مٌعىسة جشقل في زُاب الُأط‬ ‫ؼهشصاد الُىم‬ ‫لها خاسطت ونهشوبدشوجباُ وغلم وجيعُت‬ ‫ؼهشصاد الُىم هي الهضُت‬ ‫ومعشوسظُل ًل طاؾُت‬

‫‪47‬‬

‫ًطيربه الاغىام والهخل لذًه خعب الهىٍت‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫نذ رهب معشوس‬ ‫و أحي مٍاهه ألل معشوس‬ ‫وقُما بٍي معشوسالهذًم ضحاًاه سؾم نلبه الجعىس‬ ‫نخل معشوسالُىم ضحاًاه في خبىس‬ ‫وهاُ غلي نبروسهم الجماغُت الشدًم‬ ‫معشوسلم ًترى ابىاء‬ ‫ولٌىه خلل وسائه الٌثيرمً الؽشًاء‬ ‫مً ًفىػىن ظُكه ومً ًيؽشون خىقه ومً ًدللىن ظكٌه للذماء‬ ‫ًلهم ؼشًاء‬ ‫ملػىهىن بٍل دً​ً باالسض والعماء‬ ‫والخاسٍخ لً ٌؿكشلخلَ ألامم الؿكالء‬ ‫ان جشيىا معشوسا ٌعيرًىما بُنهم بال خعاب‬ ‫وما قىم التراب جشاب‬

‫‪48‬‬

‫وظُكه ًهطشدما‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ان الحُاة إهما‬ ‫دقاع غً الضػكاء‬ ‫ووالء وبشاء‬ ‫وجشٍام وؼكاء‬ ‫معشوسلم ًأث مً قشاؽ‬ ‫معشوسنذ ولذ مً بُيىا‬ ‫مً مذاسظىا ومػابذها ومً بين جِؽىا‬ ‫معشوسولذ مً ضػل ـىجىا‬ ‫هى ظل خىقىا‬ ‫وهدً مً مىدىاه الهىٍت‬ ‫و اوؽذهاه نفُذة واؾىُت‬ ‫في ظكَ دم الحشٍت‬ ‫وبشسها ًل رلَ‬

‫‪49‬‬

‫بأظم الىطىُت‬

‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

‫هدً مً نخلىا ؼهشصاد وؾيرها ًل ـباح‬ ‫خُىما ظٌخىا غً الٌالم ؾيراإلاباح‬ ‫خىاى ًا ؼهشصاد‬ ‫بػىاى ًا ؼهشصاد‬ ‫أهذ وًل الفباًا اإلاالح‬

Page

He have many published novels and romans in Arabic with multi Egyptians publishing organizations specialized in Drama and Fantasy writings.

50

Hossam El Khattib, Egyptian writer was born on 17th October 1982 in Upper Egypt, he have two college degrees in International Law and Tourism, worked in several multi national countries across Middle East, Africa and Asia in Hospitality Industry as Human Resources Expert.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |لُىهاسدو هيرمان | ألاسجىخين‬

‫‪51‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Leonardo Herrmann. Triunfo de la muerte “ο θάνατος είναι ό, τι βλέπουμε” Heráclito de Éfeso

Pieter observa la esfera que invierte la imagen del mercader y su bolsa de monedas los caseríos burgueses de Breda se extienden sobre la línea difusa del horizonte las ventanas se fugan sobre ventanas el presagio de la guerra se proclama con las campanadas que incendian el cielo. En las esquinas de los ojos en la espesura incierta donde

Page

las aves desorientadas

52

sepultan


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

por el temporal. En la intersección de los cadáveres de los ángeles donde el tiempo gotea sus ácidos granos que corroen la inocencia. En los vértices laberinticos de la noche de los bosques, en el ancestral eco donde las larvas anidan en los cráneos

Page

en la osamenta de las

53

arrastrados por las espumas,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

estrellas que estallaron hace siglos, en el escatológico alfabeto de los oráculos de Dioses amasados de cenizas en cada porción agonica del todo encangrenado esta la sombra de mi último grito. En los galopes lúgubres de los jinetes de la peste con el esqueleto de sus corceles, con las ruedas de los

Page

En los extremados muros

54

crucificados en el horizonte.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

de las fortalezas humeantes asediadas por los ejércitos despiadados de las Erinias donde las famélicas gárgolas se alimentan de los miembros amputados por la espada. En las barcazas que transportan a los hijos de las plagas con sus pústulas negras y sus cruces rojas en el pecho. En cada extensión de la lanza que se incrusta

Page

a los suplicantes

55

y traspasa


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

esta la sombra de mi último grito. En la mueca grotesca de los juglares en el banquete rodeado de ratas, con el fétido aroma de los campos de batalla donde se pudren los cadáveres al sol, cuando los flagelantes peregrinan llevando los cuerpos de los niños en las carretas. En cada fragmento

Page

esta la sombra

56

ulcerado de mi patria


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

de mi último grito. Las campanas de Breda son una profecía de marfil, No triunfará La muerte aunque este escrito y las parcas corten

Page

57

los hilos de huesos.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Leonardo Herrmann. Nació el 20 de marzo de 1975 en Argentina. Es Docente, Escritor, Poeta, Artista Plástico, titiritero y Trabajador de la cultura. Director de la Revista digital /Voces del Viento/. Es organizador a su vez del Encuentro Nacional de Escritores /Voces del Viento/ (Bahía Blanca 2010). Fundador y Responsable de Organización del Encuentro Internacional de Escritores La Luna con Gatillo en sus cuatro ediciones 2018/2019/2020/2021 pasadas y de la próxima que se avecina en 2022. Es Dirigente del Grupo Voces del Viento y de la Federación Internacional de Escritoras y Escritores por la Libertad (FIEL). Ha publicado cuatro libros. “La anónima resurrección del barro” Poemas 2000. “Letra marginal”. Novela 2010. “Barricadas de palabras” Poemas 2017. ” El evangelio del hombre” Poemas 2021.

Page

58

Mail: caronteherrmann@gmail.com


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |آدا مُمبرًىى | العلكادوس‬

‫‪59‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ada Membreño Guancasco

Soy Lenca vengo de casa del jaguar, hoy, aquí, en los atrios del destino, desde la palizada café verde. Mi descendencia y yo, somos de la managuara del otro lado del lempa. He detenido el tiempo con versos en mi hermoso lenguaje taulepa. Aunque la extrañeza de ayeres me invada, cuando el incienso del sol

Page

eran poesía.

60

en mi refajo de colores étnicos


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ahora reverbera el grito tribal de mi etnia y las cortezas de pino guardan historias de la mítica guacamaya. La soledad de ésta hora es un lamento aborigen. ¡Ah! Madre historia, y todos aquellos guancascos ceremoniosos. Yo soy lenca… y mis pies la tierra bendicen. Hoy envío Ki yéri a mis ancestros, yampáre a mis hermanos, y bendigo la sabiduría de las comisaguales.

Page

61

Ada Membreño


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ada Membreño, El Salvador. Escritora, Poeta, Gestora Cultural, Antóloga, Compositora. Estudió Ciencias Jurídicas en la Universidad de El Salvador (UES). Locución y Periodismo, en la Escuela de Artes y Comunicaciones de EL Salvador (COMSAL). Preside la Asociación Cultural Kuskatan de El Salvador. Es miembro de la Asociación de Consejos de Pueblos Originarios de Kushkatan (ACOPOC). Es Responsable de Relaciones Internacionales de la Federación de Escritoras y Escritores por la Libertad (FIEL). Es miembro de Naciones Unidas de las Letras (UNILETRAS), Colombia y es parte del Staff de edición de la Revista Literaria /Voces del Viento/, en Argentina. Fue Madrina del II Festival Cultural 2017, de la Escuela Llano Verde, Ilopango. Fue nominada al Galardón “Cristo de la Concordia”, Bolivia, 2019. Y Recibió el título Honorario: /Canciller de Cultura/ por la Academia Popular de Literatura Moderna Uruguay al Mundo (APUCNI), 2020.

Page

Escribe para el periódico “El Socialista Centro americano” del PSOCA. Escribe ensayo para la Revista Voces del Viento – Argentina. Escribe para la Revista

62

Publicó: Pétalos Rebeldes (2014). Editó y Compiló la Antología Poesía para no Olvidar (2018) con colaboración del Dr Rafael Lara-Martínez. Colaboró en la obra La Sonrisa de la Jícara – Ensayos de la Pandemia, de Rafael Lara-Martínez (2021). Sus libros inéditos, son: Pájara de lava, Sarcástica, Versos para Daniela, Mi Segundo Nombre es Llovizna, y Cuentos de Tarde.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

“El Torogóz”, de México, por la Asociación de salvadoreños y sus Familias en México (ASAFAMEX). Su obra ha sido publicada en revistas, y en antologías iberoamericanas. Ha sido traducida al italiano y al ingles. Cofundadora del Taller Literario “Kuskatan”, en el año 2018, en la ciudad de San Salvador

Page

Le fue otorgada la Distinción Honorifica por parte de la Secretaría Departamental de Desarrollo y Economía Plural, Dirección de Culturas y Turismo de Cochabamba Bolivia, por su participación en el II Encuentro Internacional de Escritores y Poetas “UNIENDO FRONTERAS” (2018). Obtuvo el Reconocimiento, en merito a su Trayectoria y Compromiso por la Escritura en bien de la Educación, por parte de La Brigada de Asambleístas Plurinacionales, conformada por la cámara de cenadores y cámara de diputados, de Cochabamba, Bolivia, 2018. Le fue conferida la distinción de “AMIGA DE LA CIUDAD HISTORICA Y CULTURAL DE TARATA”, según Resolución Municipal, N 077/2018, dada en septiembre de (2018) , por el Consejo Autónomo Municipal de la ciudad de Tarata, Bolivia. Recibió, Distinción Honorifica, de parte de La Sociedad Argentina de Escritores, Filial Moreno, en octubre de 2018, por su Trayectoria Literaria y

63

Ha sido Jurado Calificador de Concursos de Poesía, Declamación, Oratoria, y Canto. Coordinó: El Festival Nacional de poesía “Enero Rebelde” en el año 2015. Es Cofundadora del Colectivo “Erotikus Rebeldes”. Creó el Festival de Poesía y Canto, en honor a Monseñor Oscar Arnulfo Romero”.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Compromiso Cultural entre naciones, y su defensa por los Derechos Humanos de los Pueblos. Recibió también el Reconocimiento a su Trayectoria, por parte de las Autoridades Gubernamentales de la Ciudad de Santa Ana, El Salvador, en agosto de 2021.

Page

Actualmente es Corresponsal del Staff de edición de la Revista /Voces del viento/, Preside la Asociación Cultural Kuskatan, es directiva de la Federación Internacional de Escritoras y Escritores por la Libertad FIEL, y se encarga de las Relaciones internacionales del /Encuentro Internacional La Luna con Gatillo/ y del Mitin Mundial de la /Insurgencia Cultural/. Jurídicas en la Universidad de El Salvador (UES). Locución y Periodismo, en la Escuela de Artes y Comunicaciones de EL Salvador (COMSAL). Preside la Asociación Cultural Kuskatan de El Salvador. Es miembro de la Asociación de Consejos de Pueblos Originarios de Kushkatan (ACOPOC). Es Responsable de Relaciones Internacionales de la Federación de

64

Participó en Festivales nacionales e internacionales de poesía. Ha representado a El salvador en diversos países de Centroamérica, Suramérica, y el Caribe. Su trabajo literario ha sido promovido por la “Biblioteca Nacional de El Salvador”. Sus obra ha sido plasmada en arte plástico, en los EXPO-COLOQUIO INTERNACIONAL “PRETEXTOS DEL SOLSTICIO”, en Palpalá, Argentina, 2018, y 2019. Y en El Salvador, por la maestra Edith Hernández, en la Biblioteca Nacional de El Salvador (BINAES), y en la Casa del Escritor de San Salvador, en marzo de 2019.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Escritoras y Escritores por la Libertad (FIEL). Es miembro de Naciones Unidas de las Letras (UNILETRAS), Colombia y es parte del Staff de edición de la Revista Literaria /Voces del Viento/, en Argentina. Fue Madrina del II Festival Cultural 2017, de la Escuela Llano Verde, Ilopango. Fue nominada al Galardón “Cristo de la Concordia”, Bolivia, 2019. Y Recibió el título Honorario: /Canciller de Cultura/ por la Academia Popular de Literatura Moderna Uruguay al Mundo (APUCNI), 2020. Publicó: Pétalos Rebeldes (2014). Editó y Compiló la Antología Poesía para no Olvidar (2018) con colaboración del Dr Rafael Lara-Martínez. Colaboró en la obra La Sonrisa de la Jícara – Ensayos de la Pandemia, de Rafael Lara-Martínez (2021). Sus libros inéditos, son: Pájara de lava, Sarcástica, Versos para Daniela, Mi Segundo Nombre es Llovizna, y Cuentos de Tarde.

Page

Ha sido Jurado Calificador de Concursos de Poesía, Declamación, Oratoria, y Canto. Coordinó: El Festival

65

Escribe para el periódico “El Socialista Centro americano” del PSOCA. Escribe ensayo para la Revista Voces del Viento – Argentina. Escribe para la Revista “El Torogóz”, de México, por la Asociación de salvadoreños y sus Familias en México (ASAFAMEX). Su obra ha sido publicada en revistas, y en antologías iberoamericanas. Ha sido traducida al italiano y al ingles. Cofundadora del Taller Literario “Kuskatan”, en el año 2018, en la ciudad de San Salvador


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nacional de poesía “Enero Rebelde” en el año 2015. Es Cofundadora del Colectivo “Erotikus Rebeldes”. Creó el Festival de Poesía y Canto, en honor a Monseñor Oscar Arnulfo Romero”.

Page

Participó en Festivales nacionales e internacionales de poesía. Ha representado a El salvador en diversos países de Centroamérica, Suramérica, y el Caribe. Su

66

Le fue otorgada la Distinción Honorifica por parte de la Secretaría Departamental de Desarrollo y Economía Plural, Dirección de Culturas y Turismo de Cochabamba Bolivia, por su participación en el II Encuentro Internacional de Escritores y Poetas “UNIENDO FRONTERAS” (2018). Obtuvo el Reconocimiento, en merito a su Trayectoria y Compromiso por la Escritura en bien de la Educación, por parte de La Brigada de Asambleístas Plurinacionales, conformada por la cámara de cenadores y cámara de diputados, de Cochabamba, Bolivia, 2018. Le fue conferida la distinción de “AMIGA DE LA CIUDAD HISTORICA Y CULTURAL DE TARATA”, según Resolución Municipal, N 077/2018, dada en septiembre de (2018) , por el Consejo Autónomo Municipal de la ciudad de Tarata, Bolivia. Recibió, Distinción Honorifica, de parte de La Sociedad Argentina de Escritores, Filial Moreno, en octubre de 2018, por su Trayectoria Literaria y Compromiso Cultural entre naciones, y su defensa por los Derechos Humanos de los Pueblos. Recibió también el Reconocimiento a su Trayectoria, por parte de las Autoridades Gubernamentales de la Ciudad de Santa Ana, El Salvador, en agosto de 2021.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

trabajo literario ha sido promovido por la “Biblioteca Nacional de El Salvador”. Sus obra ha sido plasmada en arte plástico, en los EXPO-COLOQUIO INTERNACIONAL “PRETEXTOS DEL SOLSTICIO”, en Palpalá, Argentina, 2018, y 2019. Y en El Salvador, por la maestra Edith Hernández, en la Biblioteca Nacional de El Salvador (BINAES), y en la Casa del Escritor de San Salvador, en marzo de 2019.

Page

67

Actualmente es Corresponsal del Staff de edición de la Revista /Voces del viento/, Preside la Asociación Cultural Kuskatan, es directiva de la Federación Internacional de Escritoras y Escritores por la Libertad FIEL, y se encarga de las Relaciones internacionales del /Encuentro Internacional La Luna con Gatillo/ y del Mitin Mundial de la /Insurgencia Cultural/.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |جىسجُذ يىسؾىمان| الهىذ‬

‫‪68‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Gurjeet Kour Ghuman ARABIAN DREAM

Page

69

Wading the daunting sandstorm traversing towards the Arabian dream echoes of arabian melodies resonates with cadence of beating Arabian drums. Arabian desert breeze sprinkle stardust around the caravan of agile gypsy clan. Camping in the wilderness of oasis, exuberant gypsies sing in a single maqam with rebab, oud, flute and drum. Melodies roll down the dunes as musicians strum. Entire environment comes to life amidst choas beauty beam behind the veils and hearts hum. Aroma of delicious food engulf the mystic gulf Traversing through the mirage of turbulence life gallop. The ocean of desert holds treasure of cascading precious gems and pearls. Cultivating the mystique aura in fairy world of soulful dazzling dreams, flying the carpet of hope over the land of unadulterated sand, living the mesmerizing Arabian dream. Gurjeet kour Ghuman


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

70

Gurjeet Kour Ghuman is an active social activist running an NGO named The Sara, an organization working for suicide prevention and distress management in the union territory of Jammu and Kashmir. Author Gurjeet Kour Ghuman was born on 20th November at Srinagar, Kashmir. She has boundless love for poetry and literature, her poetry reflects her passion for soulful poetry that is amalgamation of soulful romance with delights of mother nature. She is an author of collection of poetry Elysian Petals. Her book has featured among top100 debut books in India. Her second published anthology of poetry is titled as Deep Notion Her poems have featured in number national and international of poetry anthologies. Living in the world of poesy, she considers herself a student of this wonderful art, she takes solace in the world of words.She holds bachelor‟s degree in Microbiogy and post graduate degree in English literature.At present she is working as an editor for anthology of poetry. This is my third submission for prestigious literary anthologies by honourable sir Ashraf Aboul-Yazid. The first submission was for wonderful silk Route Literature anthology Asia Sings and then Ancient Egyptians, Modern poets.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | د‪ .‬سخاب وهذان | مفش‬

‫‪71‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪Dr. Rehab Wahdan‬‬

‫جنٌة البحر‬ ‫ترجمة لصٌدة للشاعر مٌسرة صالح الدٌن‬

‫اولات كتٌر بتعاملنً‬ ‫زى م اكون الشط‬ ‫وهً الموج‬ ‫وأولات كتٌر بتعاملنً‬ ‫زى م اكون الموج وهً الشط‬ ‫فً الحالتٌن‬ ‫مكناش بنمدر‬ ‫نبعد عن بعض‬ ‫وال بنمدر نتجمع‬ ‫غٌر لحظات محددة‬ ‫لكن تأثٌرها بٌترسب‬

‫‪72‬‬ ‫‪Page‬‬

‫زى الملح‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫زى االصداف البحرٌة‬ ‫زى لشور السمن‬ ‫وعظم السالحف‬ ‫وبماٌا كائنات‬ ‫مبمتش موجودة‬ ‫بس سابت عن نفسها دالالت‬ ‫ومشاعر موجودة‬ ‫بس مفٌش علً وجودها‬ ‫وال دلٌل‬ ‫أولات كتٌر بتعاملنً‬ ‫وأولات كتٌر‬ ‫بعاملها‬ ‫لكن البحر كعادته‬ ‫كل ما ٌتورط فً لصٌدة‬ ‫بٌغرق المطمن‬

‫‪73‬‬ ‫‪Page‬‬

‫وٌطمن الغرلان‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Maysara Salah El din El hada del mar Trad.\ Dra. Rehab Wahdan Muchas veces me trata Como soy la playa, Y ella, las olas. Y muchas veces me trata Como soy las olas y ella, la playa. En ambos casos, No podíamos Alejarnos el uno del otro. Ni podíamos reunirnos Sino por momentos específicos, Pero su impacto se deposita

Page

Como las caracolas marinas,

74

Como la sal,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Como escamas de peces, Y huesos de tortugas, Y restos de criaturas que Ya no existen, Pero han dejado propias señales, Y emociones existentes Sin que haya de su existencia Ninguna señal. Muchas veces me trata Y muchas veces La trato Pero el mar, como siempre, Cada vez que se involucra en un poema, Ahoga al tranquilizado,

Page

75

Y tranquiliza al ahogado.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫د‪ .‬رحاب وهدان‪ :‬مترجمة مصرٌة‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫مترجمة ومحررة ومصححة لغوٌة حرة‪ ،‬وتعمل كأمٌنة لجنة ثمافٌة بالمجلس األعلى‬ ‫للثمافة بوزارة الثمافة المصرٌة‪ .‬كما عملت كمترجمة بالمكتب العربً لوكالة األنباء‬ ‫اإلسبانٌة (إفً) فً الماهرة‪.‬‬ ‫حاصلة على دكتوراه األلسن فً الترجمة – لسم اللغة اإلسبانٌة – جامعة عٌن شمس‬ ‫بتمدٌر مع مرتبة الشرف األولى‪.‬‬

‫‪76‬‬ ‫‪Page‬‬

‫أعمال بحثٌة ومترجمة‪:‬‬ ‫‪ ‬بحث بعنوان “ترجمة العناصر الثمافٌة من العربٌة فً فٌلم (فً بٌتنا رجل)” منشور‬ ‫فً مجلة كلٌة اللغات والترجمة بجامعة األزهر‪ ،‬عدد ‪ 21‬الصادر فً ٌولٌو ‪.2021‬‬ ‫‪ ‬ترجمة رواٌة “ٌتحدثون بمفردهم” للكاتب األرجنتٌنً أندرٌس نٌومان من اإلسبانٌة‬ ‫إلى العربٌة‪ ،‬والصادرة عن الهٌئة المصرٌة العامة للكتاب فً ‪.2017‬‬ ‫‪ ‬التدلٌك اللغوي لألعمال التالٌة‪:‬‬ ‫‪ ‬ترجمة دٌوان شعر بعنوان “عشرون بطالة برٌدٌة” للشاعر الدومٌنٌكانً فرانن‬ ‫باٌث‪ ،‬من ترجمة مارن جمال وصادرة عن دار نشر صفصافة فً الماهرة فً فبراٌر‬ ‫‪.2016‬‬ ‫‪ ‬النصوص العربٌة لكتاب ‪Sidewalk Salon: 1001 Street Chairs of‬‬ ‫‪Cairo‬المشارن فً كتابته العدٌد من الكتَّاب والصادر عن الكتب خان فً عام‬ ‫‪.2015‬‬ ‫‪ ‬الترجمة العربٌة لكتاب “روح العالم” للصحفٌة اإلسبانٌة نورٌا طوسون‪ ،‬والصادر‬ ‫عن دار نشر بالنٌتا فً مارس ‪.2012‬‬ ‫ترجمات فً أنشطة ثمافٌة‪:‬‬ ‫‪ ‬المشاركة كمترجمة فً الورش التً نظمتها السفارة اإلسبانٌة فً الماهرة لترجمة‬ ‫أفالم لصٌرة وروائٌة طوٌلة من اإلسبانٌة إلى العربٌة‪ ،‬وعرضت األفالم المترجمة فً‬ ‫دورات سٌنمائٌة بمركز اإلبداع الفنً بدار األوبرا المصرٌة فً السنوات ‪2010‬‬ ‫و‪ 2011‬و‪.2012‬‬ ‫‪ ‬ترجمة العروض المسرحٌة التالٌة التً أعدها وأخرجها اإلسبانً ماركو ماجوا من‬ ‫اإلسبانٌة إلى العربٌة‪:‬‬ ‫‪1. “ ‬عزلة دون كٌشوت”‪ ،‬أنتج بالتعاون مع السفارة اإلسبانٌة فً تونس وعرض‬ ‫فً تونس فً ‪ 20‬نوفمبر ‪.2016‬‬ ‫‪“ ‬الرحالة”‪ ،‬أنتج بالتعاون مع السفارة اإلسبانٌة فً األردن وعرض فً المركز‬ ‫الثمافً الملكً فً عمان فً أكتوبر ‪.2016‬‬ ‫‪3. “ ‬ال شًء”‪ ،‬أنتج بالتعاون مع السفارة اإلسبانٌة فً الماهرة وعرض فً‬ ‫الماهرة (مصر) فً نوفمبر ‪.2015‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫“ ‪4.‬أنا والسماء”‪ ،‬أنتج بالتعاون مع السفارة اإلسبانٌة فً األردن وعرض فً‬ ‫المركز الثمافً الملكً فً عمان فً سبتمبر ‪.2015‬‬ ‫“ ‪5.‬البرازٌل‪ ..‬لٌلة فً الماهرة”‪ ،‬أنتج بالتعاون مع السفارة البرازٌلٌة فً‬ ‫الماهرة وعرض فً الماهرة (مصر) فً فبراٌر ‪.2014‬‬ ‫“ ‪6.‬زنوكرٌت وزنوبٌا (المنفى)”‪ ،‬أنتج بالتعاون مع السفارة اإلسبانٌة فً‬ ‫الماهرة وعرض فً الماهرة (مصر) فً نوفمبر ‪.2013‬‬ ‫المٌام بالترجمة التتبعٌة فً المناسبتٌن التالٌتٌن‪:‬‬ ‫كلمة المستشارة الثمافٌة آنا مارٌا ألونسو فً السفارة اإلسبانٌة بالماهرة خالل حفل‬ ‫ختام العرض األول لألفالم اإلسبانٌة المصٌرة فً ماٌو ‪ 2010‬وفً حفل افتتاح‬ ‫مهرجان “السٌنما اإلسبانٌة تتحدث العربٌة” فً ماٌو ‪ ،2011‬وألٌم كال الحدثٌن فً‬ ‫مركز اإلبداع الفنً بدار األوبرا المصرٌة‪.‬‬ ‫كلمة المستشار السٌاسً توماس لوبٌث فً السفارة اإلسبانٌة بالماهرة خالل حفل‬ ‫افتتاح مهرجان “سٌنما من أجل التغٌ​ٌر” فً ٌونٌو ‪ 2012‬بمركز اإلبداع الفنً فً‬ ‫دار األوبرا‬

‫‪77‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |مِعشة ـالح الذً​ً | مفش‬

‫‪78‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪Maysara Salah El-din‬‬ ‫جنٌة البحر‬

‫اولات كتٌر بتعاملنً‬ ‫زى م اكون الشط‬ ‫وهً الموج‬ ‫وأولات كتٌر بتعاملنً‬ ‫زى م اكون الموج وهً الشط‬ ‫فً الحالتٌن‬ ‫مكناش بنمدر‬ ‫نبعد عن بعض‬ ‫وال بنمدر نتجمع‬ ‫غٌر لحظات محددة‬ ‫لكن تأثٌرها بٌترسب‬ ‫زى الملح‬

‫‪79‬‬ ‫‪Page‬‬

‫زى االصداف البحرٌة‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫زى لشور السمن‬ ‫وعظم السالحف‬ ‫وبماٌا كائنات‬ ‫مبمتش موجودة‬ ‫بس سابت عن نفسها دالالت‬ ‫ومشاعر موجودة‬ ‫بس مفٌش علً وجودها‬ ‫وال دلٌل‬ ‫أولات كتٌر بتعاملنً‬ ‫وأولات كتٌر‬ ‫بعاملها‬ ‫لكن البحر كعادته‬ ‫كل ما ٌتورط فً لصٌدة‬ ‫بٌغرق المطمن الغرلان‬ ‫وٌطمن الغرلان‬

‫‪80‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫مٌسرة صالح الدٌن شاعر وكاتب مسرحً ومترجم‪ ،‬صدر له العدٌد من الدواوٌن‬ ‫والمسرحٌات الشعرٌة والغنائٌة‪ ،‬وحصل على عدد من الجوائز والتكرٌمات المحلٌة‬ ‫والعربٌة‪ ،‬كما شارن فً العدٌد من المهرجانات والفعالٌات الثمافٌة والفنٌة كمؤتمر‬ ‫األدب السنوي الذي تنظمه جامعة كلٌفالند األمرٌكٌة‪ ،‬ومهرجان دبا الحصن للمسرح‬ ‫الثنائً بالشارلة‪ ،‬ومعرض أبو ظبً الدولً للكتاب‪ ،‬ومعرض الماهرة الدولً للكتاب‬ ‫وغٌرها‪ ،‬ترجمت بعض من لصائده للغة اإلنجلٌزٌة واإلٌطالٌة واإلسبانٌة‪ ،‬ولدمت‬ ‫العدٌد من نصوصه المسرحٌة على خشبة المسرح‪ ،‬له إسهامات هامة ومتنوعة فً‬ ‫مجال الترجمة حٌث ترجم عدد من األعمال األدبٌة الهامة‪ ،‬منها رواٌة “شوجً بٌن”‬ ‫الفائزة بجائزة البوكر العالمٌة للكاتب األسكوتالندي دوجالس ستٌوارت و”رسائل‬ ‫ستٌفان زفاٌج”‪ ،‬ورواٌة “النالوس الزجاجً” للشاعرة األمرٌكٌة سٌلفٌا بالث‪.‬‬ ‫مؤلفاته‪:‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫“جراج األوبرا” مجموعة مسرحٌات غنائٌة‪.‬‬ ‫·مئة عام على وعد بلفور” لراءة عبر األدب والتارٌخ‪.‬‬ ‫”‬ ‫·ترام الرمل” مجموعة مسرحٌات غنائٌة‪.‬‬ ‫”‬ ‫·حرب الردة” دٌوان شعر بالعامٌة المصرٌة‪.‬‬ ‫“‬ ‫·األسد الحلو” دٌوان شعر بالعامٌة المصرٌة‪.‬‬ ‫”‬ ‫·بنادورا” مسرحٌة شعرٌة بالعامٌة المصرٌة‬ ‫“‬ ‫·الورد البلدي” مسرحٌة شعرٌة بالعامٌة المصرٌة‪.‬‬ ‫“‬ ‫·أرلام سرٌة” دٌوان شعر بالعامٌة المصرٌة‪.‬‬ ‫“‬ ‫·شبان خجل” دٌوان شعر بالعامٌة المصرٌة‪.‬‬ ‫“‬ ‫·أنا للبً مش فارس” دٌوان بالعامٌة المصرٌة‬ ‫“‬

‫‪81‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |هُللىُ ساي | الىالًاث اإلاخدذة ألامشٌٍُت‬

‫‪82‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Hillol Ray Calligraphy of Love

Love is like a gusty wind in a high tide, As it floods and sways the frantic treeAt times, it‘s withheld or cocooned pride, And released slowly, like in a time capsule just to be free! Love blooms at any time, mainly in peace, And spreads the roots deeper over timeBut it may break like a wind-assaulted tree, And crack with broiling angers‘ chime! The clash may occur in mid-stream, And capsize the lovers in a rush-

Calligraphy of love loves to travel on a two-way street,

Page

And lawyers will douse the flame to hush!

