Asia Literary Review No. 35, Autumn 2018 - Sampler

Page 1

AUTUMN 2018
2018
No. 35, Autumn

No. 35, Autumn 2018

Publisher Greater Talent Limited

Managing Editor Phillip Kim

Editor in Chief Martin Alexander

Senior Editors Kavita A. Jindal, Anurima Roy, Michael Vatikiotis, Zheng Danyi

Special Acknowledgement Ilyas Khan, co-founder of the Asia Literary Review

Production Alan Sargent

Front cover image ‘Pink Bamboo’ by Ramona Galardi © 2018 (instagram.com/ramona_galardi)

Back cover image ‘Conversations with a Tree’ by Ramona Galardi © 2018 (saatchiart.com/ramona_galardi)

The Asia Literary Review is published by Greater Talent Limited asialiteraryreview.com

Editor@AsiaLiteraryReview.Com

Submissions@AsiaLiteraryReview.Com

Subscriptions and Advertising: Admin@AsiaLiteraryReview.Com

Typeset in Adobe Garamond Pro

ISBN: 978-988-12154-1-3 (print)

ISBN: 978-988-12154-2-0 (e-book)

ISSN: 1999-8511

Individual contents © 2018 the contributors/Greater Talent Limited

This compilation © 2018 Greater Talent Limited

Extract from Arriving in a Thick Fog was provided to the ALR through the generous support of the Literature Translation Institute of Korea http://ltikorea.org

Extract from Once We We Were There is published with kind permission of Epigram Books

‘No Eulogy for the Living’ is published with kind permission of Boston Review

‘The Loan’, from Insignificance, is published with kind permission of Signal8Press

Extract from City of Devils: A Shanghai Noir is published with kind permission of Penguin Random House

Contents Editorial: Haven’t we seen this before? 5 Fiction Mausam 9 Kamana Srikanth Arriving in a Thick Fog 24 Jung Young Moon translated by Jeffrey Karvonen and Eunji Mah A Happy Ending 45 Zach MacDonald From Once We Were There 71 Bernice Chauly Play of Puppets 80 Kunwar Narain translated by John Vater The Chamber Burial 90 Jeff Hu translated by Jenny Chen The Loan 108 Xu Xi Shimoyama and the Absent Ghost 121 Nicolas Gattig Ruffled Feathers 131 Murzban F. Shroff From City of Devils 150 Paul French Those Old Instincts 156 Shilpi Suneja
Non-fiction Interview: Anuradha Roy 40 Asia Literary Review No Eulogy for the Living –An Open Letter to the Philippines 97 Miguel Syjuco Poetry Contemplating a Sketch of Me Made by a Chinese Poet-friend 61 Horsemen 63 Angkor Wat 65 The Arrival of the Barbarians 67 Postscript: So Close to Me: Land’s End, Nainital 69 Kunwar Narain translated by Apurva Narain Saraswati 106 John Thieme are you here? 117 Confessions of a Cloud-Watcher 119 Black Hair 120 Katherine Wu The Settlement 145 Uncle Francis 147 Harkiman of Medan 149 John Mateer Contributors 173

Editorial:

Haven’t we seen this before?

Throughout 2018, the news from Asia has taken on a distinctly ‘déjà vu’ or Groundhog Day circularity. In Malaysia, the dynamic duo of Mahathir Mohamad and his on-again-off-again-on-again partnership with protégé Anwar Ibrahim have been back on centre stage after over a decade in the political wilderness, promising to restore a national pride that rival political parties have degraded through scandal and abuse of power. Meanwhile further north, the extraordinary images of the leaders of North and South Korea meeting for the first time since the peninsula’s division after World War II, embracing each other, and standing side-by-side with signed declarations herald yet another attempt at Sunshine Policy–like rapprochement rather than verbal sabre-rattling. As in the past, the spectacle of a tiny number of long-separated family members from across the divide tearfully being briefly reunited after sixty-plus years is both heart-warming and heartwrenching. Elsewhere in the region, the resurgence of strongman-style leadership continues to stamp its imprint. Xi Jinping presses forth with his twenty-first-century version of a Mao personality cult. The state-endorsed terror and martial law under Rodrigo ‘Duterte Harry’ lengthens its dark shadow over the Philippines, decades after the dictatorial Marcos era was washed out by a yellow-ribbon tide of People Power democracy.

No country’s history moves in a straight line. Progress – as ‘development’ might be characterised – is a series of twists and turns, fits and starts, and dead-end detours, some with devastating consequences. But Asian nations over the past half century have experienced particularly pronounced, headspinning loops of forward then regressive movement. Naturally, such turbulent histories are inevitable when tradition-bound, patriarchal societies rush headfirst into globalised economic policies and the promotion of Western-style democracies. Social and interpersonal hierarchies and family

5

relationships cannot help but be radically transformed, sometimes faster than the collective eye can blink. As dislocation, misallocation and alienation take hold, people often tend to look back rather than forward, seeking answers in what is familiar. Traditions will always form a bedrock on which societies flourish. However, though Faulkner’s assertion that ‘the past is never dead; it’s not even past’ enduringly rings true, nostalgia alone is hardly an adequate prescription to deal with a world in constant flux.

Several of the writers in this issue of the ALR have contributed pieces that directly reflect the historical circularity characterising their home countries’ politics. Miguel Syjuco’s essay laments the returning spectre of martial law to the Philippines and implores his fellow citizens to stem the bleeding of his country’s moribund democracy. In an excerpt from her recently published debut novel Once We Were There, Malaysia’s Bernice Chauly reimagines the violence that Dr. Mahathir wrought on the public when he was first in power some twenty years ago, warning us that the latest version of the Mahathir/ Anwar show might be fraught with overly high expectations.

Other articles in this issue depict ordinary lives trapped by the polarities of tradition and modernity, resulting in endless loops between futility and small triumphs. Paul French’s new book City of Devils brings back to life the seediness of 1930s Shanghai and the enterprising spirits who forged storied lives plying the vice trade, evoking the modern remaking of Macau as a cosmopolitan id of the Wild East. Tales of romantic relationships by Xu Xi and Shilpi Suneja depict ways that lovers’ chemistry is both fuelled and deceived by faith and trust. Nicholas Gattig’s ghost story set in post-tsunami Japan reminds us that modernity and its conveniences cannot assuage age-old psychological ailments such as survivor’s guilt.

Our three stories from India hum with portrayals of destiny that are simultaneously unique to the subcontinent and yet universal in their resonance. Murzban Shroff’s lead character Major Anirudh Sood struggles to maintain self-respect as a former military man relegated to expending much effort in his current job quieting the cacophonous griping of nouveau riche women in an upscale Mumbai apartment block. On the other end of the economic spectrum, a young Indian woman in Kamana Srikanth’s poignant story is named Mausam, meaning ‘seasons’, but her life knows only the bleakness of being born an unwanted village girl whose only glimmers of warmth are the memories of a lost childhood friend and the pride in eventually giving birth to a son. Finally, the young puppet-maker in Kunwar

Editorial 6

Narain’s story believes that love and happiness must be as easily manufactured as her puppets. ‘Happiness isn’t something that happens: it’s made’, she proclaims. We can only wish that our expectations might be as optimistic and trusting as hers.

The two stories set in Korea – one in the South and one in the North, by Jung Young Moon and Zach MacDonald, respectively – starkly contrast the plight of people living on either side of the border. The South’s affluence and consumerism have bred nihilism and a debilitating ennui, while the North’s desperate circumstances elevate basic necessities to the status of unattainable luxuries.

Kunwar Narain also features in our selection of poetry for this issue. His work makes history intimately present. Our other selections similarly convey intimacy across time and cultures that both acknowledges and contradicts the alienating impulse of our lives today.