83

The distress will be summoned to linger or graze,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

And closely follow the GRY signal lightBut malfunction of switches causes the mishap, And sternly brings the outrageous bent without a foresight! “Milestone” November 11, 2021

Page

84

© Copyright November 11, 2021 By Hillol Ray


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Hillol Ray, Poet and Author, is an Environmental Engineer with the U.S. Environmental Protection Agency (EPA) in Dallas, Texas. He is listed in Marquis Who‟s Who in America, Who‟s Who in Science and Engineering, and Who‟s Who in the World. In 2018, he was presented with the Albert Nelson Marquis Lifetime Achievement Award from Marquis in New Jersey, USA.

Page

85

For additional information, you may visit: http://bwesner.wixsite.com/hillolrayawards


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | جلىسٍا ـىقُا | يُب قيردي‬

‫‪86‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Glória Sofia Noite Muda Carcaça do meu ser Abana como a vela dum barco perdido Indagada pelo suspiro do vento Meu coração inala a cor do vazio Os passos dormem na arreia Ancorando os sonhos dos palhaços Os meus olhos se divorciam da lua Chove a luz fria sem lágrimas Tempo sedento engole minha energia Os astros rasgam vestido da alma E eu me reduzo ao brilho da noite muda Arabian Night

Page

Asked by the sigh of the wind my heart inhales the color of emptiness the steps sleep in the sand Anchoring the clowns‘ dreams my eyes divorce the moon It rains cold light without tears Thirsty time swallows my energy The stars rip the soul‘s dress And I reduce myself to the mute glow of the Arabian night

87

carcass of my being Swirl like the sail of a lost boat


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Glória Sofia, is a dreamer as most poets. Born in the city of Praia in Cape Verde, Gloria shares her dreams with her two children. She graduated in Engineering and Environmental Management in the Azores, another place that she cherishes for allowing her to continue to be an islander. Ever fascinated by writing, she has played with words since she was a child, exchanging dolls for diaries, and finding comfort when her secrets and thoughts are guarded in a white page. Gloria‟s poems capture moments of her journey and are full of passion and the emotions as the author herself. Gloria has grown to make her voice heard in different arenas, believing that in addition to writing about feelings she also needs to speak, shout or take action on some realities. Among other poetry sites she collaborates with the online newspaper of magazines in the world.

Page

She has been invited for 3 University from Boston (April 2019). Harvard University, Tufts University and Boston University for reading and conversation about genre and literature.

88

She was nominated to apply for RMAPAI.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

She‟s also represented her country Cape Verde in VIII Conference in Portuguese Language Literature UMass Boston, gala cidad la paz Bolivia 2020. Her poetry has been translated into more than 15 languages, in 2020 she win one prize for Union Mundial Poetas Paz Liberdade She participated in International Poetry Festival in (Curtea de Arges) Romania (2016), (Istanbul) Turkey (2017), Ditet & Naimit Macedonia / Albania (2018), festival internacional Bangladesh. Book Lacos de Poesias, Editora Brial, Rotterdam, Holanda, 2015 Abriel, Editora Brial, Rotterdam, Holanda, 2018 Urso Haby, United P.C, Rotterdam, Holanda, 2019

Page

89

Mar de Cabo Verde, Vakxikon Publications, Atenas, Greece, 2021


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | أؼشف خعً| بىجالدٌؾ‬

‫‪90‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ashraf Hasan Arabian Nights Arabian Nights, heartfelt feelings through wonder Thousands of nights passes over highway of stories

Page

Tales as feelings-fantasy through happening more Truth and beauty raising alike mighty shore. Fighting against evils, by devoted souls, Soldiers of purity and pretty of love. As Kamil Amel, Abida leads the human war Almighty with them, get the power of shines Empower the long journey with struggling and adventure. Marik Kha alike queen of devil and soldier Sarara Gul, Lots of bloodshed, but uncompromisingSoldiers of truth, beauty of love focused highly. Aliflailah like thousand of nights passes awayBut talented queen‘s love, excellence remain on all the way.

91

Alike dreams, with lots of enjoy, fear, hopefulness, Shaking of life, most exciting, spending moments.Cruelty of king can‘t get chance because of queen‘s storytelling-Excellence, her lovely extremely soft-soul. His wish of killing her in every night lost in the charm of tale Endless magical journey brings him away from loveless time.


Page

Ashraf Hasan is a poet of purity as classic nature-based creator. His poetry is heart-touching artistic meaningful message-crafted words. A tide of white romance enter into painful heart when his poem recited. Someone who has read his poem, alike traveled through Highlighted spiritual moments. His poems really arise hopefulness of attitude of successful life as appealed for humanity and love. All over, it‟s strongly committed as art for life. Ashraf Hasan also, has been writing critics on poetry as well translation in English, Bangla and Arabic . His poems have been published in world class English poetry journal- „The Cambridge-Hall Poetry Journal‟ and. „From The Heart‟. He has been writing poetry, critics, articles and essays in the Bangladeshi and international newspaper, literary journal and online media. He got the honorable „young writer award‟ and certificate by the prominent Bangladeshi Literary organization The Central Sahtya Sangsad, Sylhet. He is awarded more times as got certificates by international literary groups– The Passion Of Poetry, World Of Poesy & Prose, Skylark Poetry Society, Contemporary literary society of Amlor- India. Ashraf Hasan was born in Chhatok, Sylhet, Bangladesh in 1974. He studied at Sylhet MC College, Bangladesh and City University of New York, USA. Ashraf Hasan worked as a journalist at several newspapers. He worked as a teacher at English medium schools and lecturer of Bangla at Technical Institute in Sylhet, Bangladesh. Currently he is a teacher at Manhattan Bangla-cultural School and literary editor at Channel786 dotcom New York. He has 4 published books of poetry and 2 combined. His collection of English poetry is to be published.

92

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |غؽُو الضمان أظذ| بىجالدٌؾ‬

‫‪93‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ashikuzzaman Asad কল্লিতো-০১: বোচরোফো঳োয জয -আক঱িুজ্জোভোন আ঳োদ …………………………….. এি গম কছর ফোদ঱ো঴ তোকরফ, স্ত্রী কছর তোয তোচযফো, খুফ গম বোচরো বো঳ত দুজন দুজনোচয। ঩কফত্র এই বোচরোফো঳ো গদচখ, ঱যতোনী জোদুিযী ঴োকভযো তোই বীলর্ জ্বোরোয জ্বচর ভচয। তোকরফচি গ঳঑ ফো঳চতো বোচরো, তোচত িী ঴য? গ঳ গম কছর অতযোচোযী-গখোদোকফচযোধী, জোদু কছর তোয ঳ফ িোচরো।

Page

঱তচচষ্টো িচয঑ ঩োকযকন গ঳চতো ঳পর ঴চত, ঴োয গভচনচছ ঳কতযিোচযয বোচরোফো঳োয িোচছ,

94

এই জোদুয ফচ঱ই গচচযকছর বোঙচফ গম র্ঘয তোকরফ-তোচযফোয, কিন্তু আিো঴ মোয ঳োচথ থোচি, তোচয িযচফ গিউ ক্ষকত এ ঳োধয আচছ িোয?


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

এইকদচিচত তোকরফ-তোচরফো বোচরোফো঳োয স্ব ঳ু্ চখ ভোচত।। িকফতো-০২: আিো঴চপ্রকভি ক঳ন্দফোদ -আক঱িুজ্জোভোন আ঳োদ ……………………………… ঴োচত মকদ নো থোচি বোই িোজ িকফতোয এই ছচন্দ ছচন্দ আযফয যজনীয েিথো এচ঳ো শুকন আজ। এি গম কছর আিো঑যোরো নোকফি ফোদ঱ো঴ -ফকর্ি ক঳ন্দফোদ তোয নোভ, গদ঱-কফচদচ঱ ফোকর্জয িযত গ঳ গম ঳ভুদ্রজো঴োচজ গমত গবচ঳ কদি-কফকদি।

Page

এি আিো঴ ছোচ঵ গ঳ িো঴োচযো িকযকনচতো বয, ঳ুচরভোন নফীয নোভ কনচয চরত গ঳ গম,

95

জরদ঳ুয-অতযোচোযী -গরোবী কছর ডোিোত িোচ঴যফোন, আচযো িত ঝ঵-তু পোচন ঩চ঵চছ গ঳ গম, তোয িোচছচত ভোথোনত িচযচছ ঳ফোই আচযো িত দদনয-দোনফ-঱যতোন।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ঈভোনী ঱চ্ছি গম তোয প্রখয কছর, তোই গ঩চযচছ জয।। িকফতো-০৩: আরোদীন ঑ এি আশ্চম প্রদীচ঩য ্ জ্বীন -আক঱িুজ্জোভোন আ঳োদ ………………………………………………….. এি গম কছর যীফ মুফি, নোভ কছর তোয আরোদীন, ভোচি কনচয থোিত গ঳ গম, ফোক঵ কছর তোয চীন। এিকদন এি আ ন্তুি এচরো ছদ্মচফচ঱, আরোকদচনয চোচো গ঳ ঴য ফরর গম তোয ভোচযয িোচছ এচ঳।

Page

কফযোে ঴চরো খো঑যো -দো঑যো, নোনো িথো ঴চরো যোচত, জোদুিয ফরর ঴েোৎ

96

আ঳চর গ঳ তোয চোচো গম নয এি ঱যতোন জোদুিয গ঳ ঴য।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

আরোদীচনয ভোচি আভোয ঳োচথ ফযফ঳ো িযচত ঩োেোন তোচি। তোচত কিছু ঩য঳ো ঩োচফন ঴োচত। ঩চযয কদনই ঑যো য঑নো ঴চরো, তোয঩চযচতই ঴োয! র্ঘের ঳ফই এচরোচভচরো। ঩চথয গবতয ঐ আ ন্তুি, তোচয ধোক্কো গভচয এি অন্ধিোয গু঴োয কদর গপচর, আকভ গতোভোয চোচো গতো নযএি জোদুিয; গু঴োয গবতয এি প্রদী঩ আচছ খুচুঁ জ আচনো, তচফই মকদ গতোভোয ভুচ্ছি গভচর।

Page

97

এয঩চযচত অচনি িথো ঴চরো গু঴োয ভুখ রোক চয কদর গ঳ই দুষ্টু জোদুিচয,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

গযচ ক চয কদর অকব঱ো঩, আরোদীন গমন এই গু঴োয গবতয ফন্দী ঴চয ভচয। িী িযচফ তখন মুফি আরোদীন গবচফ নো ঩োই, অন্ধিোয গু঴োয গবতয গর্ঘোচযচপচয একদি-গ঳কদি মোই। ঴েোৎ িচযই গ঳ এিটে প্রদী঩ গ঩র গমই, মখন ঑চত কদর র্ঘলো, গধোুঁযোয ফ঵ ফ঵ িুণ্ডরী ঳ফ গফচযোচত থোচি তোচতই।

Page

঳োরোভ কদচয ফরর তোচি জ্বীন, ঑চ঴! আিোয ফোন্দো বয গ঩চযো নো িী ঴চযচছ হুিুভ িচযো আভোয ফচরো, তু কভ আভোয ভুচ্ছি কদচর, এই প্রদীচ঩ই ফন্দী কছরোভ আকভ অচনিকদন।

98

আচে আচে কফিে ঱ব্দ িচয, গধোুঁযোয গবতয গথচি গফকযচয এচরো ভেফ঵ এি জ্বীন, তোয গচ঴োযো গদচখ জফুথফু, এি গিোচর্চত যইর ফচ঳ ঳ুদ঱ন্ মুফি আরোদীন।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

99

঳ো঴঳ গ঩চয জ্বীনীচি ঳ফ র্ঘেনোয ফরর আরোদীন, জ্বীনী গম তোয ফন্ধু ঴চরো তোয ঳ো঴োচমযই গু঴ো গথচি গফকযচয গ঳ গম এচরো। থোির নো আয অবোফ তোচদয, এয঩চযচত ঳ুচখই িোচে঑চদয দীন।।


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |غبذ هللا غبذمؤمىُىف |أوصبٌعخان‬

‫‪100‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Abdulloh Abdumominov Arabian Nights On Arabian nights – a swan that does not fit in the sky, Poetry is a broken wing of dreams. Happiness is the most beautiful night I have ever seen Arabian Nights is another horse of the poet man. The male guest of my dark hut, Nights are the host that touched my heart. Arabian Nights is the weakest part of my life, At night – blood that does not flow in my veins.

Page

Abdulloh Abdumominov, Uzbekistan, Tashkent is a student in102-school. He is the youngest contributing poet.

101

Night is the moss that breaks us, Love is a flower whose color I do not understand. Poetry is the fog that covers the sky of love, Arabian Nights is the way I found my head.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |إًىٍذ باهاس| إهذوهِعُا‬

‫‪102‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ewith Bahar 1001 NIGHTS In her silver silk robe at perfumy night The young bride confidently staked her fate The sweetest dream, the wildest reality collide with a brave decision to marry a King In the Sultan‘s golden bedroom, polished by romantic full moon‘s light she played threatening strategy‖ One night tragical queen consort who will be executed in the morning after several hours of honeymoon, is not my destiny.‖ Scheherazade, the young bride Ornamented the wedding night with kisses and story, added winy taste to the love she and the Sultan made Unfinished mesmerizing story every night Defer her demise for another one day life One more night to be with the Sultan and weave another story, another sweet romance For one thousand and one nights, stories flowed Broaden the Sultan‘s insights The beauty and the delicateness Blended with bravery and the smartness Her unfinished story and his curiosity Grew and wove sublimely Turning the savagery into love and dependency No more fear of

Page

103

dawn.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

SCHEHERAZADE & SYAHRYAR The fire of feud and resentmentGrows within his heartBecame unstoppable savageness Merciless lust and fake loveBurned the Sultan Syahriar‘s thoughtfulnessThe betrayal pain and anger emerged in a cruel daggerMurdering her three thousands wivesFor satisfying the smoldering enmity Only her,The witty and softhearted ScheherazadeWho extinguished the fire With words and imagination A heroine who saved another thousands of his future wives From the morning terror Only her,Melted Syahriar‘s brutality Make the love conquered eventually.

Page

Sweet suite creeps from nowhere Brings crocus fragrance Brightening the mind with the profound sound of flowing river The Scheherezade symphonic composition Fills every pore of my heart The dazzling melody in largo, lento and allegro molto Swaying the night to the peaceful coda The romantic music from extravagant tale Drowning me deeper and deeper.

104

RIMSKY KORSAKOV‟S PIECE


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

105

Ewith Bahar is a published author, poetess, novelist, essayist and translator from Indonesia. She had a long time career in a mass communication field. Besides was known as a TV host at TVRI (a government TV station), she also was the first Public Relations Manager of Gran Mélia Hotel Jakarta.As a writer, Ewith has published eleven books, including novel, an anthology of short stories, biography-essay and poetry books. One of her books, Sonata Borobudur, got a prestigious prize from Indonesian National Library, as The Best Five Indonesian Poetry Books 2019. Her poems were published in many national and international newspapers, journals and online medias. And also can be found in approximately 70 poetry anthologies in Indonesia and abroad. Many of her poems have been translated into several foreign languages. Besides writing, she‟s also an editor and often invited as public speaker for communication matters, creative writing and bibliotherapy. Several years ago, she run a Public Speaking Course for children and teens, and also one of teachers for communications and Master of Ceremony at Interstudi and LEPPKINDO. Ewith now is active in Indonesian Book Channel.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |إًماهىٍل ظُلىتي| إًطالُا‬

‫‪106‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Emanuele Cilenti They call me: Genius

My name is Genius and I live in the marvelous lamp It fulfills your every wish rub and you will see. I wear the color of the sky And I use magic to bring The joy. I am a great friend of Aladdin And its flying carpet We are protagonists

Of Arabia.

Page

In the thousand and one nights

107

of great adventures


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I live between the pages Of a wonderful fairy tale In a fantastic world What are you waiting for now? Come on, rub the lamp It‘s your life Will change I don‘t promise you eternity But an eternal minute

Page

108

Of happiness.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Emanuele Cilenti, born in Messina, Italy, in 1981, is: poet, writer, actor, songwriter, film maker. He has published ten books: “A blade of grass that tickles the sky”, “Dream journeys of my soul”, “I‟m just a nightmare”, “Violent percussions”, “Celestial whispers”, “Petals of infinity”, ” Immortal echoes ”,“ Ink tears on the face of the heart ”,“ Help! I have two mummies in the house ”,“ That trail of light and beauty ”. As a poet and writer he has won several poetry prizes in Italy and has also received several awards and prizes also internationally. His poems have been translated into: Spanish, English, Romanian and Chinese, and are part of numerous anthologies featuring poets from all over the world. As a songwriter he has written the lyrics of two albums by as many emerging artists of the Italian music scene and collaborates with a record company in the province of Messina. As a theater actor he has been acting since 2007 with various theater companies in Messina.

Page

As a film maker, he made six short films entitled: “Beyond the journey”, “The death of the puppets”, “The molds”, “A sea of meshes”, “Mortal hypnosis”, “7LIVES … destroyed” and are located in own Youtube channel,

109

At the cinema he participated in five independent Sicilian films, interpreting various comic and dramatic roles.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

this is the link: https://www.youtube.com/user/Elemento408.

Page

110

He collaborated as a TV actor in Mediaset (Italian national TV) in a famous television broadcast.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |إدواسد هاسهدغ | أسمُيُا‬

‫‪111‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Eduard Harents Cairo You are a woman-city with pyramid breasts, leaned to the backbone of the millenniums. You are a woman with arched cupola, like a Muslim afternoon; you are a woman with niqab, like voice of Ibna-l-Qulsum; you dream on looking into broken mirror of millennium, like last hieroglyph.

You do not have the right, to have a short skirt on,

Page

You plant a Fairuz-flower within every day after noon, like a Hookah smoke, in your thin throat as number and order of Koran‘s pages, like a Lullaby song.

112

You are a city having charms, like Arabic round nights. And you smile as big as your Egyptian pyramids, dark and marked.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

and go out, or to walk at home. And especially lie on the side-bones of the centuries, looking at the heaven. You do not have the right, but, even, you do not care, that the wind of centuries gives the birth under your short skirt,from your moles of side. You are so calm, quiet like mummies, that is going to give a blood for DNA in the evenings… Even, you are not shamed for your legs white and blue. For your legs, that lose their strength cause of wine, forever like a snake – girl in that papyrus. (Translated from Armenian by Lusine Harutyunyan)

Still life

reaps its neon harvest

Page

while the hail of the Sunni-Saudi cyclone

113

At midnight the Shia kids dream of morning, harvest,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

in the gardens of ritual fate of Aleppo. The cold is sieving Ash Thursday over the city‘s Friday-white skin. Hamito-Semitic berry-consonants explode in the throat of the dawn. Through the cough, the slim smoke of narghile urges, where a young geisha‘s peach-like eyes mature (those are unsurpassable almonds from Hiroshima). Pages of Sharia are falling down from the trees, like leaves, between the lines of which huge palms collapse from the solstitial and sun-averted Promised Land. They herald from the ferries of the Dead Sea about velvet pillows, like the Turkish language,

Page

prick with silverberries the bellies of the pregnant women…

114

the German sonorants-pins of which


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

The blind travel toward the pomegranate taste, the orphans play marbles with the grenades. Red milk hisses from the covertly matured nipples of the Muslim maidens, along the pure rivers of which white cradles flow forwards Deir ez-Zor… (Translated from Armenian by Anna Talalyan)

Accusative Sunday The night‘s roses are white like Hebrew language. I watered the lost prayers of crescent. In the morning… the sense of smell

(Translated from Armenian by Ani Hakobyan)

Page

like red…

115

was Armenian


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

116

Eduard Harents graduated from Yerevan State University, the faculty of Oriental Studies, and Cairo University‟s Centre of Arabic Language and Culture. He is an author of 10 poetry collections, and has been published in a large number of both Armenian and foreign periodicals and anthologies. Eduard is the most translated Armenian poet of all time, with his work being translated into more than 50 languages. In 2007, 2009, 2011 and 2013, he was awarded in the Best Poetical Series and Best Translation nominations, and 2013, the young poets first prize for the book “Lethargic Vigilance”. Awards also include: the International literary prize for poetry 2015 and 2019, and the Panorama International Literature Award 2020 (IndiaItaly). In 2016, his book “The life lives me” was published in Belgium, and in 2017, his book “Lethargic Vigilance” was published in Spain. In 2014 he participated in the Festivalul de Internaţionale “Nopţile de Poezie de la Curtea de Argeş” (Romania) and in the Festival Internazionale di Poesia di Genova (Italy).


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |إًذن ظىسٍاهى جشٍيُذاد | الكلبين‬

‫‪117‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Eden Soriano Trinidad ECHOES OF ARABIAN NIGHTS (Him) Unperturbed by the prevailing winds signaling a call to the lovers stargazing in the dark luminous sky, In the seven colors of the Arabian sands reflected the beauty of my beloved while she danced Silky dark colored hair flowing carelessly Swaying seductively like the shapes of the mound of golden bronzed sands.

Page

(Her/Him) Once again unrolling the magic carpet I ferrel to take another dreamscape with it I dare not to miss the new dawn of hope Lonely long roads of strong scented perfumes Blown by the winds towards the exquisite

118

(Her) I don‘t like to close my eyes now, as I want to mirror my love His magnificent body enthralled by the warmth of sun showers, And under the burning ―sun offerings‖ Unlike the Arabian camels sweatlessly Hunch over their big thick footpads to the endless thousands feet of sand dunes.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

alluring Arabian deserts. I found no other you… My life remain as dark as the Arabian nights .

Punyal Sa Dibdib (Halaw sa kwento ng Arabian Nights) Author: Eden Soriano Trinidad - Language: Filipino

Magiliw ang aking pagtatangi Subalit pag-ibig ko sayo ay nasawi! Nilupig ko ang maraming kaaway Aking ibinuwis ang maraming buhay! Laman ng aking puso‘t -isipan Ang taglay mong kagandahan Sa saliw ng mga lira at trumpeta

Sa iyong alindog na nakababaliw

Page

Ikaw O aking giliw

119

At manunugtog ng harpa.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Nalalango sa tila buwig ng ubas At tuwing ako ay magigising Ikaw ang nais na simsimin. Ang baywang mong kaakit-akit Na nagpapahina sa aking mga bisig Nais nitong mga labi‘y sa twina ay magkadiit Mapanibighuin mandin ang pusong umiibig. Higit pa sa isang malalim na sugat ng punyal Ang yumurak at itinarak sa aking dangal Tulad ng isang ligaw na usa Ikaw O Giliw ko ay sumama sa iba. Ano‘t itong puso‘t kaluluwa ko‘y nagdurusa Dahil sa kataksilan mo aking asawa Ayaw ng magtiwala pa sa mga matatamis na dila

Page

Kayong lahat na Eba ấy wala ngang kwenta.