In Jeff Hu’s whimsical story set in China’s Hou village, the locals cannot seem to figure out if when Fourth Great-Granny periodically loses consciousness, she has in fact died. Each time, the villagers arrange a funeral for her, only to then find her resurrected and as feisty as ever. In a similar way, the profound upheaval that Asians across the region tussle with are partially due to never being sure how much of the past still lingers as they try to move forward. But while the tumble of past, present and future often confuses the issue of whether any progress is truly being made, the indomitable human qualities of imagination and perseverance occasionally coalesce to snap the pattern. The breakouts, we hope, may then lead to a future that is brighter and, dare we hope, more fulfilling.

Editorial 7
Asia House 63 New Cavendish Street London W1G 7LP +44(0)20 7307 5454 Asia House Where the dynamic cultures of the world’s biggest continent are celebrated through contemporary art, literature, dance and film Join us as an Asia House Arts Member to celebrate the best and most interesting art and conversations coming out of Asia today. For information on how to join: www.asiahousearts.org Pyung-In Dance Company, Asia House June 2014 @asiahousearts asiahouseuk Facebook

Interview: Anuradha Roy

AS WE GO TO PRESS, Anuradha Roy’s All the Lives We Never Lived has just been announced winner of the 2018 TATA Book of the Year Award for fiction. One of India’s most successful and prominent writers, she is no stranger to literary acclaim. An Atlas of Impossible Longing and The Folded Earth won prizes and praise internationally, and in 2015 she was longlisted for the Booker with Sleeping on Jupiter, which went on to win the 2016 DSC South Asian Prize.

You’ve worked in publishing, are a publisher in your own right and are now a writer. Tell us a bit about your experience as someone closely involved in all aspects of the trade.

Yes, it’s curious how book production and selling have been a part of my life. My father-in-law had a bookshop, Ram Advani Booksellers, where I’d do counter duty when I happened to be in town; and when I was in college in Calcutta I did a summer job with an independent press, Stree, where I was taught the ropes by my cousin Mandira Sen, who runs it still. The first thing she made me do was an inventory of all the books in the storeroom, just to show me publishing wasn’t a glamour job about

40

Interview: Anuradha Roy

meeting famous authors. Much of it is drudge work, and that was useful to know early on.

I ended up as acquisitions editor for literature at the OUP, and then, in 2000, my husband Rukun Advani and I started our own press, Permanent Black. Once I began writing fiction I found it hard to edit. It’s difficult to carry two or more books in my head simultaneously, so I stopped and focused on design, which is what I still do for our press. I do all our cover designs. I think working with visuals rather than words uses a totally different part of the brain, that is how it feels.

Who are the writers, from India or elsewhere, from the present or the past, whom you most admire or consider to have had an influence on you?

The books I read as a child are still with me: Sukumar Roy’s Nonsense Verse, Eloise Jarvis McGraw’s The Golden Goblet, Gone with the Wind, books by Nevil Shute, Dickens, Hardy and Jane Austen. Cheap translations of Dostoevsky and Chekhov used to be all over when I was growing up, and their writing had a huge impact on me. Later in life, I came to know Pather Panchali by Bibhuti Bhushan Bandopadhaya, a book I first read in translation and then relearned the Bengali script in order to read it in the original.

Today – I love the enigmatic, beautiful short stories of Alice Munro, the mingling of fact and fiction in the nonfiction of Ryszard Kapuscinski. I admire and envy the gifts of many contemporary writers: I have just been reading Maya Jasanoff’s Dawn Watch and Kamila Shamsie’s Home Fires, which are both breath-taking.

There are too many writers to mention: you soak in the books that matter to you and they become part of your bloodstream and your writing.

Each of your novels has a very atmospheric sense of place, whether it is Nomi’s first home in the jungle, the sea by Jarmuli, the Scandinavian forest, or the ‘para’ in which Myshkin lived. What is the importance of a sense of place, and the imagery used to create it, in your novels?

I had the sound of the sea in my head along with Nomi – she was sort of washed up by the sea in the short story that was the seed of that novel – she is a girl some elderly women spot on a beach. I had no idea then why she was there, how she got there, and the process of writing was one of finding her and finding her landscapes, whether in Scandinavia or in an imagined beach town. All the fictional places in my novels come partly from the imagination

41

Interview: Anuradha Roy

and partly from experience – I came to know a Scandinavian forest at midnight during a walk through one and it changed a lot in the writing of course, but I drew from that walk when I was writing that section. This goes for my other fictional places too. Aspects of those places never existed other than in my mind, though others did, in altered forms; and all of it comes together in a process I can’t quite analyse, during the writing.

I love the titles of each of your novels. Tell us about how you came to choose them and about the wordplay in ‘folded earth’ and ‘impossible longing’.

I was talking to a poet recently, and she said she always arrived at the titles of her books right at the start – it helped her to get a grip on the book somehow. For me it’s the opposite – I arrive at the title right at the end, when I feel I have the book there and can begin to think of a way to capture it in a fistful – which will be the title – something that will both explain as well as hold back. Something that will unfurl into a whole novel.

With The Folded Earth, the title refers to the geological folds in the earth when tectonic plates hit each other. My father was a geologist; he had told us as children that the Himalaya came about as a result of such a collision of landmasses and, since Folded Earth is set in the Himalaya, it was a natural title for me – it also works perfectly in a metaphoric sense. The other titles were much harder to reach, days of thinking and trying out and rejecting.

The women characters in your novels – Maya, Latika, Vidya, Gouri, Gayatri, to name a few – are both particularly strong and strikingly distinct from one another and from the norms of traditional society. Tell us something about the experience of creating them.

Women who break rules, even in very subtle and understated ways as Gouri does, interest me. The women you mention are all women I would have been drawn to in real life – they are often contradictory, they may not even be entirely likeable at times, but they are vital and real and interesting. Some readers, for example, have had a strong reaction to Gayatri, calling her selfish and spoilt for leaving her son to be able to paint. The same people don’t blame Nek, Gayatri’s husband, for leaving too. In India particularly, the tradition of valorising men for putting spiritual or scholarly or political pursuits over wife and family is very strong – such men are revered as monastic and single-minded. Yet the same single-mindedness in a woman shocks even some women readers. That’s good. I like making women

42

Interview: Anuradha Roy

characters who hit where it hurts, who might make you question your own attitudes.

In All The Lives We Never Lived, there are several historical characters, including Walter Spies, Rabindranath Tagore, Percy Lancaster, Beryl de Zoete and Begum Akhtar. What led you to bring them into the novel and blend their reality into your fiction?

The book began with a boy’s immersion in paintings – and the magical thing was how the historical interconnections became apparent to me during the research. I started out with a boy; then as I stood in a museum in Bali before the paintings of Walter Spies, I discovered that he died on 19 January, the very day my beloved old dog had died, only a few months earlier. I know this sounds whimsical, but instantly it felt as if my life, the novel and one real life character were all connected. Spies became the painter who would enter the life of the boy. Slowly these ripples of connectedness spread wider – via Tagore, the writer Maitreyi Debi, and Beryl de Zoete, who wrote a book with Spies; and it became even clearer that this world which we think of as past is close to ours, and very present even in mundane ways: travel, hopes and dreams, health, the discovery of new countries, unlikely friendships. Where there is a striving for happiness in hostile surroundings, and where overwhelming forces of history can sweep everything aside.

You have achieved a lot as a literary writer from India who has attracted global acclaim. In an age where most writers promote themselves heavily on social media, you have maintained a low profile. Do you not feel the pressure to be on social media all the time?

I live in a remote area and I can blame my relative absence from social media on the bad internet connection there! Seriously though, social media demands far too much time and a kind of creativity I don’t have.

As a writer of literary fiction, is there any particular audience you have in mind and how do you think literary writers can widen their readership in the sub-continent?

I can’t write with an audience in mind. I have characters, places, ideas in my mind and I need to figure out how best to transform these into fiction. When you are struggling – sometimes over a long period, years maybe – to create a fictional world, complete with its language and architecture, that is

43

Interview: Anuradha Roy

enough battle. What happens to the book in the market, how to widen readership: these things can’t and don’t interest me when I am writing. The sales worry me somewhat after a book is out – because I know what a struggle it is for my publisher to sell books in a largely indifferent literary landscape.

I am not sure what is meant by literary fiction – I take it to mean books with themes and language that are somewhat demanding – and sales figures for such books will always be lower than for pulp fiction.

Last but not least, you started your journey as a writer rather later in life than many of your contemporaries. How did you decide to write An Atlas of Impossible Longing and do you feel the pressure to ‘perform’ that seems to affect most Indian writers? Please add something on this for our readers and especially for people those who aspire to be literary writers in India today.

I’ve actually written, published and earned from stories since my childhood and later from reviewing and writing non-fiction, but had never felt the need to write a novel, never wanted a career in writing, only wanted one in publishing. It was when we were struggling to set up Permanent Black and things were really tough that somehow the space opened up for a novel. It came out of the blue and at that point it was what I just had to do. I wrote it over a period of – I think – two or three years and by the time it was published (which took ages) I was forty.

I’m not sure exactly what is meant by ‘pressure to perform’ – do you mean to succeed, win prizes, etc. and deal with the festivals and publicity events? I try to limit the number of events and festivals I attend because I need quiet time at home to be able to write. I also try to start work on something new while a book is still in press so that I am occupied with something quite different by the time it is published. That way the whole business of prizes and reviews is kept at a distance. If you can’t disconnect once a book is out, it is crippling. My pottery and design work, my dogs and my remote location, all help I think to keep the literary world at a distance.

I think the best part of the making of a book is over once my first draft is done. The time with the first draft feels like the solitary, pure, incandescent time, discovering my own book.

44

A Happy Ending

Thisstory has a happy ending, but first Ye-lim must crawl on her belly through a swamp of icy mud. The mud is viscous and sucking, calling her to join the grave of those who came to this place before her. There are bones: a femur here, shards of what may be skull there. Human or animal, she can’t tell about the skull shards. She finds a tooth, its enamel yellowed like an old corn kernel, embedded in the muck that squelches between her raw fingers. It reminds her of the teeth on the man – a soldier – who shattered her father’s body and mind, leaving him a vegetable to wither slowly away, spine broken not far above the tailbone.

The skull shards are all from animals, she decides. Like that man. Like her.

She coats herself from head to toe with the mud, for camouflage, but it begins to snow and a dusting of white powder now covers this patch of earth, this graveyard for those fleeing, whose bodies the border guards buried in the mire and left. The white is broken only by her passing, so that she leaves behind a brown slug trail, leading any observer’s eye directly to her, here in the open, an easy target. If an eye should fall upon her – an eye whose body holds a gun – she will die. She will be scattered teeth and two femurs. A rib cage. If she’s lucky her flesh will be eaten by crows and part of her will one day be carried aloft on summer breezes into the blue.

Behind her are the mountains of her homeland, covered with that same dusting of new snow, making them bluish-white in the clear air, as though the sky is as much a part of them as the earth itself. They rise part of the way to heaven, and perhaps the highest summits do reach that realm. Her brother had always said that he would climb one someday, when he had more energy.

She and her brother had always spoken of the future, as though the present were an interim stage, long but temporary, like the evening shadow of a tree

45

stretched across a meadow. After their father died in the night, already a skeleton, drooling on the mat in the corner, their mother took to speaking mostly in the past tense. You would think, listening to her, that the past had been a time of great contentment – and maybe it had been before Ye-lim existed. Either way, the present was insubstantial for all of them. A shadow.

Ye-lim’s brother won’t speak of the future anymore. He was killed that morning as they fled: a bullet to the back of the head and he was gone. He’d held the last coils of razor wire up for her as she slithered beneath them, his hands wrapped in pieces of cut-up trousers. They were spotted from a distance. Shots were fired. She managed to get through, and when she looked back he was already falling into the nest of wire his hands had held seconds before. She’s seen two public executions in her life, and recognised the obliteration of his forehead as the exit wound. She rolled down the hill, protecting her head with her arms, hoping to become a blur, rolling so fast that the sight of a rifle couldn’t be trained on her, and when she was able to gain her feet she ran, because he’d told her before they made their run for it that morning – and in the nights leading up to it, during which they’d clipped a path through those rows of razor wire at the end of the valley – to make sure she got away no matter what, to live, and that he would do the same. No matter what.

This story has a happy ending, but first Ye-lim must cross the Tumen River. China is on the other side: freedom and safety, if the stories are to be believed – stories so potent, so poisonous, that being caught spreading them means the disappearance of entire families. If you aren’t disappeared, you’re beaten within an inch of your life, like Father, and if you’re not beaten, you’re killed. Usually it’s by gunshot. They make the village watch. As an example. Ye-lim and her brother didn’t tell anyone when their mother died. She died weeping, and the last thing she said was that it was happy weeping, because she was on her way to see Father. In the night, during her fever, she’d met him at Arirang Pass in a dream, and he’d told her that they’d be together very soon. Her body grew cold after she expired, colder than it seemed it should be, as if it were turning to ice, but her brother told her it was just the same temperature as the air, which living things never feel as it really is. They buried her in the middle of the night, in the soil of their floor, after peeling back the thick rugs. They used a pickaxe to break up the dry, hard-packed dirt before switching to shovels. If the authorities found out she’d died, there

A Happy Ending 46

was no telling what they might do to them; it was said parentless children ran a greater risk of fleeing for the border.

Wherever her brother’s body is, it’s the same temperature as the air now, thinks Ye-lim. The water of the river is surely even colder, yet she must cross. This is what her brother wanted her to do. She looks behind her to make sure there are no border guards, and no one in general who might seek a reward for reporting an imminent escape. Instead of seeing people, her gaze falls on the mountains, the trees that blanket them leafless now, like thick dark whiskers, but which are vibrant green in the summer, and ablaze with oranges, reds and yellows in the autumn. The mountains are home, but if they could speak they would tell her to go; they are older than time, and their crowns bear witness to heaven.

She splashes into the Tumen, black water pulling at her frail body. She is thin as a blade of grass, without insulation, muscle all burned up by her heart, her lungs, her brain. She’s eaten a handful of rice in two days, and chewed on dead straw in a field. She’s starving to death, but if she can make it there might be food, and people who will part with it for her.

The river is fifty metres across here. It comes up to her thighs. Her head grows light and she worries she might faint. If she faints, it’s over: her body will be found on the river bank, and it won’t matter then which country it’s in. With the lightness in her head comes an unexpected surge of sharpened vision, and the mountains of China pop out at her. They aren’t so different from the ones behind. They reach for heaven. They are an expression of the earth’s longing for the sky, to meld with the world where birds soar.

The riverbed goes out from under her. She paddles furiously, now swims. The heat is whisked from her body like wind blowing out the flame of a kerosene lamp. She thrusts her limbs against the swirling water. I’m stronger than you, she thinks, and as her feet brush against pebbles again, gaining purchase, carrying her on beyond the halfway point of the river, she chokes the words out against the water’s babble: I’m stronger than you.

This story has a happy ending, but first Ye-lim must learn that China does not mean freedom and safety. When she wanders into town, hypothermic, hair frozen against her scalp, she’s taken by an old woman with sad, sympathetic eyes to a man who only calls himself Lee. Ye-lim sees Lee push some crumpled notes into the old woman’s hand, and she nods and leaves his room without casting another look at the girl on the floor, bathed in the

47

amber light of an electric heat lamp, shivering uncontrollably. Even through her exhaustion, and the agonising cold in her feet, so complete that she feels they may never thaw in the centre, she notes that the old woman looks ashamed as she hobbles quickly out the door.