120

na meron pa ring tapat na pagsinta


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Bilang ganti sa hapding dinaranas Kawawa kayo mga babaeng talipandas Pagbubukang-liwayway di na masisilayan pa Dahil sa isang gabing ligaya buhay ay tutuldukan na. Hanggang kailan ko ito matatanggap Ang kwento ng aking pag-ibig Iinog hanggang mundo ay maglirip Saan ko hahanapin ang tunay na pag-ibig. May Akda: Eden Soriano Trinidad December 8, 2021

Page

She is officially recognized as an author, writer translator by the National Book Development Board of the Philippines. Her works has been translated into several languages and get published worldwide in numerous distinguished and prestigious literary platforms. It surprises many royal kings and international organizational heads how she developed in the governmental and monarchial spheres, the mastery

121

Eden Soriano Trinidad- labelled as a global iconic high esteemed personality hails from the Philippines.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

in relevant tasks and the power of conviction which few people have and is already a triumph in itself. She has reached her achievements from her persevering actions of humanitarian and peace person and from the heart and God entrusted her with these tasks that she carries out with perfection…” (words by some royal kings about her). She is a holder of a Bachelor Degree in Kindergarten Education from Harris Memorial College in Manila Philippines and a Licensed Professional Teacher. She also has a diploma in Masters in Administration Processes and Ph.D. in International Relations and Diplomacy from UNIASFGMI-Venezuela and several honored titles and honored degrees from the different International Institutions, Academies and Universities.

Page

Eden is the Founder of the Unity World Peace Poets (UNWPP) legally registered in the Philippines and the President of the Chinese Spring Poetry Festival Philippine Branch.

122

The University of the Philippines (UP) Institute for Creative Writing and the Freelipiniana Online Library (FOL) Panitikan.ph by the same University published her poetry books and her translations of some epic books of international authors. Countless prestigious International and local recognitions and awards have been conferred and bestowed upon her as a poet, in the fields of Education, Humanitarian and peace advocacies, and ambassador.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | د‪ .‬ظاجذ خعين | بايعخان‬

‫‪123‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dr. Sajid Hussain Arabian nights

Arabian nights is animated by evoked artifice, With world of fantasy, web of narration, Sphere of influence spells emotion with , Splendor of imagination about stream of human beings, Strokes of life in string of episodes, With steps of subtlety of intellect, Gathering sum of happiness and summit of miseries, Stings of fate spur sparks of perception, In severity style with depths of thoughts, Stolidity of sensation with store house of facts,

Suspicion of flattery, suspense of judgment,

Page

Having sweep of landscape, surge of pathos,

124

Its every story and character is robe of human,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tardiness of speeches, tempest of passions, With putting the taste of tinge of mockery, One may peep in well of trend of tradition, Twists of events blaze twinge of suspension here, Trapping wisdom with trick of aerial fancy navigation, With Vanguard progress through vagrancy of thoughts, In the riddles dreams get wings, When one ballasted by brains in the account, The narrator‘s standards for constitutes are boundless, An exposition of abstract philosophical or complex, Justifies his curiosity in description of life. unifying arguments or salient ideas jacket everything, Craft and Malice of Women or ,

All life‘s aspects are woven with artistry.

Page

Multiple plots twist with elements of occurrence,

125

The Tale of the King, Voyages of Sinbad


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Dr. Sajid Hussain hails from Pakistan, he is a welleducated and multidisciplinary Poet. He is a Master Trainer of “Low Cost and No Cost of Science Material” Homeo Doctor, senior teacher of Chemistry in FDE, and Ex-Principal of Jinnah Public School. He has done several courses and received many certificates from UNICEF, CIDA and USAID programs. Sajid Hussain is a promising Poet already participating in innumerable poetry contests world-wide, he won many certificates of excellence. He has written more than 700 poems so far, his poem have been got published in several world anthologies and magazines and also have been translated into different major languages. His work also has been on different digital web sites and in different newspapers. He loves humanity that is why he has taken human hardships as themes of his poetry, he loves nature and believes in that close association with nature is an indispensable part of life which we are loosening and humanity is going astray, he also have a staunch faith that mutual global understanding is the core element to bring the peoples close and make life on the planet pleasant and worth-living, he thinks that poets only present a better image of the world, it is obligation of the people and organization who possess the political power, to implement.

126

Dr. Sajid Hussain, a poet from Pakistan, on becoming an admin of many writers groups, hundreds of other world writers forums , a bonafide member of World Nations Writers‟ Union Kazakhstan ,his induction in the union is a matter of pride and pleasure, He is warmly welcomed in the galaxy of world‟s writers.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |د‪ .‬جامىها بُني | الهىذ‬

‫‪127‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dr.Jamuna Bini The Gogol‟s Overcoat* Translated from the Hindi by Yater Nyokir

‗The Overcoat‘ Read so often, that I could not recall how often. I could only recall whenever I read It harboured tears and every bit of me hurts. Akakiy‘s acute poverty, his death, then his conversion into phantom

found Akakiy right infront of me.

Page

that my dozing eyes

128

so overpowered my mind


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

When Akakiy was born his mother held him close to her bosom. There was euphoric fanfare to christen him. I was there stood close to his bedhead unseen. I was always with him But remained unseen to Bald headed liveried Copying clerk – Akakiy. In office, his official made fun of his modesty, laughed at his threadbare overcoat strewed piece of papers over his head

Page

Smiling me stood right next to the door

129

calling them snow.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

He knew only one workCopying and lived entirely for it. Outside this copying it appeared nothing existed for him. Every day on return from the office sipping soup and with inky hands once sat down on the unpainted tablebegin copying papers that he had brought from the office I stood beside him gazing his fair hand. In his unsuccessful attempt to escape

Page

cold wind pricked his back and shoulder

130

the frosty lanes of St.Peterburg


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

like a sharpened needle and shrunk his coat thin as gauze. Seeing him sinking in the womb of despair made me despair too. I was lending a hand to one eye, pock-marked Petrovitch, a drunkard tailor. sound of weary footsteps treading the stair soaked with dishwater reeking and smell disrupted our attention. Petrovitch said – ‗Days of your Overcoat are over‘

Page

He survived in hunger

131

and I could read his gloomy, pale face.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

for two or three months to save 80 rouble the only thought of ‗New Overcoat‘ brightened his slumberous eyes. For couple of weeks Petrovitch and I slogged together day and night in threading the overcoat with varying vines of ornament we knew we were threading the dreams of Akakiy. ‗New Overcoat Day‘ Most memorable and happiest day of his living Was it lesser than a festive day! Where Akakiy would go?

Page

Hearing the propos birthday bash

132

He flew towards his office.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

of assistant head clerk and for the New Overcoat He halted. Stealthily and in silence he stole out of the party I followed him trod through lonely lanes after lanes in the dark and desolate night We reached end of the square. The climax of the story begins now there appeared a bearded crook took off his New Overcoat and blow him down on the snowfield On regaining sense unable to find his Overcoat

Page

I ‗Appeared‘ in that very moment

133

he burst out wailing like a child


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

with his Overcoat and helped him to wear the Overcoat Stunned, he askedWho are you? Reply- A reader to save the story from the tragic end. [i] [i] * Nikolai Gogol‘s famous Russian short story ‗The Overcoat‘

Those Idle Days Translated from the Hindi by Yater Nyokir

I remember till to this day

Swinging my puny feet

Page

of my early years.

134

those idle days


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

over the Phurup[i] of Jhumkheti[ii] and eating gourds. Far down Appa[iii] chasing goat in the playing field defending maize, paddy and millet. The Dancing beat of my will, sometime drag me to play a part in their daily grind, sometime drag me to sleep all day long. My indolence irked Appa but lightsome me, lost in a world of my own, weaves jovial dreams… admiring the lively gaze of colourful butterflies playing hide and seek in the midst of emerald meadow of paddy. But

Page

In her acre,

135

Appa tangled with rowdy beasts


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

bereft of this joyous sight of flickering plays of butterflies. In the distant inky grey, when the sun enfolds its golden rays. My tender fingers holding soil stained hands of Appa, concord to her custom limbs descend towards home through slippery slope. Fumes of grannys tobacco in the air of courtyard, inside, roaring fire dancing in the hearth. This is my Namda[iv], the biggest house of the village. In this bamboo house, When the fourteen hearth

Page

the floating flame swims through the slit

136

blaze in tune


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

and brighten up the world outside. In these hearths frolic folks circle the fireplace feast and recounts anecdotes soon to fall asleep. For tomorrow they have to rattle again in drowsy hour towards their playing field. Today… these hearths are broken folks no more live together. Seeking opportunities and knowledge they depart towards the cities deserting smiling village. Now….

our house are made of concrete now.

Page

no more fire burns to glow through slits of those bamboo houses

137

We don‘t live in bamboo houses anymore,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sunk in laptop, mobile and Tv has stretched our night. SMS, Facebook and Whatsapp has became the conjunction of our bond.

Page

138

[i] Phurup – farmhouse [ii] Jhumkheti – slash and burn farming [iii] Appa – Mother in Nyishi tongue [iv] Namda – Traditional bamboo house of Nyishi tribe of Arunachal Pradesh


Page

Dr. Jamuna Bini was born in 20th October 1984 at Ziro, Arunachal Pradesh. She is a bilingual writer. She write in Hindi as well as in her mother tongue „Nyishi‟. So far she has written Criticism, Travelogues, Short Stories and Poetries. Published works are: 1. Do Rangpurush: Mohan Rakesh Aur Girish Karnad ( Criticism)2. Jab Adivasi Gata Hai ( Poetry Collection) 3. Uiimok ( Nyishi Folktale Collection)4. Ayachit Aur Anya Kahaniyan ( Short Story Collection)Her poems are included in the M. A. Curriculum of Allahabad University and B. A. Curriculum of Indira Gandhi National Tribal University, Amarkantak (Madhya Pradesh).Her Short stories are taught in the B. A. Course of Siddhart University, Kapilvastu (Uttar Pradesh) and also in the NCERT Curriculum of Govt. School of Rajasthan. Her works has been translated into many Indian languages including Santali, Assamese, Malayalam, Bhojpuri, Marathi, Telugu, Punjabi, Rajasthani and in Foreign language Turkish also. She has got many recognition across the country and abroad for her literary works.Awards received:1. Rashtra Bhasha Gaurav Award by Akhil Bharatiya Hindi Sewi Sansthan.2. Saraswati Singh Award by Purvottar Hindi Akademi.3. Young Poet Award by Arunachal Pradesh Literary Society4. Women‟s Achiever Award by Nyishi Nyem Acham ( An Apex body of Nyishi Women Association).5. Naari Shakti Puraskar by His Excellency Governor of Arunachal Pradesh.6. Tilka Manjhi National Award by Pallav Kavya Manch.7. Vishwa Hindi Sewa Award by Vishwa Hindi Akademi8. International Ambassador of Peace by World Literary Forum for Peace and Human Rights, Bhutan.Currently she teaches at Hindi Department, Rajiv Gandhi University, Rono Hills, Doimukh ( Arunachal Pradesh). She can be contacted at jamunabini@gmail.com

139

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |د‪ .‬خاجي دمحم غلي خاجي سادً​ً |بشوهاي داسالعالم‬

‫‪140‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dr. Haji Mohd Ali bin Haji Radin MERDEKA ATAU MATI Kebebasan dari rasa takut mendorong jiwa kami ingin berjuang! Kita adalah satu bangsa, satu darah satu jiwa satu air mata. Bagaikan burung ingin bebas lepas dengan getaran suara yang menakutkan. Biar patah sayap. Biar terkurung dalam sangkar. Tapi rindunya pada nyanyian terus bergema di atas pokok, di atas bukit

Page

Jiwanya meronta

141

hingga ke hujung dunia.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

merebut kebebasan daripada belenggu tidur. Dalam masa-masa kesedihan, pada masa-masa seram. Ia terus bernyanyi. Tetapi hari ini, ia bukan lagi bagaikan burung pada usia yang terbatas kami bersama jiwa kami bagai Rajawali telah merindukan langitnya. Dalam masa-masa kesedihan, pada masa-masa seram. Kami bersama jiwa kami telah memiliki langit sendiri. H.Mar

Page

142

Brunei Darussalam


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

BISIKAN LANGIT Aku mendengar nyanyian di langit. Sejak aku bangun tidur, aku mencari di sepanjang jalan ini. Aku mendengar nyanyian di langit. Sepanjang hari aku terpaku, lebih lama dan meletihkan, sehingga matahari jatuh. Dan cahaya mulai suram dan menghilang. Aku mendengar nyanyian di langit. Apabila hari telah senja, hidup tiada lagi, tiada siapa yang bertanya. Aku adalah seperti gembira kerana sering bernyanyi hingga malam.

Page

Pada kutukan manusia, matahari telah lama terbenam.

143

Aku mendengar nyanyian di langit.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dan langit menjadi gelap. Hujan telah turun lebat. Lebih lama, lebih mekar bunga-bunga jadi liar. H.Mar Brunei Darussalam

TAMAN FILSAFAT Aku berasa sunyi. Inilah wujudku, kata-kataku. Dari jiwa yang menyatu tentang rahsia yang nyata. Inilah wujudku. Dan jiwa tidak memiliki citra tentang keberadaanku. Hatiku tenteram dan damai jika aku diam sendiri. Bila aku mati kerana damai sebelum terpuaskan.

Apabila aku berdoa.

Page

Aku buka mataku seperti lilin aku lebur dalam nyalanya.

144

Lukalah aku di taman ini.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tuhanku. Tuhanku. Aku lihat jelas dengan mataku diriku. Pernah aku pandang wajahku dengan kalbu. Benar. Ya benar. Adakah di taman ini hanya menyimpan seluruh mutiara. Hatiku berkobar-kobar tiap helaan nafas dari dadaku berkilauan bara menyala. Hatiku mencemburui pandangan mataku. Dan mataku iri pada kekhusyukan hatiku. H.Mar

Page

145

Brunei Darussalam


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

H.Mar @ Dr. Haji Mohd Ali bin Haji Radin. His written work comprises: Anthology of poems and short stories titled Hidup Yang Mati[1] (DBP Brunei: 1996); Novel titled Kota Kaca[2] (DBP Brunei: 2003)[3]; Anthology of drama and short stories titled Taman „O‟[4] (DBP Brunei: 2003)[5]; Collection of poems titled Gelora[6] (DBP Brunei: 2011); Collection of short stories Exotis[7] (DBP Brunei: 2018); and Collection drama titled Taman Mimpi[8] (DBP Brunei: 2021).

Page

146

[1] The Living Dead. [2] Glass City. [3] Novel Kota Kaca was reprinted in 2020. [4] Garden „O‟. [5] Has been staged by Teater Artistik (A group of theater performers from Singapore) during the “Festival Teater Mastera” from 16th to 18th September 2011 in Brunei Darussalam and also during the “Malam Filsafati Taman & Roboh” on 30th and 31st May 2013 at The Substation. 45 Armenlan Street Singapore. [6] Storm. [7] Exotis is not a dictionary meaning but a meaning given by readers and literary researchers. [8] Dream Garden.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |د‪ .‬دًبابشاظىها بِعىاط| الهىذ‬

‫‪147‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dr. Debaprasanna Biswas Sesame open The sound matters everytime In glorious past also people agreed Why only in Egypt or in India Everywhere in every field The perfect sound alerts a man It alerts a scientist to discover It alerts a writer to wake up It alerts a farmer to plough It alerts a person to search companion It alerts animal kingdom For their next generation

Page

Only once in every life

148

God whispers ‗Sesame Open‘


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Folk tales are creating vibration Creating sound ‗Sesame Open‘ Treasures are always hidden beyond the curtains Sound is the ‗Brahma‘ means God We are to know the technical know-how The right moment to response with ‗Sesame Open‘. Morgiana: The character Dr. Debaprasanna Biswas India Morgiana, a representative Of poverty stricken class Poorest in economy Richest in humanity, courtesy Superb in responsibility

Page

Dedication in sacrifice of life even.

149

Alert in security and service


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

They generally come as a lady With a lamp in her hand The lamp of conscience The lamp of presence of mind The lamp of tactfulness The lamp of love and care. The lamp of management Morgiana – a big expectations Of the selfish world. But still the world needs her. Morgiana s‘ are found everywhere But Alibaba s‘ are rare to recognize. Alf Laylah wa Laylah Dr. Debaprasanna Biswas

Page

Do you feel those are mere fabulous stories

150

India


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Do you feel those are mere collection From Middle Eastern and Indian stories. Those stories carry fairy tales and romances Those stories carry legends and fables Those stories carry parables and anecdotes Those stories carry exotic or realistic adventures Those stories carry weeping of down trodden women Those stories carry the perversion of The King Shahryar Those stories carry the mental depression of the King Those stories carry the jealousy for murder behind the power Being deprived by first wife Shahryar becme revengeful to women After the long listed tears and blood shedding

Page

Scheherazade the daughter of an wazir trapped herself

151

On the floor of the castle


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Managed with her presence of mind Ultimately she could stop the cruelty. An example of mental therapy of psycho patient

Page

152

Through which the King could get rid of the situation.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Full poetic Name: Dr. Debaprasanna Biswas Country: India Email: dprasanna_07@yahoo.co.in Contact details: +91 9475164485 Village + P.O. – Bhata, Tarakeswar Dist. – Hooghly, West Bengal, India

Page

153

Dr. Biswas (1948) is an Indian Bengali poet. He is also bilingual author, translator. He is a Retd. Associate Professor of Mathematics in India and Professor, Faculty of Science, Lincoln University, Malaysia. He is a member of different national and international literary groups. His poems are published at home and abroad and associated with different anthologies. His academic articles are published in different magazines at home and abroad. He is awarded „Best Writer of the year 2019‟ by „Bangabhumi Sahitya Parshad‟ an esteemed literary group in Dhaka, Bangladesh. He is different „title‟ awardee in West Bengal, India. His creation is mainly on social life. He is a believer of humanity and universal brotherhood. His poems are translated in Odisi, Persian, Marathi, Indonesian and in English language.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |د‪ .‬بشاجِؾ يىماسجىبخا| الهىذ‬

‫‪154‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Mewadev संसार

जीवन की बहती धारा में थक गया मुसामफर चलते -चलते नहीं मदखाई दे ती कोई धरा, अपनों की आस सजोये हुए

Page

भ्रम-जाल

155

यह संसार कां च का मंमदर दे खो अपना मुख जैसे करनी वैसी भरनी मफर करता क्ों दु ख दादी-दादा भू खे मरं े​ेगे अपन मानये सुख जब हमरी बारी आयी उपदे श करत है चुख माता-मपता की सेवा में है सबका कल्याण जब दादा-दादी भू खे मर रहे कहा गया था ज्ञान अपना चेहरा अपनी करनी दे खो जग के दपफण में जैसे मकया कथा है तुमने वैसे ही पाओगे अपफण में वर्ाफ मजनके दया धमफ जीवन में राम हजूरी जन से पाकर रहो न गामफल मन में।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

अपनों से ही परास्त हुये जीवन बीता लड़ते-लड़ते जीने की ललक कहां ले आयी मकसको छोड़ा मकसको पकड़ा, जो अपना था उसको भू ल गये भ्रम जाल में कसते चले गये मदन-प्रमतमदन मरते-मरते मवश्वास मकया दु मनया का सारी उम्र गु जार मदया नैन-मटक्का का लूट मलया जब कुछ न रहा पल्ले में मौजों की बयार चली गयी उनको जाते दे ख रहे हम हसते-हसते एक बात हमारे जेहन में आयी क्ों ऐसा कर डाला मफर सोचा शायद दु मनया की रीत यही होगी प्रभु की इच्छा यही रही होगी जब अपना सब ममटा डाला बस समय गु जरता यही कहते कहते पंख तोड़े उनके कहने पर तब तूफान की न आहट थी बेरहम जरामधन्धू आया दे ख मची आपा-धापी कुछ छोड़ चले, कुछ मुंह मोड़ चले, हम दे ख डबडबाई आं खों से उनको जाते-जाते।

Page

मुझे दे ख के हसने वालो मैं संदेश सुनाती हं दो मभक्षा दान दो मैं बात पते की बताती हं मैंने नहीं मदया मकसी को इसीमलए मैं शमाफ ती हं मुझसे यह मशक्षा ले लो मभक्षा की बात बताती हं मुझे दे ख के हं सने वालों मैं संदेश सुनाती हं अंधे लूले लंगड़ो को दो वह सो मत उनकी पल कहती हो पूवफ में ऐसे करम मकये अब …… मघसट-मघसट कर मदन पूरे करके अफसोस की बात बताती हं मुझे दे ख के हं सने वालों मैं संदेश सुनाती हं बेजुबान पशु पक्षी की यही जुबानी है

156

जीवन का संदेश


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

157

सब जीवों में रक्तमास सबमें रहता रहमानी है मत कर महं सा, सद्ग्रंथों की बात बताती हं मुझे दे ख के हं सने वालों मैं संदेश सुनाती हं मैंने जैसा कमफ मकया वैसा ही पाया फल दे र-सबेर सभी को ममलता आज नहीं तो मनश्चय कल जो सबक ममला मुझे उसी का ममफ बताती हं मुझे दे ख के हं सने वालों मैं संदेश सुनाती हं ।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

पीरचय

वर्ाफ गुप्ता „„संप्रभा‟‟

Page

158

पता – सुदामापुरी, जेल रोड, साहब तालाब के पास, बा​ाँ दा (उ0 प्र0) – 210001 ईमेल – कतअंतेी1ं 993/हउं पसण्बवउ आपको माररया मोंटेडुरो (इटली) की याद में प्रेसीडें सी के ‗इन्टरनेशनल प्राइज डी प्रेमबबस टे रै – चतुथफ सं स्करण‘ इटली से सम्मामनत मकया गया है व ‗द इं स्टीट्यूट ऑव द यूरोमपयन रोमा स्टडीज एं ड ररसचफ इन टू क्राइम्स अगंे​ेस्ट ह्यूमममनमट एं ड इं टरनेशन लॉ – बेलग्रेड (समबफया गणराज्य) से डॉक्टर ऑव मलटरे चर एण्ड ह्यूमन राइटस व ब्राजील के संस्थान ‗ब्राजील इं टरनेशनल कां उमसल कोमनपा एं ड इटमुट इं स्टीट्यूट से ह्यूमममनमट में पी. एच. डी. की मानद उपामध प्राप्त कर चु की हैं व मफलीस्तीन की संस्था द पैलेस्टाइन सेंटर ऑव इं टरनेशनल पेन, पैलस्टाइन से डॉ0 हनन अवड पीस अवाडफ – 2019 से साथ ही साथ सम्मामनत हुई हैं । मबहार महन्दी सामहत्य सम्मेलन 2019 में केन्द्रीय मवमध मंत्री श्री रमवशंकर प्रसाद जी द्वारा सामहत्य सेवा के मलए ‗‗शताब्दी सम्मान‘‘ व जून 2018 में मथुरा में आयोमजत इं टरने शनल कां फ्रेंस में ‗‗काव्य सुमन‘‘ से पुरुस्कृत हैं । आपके दो महन्दी काव्य संग्रह ‗‗प्रथम-अनंत-अमदमत (अमभव्यखक्त मेरे अहसासों की)‘‘ व ‗‗वर्ाफ का काव्यपथ‘‘ प्रकामशत हो चुके हैं । आप अभी तक कई पुस्तकां े​े का संपादन भी कर चुकी हैं व लगातार संपादन कर रही है । आप अपनी कमवताओं को अपनी डायरी में मनयममत रूप से मलखती रहती हैं और एक आदशफ गृहणी का दामयत्व पूरा कर रही हैं । आप लगातार कई काव्य समारोहों में प्रमतभाग कर चुकी हैं व पु रस्कार प्राप्त कर रही हैं ।


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

159

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |داسًٍ هىس | مفش‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫‪Dareen Nor‬‬ ‫ألف لٌلة ولٌلة التكفً‬

‫ألف لٌلة ولٌلة التكفً لتحكٌنً‬ ‫كما أران‬ ‫إحكً ٌا شهرذات‬ ‫ــ اللٌل‬ ‫لغرام الوهدة لماشا‬ ‫مصغٌا‬ ‫البداٌة ألصص‬ ‫رنون لٌسرد هوسً‬ ‫رعشة المتاهات‬ ‫فٌما البغبغاء‬ ‫ذروات الكمٌاء الملثمة‬ ‫ــ الموسٌمى‬ ‫أصادق الوتر‬ ‫إذن الورٌد عٌون شبمة‬ ‫تزٌح سفر الزجاج فٌما‬ ‫كمان الرؤٌا حلٌب وجه‬ ‫لطعة النسٌان المضاعفة‬

‫‪160‬‬ ‫‪Page‬‬

‫ــ وجهان‬ ‫موالي‬ ‫ظلً منعما دممسه‬ ‫بوسادة لسانً‬ ‫ٌغوص الزمن شارعا‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫مخبوء‬ ‫ٌستحلبنً مرادف الشرود‬ ‫ــ ممتنٌات‬ ‫كأسا لـ وسط األرق‬ ‫صحن شجن مرمولا‬ ‫ٌعج بتمدٌم الممامات‬ ‫عٌن ترافك دم مفصول عن‬ ‫مزٌجه العندٌب‬ ‫بوط مغطس لجلد سرامٌكً‬ ‫‪Sms‬‬ ‫تراخت ل وتساب معطلة حكاٌاته‬ ‫جوادا ٌباعد لمرا وٌلضم العتمة‬ ‫لوسا ثرثار‬ ‫المدٌنة سائرة عرجاء‬ ‫للون أحادي الذات‬ ‫موالي‬ ‫النهار حلمة ذكر اإلنشغال‬ ‫لد سرلتنً حالة‬ ‫الشفرة الباترة نامت ن‬ ‫لٌلة نستها بانورما الدم‪.‬‬ ‫ـ حبال أحمر ٌاورد‬

‫‪161‬‬ ‫‪Page‬‬

‫العباءة ذراعان‬ ‫لصة الدوام‬ ‫دبابٌس أناملن‬ ‫ملفا ٌحٌن ألغاز‬ ‫روجت بإتمان‬ ‫بجانب األفول أشرق‬ ‫صلصال الحٌاة‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫جلسنا ٌسمعنا اإلستفهام‬ ‫كم شحوفا ٌغسله شامبو النهاٌات؟‬ ‫ــ الجنً‬ ‫بعد أن نامت حنجرة الحدٌث‬ ‫بعد خروج البحر ثمال على السكة‬ ‫بعد أن طرحت الزننبمٌات سكرابها‬ ‫بعد مرض الكرسً الهزار لـ ضحكة‬ ‫بعد غلٌان الكٌس األسود للممتنٌات‬ ‫بعد نفاذ الكربون من خلفٌات العطور الممننة‬ ‫بعد غروب طحٌن المعارن‬ ‫ثمة جنً الغضب ٌخمش الروح‬ ‫تأخرت ربما بسكب السٌنارٌو المعصور‬ ‫فإنشرخ إبرٌك الحنٌن ألٌن‬ ‫فٌما الفراشة كانت تبستر الفلٌم المخسوف‬ ‫اللعبة سٌدي حكاٌة‬ ‫الحكاٌة معركة حرجة الحالة‬ ‫الحالة ضباب أبٌض الحرباء‬ ‫الحرباء الالمكان الالنهاٌة‬ ‫حتى مطلع (السبورة البٌضاءـ النهار)‬ ‫إسمعنً لعل ٌتنغم الذبح التالً‬