Lee feeds her for days. Hot soup. Rice. Crackers. Bits of pork and sweet potato. He brings her warm clothes. He tells her in Korean that he can protect her, that she needs him, because if the police were to discover her she’d be sent back to North Korea, and he’d be fined, even imprisoned, for harbouring an illegal economic migrant. Lee’s taking a big risk for her, he says, and she doesn’t even have any money to pay him with, does she?

But that’s OK, says Lee, because she can compensate him in a different way, if she’d like to avoid discovery in this gossipy town, where no one is quite so nice and hospitable as him.

If Ye-lim is sent back to North Korea, she’ll be executed. If not executed, she’ll go to one of the camps that people are disappeared to. She’s heard stories since she was only small, that the camps can be worse than death itself.

When her health has improved a little, Lee exacts his payment. That’s the first time Ye-lim is raped. She shrieks at a burst of pain when he pushes himself into her, and he slaps a pudgy hand over her mouth to stifle the sound. The skin of his fingers is winter-dry, the palm coarse. There is an oily feeling where he’s entered her, and the smell of blood is in the frosty air, but Lee doesn’t stop, his face frightening in its excitement, in its wrinkled grimaces of what might be pleasure, and in the warning it flashes not to oppose what has begun. When he’s finished he grunts and rolls off her, and points to the washroom with the shower. Inside, there’s a button to press on a plastic box that makes the water warm.

Clean yourself up, he tells her, frowning at the dark red spot on the blanket. One morning Ye-lim awakens to voices. There is a man at the front door in a uniform that looks a bit like a North Korean soldier’s, but different. By his swagger and tone as he speaks to Lee, it’s clear he’s an authority figure, and she guesses that he is police. As Lee speaks, he steps back to open up the officer’s view into the room, and the latter peers at Ye-lim with stony and inscrutable eyes. Fear settles on her like frost on a windowpane: there’s no telling what this man is capable of. To her relief, he looks back at Lee, nods, and leaves without another word. Lee closes the door but doesn’t speak to Ye-lim for the rest of the day, except to grunt at her to eat when he brings her a plate of rice and vegetable soup.

A Happy Ending 48

In the evening the officer comes back, hardly recognisable. He no longer has his uniform on, and looks smaller, skinnier, his face pinched and rat-like.

Lee turns to Ye-lim, the frowning lines of his expression elongated by the bare low-wattage bulb above, and tells her to be good and do what she’s told. Then he leaves through the same door the officer just entered. That night is the second time Ye-lim is raped, and through it all, and afterward, she feels not only less than human, but less than an animal. She is mere animated matter, muck from the swamp she crawled through gathered into the form of a girl. She is filled up with filth, composed of it. Her eyes are holes. She wonders if her memories from before the mud, of her escape and all the years of her life preceding it, are even real.

Afterward, as she holds herself on the floor of the shower, too tired and sickened even to weep, she thinks of her brother holding up the razor wire. It was all real. She is real. He was real. If her brother were here now he’d kill Lee and the officer for what they’ve done, or else die trying. But he’s not: he’s already dead, his skull obliterated by a bullet. Her stomach heaves at the recollection, and she vomits bile and bits of rice onto her own legs, then directs the stream of hot water over it, watching the yellowish matter circle the drain and disappear into its hair-choked black maw. She finds her feet, steam rising from her dripping body in this air that never warms.

Her brother had told her to live, no matter what – and if their fates had been reversed, if it were she who had been shot instead, he would have done the same. That was their agreement.

The front door is opened in the next room. Ye-lim hears the clumping sound of Lee stamping the snow off his boots.

I’m stronger than you, thinks Ye-lim, directing her thoughts toward him, mouthing the words with trembling lips. And then, no longer concerned with whether he hears her, she says it out loud: I’m stronger than you.

This story has a happy ending, but first Ye-lim must beg Lee to help her leave the border town. She wants to get to South Korea. She believes in her heart that it’s where she’s meant to go. She’s seen the pamphlets and other documents that are said to have come from giant balloons floated to the North from the South. She’s seen the pictures of shining cities and skyscrapers, the gluttonous abundance of food, the photos of fleshy smiling faces, aglow with good health; she’s read the South Korean constitution and understood much of it. To be caught in possession of these materials is, of course, a crime

49
Zach MacDonald

in the North. If not burned outright by cover of night, after they’ve been read, such documents are hidden away in the most secret crannies of homes, even buried or tucked deep into the hollows of trees, kept as sacred treasures in the underground religion of Hope.

As Ye-lim begs, Lee slaps her across the face so hard that it loosens one of her teeth – a weak one that was starting to rot. After that he ignores her for the rest of the evening, but the next morning he comes to her and says that he’s thought about her request, and yes, it’s time for her to go. He will take her to the bus station and put her on a bus to the city, where he’s arranged for a refugee care team to take her in.

That night, and again just before dawn, Lee uses her flesh to exact his final payments, in the same manner as before. He takes her to the station early, without breakfast, and puts her on the first bus out, pushing a small bag of rice crackers into her hand. Unlike the other passengers, she has no belongings with her, nothing. It will be a long ride, Lee tells her, and then the bus is pulling out of the station, onto the cracked pavement of a two-way road, and she is gone from him.

She can’t read Chinese characters, and the text on the back of the seat in front of her is indecipherable. She can speak to no one. She tries to make herself small in the seat, curling up to be out of sight of the driver’s suspicious eyes in the rear-view mirror, and watches the landscape of forests and dormant rice paddies speed past the window. Brown mountains observe the bus from a distance, the heads of the highest adorned with platinum clouds that seem frozen in place. Go on, they whisper to her, their voices soft in her head. They know nothing of the religion of Hope, but they have gazed into their own heavens, and bid her reach her own.

The bus ride lasts for many hours, and evening is approaching when it enters a city far larger than any Ye-lim has ever seen. At the terminal where she’s told by the driver to get off the bus, there is no one to meet her. She waits patiently near the place where she disembarked, hands folded in front of her, wondering if Lee’s contacts will recognise the thin Korean girl in the oversized jacket and pants. The sky gets darker and electric lights buzz to life. Still no one comes, and Ye-lim understands she’s been lied to. She sleeps in a locked toilet stall that night, huddled in the corner, in a washroom that has no door. It’s too cold for her to fall asleep, so she hovers in a place between unconsciousness and lucidity, rubbing her arms and legs and blowing on her fingers.

50
A Happy Ending

She survives for a few days by drinking out of the cleanest looking puddles she can find. When the puddles are frozen, she breaks off chunks of ice and places them in a discarded tin she found, then slowly melts them in the exhalations of a hot air vent next to a building made of glass.

Except for half a dumpling she found dropped on the sidewalk, she doesn’t eat for those three days. The tooth loosened by Lee falls out as she fiddles at it with her starving tongue. The top of it, above the root, is a shrivelled yellow corn kernel, like the one that squelched between her fingers in the grave-mud. She wonders if the rest of her teeth are still white, or if she’s becoming rotted through and through.

On a bleak mid-morning, as she searches desperately for food, shivering violently in a well-swept, affluent-looking square, a young Chinese man passing by her stops and calls out, Annyeong. Though it’s only a greeting in Korean, he gives it the upper inflection of a question. Ye-lim turns to him, says annyeong back, and at the young man’s handsome and gentle smile she feels tears prick her eyes.

From the South or the North? he asks slowly, in choppy, accented Korean, studying her emaciated frame and bedraggled outerwear.

The North, she answers, and becomes instantly terrified that this man’s demeanour is all a fraud, that’s he’s an undercover authority of some sort, tracking down defectors from the DPRK. But the man’s smile doesn’t change, and he seems to sense her panic.

Come with me, he tells her.

She is led down many streets, which grow increasingly uneven and winding, dingier, where dogs with sad eyes roam aimlessly about, sniffing at tangled piles of refuse.

It’s far, says the man, walking in front with his back to her. So we can be away from the government’s eyes.

Ye-lim guesses that means away from officers, like the man who came to Lee’s house in the border town.