‫‪162‬‬

‫ــ المانون‬ ‫تمدم الصنادٌك المباحة‬ ‫ثمة غالفا ممفال‬ ‫ٌرفض التروٌض‬ ‫وكُم رواٌة تائها‬ ‫ن‬ ‫كف صندولا أسود تمنعت به األسرار‬ ‫غائبا مثلما رصاصة لسراب مفتوح‪.‬‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫ـالغزالة‬ ‫السحاب‬ ‫الطٌن‬ ‫الصمٌع‬ ‫الفارس‬ ‫الجواد‬ ‫الشغف‬ ‫ال عشك‬ ‫الدم‬ ‫ال إنتمال صخب‬ ‫لما المطاردة‬ ‫أٌها الجري‬ ‫موالي لما ٌنفذ لانون الجرٌمة بمٌت‬ ‫ـ المسافة‬ ‫إجابة مبهمة الرد‬ ‫ٌسأل العنماء عن إحتراله‬ ‫السٌد المولف‬ ‫مجدول الخطوط‬ ‫ٌرمً اإللتفات ٌصطاد الماء‬

‫‪163‬‬ ‫‪Page‬‬

‫ـ غطاء مكشوف‬ ‫ٌاثلجً الغرامً‬ ‫غٌرت المود‬ ‫لٌس طربا ذان‬ ‫ثمة لحنا سمطت عنه النظارة‬ ‫موالي ٌا موالي‬ ‫لما‬ ‫النهار بدل ثٌابة المٌتة‬ ‫اللٌل خلع صوته األعرج‬ ‫النهر دخل الحفالت التنكرٌة‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫اللون لفك لصة مساحٌمه‬ ‫الشجرة رٌاح جردت زمهرٌر المكتب‬ ‫البوابة أطفال رفعت عنهم األلمطة‬ ‫صورا هزلٌة( لمربعات اإلبتسامات السوداء=المٌدٌا)‬ ‫التفاؤل إطباق الكلمات المتأرجة باكرا‬ ‫لبل صعود النهار منصة الختام الناشف‪.‬‬ ‫فتكلمت بالصمت الصخب‬ ‫وفتحت الحنجرة الصٌاح‪.‬‬

‫‪164‬‬ ‫‪Page‬‬

‫دارٌن نور‪ ،‬مصر ‪ ،‬االسم بشهادة المٌالد دالٌا السعٌد‪ ،‬ولدت بمحافظة دمٌاط بمرٌة‬ ‫صغٌرة تسمى السنانٌة بتارٌخ ‪3‬ـ‪4‬ـ‪ ،1983‬بعد اتمام دراسة الثانوٌة العامة ‪ ،‬أكملت‬ ‫دراستها للبرمجة والحسابات بمعهد دمٌاط الجدٌدة ‪ ،2002‬وحصلت على دراسات‬ ‫برامج تكمٌلٌة فً مجال لغات الحاسب‪ ،‬نشرت لصائدها فً بعض المجالت‪ ،‬وصدر‬ ‫لها دٌوان هاٌكو عن نادي الهاٌكو العربً بعنوان (صندوق النوم الطوٌل)‪.‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |ظاهتي هىهذسو‪ -‬هُل | أإلااهُا ‪ -‬الُىهان‬

‫‪165‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Xanthi Hondrou-Hill 1001 Nights… I will wander the nights with the lamp of Aladdin to find 1001 stories to tell my children to teach them values and morals to teach them how to dream big, how to lift off on a flying carpet dream of a wealthy future and how to discover wonders with princesses and heroes I will sit at the edge of their bed

for life and death

Page

and honesty in disguise playing

166

to tell about thieves counting their days


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

with unfinished stories… where the good and clever women win back over the bad and evil their fortunes and lives Rich merchants trade their wealth away for a piece of happiness and banished sons become brave heroes for Sultans I want to tell stories where there will be always room for a little secret door which needs just a whisper to open Sesame to find the 1001 or innumerable treasures of education, in the bed time stories of parents and grandparents

Page

once upon a time in a land far away there was…

167

which start with


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

1001 νύχτες… Θα πεξηπιαλεζώ ζηηο λύρηεο κε ηε ιάκπα ηνπ Αιαληίλ γηα λα βξσ 1001 ηζηνξίεο λα πσ ζηα παηδηά κνπ γηα λα ηα δηδάμσ αμίεο θαη εζηθή γηα λα ηνπο κάζσ πώο λα απνγεηώλνληαη κε έλα ηπηάκελν ραιί λα νλεηξεύνληαη έλα πινύζην κέιινλ θαη λα αλαθαιύςνπλ ζαύκαηα κε πξηγθίπηζζεο θαη ήξσεο ή αθόκε 40 θιέθηεο πνπ κεηξάλε ηηο κέξεο ηνπο κε ηελ εηιηθξίλεηα κεηακθηεζκέλε λα παίδεη ηε δσή θαη ην ζάλαην

Page

όπνπ νη θαιέο θαη έμππλεο γπλαίθεο

168

ζε ηζηνξίεο κε ζπλέρεηα…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ληθάλε ηνπο θαθνύο παίξλνληαο πίζσ ηηο πεξηνπζίεο θαη ηηο δσέο ηνπο. Πινύζηνη έκπνξνη αληαιιάζζνπλ ηα ππάξρνληα ηνπο γηα έλα θνκκάηη επηπρίαο θαη νη εμόξηζηνη γηνη λα γίλνληαη γελλαίνη ήξσεο γηα ηνπο ζνπιηάλνπο Θέισ λα πσ ηζηνξίεο όπνπ Θα ππάξρεη πάληα ρώξνο γηα κηα κηθξή κπζηηθή πύιε …πνπ ρξεηάδεηαη κόλν έλα ςίζπξν … γηα λα αλνίμεη ν Σεζάκη γηα λα βξεη ηνπο 1001 ή ακέηξεηνπο ζεζαπξνύο ηεο παηδείαο, ζηηο βξαδπλέο ηζηνξίεο πξηλ ηνλ ύπλν

κηα θνξά θη έλαλ θαηξό, ζε κία ρώξα καθξηλή ήηαλ…

Page

πνπ μεθηλνύλ κε

169

ησλ γνληώλ θαη ησλ παππνύδσλ


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

1001 Nacht… Ich werde die Nächte durchwandern mit der Lampe von Aladin um 1001 Geschichten zu finden, die ich meinen Kindern erzählen kann, um ihnen Werte und Moral zu lehren, zeigen wie große Träume Wirklichkeit werden, wie auf einem fliegenden Teppich abheben von einer wohlhabenden Zukunft träumen und wie Wunder zu entdecken sind mit Prinzessinnen und Helden Ich werde an der Kante ihres Bettes sitzen um von Dieben zu erzählen, die ihre Tage zählen von verkleideter Ehrlichkeit im Spiel

Page

mit unvollendeten Geschichten…

170

um Leben und Tod


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

wo die guten und klugen Frauen über die schlechten und bösen siegen ihr Vermögen und ihr Leben zurückgewinnen Reiche Kaufleute tauschen ihren Reichtum für ein Stückchen Glück und verbannte Söhne sich als tapfere Helden für Sultane enttarnen Ich will Geschichten erzählen, in denen es immer Platz gibt für ein kleines geheimes Türchen das nur ein Geflüster braucht um die Tore von Sesam zu öffnen das 1001 oder unzählige Schätze der Bildung in den Gute-Nacht-Geschichten

Es war einmal in einem anderen Land…

Page

die mit den Worten beginnen

171

von Eltern und Großeltern verbirgt


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Xanthi Hondrou-Hill is a Greek poetess who gained her education in Germany, studying German Literature and Linguistics, Journalism and Public Relations Management, in Stuttgart. She has worked as a multilingual teacher, journalist, public relations manager and translator for poetry. She is writing poetry since high school and her poems have been published in many prestigious media and international anthologies around the world. She has won many awards recently in China and in Ecuador.

Page

172

She has worked as Public Relations Manager organising many poetry events, in cooperation with local municipality, archaeological secretary of the Prefecture of Imathias. In the past she worked for the Greek General Consulate in Stuttgart designing, organising and executing multi level events for campaign to improve the Greek fame in Germany.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أنطولوجيا ألف ليلة وليلة |ثوبياس بورغاردت | أملانيا‬

‫‪173‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tobias Burghardt Östwestliche Inschrift Wenn du das Schwert des Wortes schwingst, kommt es zum Schwur oder Zwist oder Sang. Das heißt: sie gehören einander, was auch geschehe, vergiss nur nicht, in mein Ohr flüstert der Wind – die Baumreihen entlang, auf Sandtrassen & allerlei Pfaden linkerseits – bisweilen zu Fuß oder ein Pferd.

East-Wester Inscription

Page

Tobias Burghardt

174

Abū Tammām


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

When you wield the sword of the word, it comes to oath or some strife or a song. That means: they belong together, whatever occurs, just don‘t forget, into my ear the wind whispers – along the tree rows, on sand tracks & sundry paths to the left – often on foot or a horse.

Page

175

Abu Tammām


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tobias Burghardt (Germany) Born in 1961 in Germany. Poet, essayist and translator of Latin American, Spanish, Catalan, Sephardic and Lusophone poetry, together with his wife, the Argentinian poet and translator Jona Burghardt. They jointly received the KATHAK International Literary Award 2017 at Dhaka, Bangladesh, for their respective poetry and outstanding literary commitment between cultures and languages, and recently the German Publisher Prize 2021 for their independent publishing house EDITION DELTA at Stuttgart, Germany.

Page

176

Tobias Burghardt published various volumes of poetry in Germany and several other countries. His poems have been translated into numerous languages and published in anthologies, magazines and newspapers. Tobias Burghardt received the International Poetry Award Antonio de Ferraris 2020 at Rome, Italy.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أنطولوجيا ألف ليلة وليلة |مؤمن سمير | مصر‬

‫‪177‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Moumen Samir Mirrors of “A Thousand Nights” Translated by Kareem Abozaid

Doors revolve and revolve (1)

Page

And up to the story..

178

Closed doors revolve before my eyes, I choose the middle and enter Frightened, I land in the ant colony, amidst the wide fangs and the smell of barbecue.. I was hoping for a docile place that would take my skin for a dance or trample on my shadow and fly like a splinter stabbing the heart of birds.. But I found the hero living on sarcasm whenever he works and whenever he plays even when he‘s sleeping, so I closed my eyes and drowned in the black laughter.. The strange thing is that my thoughts were always revolving around the other two doors.. Will heaven be in the first and the second as if it were the tracks of the expelled.. Or are both of them a bastard and orphan of the palace!!? Ah, for the person who does not forget that he is the son of a coincidence, and his soul is trapped under his clothes by chance as well.. this is what my grandmother said, who crept into the forest, may it meet my grandfather‘s soul, so the ants ate her legs, praise be to God


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Closed doors revolve before my eyes, I entered the first Frightened, and the darkness met me, leaning against the wall, the light after a while we had overlooked and dropped on us from the window his leg and his arm and a bundle of voices ending before they matured.. Behind my back a rose fell and I caught it hungry, I found her eyes still reproaching me for my love, who had lost her bones under the mountain and collected all the clay and blew in it, so she sought.. An authentic bat, worthy of the banner of our forest and its sown dreams.. Closed doors revolve in front of my eyes, I chose the latter to end my ordeal, I entered Frightened and found me in every corner, the mirrors were colonizing the room and revealing the truth that I was a sigh in a lost sea, a seed thrown by the mute farmer in the mud strayed outside the town and from that day he never stops dreaming.. these mirrors You make me a ghost every memory and then you make me a soul, every time you take off and go.. the mirrors shrink and you laugh..

Page

was then was, O happy and generous people.. It is not sweet to speak except by mentioning her and her remembrance.. The morning woke up under her window at the time of sunset, and he said, after he had inhaled his great gasp: While I was at this time preparing myself for the lunatics who bathed in glow,

179

In a remote place (2)


Page

and choosing every day a remote place to take my deepest breath, an hour would suffice me to burrow under the flesh.. The window surprised me and spread a scent that burned my clothes from its drawings and my feelings on all four sides, so I woke up walking slowly and then crawled like snakes and said I stoop like that until I arrived and sat catching my breath and wiping my sweat and waiting for it to sag before the known time hit us.. Flood, O heavens, and O volcano, do not set, and do not see a flood from above on the ship: it trembles.. Years passed and I saw its shadow approaching the curtain and disappearing.. Or to be honest and doubting my senses.. I did not see the shadow, nor did I glimpse its shiver. It is also not true.. so it‘s my illusions, my old friend and girlfriend.. O Lord, allow and accept my tremor and say ..Do not make my days go to waste.. I admit that the matter has become a combination of revelation and affliction.. I really missed her and from what I dreamed and dreamed of, the fat was lost from my body and it flew forever.. How does my mother know me in the market and under the hill and how Shall I frame you while I am skin upon bone!? I am close to the ancient gods, my houses, my gates, and my streams behind the mountains. It appears from planes and on the backs of falcons as if they are pearls and roses.. O its cruel scent that was lost, so people missed their work, and the leaders delayed their killing, and the boxers sat on their dry butts looking at the back seats and received pallor and white hairs.. Or are you In the heart of your loud

180

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

presence, I got lost in you and got lost in me..?! Will I be patient with what I am in, or will I wear my keffiyeh and call out the black shadows to gather here and become the beautiful, mysterious darkness, perhaps you will rush to the soft breeze.. to dance and utter your ominous saying: I am the malicious princess I hid in you.. only to stretch inside me, to occupy you and repaint.. I am created from clay.. I cough.. I blow, so the story awakens.. Early morning sows..

Page

I fought for a long time with my brothers about the ring that was lying in my father‘s old chest.. We panted for a long time and then slept like dead but I ignored them and stole it, so I went away and did not return.. And the years passed while I was passing through people, and they did not feel my crying or smell my sadness, although I do not carry solid wings that hurt their tender skin and did not I control myself as I covet their rain at harvest time.. it was a long night without end: the goblin sat with me under the tree and told how the ring in which they imprisoned him was narrow and bleak, but he loved him and became a disease that does not leave him despite his great escape. My soul and uproot your odor from my bones.. That‘s how I hardened days and played with days But my disease that never leaves me is very similar to a faraway room in which we used to store grain, darkness and dew.. Every time the grandmother scratches to quench our hunger.. and the winter dies..

181

The seal of the last voyage (3)


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫مؤمن دمحم دمحم علً‪ ،‬اسم الشهرة واالسم األدبً ‪:‬مؤمن سمٌر‬ ‫شاعر ٌنتمً لجٌل التسعٌنات الشعري المصري‪ .‬من موالٌد‪ 1975 /11/15‬أصدر‬ ‫ستة عشر دٌوانا ً وأربعة كتب مسرحٌة وخمسة كتب نمدٌة وكتابا ً مترجما ً ونصا ً‬ ‫وكتابا ً فً السٌرة الذاتٌة‪ .‬من دواوٌنه ‪ :‬غاٌةُ النشوة ‪ ،2002‬بهجةُ‬ ‫تأطٌر الهذٌان‪ ،2009‬تفكٌنُ‬ ‫ممر عمٌان الحروب ‪،2005‬‬ ‫االحتضار‪ُّ ،2003‬‬ ‫ُ‬ ‫ك فً الغَ ْم ِر‬ ‫السعادة‪ِ ٌُ ،2009‬ط ُّل على ال َح َواس‪َ ،2010‬رفَّةُ شبحٍ فً الظهٌرة ‪ ،‬عال ٌ‬ ‫كالغاب ِة كاألسالف‪ ،2013‬إغفا َءةُ ال َح َّ‬ ‫طاب األعمى ‪َ ،2016‬حٌِّ ٌز لإلثم ‪ ،‬بال خبز وال‬ ‫‪.‬نبٌذ ‪ ،2017‬سلة إٌروتٌكا تحت نافذتن ‪،2020‬أصوات تحت األظافر‪2020‬‬

‫‪momensamir76@yahoo.com‬‬

‫‪182‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أنطولوجيا ألف ليلة وليلة |ميج سميث | الواليات املتحدة ألامريكية‬

‫‪183‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Meg Smith Night Crossing on the Nile The waters are given to silence, in this space between suns. I am whispering my prayers into the breezes from Thebes, to Edfu, Kom Ombo, and Aswan, in gods of cities and human dreams. They will all follow me into waking, and summon me

Page

184

in my dance, movement on the surface, of shadow, and light.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

185

Meg Smith is a poet, journalist, dancer and events producer based in Lowell, Mass., USA. She is a firstgeneration Irish-American. Recently, her poetry and fiction have appeared in Muddy River Poetry Review, The Cafe Review, Sirens Call eZine, Raven Cage, Poetry Bay, and many more. She is a professional Oriental dancer of 26 years, with the performance name of Morgana Mirage. She served from 2003 to 2016 as associate editor of Belly Dance New England magazine. She was also a staff writer and columnist for Jareeda, the magazine of Middle Eastern dance. She has studied Arabic and traveled to Egypt and Turkey, including a four-week visit to Egypt as part of the Rotary International Group Study Exchange. Her journalism awards include a first place award and second place award from the New England Newspaper and Press Association, for her coverage of the Islamic community in the greater Boston area. Among her most recent coverage is the 20th anniversary of Sept. 11, and its impact on the region‟s Muslim Americans. She continues to follow news developments of the Middle East and Islamic world, as well as reading histories, first-person memoirs, poetry, and novels. She is author of five poetry books, and a short fiction collection, The Plague Confessor. She welcomes visits to megsmithwriter.com.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |ماًي ظخاسقُلذ | الُابان‬

‫‪186‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Maki Starfield The Future of the Earth A wind blows, a day slumbers and a bird sings We, on the ground, embrace With flower incense, butterflies fly about and animals cry We are each of us in harmony with the ancestors that protect us The future of our planet is bright and full of love Let‘s move forward to our happy days

地球の未来 風が吹き

日はまどろみ

僕たちは

大地の上で

一緒に抱き合う

花の香に

蝶飛び交い

動物鳴く

僕たちを

守る先祖と

響き合っている

幸せな日に

進んでいこうよ

187

僕たちの

愛満ちている

Page

地球の 未来明るく

鳥が歌う


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

2

Sea of light Where is your light? The sun set As if it knew the answer Even sunsets still floating on the horizon Will answer later The answers that have disappeared into the sea are Asking the darkness of the night The stars shine Looking at the end of the universe

光の海 あなたの光は

夕日が沈む

Page

答えがあるように

188

どこかしら?


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

まだ地平線に残る夕日たちも 後から答えるだろう 海に消えた答えは この後、夜の暗さに聞いている 星は輝き 宇宙の果てを窺っている 3

The Maker of Time You are the fire, You are the sun, You are the wind, You are the moon, You are the bright stars,

You are the Lord of all creations

Page

You are the cosmic waters,

189

You are the gold creation


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

You are everything; the past, the present and the future And through the story of Arabian Nights, I am charmed by your illusions Should I worship you? —the master of the magic —The maker of time You know everything By your greatness The wheel of my world revolves And I shine forth in your glory.

時を創造するもの あなたは、火です あなたは、太陽です

Page

あなたは、月です

190

あなたは、風です


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

あなたは、輝く星です あなたは金の創造物です あなたは、宇宙の水です あなたはすべての創造物の主であり あなたは、過去、現在、未来のすべてです そして、アラビアンナイトの物語を通して 私はあなたの幻想に魅了されています あなたを崇拝すべきでしょうか? —魔法を操る者 —時を創造する者 あなたはすべてを知っています あなたの偉大さによって 私の世界の車輪は回転し

Page

191

そして、私はあなたの栄光の中で輝いています


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Maki Starfield was born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management and the certificate of TESOL in Canada. She is a representative in Japan of Immagine Poesia, a member of Japan Universal Poets Association, and Japanese haiku associates. Her poems have appeared in newspapers or literary magazines in more than 15 languages. Award: Guido Gozzano Prize (Honorable Mention) 2018,2019 JUNPA Prize for a new poet 2020 Naji Naaman Literary Prize (Creativity) 2020 2020 The First World Daily Poetry Competition The Outstanding Winners 2020 (第一届世界日报社诗词大 赛) PushCart prize nomination 2020 Sahitto International Award for Literature 2021

Page

https://immaginepoesia.jimdofree.com/ 1

192

Silk Road International Poetry Festival 2021 Outstanding Poet Awards


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أنطولوجيا ألف ليلة وليلة |ليلي سيتي مولتاثيوالنا |إندونيسيا‬

‫‪193‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Lily Siti Multatuliana Kisah Kuda Hitam

Pangeran Persia mengangkasa dengan Kuda Hitam, milik si kumuh yang meminang adinda Raja murka menduga putra sirna di angkasa Si kumuh dikurung akibat membuat petaka

bersua Putri San‘a‘, renjana cinta di dada Pangeran Raja San‘a‘ tak rela mencoreng istana Dengan daya upaya terlaksana Pangeran bermalam di Istana San‗a‘

Page

kepungan pasukan berkuda yang akan bertempur dengannya

194

Esoknya dengan tipu daya, Pangeran bebas dari


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Sedianya membuktikan layak menantu raja Pangeran guna kuda hitam kembali ke Istana Persia Putri begitu cinta, Putri terluka wara wara Pangeran bertolak ke Istana Persia. Pangeran sua ayahanda di Persia bebaskan Si kumuh yang dipenjara Raja San‘a‘ terasa pelik sangka putri diculik Pangeran datang ke San‘a‘ dan mengangkasa bersama Putri menuju Persia Di Istana Persia si kumuh perdaya Putri mengangkasa berlabuh di pastura Negeri Rum sedan dan isak Putri didengar Raja

Putri berlagak gila

Page

Raja Rum ingin persunting Putri San‘a‘

195

Si Kumuh masuk penjara


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Pangeran berkelana mencari Putri San‘a‘ kemana mana Ada berita di Istana Raja Rum putri berada Pangeran mengaku tabib dari Persia mengobati putri mengusir setan menaiki Kuda Hitam Terbang Pangeran bersama putri San‘a‘ Kembali ke Istana Persia Raja Persia bahagia, Kuda Hitam dihancurkan Agar Pangeran tak terbang ke angkasa Raja San‘a‘ dapat berita

Page

196

Putri menikah, bahagia bersama Pangeran Persia


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Lily Siti Multatuliana is a poet, lecturer, translator, and essayist who was born in 1958 in Bogor Indonesia. She had lived in Wolonggong Australia for 2 years and in Melaka Malaysia for 12 years. Now she lives in Jakarta, the capital city of Indonesia. Lily writes poetry and essay on literature and culture. She is the translator of English poems into Indonesian for Point Edition, digital magazine in Spain. She got Master Degree from Faculty of Literature (focus on Translation Studies) at Gunadarma University in Indonesia. She attended Intensive Course in English for Cultural Studies in TAFE Illawara Australia and University of Wollongong N.S.W Australia. She is active in poetry reading in various countries, such as in Indonesia, Malaysia, Singapore, Brunei, Bangladesh and Australia (Sydney). Her Poems are published in Anthology with Asian poets and International poets and published in the newspaper in Indonesia and Malaysia. She presented her essays at seminars in Indonesia, Malaysia and Bangladesh.

Page

She received NUMERA SRIKANDI Award (2018) from Malaysia and The PERRUAS Award (2020) from Indonesia.

197

Her book “Sastra Melayu & Sastra Indonesia: Antara Mata dan Kalbu” (The Malay Literature & Indonesian Literature: Between the Eyes and Heart) was written in Bahasa Indonesia (2018). This book is the result of study literary works in Malaysia and in Indonesia.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | لُذًا حؽُاسٍلي | إًطالُا‬

‫‪198‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Lidia Chiarelli Scheherazade Precious silks and soft velvets roses and exotic perfumes surround you Scheherazade when the weak light of the sunset makes way for the darkness of the night. And you begin a tale you will not end at dawn. For one thousand and one nights

sailors, merchants and fishermen

Page

for one thousand and one nights

199

You weave your stories.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

princesses and thieves crowd the palace shining rooms shrouded in glittery blue. And we, with Shahriyār, listen as you slowly lead us through the winding paths of unknown worlds in a spiral of magical colors.

Shahrazād

Preziose sete e morbidi velluti

Page

ti circondano Shahrazād

200

rose e profumi esotici


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

quando la debole luce del tramonto fa spazio al buio della notte. E Tu inizi il tuo racconto che non terminerai all‘alba. Per mille e una notte tessi le tue storie. Per mille e una notte marinai, mercanti e pescatori principesse e ladri popolano le stanze del palazzo dalle pareti scintillanti di lucido blu.

Page

restiamo ad ascoltare

201

E noi, con Shahriyār,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

mentre lentamente ci guidi per tortuosi sentieri di mondi sconosciuti in una spirale di magici colori.

Page

202

Lidia Chiarelli, Italy


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Lidia Chiarelli was born and raised in Turin (Italy), where in 2007, she founded with Aeronwy Thomas the Artliterary Movement: Immagine & Poesia. Lidia‟s passion for creative writing has motivated her to write poetry and she has become an award winning poet since 2011. Six nominations for the Pushcart Prize (USA). Awarded with the Literary Arts Medal (NY) 2020. Sahitto International Grand Jury Award 2021. Zheng Xin International Poetry Award, China 2021. Her writing has been translated into more than 20 languages and published in Poetry Magazines and on web-sites in many countries. In 2014 she started an inter-cultural project with Canadian writer and editor Huguette Bertrand publishing E Books of Poetry and Art on line. She is also an appreciated artist, working on installations and digital collages.