They come to a dark flight of stairs, leading down, in a narrow alley where high walls mire them in artificial dusk. At the bottom is a clean basement room with space heaters that thaw the air. There Ye-lim meets several others, one of whom is an ethnic Korean woman, middle-aged, from the DPRK; she was brought to China by her mother, she tells Ye-lim, when she was no more than six, but maintained a conversational ability in Korean all her life. She explains how she was granted refugee status as a child, but that times have

51
Zach MacDonald

changed, and the authorities will deport Ye-lim back to North Korea if she is caught.

Ye-lim tells her she wants to go to South Korea, at which the Korean woman draws air through her teeth with a hiss.

We know how to get you there, says a man seated nearby, glancing at his phone screen when it makes a sound. You have to go through Laos into Thailand. From Thailand you can be deported to South Korea.

Ye-lim tells them she has nothing. Her brother had been carrying the money for both of them when he’d been shot: a fistful of paper notes folded into the front pocket of his trousers.

It grows very quiet in the room. Eyes become distant, or fall to the floor.

You will have to sell something, says the young man who brought her here, not looking at her, his face robbed of its handsomeness by a disquieting solemnity.

What is it? Ye-lim begins to ask – but the answer is already dawning on her. She sees it in the Korean woman’s haunted gaze. There are decades of suffering floating inside it, like clouds of sediment in dirty water, only truly visible in this moment.

I’m sorry, the woman tells her. The journey is expensive, and you have nothing else.

This story has a happy ending, but first Ye-lim will be prostituted for a month. The secret aid organisation, with its subterranean base of operations, makes the arrangements. Any of them, they tell Ye-lim, will be arrested on the spot for complicity in helping North Korean defectors, should they be caught. They station Ye-lim for sixteen hours a day in a nondescript apartment with several Chinese girls. Each room has a bed with sheets that are changed twice a week. There are dark plastic bags over the windows and the dusty curtains are drawn tight as well, so the only light in the rooms comes from dim lamps with red and orange shades. Specific features are not clear in the apartment, and as a rule none of the girls speak with the clients, so at any hour the place is filled only with the mumbles of men as they undress, their grunts, the quivering of mattresses, and low, passionless gasps. It is a place of anonymity. Here the girls are simply bodies, complicit, undesirable save for their sexual function. No one comes there to ask questions and no one, Ye-lim is assured, will identify her origins.

A Happy Ending 52

She is fed three times a day, hardly tasting the food, but no longer feeling hunger so great that it aches. For a while the sensation of being satiated is alien to her. She has felt physical fullness in her stomach, but never satisfied in this way, her belly warm inside, as if it’s filled with soft, smouldering coals that radiate warmth through her limbs.

The empty socket in her jaw begins to throb. When the side of her face swells, and the throbs reach a crescendo of agonising hammer blows that prevent her from sleeping, someone from the Organisation brings her pills, and after some days the swelling goes down and the pain fades. The men who came to have their way with her never noticed the swelling, nor sensed her hurt. For them her face was a shadow realm, swaying silent beyond the reach of their attention, like tree branches in the night.

She doesn’t know how much clients are charged at the nebulous apartment, but after four weeks she is brought back to the basement operations room of the Organisation, where they inform her that she’s made enough for the journey, including the costs of a fellow traveller as far as Laos. The Korean woman, who goes by the Chinese name Ming, will be the one to accompany her on the long journey.

They travel only by bus, gradually working their way south, keeping to themselves as much as possible. Ming asks Ye-lim why she stares out the window for hours at a time, when there’s nothing to see but mountains, but Ye-lim only shrugs. She tries to sleep, but when she does her mind becomes disoriented, believing she’s back in the city, about to wake up for another shift of mute men thrusting themselves into her, lubricated with cold gel from a plastic tube.

Several days into the journey she is struck by a mysterious bout of nausea, accompanied by vomiting. The first time she vomits is on the bus, onto the floor, and the driver yells something at her when he sees it at a rest stop. She and Ming clean it up with toilet paper. Ye-lim thinks it might be food poisoning, but the sickness persists and Ming suspects otherwise; Ming buys a stick for her to urinate on and Ye-lim learns that she’s pregnant.

All the men at the apartment had to use protection, Ming says. Did one of them not?

Ye-lim doesn’t think so. She knows in the pit of her stomach that it was one of her rapists in the border town, either Lee or the officer. They filled her up with filth.

53

You’ll need an abortion, says Ming, but there’s no way we can afford it now. You only made enough money to get to Thailand.

I don’t need an abortion, Ye-lim tells her.

You’re in no position to have a child, argues Ming.

I can do it. I won’t kill what’s inside me.

Ye-lim has had enough of death, both outside and within. The life inside her, she tells herself, if it persists in growing, will be beautiful and good. It will not be its father.

They cross into Laos together, in the back of a moving van driven by local members of the wider Organisation. They have agreements worked out with certain border guards, some of which require portions of the cash that Ming has carried for she and Ye-lim, in order for those agreements to be honoured.

The cargo area they are seated in is stiflingly hot. When the doors of the truck are opened, stinging Ye-lim’s eyes with brilliant tropical sunlight, she is in Laos. Greenery abounds outside, and a dark-skinned man in jeans and a torn T-shirt bearing indecipherable words in English lettering ushers her and Ming out.

This is where we part, says Ming, and presses four banknotes into Ye-lim’s hand. This is Thai money. Into your pocket now, hurry. Everything for Laos is taken care of. You go with these men now. I have to go back the way we came.

Unexpectedly, the stoic Ming embraces Ye-lim in a hug, and Ye-lim is momentarily confused, keeping her arms protectively against her sides. When Ming pulls back her eyes are watering with tears.

Good luck to you, Ye-lim. We won’t meet again, and you must never tell anyone about us, or how you reached Thailand. Lie if you have to, make up a story, but do not speak about us.

OK, says Ye-lim.

Go. May you reach Korea and find your freedom.

OK, says Ye-lim again, overwhelmed, and it is only later, as she sits in the dark compartment of another windowless van, creeping through the back roads of the humid Lao countryside, that she begins to cry. She nurses a bottle of drinking water, given to her as the men closed her up alone in the steel box.

Much later the van stops, the engine continuing to idle, and gruff voices come to her, muted by the sides of the van, and speaking in the singsong tongue of this simmering land. There are a series of bangs along the wall at

A Happy Ending 54

her back, and she clutches tight the water bottle, now nearly empty, watching shadows flicker across the crack of light between the double doors that stand between her and the blue sky, her and discovery, perhaps even between her and life itself. Then the van starts to move again and, though she doesn’t know it at the time, that is when they cross over the Mekong, into the Kingdom of Thailand.

Once turned over to the authorities, Ye-lim is taken to Bangkok by military escort, where she is registered as a defector. She has no documents to identify her. On her first day in Bangkok there is no one available who can speak Korean, and she knows no other languages. She can communicate only through gestures and expressions. In humiliation, she must point at her crotch the first time she needs to use the toilet.

When a Thai woman who is fluent in Korean is brought in, Ye-lim provides her name, age and birthday. She describes where she crossed into China, but refuses to detail how she arrived in Thailand, except to say that she received help. The interviewer appears to understand, as though she’s encountered this response before. She asks if there’s anything else Ye-lim wants to declare. Ye-lim nods, placing a hand unconsciously on her stomach, and tells the woman that she is pregnant.

The Thais smile a lot, sometimes even at unpleasant things, it seems. She tries to smile back at them, but her face refuses to obey, and it twists at the core of her heart to force it, because the last time she can remember smiling was at home with her family, secure in their togetherness, days before the soldier with corn kernel teeth, having stamped on her wailing father’s back, kicked his head to extinguish the last flames of happiness that were guttering doggedly inside it.