Page

203

https://lidiachiarelli.jimdofree.com/ https://lidiachiarelliart.jimdofree.com/ https://immaginepoesia.jimdofree.com/


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |ًىها بىسؾاسدث | ألاسجىخين‬

‫‪204‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Jona Burghardt A female city Al-Hilla, 2012

They are not circles but symmetries: The ruins of ancient roots, where the sand swirls, climbs, climbs, transcends, defies the skies, its blue yellows, suffocates, dazzles, phosphoresces orange, rages in red, saddens purple, and holds deliberation in black. The night at noon, early or late for my story, your story, our story. The body between the rivers claudicates,

Page

closes its eyes and surrenders to the current

205

contracts, breathes, sobs and resigns,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

of the stream of centuries, millennia, the enraged skies that encompass nothing and disarticulate the fainting, the black, beats in the violet, the path of unmixed placenta, mingle in fresh red, the body recovers the light of orange recovers the light of orange, its incandescence, the laws of consciousness open their eyes, they see knees, thighs and a belly, my belly, your belly, our belly, scraped, only vain circular symmetries of clots, threads of blood of clots, threads of blood, routes that are born to infinity, routes leading to the absorbed,

Page

and the woman travels them returning towards the afternoon

206

my routes, your routes, our routes


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

of an eternal breath plundered of north. So many deaths without name, without date, like lives stuck in the waiting of voices, laughter around a table, my table, your table, our table, where brothers unfold the clean tablecloth, white as the last quarter moon, sickle that harvests the wheat for bread, my bread, your bread, our bread, that accompanies the fish from the river mother-father of the dinner before tomorrow,

Page

207

my tomorrow, your tomorrow, our tomorrow.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Una ciudad mujer Al-Hilla, 2012

No son círculos sino simetrías: Las ruinas de las antiguas raíces, donde la arena se arremolina, sube, trepa, trasciende, desafía los cielos, su azul amarillea, sofoca, encandila, fosforesce naranja, enfurece en rojo, entristece morada, y sostiene la deliberación en negro. La noche al mediodía, prematura o tardía para mi historia, tu historia, nuestra historia. El cuerpo entre los ríos claudica, se contrae, respira, solloza y resigna,

Page

del raudal de los siglos, los milenios,

208

cierra los ojos y se entrega a la corriente


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

los cielos enfurecidos que no abarcan nada y desarticulan el desmayo, el negro, late en el violeta, trayecto de placenta deshecha, se mezclan en rojo fresco, el cuerpo recobra la luz del naranja, su incandescencia, las leyes de la consciencia abren sus ojos, ven rodillas, muslos y un vientre, mi vientre, tu vientre, nuestro vientre, raspado, sólo vanas simetrías circulares de coágulos, hilos de sangre, rutas que nacen al infinito, rutas que conducen a lo absorto, mis rutas, tus rutas, nuestras rutas y la mujer las recorre volviendo hacia la tarde

Page

Tantas muertes sin nombre, sin fecha,

209

de una eterna respiración saqueada de norte.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

como vidas atascadas en la espera de voces, risas alrededor de una mesa, mi mesa, tu mesa, nuestra mesa, donde los hermanos despliegan el mantel limpio, blanco como el último cuarto de luna, hoz que cosecha el trigo para el pan, mi pan, tu pan, nuestro pan, que acompaña el pescado del río madrepadre de la cena antes del mañana,

Page

210

mi mañana, tu mañana, nuestro mañana.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Jona Burghardt is born in 1963 in Buenos Aires, Argentina, since 1984 she lived in Germany. Together with Tobias Burghardt she translates Latin American, Spanish, Catalan and Portuguese poetry books. She was invited as a poet to different International Poetry Festivals (Medellin, Zurich, Babylon, Dhaka, etc.) and cooperates with her husband in the organization of some festivals, she also advises several Argentinean literature magazines. Her poems are translated in English, German, Bangla, Arabic, Swedish and French. She also worked as German teacher for foreigners and now as an official translator and interpreter.

Page

211

2017 she was awarded with the Khatak Prize in Dhaka, Bangladesh, in recognition of her work for the spreading of the word.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | غلي أبى خطاب | قلعطين – النروٍج‬

‫‪212‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ali Abukhattab Empty

Page

213

The wind has its logic.. And you walk against saltiness of time. The place smells croaks in you. You spin your death by hands of holes. You stick to the wind hissing Your self burnt on the flame of fragmentation You create your ceremonies in mixing the tears by the fantom foam Your crushed myth rises from the poem hell Go up Go up Go up Do not stop on the tip of chant I see them approaching from your echo I see them slipping from the cough attendants Escape , Follow the prophecy of wind


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Why "I cannot to write" ? (1) Because I'm stronger than idea, And weaker than language. (2) Because I'm bigger than illusion And smaller than fact (3) Because I'm clearer than nonexistence And unclearer than existence

"Waiting for Godot" again

Page

214

I, in the first of distance, was waiting for him. As a defeated prophet The time scorpions was biting me The wild age words was stoning me The weakness was spreading into the rocks I said he must come But they left me I waited till the dates evaporated .. … .. … . Nothing came except death.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Variations on Genesis (1) In the beginning was the desire, Was going around the nowhere, Embracing the illusion, So it died as smoke. When it ecstasised by fact light It got last in the silence of time. (2) In the beginning was the bomb, The god lighted its fuse, So he dispersed as fragment. (3) In the beginning the apple was in the hand of Eve And Cain's hand carried the knife Abel's neck bled When Adam had eaten the apple.

Page

(5) In the beginning the God wrote his autobiography On the kept sheet

215

(4) In the beginning was the crime; It's the first* and the last*. And was the spite; It‘s the visible* And the hidden*


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

And when destiny bewildered us We said; the Good and peace are from the God And the evil and war are from the Devil (6) Excuse for the Devil

* some names of the Islamic God.

Trilogy for the sea (1) The narcissus desire Draws abstraction for the finite Picks, from my smell, an ink And I still write.

Page

(3) The coast is the start of the flock The fish fished the sea color My eyes smell the cloud And I still look.

216

(2) A violet rests to steep In this green storm My pen swims like the jellyfish My face is a rocky jut My lips are a remains of moss And I still speak.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Discourse of I\You

Page

217

I am the shadow inflammation You are the darkness drizzle I am the mirrors masturbation You are the mud labyrinth I am the tale fire You are a poem of dusk I stumbles in the dream lanes Your have sex dreams in barbarian climate I stare in the curse rump You ride the exhalation tremble I get up the horse back of gell You fall at a distance of two seconds from my soul I stand up leaned on the space You rest on the branches of air. I am a soul practices its secret habit You are a body exercises the ceremonies of desolation I; my nerves are the memory of dust You act the tragedy of mote I build the kingdom of yelping You vibrates among the memoirs bows I am killed by the clearness You suffer the ambiguity coldness


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫جىىَػاث غلى ظكشالخٌىًٍ‬ ‫( ‪)1‬‬ ‫في البذء ًاهذ الشؾبت‬ ‫جذوسفي الالمٍان‬ ‫غاههذ الىهم‬ ‫قماجذ ًالذخان‬ ‫خين اهدؽذ بىىسالحهُهت‬ ‫ضاغذ في ـمذ الضمان‬ ‫( ‪)2‬‬ ‫في البذء ًاهذ الهىبلت‬ ‫أؼػل قخُلها ؤلاله‬ ‫قخدىازشأؼالء‬ ‫( ‪)3‬‬ ‫في البذء ًاهذ الخكاخت في ًذ خىاء‬ ‫وٍذ نابُل جدمل العٌين‬

‫‪218‬‬

‫غىو هابُل ظاُ دمه‬ ‫خين أًل آدم الخكاخت‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫( ‪)4‬‬ ‫في البذء ًاهذ الجشٍمت‬ ‫هي ألاوُ وآلاخش‬ ‫وًان الحهذ‬ ‫وهى الظاهشوالباطً‬ ‫( ‪)5‬‬ ‫في البذء يخب ؤلاله ظيرجه الزاجُت‬ ‫غلى اللىح املحكىظ‬ ‫وخين خيرها الهذس‬ ‫نلىا الخيرمً هللا‬ ‫والؽشغبث الؽُطان‬ ‫( ‪)6‬‬

‫ً‬ ‫غزسا للؽُطان‬

‫‪219‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫بػض حػاسٍل لبػض الػبث‬ ‫[ الحُــاة ]‬ ‫سؾىة حػاهو الؿباس‬ ‫سائدت خفِخين في ـُل نائظ‬ ‫مالبغ داخلُت اغتراها الزبىُ‬ ‫[ الهــذس]‬ ‫بىـلت حػاوي الخكسخ‬ ‫وخل مً بلىس‬ ‫إله مً ضباب‬ ‫[ الؽهــىة ]‬ ‫سائدت لىص ّ‬ ‫مش‬ ‫اوػٍاط دخان في مشآة‬ ‫سماد غلى نهذ غاهشة‬ ‫[ اإلاـىث ]‬ ‫غهىبت لِعذ أظىأ مً الحُاة‬ ‫مفُذة حػاهو الذهؽت‬ ‫قخ مً هؽُم‬

‫‪220‬‬

‫[ الٌخـابت ]‬ ‫ؼظاًا مجهىلت اإلافذس‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫قشـت الالوعي نبل الىعي‬ ‫مضاجػت الهلب للػهل‬ ‫[ الجيغ ]‬ ‫جىاؿ جعذً​ً‬ ‫ججاظذ‬ ‫مجاظذة‬

‫مشة أخشي باهخظاسجىدو‬ ‫يىذ في أوُ اإلاعاقت أهخظشه‬ ‫ّ‬ ‫يىبي مهضوم‬ ‫جهشـني غهاسب الضمً‬ ‫جشجمني ًلماث الىنذ اإلاعػىس‬ ‫ّ‬ ‫دب الىهً في الصخش‬ ‫نلذ ال بذ ظُأحي‬ ‫ّ‬ ‫اهكضىا‬ ‫لٌنهم‬

‫ّ‬ ‫اهخظشث ختى جبخشث اإلاى انُذ‬

‫‪221‬‬

‫‪...........‬‬ ‫ًأث ظىي اإلاىث‬ ‫لم ِ‬

‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫زالزُت البدش‬ ‫( ‪)1‬‬ ‫ؼهىة النرجغ‬ ‫ً‬ ‫جشظم ججشٍذا للمخىاهي‬

‫ً‬ ‫جهطل مً سائدتي خبرا‬ ‫وما صلذ أيخب‬ ‫( ‪)2‬‬ ‫بىكسجت جخلذ للىىم‬ ‫في هزه الػاـكت الخضشاء‬ ‫نلمي ٌعبذ ًالهىذًل‬ ‫وجهي هخىء صخشي‬ ‫ؼكخاي بهاًا طدلب‬ ‫وما صلذ أجٍلم‬ ‫( ‪)3‬‬ ‫الؽاطئ قاجدت العشب‬

‫‪222‬‬

‫العمٌت اـطادث لىن البدش‬ ‫غُىاي ّ‬ ‫حؽم الؿُمت‬

‫‪Page‬‬

‫وماصلذ أهظش‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫إلاارا ال أظخطُؼ الٌخابت؟‬ ‫( ‪)1‬‬ ‫ألوي أنىي مً قٌشة‬ ‫وأضػل مً لؿت‬ ‫( ‪)2‬‬ ‫ألوي أيبرمً وهم‬ ‫وأـؿشمً خهُهت‬ ‫( ‪)3‬‬ ‫ألوي أوضح مً غذم‬ ‫وأؾمض مً وجىد‬

‫‪223‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫غلي أبى خطاب ؼاغشوهانذ ومترجم‪ .‬دسط ألادب ؤلاهجليزي والترجمت‪ .‬وؽشبػض الٌخب وؼاسى في‬ ‫بػض املخخاساث‪ ،‬يما يخب أدب ألاطكاُ‪ ،‬ويخب مهاالث ظُاظُت وزهاقُت‪ ،‬وؼاسى يمداضشفي‬ ‫الػذًذ مً الكػالُاث الثهاقُت‪ ،‬وهى أخذ مؤظس ي مجمىغت “ًىجىبُا” التي خههذ الػذًذ مً‬ ‫ألاخذار اإلاهمت في قلعطين‪ .‬تهذًذاث في وطىه جػلخه ٌػِؾ في اإلاىكى النروٍجي‪ .‬ظاغذجه ؼبٌت‬ ‫‪”.‬الذولُت إلاذن الالجئين غلى الاهخهاُ إلى مذًىت مىلذي في النروٍج “يٍاجب ضُل ‪ICORN‬‬

‫‪224‬‬ ‫‪Page‬‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | ًاظمُىا هاهُالُدؾ | البىظىت والهشظَ‬

‫‪225‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Jasmina Hanjalić PRAYER

Every day before dawn On the minaret the lights flash Adhan teaches: ―Prayer is better than sleep!‖ And I beg the interrupted dream (In sequels): Donʼt give up! I dream and live, Like Scheherazade. Happiness is still possible, I see invisible houses,

And returned to me right away.

Page

From the hot lips

226

While the prayer flew


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Temptations do not reach it, It is persistent (to infinity) The prayer is answered,

Page

Jasmina Hanjalić is an acclaimed and award-winning Bosnian poet and writer. She works as an ER doctor. She published a couple of books of poetry and short stories. She received several local and international literary awards. Her literary works have been published in various literary anthologies. She is the editor-in-chief of the widely read literary blog “Literary Corner”. She lives in Sarajevo.

227

Dreams feel the best here!


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |جُىٍا الماظتي | إًطالُا‬

‫‪228‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Gioia Lomasti Germoglio di luna

Sui crepuscoli danzano gli ori del tempo e deserti si elevano da dune ed incanto fu d‘immenso il sogno che libra al passaggio lanterna di cuore ne infrange il miraggio Moon bud

The golds of time dance on the twilights and deserts rise from dunes and enchantment the dream that hovers in passing was immense

Page

229

lantern of heart shatters its mirage


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

230

Gioia Lomasti nasce a Ravenna, appassionata di letteratura nel suo insieme sin da bambina conquista l‟attenzione della critica letteraria con la partecipazione a concorsi di poesia ed eventi culturali che la vedono tra i posti d‟onore. È autrice di opere in poesia e prosa dedicando parte dei suoi scritti al cantautorato italiano. Co-fondatrice del sito vetrinadelleemozioni.com, spazio che riserva all‟arte e alla musica. Ne sono intercorse collaborazioni con volti noti della letteratura e del panorama giornalistico italiano. È articolista per molte redazioni dove promuove la scrittura e l‟arte a 360 gradi anche attraverso le sue interviste. L‟amore verso la letteratura, l‟emozione che ne deriva in ogni suo scritto, i vari riconoscimenti che nel tempo ha conseguito, permettono al lettore di entrare in una dimensione in cui la scrittura di Gioia Lomasti diviene anima.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

231

Gioia Lomasti was born in Ravenna, passionate about literature as a whole since she was a child, she conquers the attention of literary criticism by participating in poetry competitions and cultural events that see her as one of the places of honor. She is the author of works in poetry and prose dedicating part of her writings to the Italian singer-songwriter. Co-founder of the site vetrinadelleemozioni.com, a space that reserves for art and music. There have been collaborations with well-known faces of Italian literature and journalism. He is a columnist for many editorial offices where he promotes writing and art at 360 degrees also through his interviews. The love for literature, the emotion that derives from it in each of his writings, the various awards he has achieved over time, allow the reader to enter a dimension in which Gioia Lomasti‟s writing becomes soul.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |قاطمت جاميرو |البراصٍل‬

‫‪232‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Fátima Gameiro Nasci na bela gloriosa cidade de Damasco

Page

Iniciamos os preparativos para abandonar Damasco, e já estavam combinados os planos de nossa viagem, quando fomos surpreendidos pela inesperada visita do meu tio Lakdar El-Chediak, irmão do meu pai.Tio Lakdar residia no Cairo e vivia no comércio de tapetes e móveis de luxo. Já entrado em anos, baixote, de rosto largo, barba grisalha e olhos pequenos cor de chumbo.Informado da nossa situação aliás, bem difícil, tio Lakdar nos ofereceu o ouro de sua bolsa e a segurança de sua amizade,

233

História de uma jovem turca que servia de ‗isca‘ para noivos.‖Menos podem as mulheres dominar a faceirice do que a paixão‖. Nasci na bela gloriosa cidade de Damasco (na Síria), mas sou de origem turca. Meu nome é Salma.Meu pai, gozava de merecido prestígio entre os ricos damascenos morreu repentinamente, ao regressar de uma caçada, deixando a família em penúria extrema.Diante daquele infortúnio, resolve minha mãe abandonar a cidade e voltar para a companhia de meus avós, donos de uma pequena casa de campo no vilarejo de Dereia, a meio caminho para Jerusalém.Meu irmão Farid associou-se a um grupo de mercadores de pele e foi tentar a vida em Alexandria.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

insistindo, com cativante interesse, para que fossemos viver no Cairo em sua companhia onde nada nos faltaria. Esquivou-se minha mãe a aceitar tão bondoso oferecimento, alegando vários motivos, que me pareceram fantasiosos e quase ingênuos.Que teria ela conjecturado em relação ao nosso futuro no Egito?

Page

Essa linda menina não merece tão ingrata sorte, assim falava ele.Fora um crime enterrá-la numa aldeola bárbara, onde os homens se mostram mais perigosos que as víboras africanas.E assim, tio Lakdar com seus blandiciosos argumentos , com mil engodos tentadores, soube insinuar-se em nossa confiança e demover os escrúpulos e receios da minha mãe, assegurando que eu viveria feliz em companhia de suas filhas que eram, mais ou menos, da minha idade. Falou–nos com entusiasmo do Egito, terra das mil maravilhas onde havia abundância, paz e alegria.

234

De minha parte confesso que não me agradava viver em Dereia entre judeus fanáticos e pastores andrajosos, esquecida num lugarejo triste, sem recursos, isolada do mundo, onde a vida se arrastava ao compasso de uma torturante monotonia.A meus olhos, portanto, tio Lakdar surgira como um anjo protetor que descesse do céu, em meu auxílio, por um milagre de Alá!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Minha mãe, afinal, concordou em separar-se de mim, e também com a minha partida para o País das Pirâmides.E tomamos os novos rumos pelos caminhos de Alá! Isto é um novo destino. Minha mãe seguiu para a pequenina Dereia, na orla do deserto.Eu sob a proteção do meu tio, em grande e luxuosa caravana, rumei para as terras férteis do Egito.

Page

A residência do meu tio Lakdar, no Cairo, era constituído por um decrépito casarão amarelo, com quatro portas, triste e sombrio.O acolhimento que tive por parte de minhas primas não foi dos mais lisonjeiros. Receberam-me de má sombra, com palavras secas e pouco amáveis. Detestei-as desde o primeiro momento e estou certa que elas retribuiram na mesma moeda.

235

Durante minha jornada, longa e não isenta de fadiga, várias vezes meditei sobre o meu futuro – que se me afigurava incerto e obscuro.‖Que interesse tinha o meu tio em levar-me para o Cairo? Como seria recebida pela sua família?‖ Meu tio não ocultava a sua simpatia e admiração por mim.- Como és linda Salma! Como és linda!O teu semblante irradia uma simpatia inconfundível! *Máàs-malaki* – como és formosa!E dizendo isso, encarava-me muito direto nos olhos. (Aquele homem inspirava em mim um respeito medroso).


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Além das minhas primas viviam na casa outras pessoas que merecem especial referência. Falarei em primeiro lugar de Nayla, esposa do tio Lakdar, mulher gordissima, de gênio forte, eternamente preocupada com manjares. Sempre depois de comer com muita voracidade, desandava a se queixar de dores no estômago.- Ana-be–issat! Que infeliz sou eu!E seus soluços eram tão fortes que -lhe faziam tremer as banhas do rosto redondo e cheio de espinhas.Com essa mulher eu fugia de conversar. A incrível e rabugenta Nayla tinha um irmão, criatura

236

Eram ambas ligeiramente parecidas comigo, principalmente os olhos. O verde-claro dos meus, como traço característico da família.Mas por Alá! Como estavam longe de qualquer tipo comum de beleza. Norah, a mais velha, era pálida e de cabelos castanhos; pintava-se muito, vermelhão nas faces, alvaiade no pescoço e no colo, henna nas unhas. Tinha as maçãs do rosto saliente e era malfeita de corpo. Preguiçosa ao extremo. Mabruka, a segunda, ostentava um nariz arqueado, lábios grossos e suas faces eram consteladas de sardas. O tom da sua voz era metálico e quase agressivo, e a cintura nada tinha de sedutora.Não alimentei ilusões sobre a minha situação naquela casa. Aos olhos de minhas primas eu não passava de uma intrusa, e bem mais bonita do que qualquer uma delas. E capaz de vence–las aos olhos do noivo ou pretendente que aparecesse!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

A esperança…velha mentiraQue a vida prega na gente!Passa a vida…e todo dia A gente crê novamente! Uma escrava cristã contou-me que o velho Sakkil vivia do aluguel de um magnífico oásis onde floresciam mais de sete mil tamareiras!Ouvia sempre resignada os seus imaginosos improvisos, que pareciam ter sido inspirados por mim.Sempre tive o

237

estranha, que ocupava um aposento isolado no fundo do corredor.Seu nome era Mahommed Zeraik, mas as pessoas da casa lhe chamavam pelo apelido Sakkil que, aliás, não parecia desgostá-lo.Sakkil era alto, magro, de cara amarfanhada. Dotado de gênio bom e alegre, poderia figurar entre os faladores mais perigosos do Cairo.Durante todo o dia ficava em completa ociosidade a cantarolar pelos corredores e a interferir com importunações irritantes no trabalho dos servos. Sua distração predileta era escrever versos, ou melhor poemas intermináveis. E lia em voz alta, com ridícula solenidade. E parecia feliz. ―O homem aliás, é feliz ou infeliz por uma série de coisas que não se vêem, que não se conhecem e que não se podem dizer‖. Era esse o caso do irmão da minha tia. Me recordo ainda de uma canção delicadíssima, que ele nos deleitava sempre a tarde antes da prece! Das dores todas da vida Não pode haver maior dor Que passar a vida inteira Sem dor alguma de amor!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

cuidado de não dar excessiva atenção às lisonjas. Longos e melancólicos rolavam os dias de minha insípida e inútil existência. Tio Lakdar, apareceu-me, certa manhã, em meu quarto, com um ar tanto misterioso, e pediu-me como um favor especial, que eu me apresentasse, de quando em vez, com o rosto descoberto, na varanda que abria para a rua. Achei insólito o pedido. Uma dama turca (segundo a tradição da nossa terra) não se apresenta em público de rosto descoberto. Diante de estranhos, procura ocultar o rosto com um véu (haic). E como pretendia o irmão do meupai que uma jovem distinta, violasse aquela praxe secular e religiosamente respeitada?

Page

E a partir desse dia tive o cuidado de aparecer com frequência a varanda alpendrada de nossa casa, ostensivamente, sem véu, sem o menor disfarce. A

238

Com hesitações na voz, confessou-me tio Lakdar que era seu desejo desmentir certas perfídias inventadas por alguns vizinhos maldosos. Constara no bairro que ele recebera como hóspede, uma sobrinha de Damasco, corcunda, de olhos esbugalhados, mui semelhante a uma feiticeira ‗felaina‘, dessas que se ocultam por entre ruínas para além das pirâmides. Aquela infâmia revoltou-me.Eu uma felaina? Senti-me anavalhada em meu amor-próprio.‖A calúnia é como uma moeda falsa; poucos a fabricam, muitos a fazem circular‖.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Havia, em torno desse repentino e extraordinário noivado de Norah um segredo que pouco me custou a desvendar. O poeta Sakkil, vendo-me com ansioso interesse pelo caso, entre risadinhas, contou-me tudo. Que coisa curiosa, menina! O romântico xeque Baha Eddin, ouviu alguém dizer que o mercador Lakdar tinha uma filha lindíssima. Por Alá! Que mentira! Desejou conhecê-la, que fez Lakdar? Inventou uma intriga da vizinhança e fez

239

minha atitude escandalizou a vizinhança. Lembro-me que um dia um uma tarde, jovem xeque cruzava a rua e ao me avistar na varanda e surpreendido parou e sorriu para mim. E correspondi àquele sorriso, e o fiz acenando e sorrindo com viva satisfação. No dia seguinte correu pela casa a notícia de que minha prima Norah havia sido pedida em casamento!A novidade deixou-me perplexa.‖Quem é o noivo? Quem teria combinado esse casamento?‖O caso para mim era surpreendente .Norah não se correspondia com pessoa alguma. O nosso harém não recebera nenhuma ‗catneb‘ (gerenciadora de casamentos). Como explicar que a desgraciosa prima, pudesse conquistar um noivo? E que noivo!Tratava-se de um jovem egípcio mulçumano, rico e de boa aparência. O apaixonado pretendente, ao assentar com tio Lakdar as condições das núpcias, teve a generosidade de oferecer à noiva feissima um dote magnífico!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

voce aparecer na varanda, várias vezes, de rosto descoberto.E apaixonou-se loucamente ao ve-la sorrindo para ele. Procurou nesse mesmo dia o astucioso Lakdar e indagou?Quem era aquela formosa menina que parecia mais linda do que a quarta lua de Ramadã? ―É minha filha Norah‖,mentiu Lakdar.‖De longe é uma estrela, de perto é uma flor!‖ O rico xeque não hesitou.Homem simples, honesto e de boa fé, pediu a suposta Norah em casamento.E tudo foi combinado para os esponsais com a verdadeira Norah. Dentro de alguns dias estarão casados. Na ocasião da cerimônia a noiva, é claro, aparecerá ao jovem discretamente oculta por sete véus. Da verdadeira Norah o xeque só verá os olhos, aqueles olhinhos verdes-claros que se parecem muito com os seus!O logro será perfeito.

Page

Só então compreendi o plano interesseiro de meu tio

240

O xeque ao perceber o engodo, o xeque reclamara, mas Sakkil com um sorriso de estúpida malícia explicou.Ao xeque será quase impossível que o sogro agiu de má fé…E para não cair no ridículo, diante dos parentes e amigos, não fará escândalo! ―Renunciar à felicidade é, às vezes, um meio seguro de evitar a desgraça‖.


Page

ao trazer-me da longínqua Damasco para sua casa no Egito. Pretendia fazer de mim uma espécie de ―isca‖ para pescar bons maridos para suas desajeitadas filhas.Meses depois, graças ao mesmo ardil, arranjou magnífico marido para Mabruka. E as coisas iam correndo a feição do seu desejo. Aparecia sem disfarce, namorava, seduzia mas elas é que casavam.Revoltava-me aquela situação. Pensei várias vezes em fugir, desaparecer. Agora era a velha Nayla, esposa do meu tio Lakdar, que se fazia muito simpática e se desmanchava em agradinhos, me preveniu que duas de suas sobrinhas residentes em Alexandria viriam me fazer companhia, os nomes delas Sofia e Zahira, usando o mesmo artifício de me lançar como ―isca‖ para o noivo.‖Não‖, pensei profundamente enojada,‖de hoje em diante não me sujeitarei mais a fazer esse indigno papel de ―isca‖. Nesse tempo, graças ao auxílio de uma escrava muito discreta, eu mantinha correspondência diária com um jovem egípcio que se apaixonara loucamente por mim. Mas esse rapaz que trabalhava com um rico perfumista do Cairo não tinha recursos para me pedir em casamento.Formulei um plano que me pareceu bastante acertado…mas o Poeta Sakkil me aconselhou com ar repreensivo a desistir desse plano.. .pois seria imprudência…e que poderia ser acusada de feitiçaria pelo Sultão…Mas aprenderás esta verdade indestrutível;‖O AMOR acaba; só a amizade pode ser eterna ―.

241

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

FIME o velho Poeta, com solene exaltação na voz contou-me uma história tão curiosa e impressionante que me deixou profundamente surpreendida… Do livro: Mil Histórias sem Fim Contos Orientais Autor Júlio César Melo e SouzaPseudônimo Malba TahanÉ autor de mais de 15 livros sobre costumes, e lendas (árabes) Oriente.Pequenas narrativas que se desenrolam como novelo de lã. Altruístas e poéticas!

Page

242

Minha pequena Biografia Sou Fátima GameiroData Nascimento: 27.05.1948 Brasileira Nascida em Recife capital de Pernambuco.Pedagoga Pós graduação em Gestão Educacional. Professora Trabalhei na Empresa Jornalística Brasileira – O GLOBO Procuradora e Secretaria Administrativa Sou voluntária como Contadora de Histórias ….Escrevendo meu 1° LIvro….Participei do V Festival Eurasiano de Poetas do Mundo LIFFT 2021…e fui incluída na “Antologia Viva dos Escritores do Mundo”;.AMO letras e sou apaixonada por poesia!


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أنطولوجيا ألف ليلة وليلة |داريوش باكاك | النمسا‬

‫‪243‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dariusz Pacak The Light There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man. Holy Bible- Gospel of St. John / 1:9 /

for Ninos Aho

from where comes the Light turned into the azure cradle of human all indescribable affairs how many barriers inside the man has it to surmount before will return there where perception has no form where the time persists and itself is the one & only mystery like beginning & the end as all of a piece

for Vojtek

Page

CRACKING OF THE MOLD

244

19 September 2012, El Quseir, Red Sea, Egypt


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

large vessel, small vessel sound of the stream alike fight for a breath in full to the last beat of heart take a infinite gulp of air there will be a Whole in a noise of the stream on this moment or later your buckler will break and you will be always and everywhere small vessel, large vessel

Page

Czolpino – Kluki (Slowinski National Park) Poland, 28-29 May 2018.

245

full of endless worlds


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dariusz Pacak- poet & essayist. He holds MFA Degree in Art (Poland 1998). Professional Studies (Austria 2000). Hon. Doctor Degree of Literature (USA 2011). Member of World Academy of Arts and Culture (USA), Union of Polish Writers Abroad (Great Britain), Maison Naaman pour la Culture(Lebanon), World Nations Writers‟ Union,(Kazakhstan), IG Autorinnen Autoren (Austria), etc. Authored books: Birds of Emanations (2001), In Shattered Course of Things (2003), The House Of The Golden Fleece (2004), The Seasons (2006), literary sheet: Bulletin of Library &Culture Information dedicated to Dariusz Pacak(2011), Homo Viator (2018, 2021). Worldwide awarded, published in14 languages. Author of the over 380 worldwide publications in literary magazines, anthologies and on web. He deals with the axioms of tradition, religion, socio-political systems, the diversity of the norms of human existence and in creations of realities, and beyond of the human dimensions, the transgression towards mysticism.

Page

246

December 2021, Vienna, Austria


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dariusz Pacak – poeta y ensayista, vive en Viena, Austria. Ha recibido diferentes fondos del Ministerio de Cultura y Artes de Polonia, El Ministerio de Investigatión y Ciencia de Austria. Obtuvo el título de Master of Arts en 1998 en Breslavia. Estudios profesionales en Viena en el 2000. Doctor Honorario de Literatura, WAAC en Kenosha, Estados unidos en 2011. El Dr. Pacak es miembro de la Unión des Escritores Polacos en el Extranjero (Gran Bretaña), Academia Mundial de las Artes y la Cultura (EE. UU.), Maison Naaman pour la Culture (Líbano), Unión Mundial de Escritores de las Naciones, (Kazajstán), IG Autorinnen Autoren (Austria), Poetas del Mundo (Chile), etc. y su trabajo ha sido traducido en catorce lenguas y publicado mundialmente. Autor de seis libros de poesia y prosa, includos en más de 79 antologias mundiales, en revistas literarias ha incluido 155 ensayos y peosias, y cerca de 150 por internet. Ha asisto a varios festivales y congresos alrededor del mundo y ha sido galardonado con diferentes premios internacionales.

Page

247

Diciembre de 2021


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | آظشٍضاُ هىس|إهذوهِعُا‬

‫‪248‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Asrizal Nur AKULAH ALADINMU Akulah Aladinmu dengan lampu wasiat rindu menemuimu di pintu waktu sebelum ditutup senja menidurkan usia Akulah Aladinmu dengan permadani cinta membawamu terbang melintasi bintang impian pernah kita petik di cakrawala mimpi Cinta kita adalah keajaiban menaklukan ragam cobaan

Cinta kita adalah keajaiban

Page

dari pencuri bersiasat sihir hasrat

249

menjaga istana hati


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

mendekatkan yang jauh menghidupkan harapan mati hingga kita mendaki punca hidup berduri dengan mantra doa diajarkan ketabahan menghadapi musim Itulah sebabnya kau memujaku serupa Aladin dengan lampu dan permadani ajaib keajaiban itu adalah cinta tak siapapun yang mampu mencurinya walau seribu penyihir diutus negeri seribu satu malam

Page

250

Jakarta, 25 Desember 2021


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

ASRIZAL NUR Lahir di Pekanbaru, 16 November 1969. Kumpulan Puisinya : Percakapan Pohon Penebang, Membaca Raga, Kuda (Kumpulan Puisi Pertunjukan), Puisi-puisinya termuat dibanyak kumpulan puisi bersama, antara lain : Antologia De Poe‟ticas Kumpulan puisi Portugal, Malaysia dan Indonesia (Gramedia, 2008), Musi, Pertemuan Penyair Nusantara V (2011), Kumpulan Puisi Internasional Jilfest: Ibu Kota Keberaksaraan (2011), Lambaian Nusantara Dari Kota Singa, Antologi Puisi Asean, The Vice Of Humanity (2015), Antologi Puisi Asean Pulara 5 (2015 dan 2016),dll. Beliau dikenal penyair Pelopor Puisi MultimediaIa memilih pertunjukan sebagai media mengenalkan puisi, diantaranya pertunjukan puisinya adalah:

Page

Darrusalam 2011, Pentas Puisi Multimedia di Korea Selatan 2012,Bersama Sutardji Bachri mewaikili

251

Konser Puisi Multimedia di Taman Ismail Marzuki 2009, Teaterikal Puisi Multimedia Islam di Brunei


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Indonesia dalam Deklamasi PuisiAsean di Malaysia 2016,Baca Puisi Multimedia Festival Puisi dan Lagu Internasional di Malaysia 2015 dan 2016, Mengajar Puisi Puisi Multimedia di – Brunei Darussalam 2011,Salah seorang Inisiator lahirnya Hari Puisi Indonesia, Penggerak Gerakan 1000 Guru Menulis Puisi, Penggerak 1000 Guru Asean Menulis Pantun, kini mengelola Perkumpulan Rumah Seni Asnur dengan mengajar ribuan guru berpuisi,

Page

252

pantun Se -Indonesia, dll


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |أهخىهُا بترووي | الىالًاث اإلاخدذة ‪ -‬إًطالُا‬

‫‪253‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Tonia Poetry I Scheherazad He takes my hand with intent to feast as he thinks he‘ll take my life. No fear in me of his obsession because I, the queen Scheherazad master love and acute is my mind. With my words his quest begins; for 1001 nights I end to start anew. Nights so clever and wild leaving him enthralled. He touches but only his mind and as I lead his travel farther and farther, his preposterous thoughts fade away.

Page

he falls abrupt to his knees,

254

The end is near but not to fear,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

petals of roses like rocks of pain for his monstrous tradition in vain. He begs my pardon, I touch his heart with beauty, charm and skillful play. Peace of heart and mind make its return. No longer shall I grieve and yearn. I take his hand with intent to feast as I know I‘ve defeated the beast. by Antonia Petrone

Page

255

on FACEBOOK: Tonia Poetry


Page

Pen Name : Tonia Poetry Nationality: American|Italian Country of Origin : Yonkers New York – USA Languages: English and Italian “I was born and lived in Yonkers, New York till 1979, when I moved to Italy with my family to start anew. I learnt a new language and to live in a new cultural environment. Italy is an extremely beautiful country. I started writing poems from a young age in English and started publishing my work in 2020. I love to read and recite Emily Dickinson and her great love for nature. I treasured Walt Whitman and his love for his mother country, America, my own. In Italy I began to read and to love poets like Giacomo Leopardi, learning my first Italian poem by heart, “L‟infinito”, probably my favorite. As well as Cesare Pavese, so nostalgic, like me. I began writing poems in Italian as well and in 2015, I decided to participate to a Poetry Contest with a poem I had written for my father, who passed away in 2012, called “Tu e il Mare” (You and the Sea). I published in a couple of Poetry editions with other poets: With Pagine in Rome: Tracce (2015), Voci Versate (2018) e M‟illumino d‟immenso (2019). In March 2020 I published my first Kindle collection: Poetry Corner di Antonia Petrone. In December 2020 , I published “Le Poesie di Antonia” my first collection of poem in Italian with pictures. I love Emblem genre. In June 2021 “Poetry Garden” was published dedicated to Yonkers New York, my home town in USA. My poems are written in the language they are thought in. I am working on a new publication in Italian for 2022. I organize events of Poetry and Art in my home town, Rivoli . I work in Italy as a Translator and Interpreter. (I also translate books from Italian to English) I recite

256

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

257

poetry on my YouTube Channel and Facebook. I translated, “ Alle Corde” di Leandro Pubblicationsi in Journals, Magazines and websites In Italy on “Luna Nuova della Val Susa”two editions in 2020-2021. Next Publications April/May/June 2021 in the Magazine: International Writers Journal nella sezione Books and Magazines that have crossed the ocean of the State of Ohio of Literature and poetry. Publications in the Dylan Thomas website https://Dylandaycelebration.jimdofree.com/poet s-for-Dylandayhttps://sindhcourier.com/contemporaryworld-literature… 3/?fbclid=IwAR2dkcHCDQ8nWBMt_lHeZGu9sTCabWUyLs8Y8moeqm74arhlIm_Peu O8gs My links: http://autori.poetipoesia.com/antoniapetrone/www.antoniapetrone.com LinkedIn: http://linked in.com/in/Antonia-Petrone My You Tube Channel (on FB Tonia Poetry)


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | دالان َجهان | بىجالدٌؾ‬

‫‪258‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dalan Jahan The road of Trust Don‘t give me Tantamount word Earlier thats you given a Red bird… Dont give me similer land That‘s you digging for water in past and past.. Dont give me this colour Which colour is used to Delete your rainfall forest….. Give me a new and new Give me truth and truth birth Give me road and road The road of trust. 03.08.21

Page

when the language is detained Minerva clouds come down from the heaven And jumped on Blood-sucking vampires

259

The Explosion


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

when the language is detained The bust of the chest run like sharp arrows Towards the flowing sea. when the language is detained then gets stuck the breath of Standing on air. when the language is detained Man become mute And there are explosions. 05.12.20

The Colour Father used to say don‘t paint air Which is not yours Hold on the light and love Until an electrical discharge occurs in it giving colour on Relationship means Make famous Secret scotch.

05.08.20

Page

True love lying on the grass Like gold lying under the ground.

260

They who Make False color have no color


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Dalan Jahan -Maskanda zilla porishod School Road Mymensingh Email: dalanjahan001@gmail.com Biography of poet Dalan Jahan

Page

261

Dalan Jahan is a poet and lyricist. His father‟s name৷ is Sarkar Ashir Uddin. He was born on 20 October 1983 in Mymensingh in Bangladesh . He did Honors in Bengali Language and Literature. He wrote poetry extensively as a hobby. So far, four of his books of poetry have been published. Among them, “Blood Fire” is the most popular book of poetry published in 2018 book fair in Bangladesh .


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | بالُ اإلافشي | لبىان‬

‫‪262‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Bilal Al-Masry Mästerstycke

Översättning: Hamid Kashkoli

Varje gång vässade han pennan flög ut en fjäril från hans huvud. Mästerstycke Hur ska jag bli säker att språket är ett mästerstycke på själens landsbygd? Jag tvivlar på det. Byggnaderna från vilka balkongerna hänger precis som kvinnors örhängen i vår långa ålder är städerna.

Det här rovdjuret som växer oavbrutet.

Page

Ibland känner jag att jorden är ett bit i universums mun.

263

Kroppen är den ursprungliga platsen där tiden föddes.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Såsom paradiset är sökandet efter den rena intigheten. Och upptäckten är inte bevis på kunskap. Det är helvetet som reser sig ur frågorna. Vad Vad var vattnet? En ring i universums finger. Vad var universum? En gren på vindsträdet. Vad var vinden? En nål i hjärtat av en låda. Älskarna är som vanligt vill inte komma fram. De är förtjusta i livets intriger. skåra

Vad sa den tills jag visste det var kärlek?

Page

Aasketiska folkets mantlar.

264

Vad är kärlek?


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ord är som smör. Bara de som plöjer längtans lustgårdar med sina ögon. Deras andar känner till frågornas smärta. Vad är kärlek? En mjuk skåra. Du liknar ett barn som föll , reste sig och sprang efter sin flygande drake. Eller är det din stav när du bestiger tidens berg? Vad är kärlek? Vem ska hela oss Jag hör en klick på sjöspeglarna

Du letar efter den, och dalarna har stigit som blinda tankar,

Page

Häxorna kom ut ur berättelserna.

265

kvinnorna som står på sina balkonger jagar med sina grenar en måne som liknar en knapp som brutit av nattens fäste.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

för att se hur luften som lutar sig mot fast på dess moln vacklar. Och hur städernas ylande slukar dess folk och andan bryts av jämmer. Vem ska hela oss? Vem ska hela oss? Karavaner ! Vilket ord är ditt hem? Förnämligheten är hjärtlös Och jag väntar på någon som vem ska vara, för att säga till hen, jag älskar dig. Min stam. I själens öken vandrar karavarna i ett evigt resande, till sin viloplats och elden du tänder. Ord får inte sluta brinna.

Page

Så vi inte dör av svält och törstighet,

266

Den här historien vattnar oss


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Medan vi skänkar kärlek till dem som tror att de kommer att överleva utan den. Främlingar De vet att det inte finns för kärlek Något hem eller en skugga av ett träd. Den är bara vandringen i öknen där en stjärna vägleder dig och en annan stjärna vilseleder dig, Och du är säker på att vägen ligger i ditt hjärta. Bilal Al-Masrys poesi

Page

267

Översättning: Hamid Kashkoli


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

268

Bilal Al-Masri is a Lebanese poet and playwright, born in 1974. His in Poetry: The Atm of Mirrors, published by Dar Al-Konouz Al-Adabi in Beirut 2004 Jasmine rose like bullets issued by Dar El Ghawoun Beirut 2012 As light as oil, issued by the Beirut Publications Company in 2014 Your names are many and our bread is little issued by Dar Al-Watan Today, Algeria, in 2020 Among his theatrical works are “Tooret so I will not disappear,” “A trip to Mars” “The boats”, the screaming of the corpse winner of the prize for the best theatrical text within the activities of the Sidi Kassem International Festival in Morocco. Of his fictional works, the walls are striking my shadow. Among his fictional works: The Walls Exposed to My Shadow, published by the Cairo Hallways Foundation, 2013 He participated in many international evenings and festivals in Lebanon and abroad.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |د‪ .‬بهىاوي ؼىٌشهُاُ |الهىذ‬

‫‪269‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

DR.BHAWANI SHANKAR NIAL 1- SIGNATURE OF LOVE English Translation:BANKIM MUND

The love That I left For my descendants Are adorned On the stones,caves Global shows And on the Lines of embroidery On the brown Sadhi. Searching today

It‘s flows-both

Page

It‘s lines,

270

for love and


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Internal and external, All are queuing up To listen and murmur It‘s melody. All assume They have every thing Of the world– Happiness and joy And their Many an episode Many a method And means For accomplishments Except for love.

Page

Probably for the same

271

A run there is


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Towards The paintings on caves Wherein even today A search is on For the immortal signature of love, Vivacious voice Of heart And How to love For winning over The enemiesBoth new and old

Page

272

Cruel and barbaric.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

2-MAKE ME A BANYAN TREE IN MY NEXT BIRTH Original Odia:DR.BHAWANI SHANKAR NIAL English Translation:BANKIM MUND

Oh!, Divine destiny! Make me In my next birth A banyan tree. For taking the birth Of a man Have decepted I, In awareness Or oblivion, My friends and foes And have been decepted too.

Page

Make me

273

Oh! Divine destiny!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

A Banyan tree For myriad birds Would come And go by And even build Nests on my branches; Obliging to the norms Of household Would take their flights At dawn In search of tall dreams, Touring around Remote hills,mountains Fountains, forests,rivers

Page

Oh!, Divine destiny!

274

Hamlets and villages…


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Make me A banyan tree For I would long for Staring at the Returning paths Of my inmates; Auspicious moment Of homecoming And would witness Their new plans And programmes In hundreds Of democratic measures Amid clamorous

Page

Of the highest consensus and order

275

Twitterings


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

For their Subsistence And Survival. 3-GREEN DIARY,EMERALD PEN AND RED INK Original Odia:DR.BHAWANI SHANKAR NIAL English Translation by:BANKIM MUND

Occupying his closet Was a green diary On which ran His emerald Pen, Red within, Every Sunday. Delineated he

Page

Many a tale of wars

276

With the scarlet fountain


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Prior and Posterior to the Dawn of civilization. In fiery red Glorified his cold pages With red literature Of Palasa blooms; Of gory anecdotes. Weaving red words For his own Presence and existence He went on Sketching the Sun In rising and setting

Page

Of his green diary,

277

On the pages


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

For the reigning darkness Probably outshone His Sun.. May be His call for regaining The rising Sun Rendered him Run his emerald pen, Red within Through the verdant diary Every Sunday

Page

278

Time and again….


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Name

: Sri Bhawani Shankar Nial

Father

: Late Parikshit Nial

Mother

: Late Pundaridevi Nial

Date of Birth

: 6th July 1968

Nationality Shree Radha

: Indian Permanent Add.

:

At- Arkabahali Pada, Po. Bhawanipatna PIN-766001, Dist. Kalahandi, Odisha, India Email : bsnlbsnl1947@gmail.com Website : www.bhawaninial.com Literary Life EDITOR (Odia)

  

  

 

Shrusti -1997 Pachash Barsha Ra Pachash Ti Phasala – 2007 Jhiara Chitra Khata – 2018 UN-PUBLISHED POETRY COLLECTION (Odia) Asanti Ru Prasanti – 2015 Nastha Nakshyatra Ra Nirabata – 2016

279

The Surya (News Weekly) 1995 The Kalahandi Express (News Weekly) – 2009 The Abhyuthanam (News Monthly) – 2011 The Band Kalahandi (News Monthly) – 2014 The Mahuri (Half Yearly Literary Magazine) – 2008 PUBLISHED POETRY COLLECTION (Odia)

Page


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

UNPUBLISHED POETRY COLLECTION (Hindi)

 

    

  

Lockdown An Encounter with Death NATIONAL POLITICAL ACTIVITIES : 1984 to 1997 Joined in Gandhamardan Bachhao Andolan of Sambalpur District in 1984. Joined in Chhatra Yuva Sangharsh Vahini founded by Jayaprakash Narayan in 1985. Active in Jungle Bachao Andolan in Kalahandi in 1987. Choose the Trains-Yamuna area of Allahabad as new experimental centre after leaving Kalahandi in 1990. Several Hunger Strike called at village level against Allahabad based maladministration in 1991 and make an example in the History of Gandhism. Nominated as National Convenor of Chhatra Yuva Sangharsha Vahini at Ara (Bihar) National Council in 1992. Participate and take the leadership of Jharkhand Movement and Anti-Displacement Movement in Singhbhum at Bihar in 1992. Joined in Kissan Andolan lead by Late Mahendra Singh Tikayat in Allahabad best Kissan Union. Took the leadership of Allahabad UP for Anti-Dunkel Rally at Boat Club, New Delhi in 1993. Took the leadership of Anti-Dunkel Movement and founding the cultural movement „Mim-Ka-Mela‟ which was held at Hariharpur, Ghurpur, Allahabad in 1995.

280

Inshaniyat Ki Kheti – 1996 Titre Bitre Nagada – 1996 Ek Maa Ko Dekha To Eisha Laga – 1997 UNPUBLISHED POETRY COLLECTION (English / Italy)

Page


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

           

    

International Ambassador for Peace by WLFPHR, Bhuttan Global Peace Ambassador by Iqra Foundation India Global Star Award by Global Footprint Bangladesh Police Material Art Award by South Korea Literary Luminaries Award-21 by School of Art and Poetry- Nizeria JOIN AN GUEST

281

Nominated as National Covenor of People‟s Initiative in Kashmir (PIK), on intellectual forum based on Allahabad University including eminent writers, artists, professors, scientists and journalist in 1995. After coming back from UP, J&K, Kalahandi Gana Parishad was founded to demand National Policy on Drought and Starvation Death in 1997 and working as Founding Chairman taking the leadership of „Awhan Yatra‟ in the entire the then Dharamgarh- 96 constituency. FOUNDER CHAIRMAN Kalahandi Gana Parishad 1997 Nuapada Bikash Abhiyan 2007 Muniguda Bikash Parishad 2006 Mahuri Foundation Trust 2007 Dr.B.R.Ambedkar Foundation Trust 2013 Biju Pattnaik Foundation Trust 2011 Kalahandi Rail Yatri Sangha 2015 Kalahandi Bidyut Upabhokta Mahasangha 2016 Action Committee for Establishment of Kalahandi Agriculture University – 2015 Shining Kalahandi 2015 Digital Kalahandi 2017 Shining Odisha 2108 AWARD

Page


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

          

English by Poet Bankim Mund & Gobinda Sahoo Italy by Poet Imanuela Rizzo Servic by Poet Sova Sovka Sovic Russian by Poet Vellary Basyrov & Elena Danishina Chinese by Poet Kitty Hsu French by Poet Elizabeth Guyon Spennato Polish by Poet Zbigniew Miroslawski Arabic by Poet Mohamed Helmy Al-Rishah Albanian and French by Poet Marjeta Shatro Rrapaj Spanish language by Poet Angel-gustavo Benavides Filipino language by Poet Dr. Jesusa P. Besin (Bhawani Shankar Nial)

282

World Poetry Day-2021, Italy World Poetry Meeting -2021, France POETRY TRANSLATED IN INTERNATIONAL LANGUAGE

Page


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | بُبي ؼاو | الهىذ‬

‫‪283‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

১গতোভোচি কচকন নো মুফি, অতচরয ডোিটে বো঳ো঑ … ূ ্ গমন র্ঘন, বীয ভরুপ্রচদ঱ গথচি গবচ঳ আ঳ো প্রকতটে ভু঴ত গ োরো঩, আতযএ ঱যীয গন঱োিন্ন…এ ঱যীয তো঴োচিই চোয মোয নোভ গ঱োচনকন কদ ন্ত প্রোন্তয এই ডোি এিো ঑ ফযচ্ছি ত বীয যজনী িোচর আভোচিই ঴তযো িচয মোয ২. গতোভোয বীয গেোুঁে আভোচিই আযু কদচয মোয ধীচয ধীচয করচখ গপকর জন্ম, ভৃতুয, ঳োভোনয ঳ং঳োয ঱যীচয অকধি ক্ষত। ভৃত ফচর বোচফ নো জীফনএখোচন ঳চন্দ঴োতীত বোফ ঑ বোফনোএখোচনই গ োরো঩, ফো঳য চ্ছজন আচ঳, ঩যী আচ঳ আচ঳ গ঳ই নফীন মুফি যোত অন্ধিোয, চোিু তীব্র ঝিভি িচয ঑চে ৩. মুফি, এ িোক঴কন গতোভোচিই গরখো আকভ িকথিো ্ ঱ো঴যোজোদ িতিোর কফকনদ্র গিচেচছ যোত কনদ্রোতু য গচোচখ ঳ুযো আয গরো঴োয গ঱ির ঩োয঳য ঳িোর জোচন প্রকতটে গ োরো঩ গিন েিেচি রোর! ভৃতুযয অকধি ক্লোন্ত এই ফোহুচডোয, গপ্রভ ঑ প্রতযোখযোন ঳ূম কনচব ্ মোচফ এই গজচন অ঳ূমস্প঱ ্ ো ্ আকভ, ঱ো঴কযযোয, যি঩োত দো঑চতোভোচি গপ্রচভয পোুঁচ঳ ভোকয! ৪. যজনী কফকনদ্র ঴চরো, িোচি গদফ ডোি!

284

Baby Shaw আেিযেজনীে জজন বি​িী সোউ


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

285

঩োযচ঳যয ঩থ গবচঙ চচর মোয ফকর্ি ঑ ফোকনচজযয যথ ঱঴চযয প্রকতটে িকফতো আজ ভৃত গ োরোচ঩য ফচন গ঳ই িদোিোয চ্ছজন, ল঵মন্ত্র ঩োন঱োরোয শুচয আচছ এিো গ঳চিন্দযতীক্ষ্ণ, চ্ছজর্ঘোং঳োপ্রফর্ এ গপ্রভ ভোং঳ো঱ী ফ঵, দু-েুিচযো ঱যীয কদ঑ তোচি!


Page

Baby Shaw from India. Born at Jhargram, West Bengal, India. Baby Shaw is a renowned poet and essayist among the newly growing intellectuals and creative people of Bengal. Completing her graduation and postgraduation in both English and Bengali and ph.d in Ranchi University. She has proved herself to be one of the growing and influential poets. She marked her excellence in poetry, prose, essays, articles and stories in various little magazines such as Krittibas, Bhashanagar, Abahaman, Sopan etc and also in renowned commercial magazines such as Desh, Ei Samay, Ekdin, ABP, Kabisammelan, Masik Krittibas etc. Her books of poems are : Banghaghra (2015), Euthanasia (2017), Gaan lekhe Lanonduhita (2018), Chhay Mahala Baari (2018), Ekanno Shorire Bhaango (2019), Hemanter Annapurna (2020) and Pitriporichoy (2020). Her research works on the plaintive songs of the women of south-eastern margins of Bengal, namely, ”Kandnageet: sangraaho and Ittibritto ( a collection of rare painful lyrical poetry and its history)” was published in 2019. Her other books of essay, a collection of various essays and articles, published in 2020 has also gained numerous readers. Having praises all over Bengal and India, Baby Shaw has got awards for her poems and researches. Her awards include “Ekhan Shantiniketan Padyo Samman” for her contributions in poetry, “Shabdopoth Yuva Sammanana”, “Baitarani award” and “RaRhbanga Sahitya Samman” are for books of poetry like Chhay Mahala Bari, Ekanno Sorire Bhango and Gaan Lekhe Lalonduhita. She has also received prestigious awards like “Dipak Majumdar Purashkar” , given by Masik Krittibas for the book

286

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

287

Kandnageet. Also, she was given one of the most prestigious awards from the West Bengal Government, “Tapasi Basu Bangla Academy Award, 2020”, for the book Kandnageet for her unique and unparalleled contribution to preserve the subaltern history of poems, songs and local culture.Being an editor of the magazine and website www.abahaman.com, she has also marked a distinct difference. Baby is also involved in translating literature and poetry from various languages of the world and India. Her only translated book, “Bek Seok-er Kobita ( The poetry of Bek Seok, a poet of North Korea)” has received many a recognition from readers as well as academic circle.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |آًى أًىال – أمالي | هُجيرًا‬

‫‪288‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ayo Ayoola-Amale The Tongue‟s vomit The tongue, being a sword, discharge from the bowels of an unhealthy claws set on fire, wields sharp arrow full of poison, a heavy hammer, a bribe, many-tongued. An unruly evil deity, a clot like frothy pebbles blanketed the mind, night and day. A weapon howling storms thrown around like the dust in the Sahara desert. Out of gossip, launch armies,

Page

The crack gorge souls crawling in giant mudflows, exploded in the reawakening ear and heart more highly charged

289

go to war with multitudes


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

obeying the troops shaking and squeezing. Halt the vulgar open-minded tongue, a malady blown in all directions by the intense betrayal of thoughts in a moment of madness. The tongue thunders, like the foul-spoken weapon through eternal ages, a weakling ruthless, shocking bitch sending burning pain like a smouldering wall of lava, from head to heel. A little whisper can make a water-breach a cruel subject, can scream like a volcano. An unstable tongue unable to hold secrets

or die tongueless

Page

tie to silence, speaks to stones

290

bite out,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

explosive like Mount Pinatubo of our own tongue, with the tongues of our enemies, a mind full of tongues, of eyes, and ears. And „a deranged clown‘ on their tongues. A tongue of pain, deaf and wretched ordering an execution, of aged ears, breaking a vow like a spinal cord under a trailer of rumor and accusation. Words like law can set free, can put out of favor and bring back again can bring new life like a seed.

able to bring life, nuke the hurricanes.