The soldier had heard that Ye-lim’s father was in possession of enemy propaganda, but afterward neither he nor his men ever found the pamphlets, sealed in plastic bags and carefully lodged in a pile of rocks at the edge of the potato field. After her father died, Ye-lim cut into the inner lining of his winter coat and slipped the pamphlets, one by one, through the slit. They buried him in it.

She is placed in the female dormitory of a holding centre on the outskirts of Bangkok, where she awaits deportation to South Korea. South Korea will accept her as a citizen on the basis that she is a Korean person, regardless of which side of the demarcation line she is from. She learned this from the

55

pamphlets that floated to them on giant balloons, those scriptures of the religion of Hope, which her father coveted and read to her by candlelight.

No one seems to know how long she will have to stay at the centre. She shares a room with women and girls from many different places. A few are scarred by burns and slashes on parts of their body. Some wear veils over their hair and pray several times a day, touching their heads to the floor. Most of them speak some English, which they use as a common tongue, but Ye-lim cannot participate in conversation. In the absence of words, the others smile to show their kindness, and she at last forces herself to smile back, until the hands of the dead, reaching up from the past, ease their wrenching on that tender cord that runs through the centre of her soul. She realises, then, that those hands belong only to herself, and that her family, who did not make it this far, would have wanted her to be happy. Perhaps they still do, she thinks, watching over her from a place no one can detect.

When Ye-lim goes outside she cannot see any mountains. This is a flat, gentle land, and the only bridges to the sky are the towers of the colossal city, etched into the sultry haze of the immediate horizon.

As months go by, the centre’s residents are taken away and replaced by new ones, but Ye-lim’s time to move on does not come. She is small, but her belly grows large, stretching the skin until it looks waxy, and she sees concern flash across the faces of the centre staff from time to time. She is taken to a hospital for an ultrasound and learns that the baby is a boy.

The child starts to move in her womb, as though to affirm its existence –its will to come forth into the world – and Ye-lim begins to fear what will happen when it’s time. In her life she’s witnessed several deaths due to childbirth, of both women and babies. She’s seen cloth bundles that contain the blue corpses of stillbirths, especially from pregnancies that came to term in winter, or during the hungriest times, when flood or drought had destroyed the crops. She’s seen the results of an emergency caesarean section, performed by earnest but amateur hands, that became infected; the baby, arriving prematurely, did not survive the delivery, and its would-be mother died three weeks later, crying out in agony from her house, with rumours in the air that her midsection had swelled once again, and a foul fluid was leaking through the stitched-up flesh.

One day the centre’s staff inform her that she’s been approved for transport to South Korea, and just in time. Your son can be born in Korea, they enthuse through a translator, and their smiles shine. She is given hugs as she departs,

56
A Happy Ending

and boards an airplane for the first time in her life, which, upon its thunderous lift-off, is unnerving and exhilarating at the same time. Her seat is beside the window; as the world drops away below her and they pass into the kingdom of the clouds, she stares in awe, unblinking, until her eyes itch in the dry air. It’s the most beautiful sight she’s ever seen. The man sitting next to her frowns when he notices tears running down her face.

In South Korea she has no time to rejoice, subjected to relentless interrogation by agents of the National Intelligence Service. They want to know if she has any connections to the North Korean regime, where she grew up, how and when she escaped, who was with her, who impregnated her, how she reached Thailand. Under threat of imprisonment, she answers all their questions, pleading with them, to their initial confusion, not to hurt Ming or the others in China. They barrage her with questions about developments within the DPRK that she has no clue about – discussing actions by the government that come as revelations to her, and shocking her sensibilities with their irreverence when mentioning the Supreme Leader.

After a week of interrogation, she is moved to a resettlement centre, where she will learn to adjust to life in South Korea. Here she begins her training in the basics needed to navigate the modern world, whose complexity and freedoms she has yet to fully comprehend. She is learning about using bank accounts when her water breaks.

She is rushed to a hospital, into a delivery room of radiant whiteness. Her contractions grow in strength. She loses track of time as the nurses try to talk her through the birthing process. Compared to the nurses, well-nourished all their lives in a land of plenty, she feels tiny, half-formed, ancient despite her youth. Her belly bulges before her. The baby is kicking. It needs to come out, to breath the air of this world, where Ye-lim will do anything to ensure that it never knows the deprivations she has.

She begins to push when she is told to, though her body already knows what to do.

Push, the nurses say. Breathe.

The pain grows, becomes blinding in waves as the child is forced toward the world. There is no one to hold Ye-lim’s hand, so she grips the steel railing that runs along the side of the bed.

Breathe, they tell her. Push. Breathe.

57

She is burning, from her breasts to her thighs. Fire rips through her insides, incinerating without killing, torching her with each strained inhalation. She is breaking apart.

Push. Breathe. Push.

The doctor has gleaming scissors in his hand. She’s not large enough. The baby cannot get out. He cuts at her vagina. There is a smell of blood in the room. There is the stench of shit. The faces of the nurses and doctor become indistinct and all Ye-lim can see is her belly, in hyper-clarity: this home that created a human being, this home that is being left behind as she burns up with hellfire.

They are leaning over her, telling her to stay calm. Telling her she must listen, because she’s panicking. Listen, they say. Listen! It’s going to be all right.

Does that mean it’s all going wrong? She can’t see what they can. Is she losing the baby? Is her child dying right now, to be thrust into existence as another blue corpse?

No, she whimpers.

Breathe out! In again!

A great cloud of ash billows up behind her eyes, stinging her with volcanic acridity, shrouding some horrendous darkness that has tried to destroy her, grinding its fateful gears against her every day of her life.

It has never been able to overcome her, that darkness. It has not won.

I’m stronger than you, she tells it. She draws another breath and speaks the words again: I’m stronger than you.

She pushes with every bit of strength she has. Stars spark to life against the ash cloud. She screams and hears it as one hears a scream from underwater. She breathes, pushes, ripping open the hidden seams of her flesh.

I’m stronger than you, she cries. I watched my father die, I watched my mother die, I watched my brother die, I cut through the razor wire, I became an animal, I crawled on my belly through mud and bones, I crossed the Tumen, I was raped, I was filled up with filth, I starved, I became a whore, I became tree branches in the night, I crossed China, I was the ghost in a steel box – and you will not destroy me.

The black rushes forth from the ash, eating the room, the yin of yin and yang, and she is the spot of brightness within it, ever pushing it back, fighting to maintain this new child’s place, if not her own, amidst the eternal duality

A Happy Ending 58

of existence. She will invert this gross proportion of death to life, of despair to Hope. She will raise this child in the light of freedom.

Ye-lim squeezes the railings, her face filling with blood as she strains. They can see the baby, the nurses tell her. You must push, keep pushing! And all present in the room think this frail North Korean girl, mumbling aloud about mud and rape and China, with her wet eyes fixed on some distant place beyond the ceiling, has gone completely mad.

Push! Push!

She pushes as hard as she can. There is sudden release.

The sound of a baby’s wail pierces the thudding in her ears. The darkness recedes.

This story has a happy ending, thinks Ye-lim, if one believes hope and happiness are intertwined. It’s happy if one believes that human beings are meant to forge a better existence for their children than the one they had.

She names her son Seung-gi, after her brother. She doesn’t see either of her rapists in his face, and when those men appear in her dreams they never have any real features to speak of: they are like clouds of smoke, ever changing but never distinct. Seung-gi’s face is simply that of a child, with her eyes.

She raises him with all the love she can. She tries not to spoil him. In time, she acquires a secondary school education and finds work, and makes enough money to take care of them both, living in a small city a few hours south of Seoul. She has no close friends. Her North Korean accent is hard to lose, and some are wary of her when they hear it, despite that her face is honest, and her smile, when it appears, is genuine.

Seung-gi is a perceptive child. He knows there’s something different about his mother, and perhaps about himself as well. After he starts school, Ye-lim hears that other students may be telling him things about his mother’s origins. Word gets around. Parents gossip, sometimes in earshot of their children.