Page

able to win battles

291

Bring a mind full of tongues, of eyes, and ears.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Words telling the truth, impregnable or ear and heart obeying tongues with clout control the tongue to warm words than the heart gives Not often a true servant of the mind, need to be kept in check or speak to stones like a hyena who tries to ―move a dead elephant by the tusk.‖ A tongue full, the weight of all things to that which must never be brought back To that which must be brought back holy and good.

Page

292

Dr. Ayo Ayoola-Amale is a Poet, Artist, Author and Founder / Director, Splendors of Dawn Poetry Foundation, She is acknowledged as the Muse for Peace and a Poet for positive social change


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |آباسها اليؽمي ظِىـ | الهىذ‬

‫‪293‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Aparnaa Laxmi Singh दास्ांने अिलफ़ लैला भु रभु रे, मखमली, हल्के, उड़ते हैं सफेद बादल बादल रुई से, छा जाते, नापते हैं नभ की थाह| थाह पाने उड़ती हैं मकतनी ही रं ग मबरं गी पतंगें पतंगे इत-उत, ज्यों अल्लहड़ चले मदमाती मस्त राह| राह ढूंढती शहरजाद ने काते शब्द, बुनी कहामनयां कहामनयां अथाह, ज्यों जादू का मपटारा, बोलते इन्हें , खोलखोल परत दर परत मनकलें अरबी, फारसी व भारतीय लोक दास्तानें| दास्तानें कुछ लंबी, कुछ छोटी, मजनका फारसी में हुआ नाम नाम मकस्साए अमलफ लैला ओ लैला, या थाउजेंड एं ड वन नाइट् स

Page

कहामनयां जो समदयों से दोहराई जाती, व जुड़ती-जोड़ती…

294

नाइट् स हजार और एक की मवमचत्र, रं गीन कहामनयां ,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

जोड़ती आठवीं सदी से मदलों के तार व समय की धार| धार पर जो थी मजन्दगी युवती शहरजाद संग अनेकों और, और बुनते- बुनते मकस्से अल्फफ यानी हजार और लैला लैला या रात, रची गयी अमलफ लैला की सामहखत्यक सौगात! सौगात भी, समय का आईना भी, यह है आलीशान गु लदस्ता गु लदस्ता जो मदखाए गु लों संग इं सानी बदसलूकी की दास्तां | दासतां सुनाता दु मनयां का हर दस्तावेज, दे ता गवाही बीते समय की मक जब खियों संग होता था भे दभाव व घोर अत्याचार अत्याचार ही नहीं पशुओं से बदतर, घृमणत व्यवहार| व्यवहार था शहरयार का अन्यायपूणफ, खियों के प्रमत घातक घातक पररणाम की मचंता बगै र शहरजाद ने गढे मकस्से अनेकानेक… नेक मदली, संग मदली, व दररयामदली के मबखेरे मदलखुश रं ग

Page

मववेक से अपनी रची अमलफ लैला या अरे मबयन नाइट् स अलबेली

295

रं ग इं द्रधनुर्ीय-दशाफ ते मत्रया चररत्र, ममता और खियों का मववेक!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

अलबेली कहामनयां , मकस्से नए अनूठे, कुछ सुनी- सुनाई… सुनाई गई पीढी दर पीढी मक मोमहत हुए क्ा नर-नाररयां , क्ा बूढे… बुढे, जवां और बच्चे !!असल या मनगढं त, जादु ई बातों का यह प्याला प्याला कर गया मतवाला, घुले जब अजब ररश्ों का हाला| हाला मन पर छा जाता ज्यूाँ जादू – मंतर का मकड़ जाला| जाल था सय्याद बादशाह का, जो शहरजाद ने साहस से काटा… कां टे पर रखी गदफ न, बुखद्धमत्ता से बदली बादशाह की सोच सोच जो मानती थी औरतों को दु ष्ट, पापी और सख़्त जान! जान तो हजारों युवमतयों की शहरयार ले ही चुका था- है वान| है वान को भी सुधारना है मुममकन गर ठान ले कोई नेक इं सान! इं सामनयत के दु श्मन हैं लालच, क्रोध, ताकत, कामुकता, जैसे मवकार मवकार मजनसे हो भ्रममत शहरयार खुद भी हुआ मशकार|

Page

पुस्तक अमलफ लैला है अमूल्य ग्रं थ -एक सामामजक प्रमतमबंब-

296

मशकार हुई साथ ही इं सामनयत जो दशाफ ती है यह पु स्तक,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

प्रमतमबंब मजसमें ममलें सरलता व चतुराई, महं सा व साहस, साहस- भीरुता, प्रे म व मानवीय सहृदयता की भी छमव| छमव ऐसी जो यथाथफ व कल्पना, मतमलस्म व जादू की हो लता मंजरी| मंजरी मजसमें मध्यकालीन सहि कथाएं कमड़या​ाँ बन समाईं| समाईं मानवीय संवेदनाएं व आपसी तालमेल बन मवस्तृत दीघाफ | दीघाफ जो आठवीं सदी से आज तक िी -पुरुर् संबंधों को दशाफ ती… दशाफ ती ईमानदारी, मनष्ठा, द्वे र्, समझ-बूझ व अपनत्व के इं द्रधनुर्ी रं ग| रं ग जो छा जाते, तो मनखर जाते काव्य, गीत, मसनेमा, नाटक, संगीत

Page

रूप खियों का समदयों से है जग लुभावन, पर क्ा क्षमता उनकी मानी गई उन्नत?

297

संग नृत्य- सभी इन कथाओं से प्रभामवत, सभी को यह भाते|भाते सामहत्य के सभी रूप, पर क्ा िी -पुरुर् संबंध का बदला स्वरुप?


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

उन्नत समाज का द्योतक है मलंगों में परस्पर सौहादफ व समानता| समानता मजसे पाने को शहरजाद ने उठाया साहसी कदम| कदम जो छोड़ गए पुख़्ता छाप मक ममले सके ठोस सबूत… सबूत सामहखत्यक, जो दशाफ ते बीते युगों में िी मनोदशा, दशा उसके रहन -सहन की, उसके सामामजक जीवन की झां की| झां की जो है न केवल मनोरं जन, हं सी-मठठोली, मखौल की सामग्री सामग्री जो बनी प्रबल, अनूठी, अमूल्य सामहखत्यक आधार

Page

298

आधार मजसके बल पर है यह मनराली सामहखत्यक रचना- रचना अमलफ लैला ओ लैला है मवश्व को अप्रमतम, उपहार||


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Aparnaa Laxmi Singh, born and bred in Lucknow – the city of Nawabs, is a multi- faceted personality. She is a State level Sportsperson, Harvard Business School Alumnus, a fellow of the Aspire Circle of Enlightened Social Leadership, Influencer at Womennovator, a content creator for YouTube channel „Streelogues‟, published bilingual poet and language editor based in Gurgaon. She is Hon Founder Secretary of NGO EcoLibFoundation to empower women, is a v-logger and content creator for YouTube channel Streelogues to promote Hindi and the SDG‟S of UN. She is a registered Cyber Crime Intervention Officer (CCIO) and Cyber Security counsellor, POSH trainer and Consultant; gender and inclusivity speaker, guest panelist at women‟s empowerment discussions on National TV, volunteer Road Safety Officer with the

Page

Being a Cyber Ambassador she undertakes sessions to spread Cyber Safety Awareness and manages a pan India Cyber Crime Reporting and Psychological Counseling Social Enterprise through phoneline – 8595192662 to provide redressal assistance against Cyber Crimes.

299

Gurgaon Traffic Police as well as an Independent Director registered with the Ministry of Corporate Affairs. (MCA).


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Aparnaa frequently supports “causes” through Ramp Walks, has received the title of “Mrs Tilottama Beautiful Smile”. She is a regular blood donor, and also donates her long hair from time to time to assist in making wigs for Cancer patients. Her published works include*Translation of Speeches of former Chief Minister of UP, Govind Vallabh Pant, for their compilation into a book. *Translation, Transliteration and proofreading of „Ghalib and 25 Masters‟ and „ 786 Ashaar of Ghalib‟ by Umesh Joshi. The books have been published by M/S Harper Collins and Rupa and Co., New *Delhi and are critically acclaimed as excellent works of Urdu and English literature. *Documentation of Micro Finance Operations Manual. *A national level study on the Social Intermediary role of Micro Finance Institutions in India, including compilation of national and international best practices.

Page

*Editing, proof- reading and compilation of 300 bilingual poems by poets from India and abroad along with Foreword in Hindi for publication into a book- “She The Shakti”, released by Authors Press, India, at ICCR.

300

*A Dictionary of Modern Microfinance Terminology.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

*Compilation of a Handbook of Cyber Security Terminology. * Contributor to The Silk Road Literature Ancient Egyptians, Modern Poets- an international anthology! Aparnaa has received several awards for her Volunteering and Social service, including for her efforts to promote Cyber Security and awareness among the masses. She is a recipient of  The Women Leaders of North India Award, by CMO Asia;  The 1000 Women Faces of Asia Awards, by Womennovator;  Swaavlambika Samman for Leadership and Excellence Award in promoting Cyber Security, by EBS India Inc;

Page

 Woman Super Achiever Award at World Women Leadership Congress, Mumbai;

301

 Designated a “Covid Warrior”, for relief work during the Covid lockdown period;


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

 Designated an “Influencer for Performing Arts”, by Womennovator, New Delhi;  The Legend of Subhash Chandra Bose,  “AdiShakti” Award;  The Gurugram Achievers Award, by Garnet and Gold; Selected as Womennovator 100 Women Faces, by Confederation of Women Entrepreneurs, and was featured among the top 10 entrepreneurs… among several other citations and awards. https://www.linkedin.com/in/aparnaa-laxmi-93572650/ यह किवता अनुप्रास अलंकार का उदाहरण है , िजसमें अं तानुप्रास का उपयोग िकया गया है | उदाहरण के िलए, िजस शब्द से पहले वाक्य का अंत हुआ है उसी से अगला वाक्य भी शुरू हुआ है | तुकबंदी द्वारा छं दों में लय व स द ं यय को उभारा गया है |

Page

302

This poem presents an example of Anupras Alankar, or more specifically, of Antanupras, where ending words of the previous line are repeated as opening words of the next line. The alternate lines have a rhyming pattern to add to the beauty of the verse.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |آمُخا ظاهجافي| ظلطىت ُغمان‬

‫‪303‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Amita Sanghavi Granny‟s Tales Omani

In the zigzag multi-coloured contours, Of the Omani Mountains Al Hajar, Hide the Grandma tales, Of Alibaba‘s magical caves. On the peaks Grand and high, Of Jebel Akhdar, Hide the roses,

Play hide and seek,

Page

The sun and the clouds

304

And the pomegranates red.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Hiding in Dhofar The Gazelles climb The mountains green. Granny says Grand Pa Raced camels And rewards win, I listen to her stories,

Page

305

With such a wide grin!


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Amita Sanghavi teaches English at Sultan Qaboos University, Muscat Oman. She is MA from Lancaster University, UK. She is pronounced Ambassador of Poetry to Oman by World Poetry, Canada and Representative of Immages&Poetry Art Movement, Italy and Affilate Researcher at CELCE University of Leeds, UK. Her poetry book “Lavender Memories” and two edited poetry anthologies were published in 2018, 2020 and 2021 respectively. Her latest book s „Astad Deboo: Poetry in Dance‟ Find out more on: YouTube https://youtube.com/channel/UCTMONJJ4sJvV4zXbatD5 -Qw FB: https://m.facebook.com/amita.sanghvi.1?ref=bookmarks Blog:

Page

306

https://amitasanghavispoetry.blog/


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |آدًلباى آإلاادًىلي | ًاصخعخان‬

‫‪307‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Adalbek Ahmadiuly Бабамның басы Адалбек Ақмәдиұлы Кең дүние-ай көзіне жас түнеген, Келеді ағып кеудеңде тасқын өлең. Құлдыраңдап жүгірсем құлыншақтай, Қурап қалған қойныңнан басты көрем. Қу бас көрем ойдан да, қыраттан да, Суырылған қылыштай қияқ қана. Жаным ашып келеді тасыңа да, Шұрқ-шұрқ болып тесілген тұяқтарға. Бауырынан сыз өткен сырқат далам, Ұйып қалған сияқты құрсақта қан.

Түк түсінбей телмірдім…айналаға,

Page

Доп қып теуіп барады бір топ балаң.

308

Жаңбыр мүжіп, жел сүйген бассүйекті,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Тау теңселіп тұрса да той бола ма?! Басым қатып кетті ғой ойлап Ана, Неткен жақын жаралған сорға дала?! Бір жан едім басыңа бақ тілеген, Имек айдай иіліп қапты денең. Жүріп алды топ бала түн ішінде, Бассүйегін бабамның тепкілеген. Селеу құсап селтидім белестегі, Селк еткізер сананы жел еспеді. Арбап алды әбжылан елес мені, Махамбеттің басы әлде емес пе еді. Құбылаға бұрылдым бетті беріп, Өзегімді өртеді өксік ө-р-р-т. Теңбіл доптай түсінде құм төбенің,

Page

Судай сабап суық кек мұң ішімді,

309

Домалап жүр қайран бас тепкіленіп.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Мың қайталап құрып кет құрысын-ды. Білегінен баланың ұстай алдым, Бәрі де кеш! Боққа шап қылышыңды. Қайрат қашады екен-ау қара басса, Қарап тұрып қалыппын бала жасқа. Тік көтеріп бабамның бассүйегін, Былш еткізді меңіреу қара тасқа. Бітті. Тынды. Үзілді ғасыр әні Ұшты жылап жанымның жапырағы. Бырт-бырт сынып бүлінген бассүйектер, Быт-шыт болып жан-жаққа шашырады.

Page

Алтай-Алматы.

310

1989-2007жж.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Adalbek Ahmadiuly was born on March 22, 1969 in Zhemenei District, Altai Krai, China. In 1993 he graduated from Xinjiang University, Faculty of World Languages. In 1996 he permanently moved to Kazakhstan. His first works were published in 1993 in Xinjiang in a collection of selected poems “Ukili yrgai”. He is the winner of the World Kazakh Poetry Contest in 1997 – 1998, and the Republican TV Poetry Contest of Makhambet Utemisov in 2003.

Page

311

Author of the collection of poems “Sholpan has not been born yet”


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |ماسلين باظُني |اإلاٌعَُ‬

‫‪312‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Marlene Pasini RECUERDOS DE LA ALHAMBRA

―¡Ay de mi al Ándalus¡‖…

El lamento de mi madre resonaba en su desgracia por todos los rincones de Sevilla y así salió una tarde junto a los suyos ante la sentencia castellana… Bajo la sombra de los naranjos su última lágrima quedó sepultada llevando sus pasos hacia tierras bereberes…

el día primero del mes de Ramadán del año 732

Page

―Yo… Abd Ramman Ibn Jaldum nací en Túnez,

313

Años después …


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

fui educado bajo la atención de mi padre hasta la época de mi adolescencia‖. (1) Mi nombre fue conocido en toda tierra mis pasos inquietos al son del viento y la dulzaina me llevaron a la ciudad de las granadas a la Alhambra de mi origen y después bajo el sol del Levante junto a las hojas del otoño viajé hasta la Meca y El Cairo donde me cobijaron sus arenas de oro Al pasar de los años ―… sentía el deseo… de regresar a Túnez, patria de mis padres,

Page

donde se conservan sus trazas y sus tumbas‖. (2)

314

donde se elevan sus propiedades,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Túnez mi ciudad y su bahía azul su brisa marina y sensualidad de jazmín mi ciudad de las puertas Jazira y Suiqa mi ciudad donde perdura su medina la ansiedad de su rebosante mar y su alcazaba que hoy en un lento suspiro recuerda mi corazón.

Page

315

(1) (2) Fragmentos de la obra de Abú Said Abderramán ibn Jaldún al-Hadramí quien nació el 27 de mayo de 1332 en Túnez, aunque su familia, de origen yemení, había residido en Sevilla. Como era habitual en la élite musulmana hispana, recibió una intensa formación y empezó a trabajar al servicio de varios gobernantes del Magreb. En 1363, instalado en la corte nazarí de Granada, el último bastión musulmán en España. Viajó por diferentes lugares llegando a la Meca y estableciéndose finalmente en el Cairo


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

IBN ZAYDÚN ―¡Oh Córdoba la bella! ¿No eres tú mi ansia? ¿No está mi corazón gritando por tu lejanía? ¿Volverán alguna vez tus afamadas noches? La belleza era tu rostro, el placer, tu oído, toda la dulzura del mundo, tu morada. ¿No es asombroso que pueda vivir lejos de ti? Como si pudiera olvidar el aroma de tus calles, como si no estuviese separado de tus linderos, como si no fuese mi cuerpo criatura de tu polvo, como si no me rodeasen los muros de mis lares‖ (1) Sobre mis pasos por mil caminos la ansiedad y la tristeza el asombro y la alegría

Page

¿Quién me reconoce ahora?

316

las soledades de un viajero


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Te lo dirá la huella fugaz de las nubes el pájaro en su árbol de recuerdos las orillas de aquel mar embravecido el mustio viento que sabe sin envidia del secreto de los amantes ¿Quién me reconoce ahora? Pregúntale al caballo indomable de fina estampa que vaga entre las noches de mi infancia a la dulce hierba donde mis pies hundieron sus pecados a la piedra inmutable en medio del camino pregúntale a los desiertos y sus jaimas donde el frío y la penumbra fueron mis adversarios hacia el final de mis años

Page

a la nostalgia que hoy me abriga

317

pregúntale a mis últimos versos


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

lejos de mi Tierra de mi Córdoba y sus calles de sus naranjos y su sombra. Ibn Zaydún o por Abenzaidún según las fuentes cristianas (Córdoba, 1003 –Sevilla, 1071) fue un poeta árabe andalusí considerado como el mayor poeta neoclásico de Al -Andaluz

PLAZA DE MARRAKECH “Por tu vida, no se alegró el jardín con nuestra unión, sino que nos mostró rencor y envidia. El río no aplaudía contento por tenernos cerca y cantaba la tórtola sus penas.” Hafsa al Rakuniya (1)

Desde los alminares

detiene el tiempo

Page

la ciudad de Marrakech

318

que parecen besar el cielo


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

y no hay ansía de los días por venir Por senderos de tierra roja los arboles de argán y los almendros custodian los caminos el susurro de sus follajes suena como una plegaria oriental y un eco lejano parece responder a los corazones que claman por su sed en el silencio Ante la mañana luminosa la plaza Djemaa se abre a mi paso los zocos están llenos regocijada contemplo las risas de los niños los mercaderes gritando

Page

los saltimbanquis

319

la colorida artesanía


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

los domadores de cobras con el zumbido de su cascabeleo como las aceitunas el brillo en los ojos de las mujeres cubiertas por el velo Nadie perturba esa algarabía fragmento de una leyenda hechizada los tambores la música árabe resuena las chilabas en los hombres y los riads con su jardines y sus fuentes de espejos cristalinos Una brisa bañada en olores de azahar y especias llena la noche y cubre como un tatuaje mi piel desnuda

Page

que no termina nunca

320

hechizo de un sueño magrebí


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

el beso peregrino que no encuentra a su alma enamorada Sherezada de las mil y una noches.

Page

321

(1) Hafsa al Rakuniya venía de una familia noble de Granada y vivió durante el siglo XII. Fue muy famosa y es una de las poetas de las que más obras se conservan. La llaman la maestra de su tiempo, ya que tenía una gran cultura y acabó educando a princesas almohades en Marrakech, lugar dónde murió.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

322

MARLENE PASINI: México. Comunicóloga, escritora, poeta, editora, artista visual. Directora cultural del IFCH, Marruecos, Consejera cultural del Foro cultural T, Fayad Egipto-Líbano, Presidenta y Académica asociada de la Academia Mexicana de Literatura Moderna. Administradora del Grupo Albanés: Flladi poetik. Psicoterapeuta, coach de vida y educación transpersonal, Maestría en literatura, diplomada en historia. Egiptóloga con certificación en jeroglíficos, especialista en sabiduría ancestral y mística. Tiene publicados 15 libros de poesía, ensayo, novela y desarrollo personal/espiritual. Traducida a varios idiomas. Participación en Ferias Internacionales de Libro, y presentaciones literarias a nivel nacional e internacional. Participación en Exhibiciones Internacionales virtuales y presenciales de Arte. Su obra literaria se ha publicado en diversas revistas culturales y Antologías poéticas en varios países. Traducida a varios idiomas. Múltiples premios, reconocimientos y constancias culturales nacionales e internacionales. Máster en Doctorate Honoris Causa por IFCH, Marruecos y AHCASA, México. Designada Embajadora y Mujer por la Paz a nivel Internacional por diversas Instituciones y Organizaciones. Contacto: emarlene@att.net.mx Redes sociales: Facebook: Marlene Pasini @Instragram: @marlene_tucoach @marlenebohoart


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |لىبٍُا ًاجُدؾ | يشواجُا‬

‫‪323‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ljubica Katic NESTAJANJE

Nestaće nekada tebe , mene, nestaće jednom i nas, spokojnim snovima tada ćemo spiti, nećemo tražiti lijeka za spas… Možda presuši i more nekada, mozda i ptice pjevati nece, mozda i zemlja prestane oko svoje ose da se okrece.. Prestaće možda i ljubav da se daje, jer kome ona tada i treba,

Prestaće trava zelena rasti

Page

nestaće zvijezda,možda i neba.

324

nestaće i duše svoje odaje,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

mozda i mjeseca ne bude više, slutimo samo jednoj propasti, tako nam u nekim knjigama piše… Split-Hrvatska

SEASHELL Dive deep Into the blue sea; Stretch out your arms, For depth, strive. Maybe you‘ll reach For that seashell, Lying cocooned At the bottom of the sea. You might see

Page

Hiding in the seashell.

325

Those two pearl eyes


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Maybe they‘ll be happy for you; Maybe they‘ll smile at you. Split-Croatia

CHRISTMAS Let Christmas star in the sky shine bright tonight Let it be the holy future sign Let it be to the joy of everyone. Let Christmas bring us delight Let youth in our souls come to life For us to think and write about For us to live and breathe for solely love. Under the light of a scented candle

Page

and with flowers adorned nativity scene

326

Around the Christmas tree


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Let‘s joyfully welcome our King that the mother of God into the world brought. In midnight prayers Let‘s shout it out ―Little Jesus is born!‖ For the Savior of all mankind, he will become! Split-Croatia

I MISS YOU Tonight I miss you like never before, I miss laying my head upon your chest. Tonight I miss you making me smile, I miss your cold hands making me warm.

Page

So their salt leaves no mark.

327

I miss you wiping the tears from my eyes,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I also miss those morning a long time ago When we were getting ready for vacation. I miss you like dried flowers miss the water, Taking one last breath, Even they sometimes flourish When watered with lots of love. I miss you..

Page

328

Split-Croatia


Page

Ljubica Katic was born in 1957 in Nikšić, Montenegro, where she had lived and worked until 2008, when she came to Split and stayed there. Since early childhood she has been writing first childrens‟ poems published in childrens‟ magazines, later love, social, spiritual, and haiku poetry. She has been awarded many times, in her own country as well as abroad. Her poems have been translated into English, Spanish, Italian, Arabic, Romani, Bengali, Hindi. She is represented in many international joint anthologies around the world. Of all the awards only some that are important to mention are: International Ambassador of Peace, World Literary Forum for Peace and Human Rights, 2021 Global Poet Certificate, The Poetry Readers Award, 2021 Certificate of Appreciation, DARPAN – International Festival Award, 2020 Certificate of Excellence, Indo Universe Voice of Poetry, 2020 Certificate of Appreciation, Gujarat Sahitya Academy, India, 2020 First Place for Poetry, Literary manifestation Ohrid pearl of poetry, Macedonia, 2020 Gold medal from the Belgrade Writers Society, the Ministry of Culture under the auspices of the Government of the Republic of Serbia, 2016 International Ambassador of Peace, Nigeria 2018 Her poems have often been published in magazines, some of which are: Mirror, New Delhi (2020), Motivational Strips, India (three times in 2020), Discourse (Croatia), and many others. She has published two independent collections of love poetry, the bilingual edition of Croatian-English entitled “Between pain and love” and “To you, and yet to myself”. Her third collection is also in preparation and should see the light of day by the end of 2021. Also, her first collection of childrens‟ poetry is

329

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

330

being prepared. She is a member of many literary associations, of which we single out: Zenit, Montenegro Vision, Montenegro A word above all, Zadar, Croatia Dream Culture, Croatia Majdan , Serbia World Union of Poets, Italy She lives and works in Split, Croatia


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | هاسٍىذسؼُمان | الهىذ‬

‫‪331‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Harinder Cheeman A Dream Travel A strange dream I saw one night I entered a door that opened into a book titled, ―The Arabian Nights‖ The sand on the pages and the heat intense Made me feel dizzy and somewhat tense A beautiful woman guided me to a palace picture heavily guarded by the guards And I soon realised that she was the fictional Scheherazade She introduced me to different characters in her room Surprisingly it was a Genie sweeping her room with a broom. She called on Ali Baba to show me his treasure I looked at the treasure that could not be measured

Page

Aladdin was driving Yasmine insane

332

Sinbad was preparing for adventures again


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

I felt glad to meet the Arabian Nights ‗ characters And above all the beautiful fictional narrator I enjoyed the hospitality of Scheherazade But I also wanted to come back to my world So I opened my eyes breaking the spell And there is just one thing that I want to tell That as you read these stories, please do pay heed

Page

333

As good Literature can cure evils like lust and greed .


Page

Harinder Cheema is a renowned international poetess and an award winning internationally published Indian author . Her published novel entitled „The Temple Stop‟ is the recipient of „The Best Book of the Year Award 2020′ by Aghaaz, Author In You. She is the coauthor of 20 poetry anthologies, titled, “First few lines” , “Roobaroo”, Tribute to Adhi kavi.. , “Zion of Earth” ” Beyond Masks” ,. “The Modern Poetry ” , “Quarantine 2020” “She Rose ,””Tranquility”, ” Beauty of life” ,”The College life,” Emerging Horizons”, “Cosmic poetry,” “Women ,The Symbol of power,” ” Ehsaas”, “Shakti Anthology” “Never Cease to Amaze Tales” ,”English Poets”, “Ancient Egyptians Modern Poets”, “Will OR Wisp”, ” Inked With Passion” . Her articles have also been published in international magazines like ,” The Literary Mirror” , “Namaste Ink ” , “The COMPOSITOR,” “Writerly u.k”, ” United Global Renaissance‟, ” Namaste India”, “Literary Juggernaut”, “Ghorsowar”, ” Bharat Vision”, “The Freedom Express” ” Cultural Reverence ,” “Different Truths,” “Global Poet and Poetry”, ” Williwash.wordpress.com, “WORLD TAIFAS LITERARY MAGAZINE” , ” BRAVE WORLD MAGAZINE, Volume 5″ to name a few and her Hindi poems have been published in “The Citizen News” and ” “Hindu kavyashala”. Her short stories have been published in the coffee table books and she is also the proud recepient of many prestigious awards including „The Author of the Year 2019‟ and „The Voice of Indian Literature‟ by Ne8x, „The India Inspirational Women Awards 2020‟ and „The Women Excellence Award 2020‟. Her name finds a

334

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

Her INSPIRING STORY has been featured in the INSPIRING WOMEN POWER STORIES in the Women Power Edition of the LIFESTYLE MAGAZINE, March issue 2021 along side PRIYANKA CHOPRA‟S Success story. She shares space with great women of substance like Kiran Bedi, Nita Ambani, Priyanka Chopra to name a few. She has been featured in the TYCOON magazine which has a global presence. She is also the proud recepient of National level Pratibha Samman, Golden Peacock award 2021. She has had the honour of being invited as an esteemed guest at the World Poetry Conference III and the Global Literature Conclave 2021. She has been a guest of honour in various virtual Literary programmes. She has received Literary honours from the Gujarat Sahitya Academy on the Independence Day of India..2021. She also shares a space with the World Intellectuals , Scholars and Poets in the 21st Century Critical thought, the POST MODERN VOICES . She is also the proud recepient of The Global Environmental Award 2021 and Mother Teresa Global

335

mention in „101 Influential Women of India 2020. Her story has been covered and published by „The Crazy Tales‟, and she has been felicitated with „The Prolific Writer Award‟ at the Constitution Club of India. She is also the proud recepient of the Swaavlambika Samman 2021. Her story has also been featured in “THE LITERATURE TIMES”. Besides, she is a member of AIPC, the only global platform for elite women, and a member of the Screenwriters Association of India.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Page

She has also been positively impacting the society through her poetry videos on heart touching subjects like women empowerment , prevalent social evils while some are patriotic and motivational. She has also successfully delivered messages like SAVE THE GIRL CHILD, SAVE THE ENVIRONMENT ,. WORLD PEACE AND HARMONY , EDUCATION AND

336

Peace Award 2021. Her name also finds mention in , ” The Pillars of India” and she is also the proud recepient of The “Best Social Activist Award.” She has also been honoured as an ” INTERNATIONAL DECLARATOR ” by the ICD WORLDWIDE NETWORKS on the World Civilization Day and has also received the honours of being an International member, “WOMEN FOR PEACE.” She has also been honoured with the “International Educationist Award 2021” by the Oxford Eduserve. She has had an illustrious academic career and her fondness for literature has been instrumental in her having done her Masters in English Literature. Since her childhood she has been into creative writing, dramatics, and Public speaking. As a professional, she has been an educationist, scripted and anchored Air Force events and has been reciting poetry at various forums across the country for the last two decades. She has had the rare privilege of being invited by the Sahitya Academy to recite poetry in their literary forums. She was also an esteemed guest at the Jammu Literary Festival. Her Poems have been translated to Arabic, Albanian , Hindi and Bengali languages and is a much respected and revered poetess .


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

WOMEN etc through her poetry writing, recitation and videos. She is a trilingual poet and writes in English ,Hindi and Punjabi. She is a motivational speaker and has been invited as a guest of honour by various top colleges and universities of India . There was a time when the glamour world beckoned her and she had offers from the Fashion world and the Bollywood but she had only one dream and that was to become a writer. She patiently and passionately pursued her dream and translated it into a reality. In her free time enjoys activities like swimming, travelling, exploring new places and spending time with her family She‟s an optimist and believes in the motto, “Life is beautiful”.

Page

She through her writings promotes global peace, friendship and love beyond the borders . She has received many honours and awards for her noble endeavours. She raises a strong voice through her poetry videos against social evils like crime against women , child abuse., Female infanticide etc. oal.

337

Humanitarian works.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | قشاوؽِعٌى أصوٍال | اإلاٌعَُ‬

‫‪338‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

*Francisco Azuela SOLEDAD A los tarahumaras, rarámuris indígenas del norte de México. Ahora que el canto de los pájaros se ha ido y la borrasca de la noche con el ladrido lastimero y solitario de los perros y el amor se ha marchitado, te conozco, al fin, soledad. Diosa del silencio y de la rama hueca donde antaño hicieron su nido las aves. Vienen a mi mente grandes muertes

Reyes, poetas y guerreros,

Page

y épocas gloriosas.

339

de inmensos personajes


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

la libertad de las naciones ha sido muy alta, la sangre ha corrido tanto como los ríos que desembocan en el mar profundo. El extraño insecto ha merodeado tu alma y te has ido con él en un acto de devoción parecido a la ausencia. Haz perdonado ya las grandes injusticias los hombres mutilados reclaman su derecho a ser escuchados y tú en la soledad solo sientes un viento amargo que rompe tu corazón en las montañas desiertas. Ánimo compañero del alba,

Page

tú puedes interpretar todas las ilusiones de esta gente,

340

el despertar no está lejos,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

de esta aldea metida en la pobreza de la vida; haz que cante nuevamente el mirlo blanco de las antiguas soledades, haz que se oigan el canto de los jilgueros y de los trovadores, que el mundo vuelva su rostro a injertarse en la espiga de la tarde donde el sol se está poniendo soñando una esperanza. Haz que cante la aurora y con ella tu alma.

Page

341

(Premio Mundial de Poesía Nosside, Italia, 2020.)


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫الشعور بالوحدة‬ ‫االن ولد صمتت الطٌور‪ .‬ورحلت‬ ‫ولم ٌبمى سوى نباح حزٌن‬ ‫لكالب وحٌدة‬ ‫والحب‪ ،،‬ضمر‪..‬‬ ‫وجفت عروله بالوحدة‬ ‫االن ‪،‬اعرفن اكثر…اعرفن اخٌرا‪،،،‬‬ ‫ٌا آلهة الصمت‪..‬وواالغصان العارٌة‬ ‫بعد أن حضنتً طو ٌال‪..‬اعشاش الطٌور‬ ‫الموت الماتم‪ٌ ،‬جتاح تفكٌري‬ ‫غٌب لامات جلٌلة‬ ‫لعبت ادوارا عظٌمة‬ ‫وعرفت‪ .‬أٌاما مجٌدة‪….‬‬ ‫ملون وشعراء‬ ‫محاربٌن عظماء‬

‫‪342‬‬ ‫‪Page‬‬

‫الحرٌة لها ثمن عال‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫الدماء جارفة كاالنهار‬ ‫وهً تتدفك نحو البحار…‬ ‫هنان حشرة غرٌبة‬ ‫عششت‬ ‫فً أعماق روحن‬ ‫وانت بكل الود والطٌبة‬ ‫لحمت بها‪ ،،،‬بما ٌشبه الغٌاب‬ ‫لطالما سامحت‪،،‬وسامحت‬ ‫مظالم لم اطالب بها‪..‬‬ ‫هنان رجال‪..‬دمروا‬ ‫ٌطالبون ان ٌسمعوا‬ ‫انت فمط‪.‬‬ ‫‪.‬تشعر برٌاح‬ ‫المرارة تلسعن‬ ‫عواصف…تمزق للبن‬

‫‪343‬‬ ‫‪Page‬‬

‫عواصف‪ .‬المطالب ‪ ..‬والحموق‬


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫فً هذه الجبال الصحراوٌة الجرداء‬ ‫كن شجاعا ٌا صدٌمً‬ ‫ٌا زمٌل الفجر‬ ‫نسائم الصحوة ‪..‬لٌست بعٌدة‬ ‫اعد لهم تغرٌد الطائر األبٌض‬ ‫طائر اٌام الوحدة المدٌمة‬ ‫ولٌسمعوا اغانً العصافٌر البرٌئة‬ ‫لعل العالم‪ٌ..‬سمعهم‬ ‫لعل العالم ٌدٌر لهم وجهه‬ ‫ٌمد‪ .‬لهم‪ٌ ..‬دا‪ .‬للنهوض‬ ‫وٌزرعهم‪.‬‬ ‫حٌث شمس احالمهم‪ .‬باألمل تغرب‬ ‫اجعل الفجر ٌنشد لهم‬ ‫ولروحن…‪ .‬انت معهم‪..‬‬ ‫‪Translated to Arabic by HANA.SHISHINY‬‬

‫‪344‬‬ ‫‪Page‬‬

‫‪Poet and writer. Tripoli, Lebanon.‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

A la Madre ausente Casi toda mi vida he caminado solo como una sombra blanca lejos de mi patria materna. En la profundidad de las cascadas y el correr de los ríos de la vida veo tu nombre Madre Esperanza, con tus ojos de almendra brillantes y amorosos como estrellas. Viajas en el silbido de un tren solitario en el gran teatro del tiempo como pólvora encendida en el corazón de los hombres.

Page

la de todos y cada uno de los seres del mundo,

345

Eres la Madre mía,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

la de los prisioneros que sufren tras los barrotes de cárceles enfermas, soledades e injusticias; la de los sentenciados a la ―silla eléctrica‖ por revolucionarios; los que han dado la vida por la liberad de su pueblo, por todos ellos Madre, te recuerdo y te amo. Te recuerdo por tu dedicación a mis años de infancia en que la torcaza llegaba a tomar agua en la fuente del jardín de la casa, por eso te comparto con todos los seres huérfanos de Madre de esta tierra donde el tiempo pase como una golondrina dorando tus cabellos

Page

del rostro de tu maravilloso ser

346

y todos recibamos una gota de amor


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

que dio luz y Esperanza a los desdichados de nuestro tiempo; por ti Madre que lloraste mis lagrimas en la intimidad de nuestra casa te brindo mi amor bajo las nubes lejanas que te cubren en la eternidad. Cochabamba, Bolivia, 14 de agosto de 2021

УШЕДШЕЙ МАТЕРИ Франциско Азуэло (Мексика)

Почти всю свою жизнь я шѐл один, Словно белая тень, Вдалеке от земли моей матери. В глубине водопадов и в беге рек жизни

Твои миндальные глаза,

Page

Эсперанса.*

347

Вижу твоѐ имя, Мама.


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Лучистые и любящие будто звѐзды. Ты путешествуешь в звуке свистка одинокого поезда Великого театра времени, Как порох, горящий в сердце человечества. Ты моя мать, Мать всех и каждого сущего в мире, Заключѐнных, страдающих за решетками тюрем, Больных одиночеством и несправедливостью ; Приговорѐнных к « электрическому стулу» как революционеров; Тех, кто отдал свою жизнь за освобождение своего народа, За них всех, мать, Помню тебя и люблю.

Из источника в саду нашего дома,

Page

Когда голубка прилетала испить воды

348

Я помню твою преданность моему детству,


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

И это роднит меня со всеми сиротами Без матери На этой земле, Где время летит словно ласточка, Золоча твои волосы, И каждый получает капельку любви от лица твоего чудесного существа, Что даѐт свет и надежду Несчастным нашего времени; Тебе, Мать, кто плакал моими слезами В уединении нашего дома, Я посвящаю мою любовь под далекими облаками, укрывающими тебя В вечности. Кочабамба, Боливия, 14 августа 2021 года

Page

349

Перевод : Наталья Кирова , Москва


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Un poema de amor

a las mujeres solitarias del mundo Deslizarse a media noche entre puertas oscuras y pasillos misteriosos llegar, sigilosamente, al lecho de mujeres solitarias con una fiebre ardiendo como el fuego. Ir más al fondo, ahí donde se escucha el canto y el crepitar de las cigarras, las viudas jóvenes con un sol de soledad metido en el cuerpo y un colibrí azul en su corazón. Las viudas vírgenes

deseosas de gemidos de placer.

Page

por el brioso corcel de la primera noche

350

que no alcanzaron a ser jineteadas


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Las viudas de terciopelo negro que pasaron la mitad de la vida anhelando la claridad de un deseo y una esperanza. A las que se les atravesó la mala fortuna y sus hombres yacen en el cementerio del olvido. A muchas de ellas y en solitario les llevé consuelo, un canto de amor, un cántaro de luz derramado en el rio de la noche en un manto de luciérnagas; todas hermosas y placenteras como semillas de oro. Cochabamba, Bolivia. 1º de mayo de 2021 A love poem to the lonely women of the world

Page

between dark doors and mysterious corridors

351

Slip in at midnight


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

arriving, stealthily, to the bed of lonely women with a fever burning like fire going deeply there where the songs and the crackling of cicadas are heard young widows with a lonely sun tucked into their bodies and blue hummingbirds in their hearts. These virgin widows who remain unmounted by the spirited steed on the first night yearn for moans of pleasure. The black velvet widows who wasted half of their lives

Page

Had to endure misfortune

352

longing for the clarity of a wish and a hope


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

while their men lie in the cemeteries of oblivion. In order to bring some comfort, I shall sing a love song to these lonely women a pitcher of light poured into the river of darkness in a mantle of fireflies; all beautiful and nice like golden seeds. Cochabamba, Bolivia. May 1, 2021 Translated from Spanish by Muguraș Maria Vnuck

Page

353

And David Paul Vnuck


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

*Francisco Azuela: was born on March 8, 1948 in León, Guanajuato, México. Is a writer and poet. He served as a diplomat in the Mexican Embassy in Costa Rica and later in Honduras (1973–1983). Azuela comes from an artistic family of some renown: his great uncle was Mariano Azuela, author of one of the most celebrated novels of the Mexican Revolution, Los de abajo (The Underdogs). The poet Azuela is Ambassador of Poets of the world; of the World Poetry Prize Nosside Italia of the World and of peace. Solenzara International Poetry Grand Prize, Université de la Sorbonne, Paris, France 2013.

Page

354

Vincitori Assoluti ex aequo XXXV Premio Mondiale di Poesia Nosside Italy 2020. Nobel Prize Literature nomination 2021.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | جىاث بىالجىقاها | ًاصخعخان‬

‫‪355‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Zhanat Bolatovna Arabian Nights

Page

356

Zhanat Bolatovna was born in Turkestan. After graduating from high school, he entered the Zhetysai College of Cultural Education in Zhetysai, Turkestan region. After graduating, he taught dombra at the Sugir Aliyev Children‘s Music School in Suzak district, Turkestan region. In 2000 he worked as a correspondent for the newspaper ―Akikat‖ and ―Istina‖, published in Shymkent. He currently lives in Almaty.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | إإلايرا ظاسظىاًكىا | ًاصخعخان‬

‫‪357‬‬ ‫‪Page‬‬

‫ا‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Elmira Sarsenbayevna Arabian Nights

Page

358

Elmira Sarsenbayevna (Kazakhstan), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World Poems Young poet, philologist, member of the International Writers‟ Union Elmira Sarsenbayevna Yeshozhayeva was born on June 18, 1987 in the village of Kazybek bi, Makhtaral district, South Kazakhstan region. Elmira, who has been interested in art since childhood, has been writing poems since her childhood and her poems have been published in various district newspapers. In 2015, an electronic collection of individual songs “I have a sorrow” was released. In 2017, many poems were selected for the collection of electronic songs “One Hundred Songs in the Heart”. In 2018, the first collection of poems “When the tulips bloom” was published. In November 2019, a collection of poems “Inkarim” was published. In June 2021, the third collection of poems “Assessment” was published …


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫َ‬ ‫|وعِبلي ؼاًذاصٍمىقا | ًاصخعخان‬ ‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت‬

‫‪359‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Shaidazymova Nesibeli Arabian Nights

Page

360

Shaidazymova Nesibeli. Republic of Kazakhstan. Member of the International Creative Association “World of Peace”. He is a member of the Union of Poets, Writers and Historians of Central Asia “New Voice”. “World of Peace” Best Poet of 2020, Member of the International Writers‟ Union, Member of the Union of Writers of the Turkic World, winner of the badges “Abai”, “Sholokhov”, “Central Asian poets, writers, historians” “New Voice” “Strong Writer of the Turan Union”, winner of several competitions, diplomas, diplomas. 3rd place in international competitions, diploma winner. He is a member of the Society of Authors of Kazakhstan. He is a member of the Union of Poets and Writers of Kyrgyzstan. His poems are included in three books of the collection of poets


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |سها مهخذس| أقؿاوعخان‬

‫‪361‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Rana Moghtader Arabian Nights

Page

362

Rana Moghtader (Afghanistan), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World Poems


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | ماًشا مُىلُباًُكا | ًاصخعخان‬

‫‪363‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Menlibayeva Maira Nyshanovna Кӛз жас берші

Page

Menlibayeva Maira Nyshanovna was born on July 26, 1986 in Shardara, Turkestan region. Currently lives in Akkol district of Akmola…

364

Кӛз жас берші,жаратқан Құдайым, Мұң шерімді тарқата жылайын, Бар дауыспен айқайлай бақыра Әлім кете естен бір құлайын. Айқасатын күресер хәлім жоқ, Бас кӛтерер күшімде әлім жоқ, Мүләйімсіп ту сыртан ұратын Жағымпаздан жасалған зәлім кӛп. Жанып жатыр ӛзегім шыдатпай, Жүрдім талай еңсемді құлатпай, Тӛзім бітті,дәрмен жоқ тұратын Алар жанды алғайсың сынатпай. Ауыр ойдан кӛңілім лайланып, Қалғандаймын азапқа байланып, Серпілсем де сілкіп бір еңсемді Сол бір қайғы келеді айналып. Бәрі жалған алдамшы сенім жоқ, Сыр айтып сырласар да теңім жоқ,


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |مادًاسأوظباهىف| ًاصخعخان‬

‫‪365‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Madiyar Mukhtarovich Ospanov Arabian Nights

Page

366

Madiyar Mukhtarovich Ospanov (Kazakhstan), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World PoemsMadiyar Mukhtarovich Ospanov – was born on April 24, 1987 in the village of Zhayylma, Zhanakorgan district, Kyzylorda region, the Republic of Kazakhstan. №195 Enrolled in Zhailma High School in 1994 and graduated in 2005. M. in the city of Astana. He was admitted to Akmola College of the Kazakh Academy of Transport and Communications named after Tynyshpayev in 2009 and graduated in 2011 with a degree in Accounting and Auditing. He was admitted to Shymkent University of Turkestan region in 2014 by correspondence and graduated in 2019 with a degree in music education. Currently works in Birlik rural club. Madiyar Ospanov‟s collection of poems “Sezim syry” was published in Kentau, Turkestan region. Diploma and medal “Grand Prix” of the International Art Festival “Ukili Umit”, organized by the International Kazakh Creative Association “World of Peace” in 2019 in Akzharma rural club, Syrdarya district, Kyzylorda region; “TURKISH WORLD”


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت ُ‬ ‫|جلىاسسخُم جان | ًاصخعخان‬

‫‪367‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Gulnar Rakhymzhan Arabian Nights

Page

368

Gulnar Rakhymzhan (Kazakhstan), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World PoemsGulnar Rakhymzhan was born in 1962 in East Kazakhstan. Civil engineer of the highest category. She is a member of the International Writers‟ Union, the North American Writers‟ Union, the Salvadoran Writers‟ Union, and the New Voice of Central Asian Historians, Writers, and Poets. Poet, translator. Her writings were published in the Golden Book of Central Asia. There is a collection of poems “The World of Butterflies”. She is the owner of the “Turan Birimdigi” of Central Asia, the International M.Sholokhov Medal, the 580th anniversary order of A.Nauai. Winner of several awards.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | ُجلىاسجُلُكىا | ًاصخعخان‬

‫‪369‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Gulnar Tleyevna Arabian Nights

Page

370

Gulnar Tleyevna – was born in 1981 in the village of Uurkhai, Bayan-Ulgei district, Mongolia. In 1993, Atameken returned to Kazakhstan, graduated from the 5th secondary school of Bulandy district of Kokshetau region. He graduated as an accountant. He worked in the same profession. Since 2016 he has been living at home due to health problems. Now he lives in Shortandy district, Kokshetau region.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | دامجىُ بايُتزاهىقا| ًاصخعخان‬

‫‪371‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Damegul BAKYTZHANOVA Arabian Nights

Page

372

Damegul BAKYTZHANOVA (Kazakhstan), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World PoemsDamegul BAKYTZHANOVA was born in Kordai district of Zhambyl region. № Primary school teacher of 6 secondary schools. Teacher-researcher. Winner of district, regional, national competitions. Winner of the “Honorary Teacher” award, a member of the Union of Writers of the World, the Union of Writers of the Turkic World.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |باالوظا صاهاًُكىا | ًاصخعخان‬

‫‪373‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Balausa Zhanaevna Arabian Nights

Page

374

Balausa Zhanaevna (Kazakhstan), joins The Silk Road Literature Anthology 2022World Poetry Movement. Egypt : Arabian Nights. World PoemsBalausa Zhanaevna – was born in 1974. Kyzylorda region, Karmakshy district, Child of Taimbet Komekbayev village. In 1981, he studied at the school No. 185 in the village, and in 1991 received a ten-year education. Currently I live in Kyzylorda. Member of the World Union of Talents.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | أسدايتي ًاماى| ًاصخعخان‬

‫‪375‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ardakty Kamak Arabian Nights

Page

376

Ardakty Kamak was born in 1973 in Ayakoz, Semipalatinsk region. His childhood was spent in the village of Karakol. Passion for poetry since childhood. She currently lives in Zhanakorgan district, Kyzylorda region. Higher education. She is a member of the World Writers „Union and the Turkic World Writers‟ Union. Publicist, poet. Member of the Republican Public Association “Experienced Psychology”. Psychologist, master coach. Author of several author‟s programs, research projects. Her works have been published in international and national books and magazines.A literary work inspired the world‟s creators, whether they were poets, novelists, painters, or film, theater makers and music composers. A world that mixes history and legend, a space to travel between illusion and reality.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |آسداى إًجُىىقا | ًاصخعخان‬

‫‪377‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Ardak Igenova Arabian Nights

Page

378

Ardak Igenova (Kazakhstan( was born on February 20, 1961 in the village of Birlestik (Kyzyltas), Aktogay district, Karaganda region. He spent his childhood in Zhamshy state farm. She spent most of her life on the shores of Lake Kokshe in Balkhash. The teacher, who made a great contribution to the education of young people, is now retired. She lives in Nur-Sultan. 1. Member of the Society of Authors of Kazakhstan 2. Winner of the medal “Pride of the Nation – Pride of the Nation” 3. Winner of the medal “Kind Man of the World” of the International Kazakh Creative Association “World of Peace” 4. Center “New Voice”


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | آًضاده بٌُُىىقا| ًاصخعخان‬

‫‪379‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Aizada Bekenovna Arabian Nights

Page

380

Aizada Bekenovna (Kazakhstan), is a poet, composer Aizada Bekenovna was born on April 3, 1974 in the village of Jizakh, Tashkent. After graduating from high school in 1992, In 2003 he entered the State Pedagogical University named after Mukhtar Auezov to study history. Graduated in 2008. Some of his poems were published in district and regional newspapers. Author of several songs. Winner of competitions in the group of poets “King of Poems”. Currently married. The mother of six children is the owner of the Silver Medal. Member of the World Union of Talents. Certificate 004 Winner of the Medal of the Best Composer. “World of Peace” Winner of the “Abai” medal. Certificate 070 Member of the International Union of Amateurs. Certificate 95 He was awarded a medal as a member of the International Union of Composers. Certificate 204 Kazakhstan became a member of the Society of Authors. Some songs are sung.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت | مُلُىا غلُخاهىقا| ًاصخعخان‬

‫‪381‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

Milena Alikhanova Arabian Nights

Page

382

Milena Alikhanova (Kazakhstan), was born in 1998 in Moscow, Russia. In 2004 he was admitted to the Lomonosov School №40 and graduated in 2015. He was admitted to the Moscow State Academy of Law in Moscow, Faculty of Forensics, graduating in 2020. Milena Alikhanova‟s poem “Kazakh-Kyrgyz friendship” won first place and was a member of the International Union of World Talents, awarded the medal “BEST POET, BEST TRANSLATOR” and the owner of many diplomas.


‫‪ Silk Road Literature Anthology‬ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة ‪Arabian Nights. World Poems‬‬

‫أهطىلىجُا ألل لُلت ولُلت |يىاهِؾ إٌعبرخُىىف| ًاصخعخان‬

‫‪383‬‬ ‫‪Page‬‬


Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology

kuanish Esbergenov Arabian Nights kuanish Esbergenov (Kazakhstan),

Page

384

Ақын, Қазақстан Жазушылар одағының мүшесі. ҚР Журналистер одағының мүшесі. Қазақстан Жазушылары ХV съезінің делегаты. Бірнеше жыр мүшайраларының жүлдегері. шығармалары 5 ұжымдық жинаққа енген. Ӛзінің жеке 5 поэзиялық кітабы шыққан. Есімі «Қазақстан жазушылары» жинағына енген. Республикалық «Жалын» журналында және «Ана тілі», «Қазақ әдебиеті» газеттерінде топтама ӛлеңдері басылған. Қазақ радиосынан шығармашылығы туралы 2 рет хабар берілген. Ы. Алтынсарин атындағы медальдың иегері. Қазіргі таңда Түркістан облысы, Созақ ауданы, Аққолтық ауылындағы Ш. Уәлиханов атындағы жалпы орта мектепте қазақ тілі мен әдебиетінің мұғалімі, «педагог-шебер» біліктілігі бар. Шәкірттері 4 рет республикалық әдеби байқаулардың жеңімпазы атанған.


Page

385

Arabian Nights. World Poems ‫ ألف ليلة وليلة | ألف قصيدة وقصيدة‬Silk Road Literature Anthology


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.