One day Ye-lim hears of a mountain called Sobaeksan, located a short trip from her city, which has a well-maintained trail to the top of it. Apparently, the view from the top is wonderful. At seven years old, Seung-gi is old enough to hike it with her. On a hot Saturday in July, she hires a taxi to take them on a drive through the countryside to the start of the trail. The walk up is long, and Seung-gi complains of the heat, and that his legs are tired, and that

59

he’s hungry and thirsty, and while Ye-lim scolds him for his whining, she is content, because he has such trivial things to complain about.

As they climb beyond the trees, the land opens up all around them. At the summit Ye-lim turns and turns, gazing at the green panorama, the world resplendent under a soft blue sky. Mountains beyond mountains stretch to the horizon as far as the eye can see, and here, on this gentle crown, they stand above them all. Even Seung-gi falls silent for a time, taking in the view.

The breeze caresses them, cooler at this altitude, carrying a summer smell rich with greenery and wildflowers. Swallows wheel and soar through the bright air, for a moment level with the two people standing atop the mountain.

The boy studies his mother and is reminded of something that kids have teased him about at school. Mum? he asks. Where did we come from?

Ye-lim laughs, unable to contain herself, and when she does, Seung-gi laughs too. From here, she tells him, squinting in the dazzling light. We came from here.

Happy Ending 60
A

translated by Apurva Narain

Contemplating a Sketch of Me Made by a Chinese Poet-friend

On a sketch by Yang Lian, Rome 2006

I did not know that I was being drawn

I was hearing something seeing something thinking something

At the same time through the measure of lines someone was seeing, hearing and thinking me too

There is a levity in lines playing with the paper’s emptiness

PoetryKunwar Narain
61

When the colour of imagination fills it the picture changes into the rough and rugged travels of a nameless traveller

Perhaps I was wandering, connecting countries, on some silk road

Poetry 62

Horsemen

One wishes to come out of that first school book on whose cover even today an ancient epoch with a bared sword in hand is haughtily mounted on horseback

One wishes to enter some such century for which we have been waiting for centuries

In the streets and alleys houses are lined up facing each other like books in libraries

Daily, at daybreak the door of each house opens like a new book

PoetryKunwar Narain
63

And from it comes out a man of today

But mounted on horseback just like before he runs his horse around the whole long day

Poetry 64

translated by Apurva Narain

Angkor Wat

down the banyan tree roots descend silently disquiet souls

in the vast forest of temples devotee roots enter with folded hands

incantations echo in the rustle of trees distant supplications

temples sway in the slow air branches become the sculpture of rocks rocks become the body of branches both one with each other in sempiternity in a meditative trance for centuries beneath the banyan tree Buddha in contemplation

PoetryKunwar Narain
65
Poetry 66
against the reality of a Pol Pot a surreality of supreme compassion that this artful forest of tranquillity begets

translated by Apurva

The Arrival of the Barbarians

After Cavafy’s ‘Waiting for the barbarians’

It is no use worrying now. They have arrived. Once again they have conquered us.

Their officers, generals and soldiers advisors, henchmen and jesters their lackeys and their courtiers soothsayers, agents and flatterers

They are there all around us everywhere. All of them have come back again.

They have taken over all the usual and the special places in the city.

PoetryKunwar Narain
67

Their hordes are impatient now for a free hand to despoil.

Poetry 68

Postscript: So Close to Me

Land’s End, Nainital

There is little time, yet I wish to live with you for a few days and so attach a sub-world to this narrative of life

Like a rare interlude suddenly remembered, postscript ...

In the August days a sojourn in the hills, in the hushed rain by a half-forgotten lake in some nameless retreat I wish to spend the remaining days of this ending epoch, to bathe in your musky fragrance to live in fascination

PoetryKunwar
Narain
69

of something intoxicating and even more thrilling than the first love ...

Why has this tiny patch of sunlight that was about to leave the room now suddenly moved so close to me

Poetry 70

Saraswati

I hide.

Behind the unloved cluttered bookshelves, camouflaged in a dark salwar kameez, I elude prying eyes, until my time can come again.

I hide.

Within the sunless north wing of this library, sixteen padded desks have sixteen cushioned chairs, where sixteen well-fed scholar gypsies, my one-time devotees, their eyes made dim by screens, rush to fill work stations with their games of war. It’s years since they last turned a page. Their whispered chatter echoes down the hall. Its echoes pay lip service to my name.

I hide.

I took a vow of silence many years ago. I gather wisdom in the twilight gloom.

I pace closed corridors at night. I travel future centuries in dreams.

John Thieme
106

Concealed behind the shelves, my thumb-nailed pages clear a space for the entry of a dog-eared bookworm, a reborn relic of the world’s myopic past. He will return to read with me again, vast alphabets of upright types of love.

From Paco’s Atlas and Other Poems, published by Setu Publications (Pittsburgh, 2018).

107

are you here?

are you here?

can you talk about the curvature of the plants that grow from the cracks in the pavement you walk upon, furtively, eagerly, like the local children who unravel sealed leaves containing first memories –or have they fallen from attention, only existing on the periphery?

do you know the number of walls in your home by heart without your tiptoeing through its halls eyes wide, somehow not knowing where the walls’ edges were and where the opening to the world was –or must you look up, chin cocked, wondering what secrets you missed?

could you muse about how the soil kissed by your feet was fought over in a vicious war over things that two men both wanted to wield the gift of a sensitive trade, a most dangerous handshake –or have the soles of your feet only trod, and never felt?

could you tell me which direction you face when you are asleep at night is it north, towards the flitting green lights

117

or is it a delicate equilibrium between south-west and something else, a detail only a native could grasp –or do you fumble, unable to retrieve knowledge never considered?

if you answered no to any of my queries, ask yourself: are you here?

Poetry 118

Confessions of a Cloud-Watcher

A cloud I saw last Tuesday moved like the smoke from your cigar. It was insistent on rolling upwards, sullying only blank space at both ends.

I watched a few smile the way you did, tears bubbling silently on the inside until they boiled over in secret and showed up on your skin instead, in dark spots.

There was one that strode as if shackled to the sky. I think its invisible ankles must’ve been rubbed raw from trying to untie your noose, winning only in rope burns.

Every day I go to the field down by the fence I spread out a blanket I watch the rolling clouds And I hope to see you again.

Katherine Wu
119

Black Hair

Every once in a while a little girl clenches her chubby fingers shaking her small fist with the strength of a thousand women defiant that her hair is a shade lighter than it actually is. She is beginning to stake things on it, first ceding a dollar, then the rice her mother prepared for her, and sets of chopsticks then sit parallel in silence listening for the first word that the little girl is proud of her black hair and thinks her skin is sunny like saffron diffusing in the hot tea sipped by the farmers who grew rice like it was pearls. But she is now willing to bet her life on the fact that her hair is brown. She caresses it only when it is in the sun, diluting the blinding black that was gifted to her but never opened, because she saw that the world liked lighter hair, hair grown from different soils, hair that was not black.

120

The Settlement

There, at the Portuguese Settlement, after being told by the restaurant owner’s wife that their Chinese shrine was dedicated not to the usual gods, but to two brothers, spirits from the nearby islands, and, being Roman Catholic, that she doesn’t understand why someone could be possessed there, by the spirits there, right there, at the shrine in the half of the restaurant that’s vacant, open to the patio, after that we entered De Mello’s, the village bar, its walls hung with crests of those Lusitanian noble clans that landed and conquered, their men marrying locals, hung with scarves of Benfica and Porto, those football tribes. And there in a corner is a yellowing newspaper cutting about Andrew’s country-and-western band, famous in Penang in the nineties, Andrew who objects to his mother-tongue being called Kristang: ‘It’s Malaccan Portuguese! I can speak with anyone who comes here from Lisbon, and they will understand. Even the former President of Portugal, now Secretary General of the UN. He was in my bar and we spoke together.’ Andrew de Mello, who years ago

145

Poetry

was notorious for sometimes dressing as a Sioux chieftain and who is now in red vest and matching jeans, his rockers’ haircut seventies-style. Face lit by his laptop screen, he’s crooning obscure ballads to a poppy backing-track, being timeless, Portuguese, and at home. 146

Contributors

BERNICE CHAULY is a Malaysian writer, poet and educator. Born in George Town, Penang, to Chinese-Punjabi teachers, she is festival director of the George Town Literary Festival and has won multiple awards for her contribution to the arts in Malaysia. She is the author of going there and coming back (1997), The Book of Sins (2008), Lost in KL (2008), the acclaimed memoir Growing Up With Ghosts (2011) and Onkalo (2013), her third collection of poems. Chauly’s first novel is the award-winning Once We Were There (2017).

PAUL FRENCH was born and is currently based in London, though he lived and worked in Shanghai for many years. He is a widely published analyst and commentator on China and has written a number of books, including a history of foreign correspondents in China. His Midnight in Peking was a New York Times Bestseller, a BBC Radio 4 Book of the Week, a Mystery Writers’ of America Edgar award-winner for Best Fact Crime and a Crime Writers’ Association (UK) Dagger award for non-fiction.

NICOLAS GATTIG has published short fiction in various magazines and is a contributing writer at The Japan Times, where he does essays and book reviews. He lived in Tokyo for several years and has visited the areas affected by the earthquake and tsunami in 2011. He now lives in San Francisco and is working on a novel about artificial intelligence and tech orgies.

JENNY CHEN (translator of Jeff Hu) studied at Harvard and now lives and works in Hartford, Connecticut.
173

Contributors

JEFF HU was born in in China in 1990. He worked there as a journalist and supplemented his income with short stories posted on the Internet, the most popular ones attracting up to a million hits. He now works as a builder in Australia but continues to write and hopes to find a wider audience in English.

JUNG YOUNG MOON was born in Hamyang, South Korea, in 1965. He graduated from Seoul National University with a degree in psychology. His literary début was in 1996 with the novel A Man Who Barely Exists. Jung is also an accomplished translator who has translated more than forty books from English into Korean. In 1999 he won the 12th Dongseo Literary Award with his collection of short stories, A Chain of Dark Tales and, in 2003, the Korean National Theatre produced his play The Donkeys

JEFFREY KARVONEN (translator with Eunji Mah of Jung Young Moon). Karvonen and Mah are a translating team based in Yong-in, South Korea. They are the recipients of three Literature Translation Institute of Korea Translation Grants and a Daesan Cultural Foundation Grant for Translation of a Literary Work. Their translation of Jung Young Moon’s A Contrived World was published in 2016 by Dalki Archive Press.

ZACH MACDONALD is a native of Canada who taught English in Japan and South Korea before moving to his current home in Bangkok, Thailand. He is working on a collection of East and Southeast Asia–based short fiction, and plugging away at two novels, including one set in his home province of Nova Scotia. His work has previously been published in Cha: An Asian Literary Journal and in the Asia Literary Review.

EUNJI MAH (translator with Jeffrey Karvonen of Jung Young Moon). Mah and Karvonen are a translating team based in Yong-in, South Korea. They are the recipients of three Literature Translation Institute of Korea Translation Grants and a Daesan Cultural Foundation Grant for Translation of a Literary Work. Their translation of Jung Young Moon’s A Contrived World was published in 2016 by Dalki Archive Press.

174

Contributors

JOHN MATEER has over the past twenty-five years published many books of poems, and has been translated into Japanese, Indonesian, Malay and a number of European languages, and, recently, into Armenian. His collection of poems, Unbelievers, or ‘The Moor’, was published in Australia and the UK and has also appeared in Portuguese and German editions. His latest book João was published this year in Australia by Giramondo Publishing and is in an international edition forthcoming with Shearsman Books.

APURVA NARAIN is Kunwar Narain’s son and translator into English. Apurva’s book of translations, No Other World, was published in India and England. Another book is in the offing. Educated in India and at the University of Cambridge, he is a development consultant by profession. Literature is his personal interest; he writes occasionally, in English. An avid traveller, he has lived in the UK, USA and France, and now lives in Delhi.

KUNWAR NARAIN, a pre-eminent figure in Indian literature, Narain is considered one of the finest modern poets and Hindi’s foremost poet-intellectual of the last few decades. A widely-read, reclusive, presence, his oeuvre spans seven decades and diverse genres. His work is said to embody a rare purity and humanism. Widely translated, his honours include the Indian Academy of Letters’ highest recognition; the civilian honour Padma Bhûshan; Italy’s Premio Feronia as a distinguished world author; and the Jnanpith, India’s highest literary award.

MURZBAN F. SHROFF’s fiction has been published in more than sixty literary journals. He is the recipient of the John Gilgun Fiction Award. His short story collection, Breathless in Bombay, was shortlisted for the Commonwealth Writers’ Prize in the best debut category for Europe and South Asia and was rated by The Guardian as among the ten best Mumbai books. His novel, Waiting for Jonathan Koshy, was a finalist for the Horatio Nelson Prize.

KAMANA SRIKANTH – a native of Chennai in South India, Kamana is a lawyer and writer currently residing in San Francisco. She earned her MFA at City University of Hong Kong and is now working on a collection of short stories and a novel. Her work has appeared in the Asia Literary Review and in the anthology Afterness: Literature from the New Transnational Asia.

175

Contributors

SHILPI SUNEJA was born in India. She holds an MA in English from New York University and an MFA in Creative Writing from Boston University, where she was awarded the Saul Bellow Prize. A recipient of fellowships from the National Endowment of the Arts and the Massachusetts Cultural Council, her work appears in Michigan Quarterly Review, Bat City Review, Little Fiction, Stirring, Kartika Review and elsewhere. She is currently at work on a novel about the long shadow of the Indian Partition.

MIGUEL SYJUCO, a contributing opinion writer for the International New York Times, is a writer from the Philippines. His debut novel, Ilustrado was a New York Times Notable Book of 2010 and was the winner of the Man Asian Literary Prize, the Palanca Award, and other accolades. Currently a professor at New York University Abu Dhabi, he has also written for the Guardian, Time, Newsweek, the Boston Review, the Globe and Mail, the BBC, the CBC , Inside Higher Ed, and many others.

JOHN THIEME is a British author, of part-Canadian parentage, whose journalistic, academic and creative writing has been published in some twenty-five countries. He has held chairs in British universities and has also taught in the Caribbean and, as a visiting professor, in Hong Kong and Italy. His most recent books are Postcolonial Literary Geographies: Out of Place (2016), Paco’s Atlas and Other Poems (2018) and the novel, The Book of Francis Barber (2018).

JOHN VATER (translator of Kunwar Narain) received an MFA in Literary Translation from the University of Iowa. He translates from Hindi and was selected as the ‘Emerging Translator’ from the US for the 2018 BILTC residency. His essays have appeared in 91st Meridian and The Quint, and he has a forthcoming translation in Words Without Borders . He is currently translating a collection of short stories by Kunwar Narain.

KATHERINE WU is a student of English Literature living in Hong Kong. Her love of poetry began at the age of ten: she sees writing and reading poetry as one of the best ways to discern the world around her. An advocate for women in STEM, she also enjoys 35mm photography and learning about the environmentalist landscape in her local and global community. Her favourite poets are Grace Chua, Robert Frost and Ellen Zhang.

176

Contributors

XU XI is author of thirteen books, including Insignificance: Hong Kong Stories (Signal 8 Press, 2018) and Dear Hong Kong: An Elegy For A City (Penguin, 2017). Forthcoming are This Fish is Fowl: Essays of Being (American Lives Series, Univ. of Nebraska Press, 2019) and The Art & Craft of Asian Stories, (Bloomsbury Academic, London, 2019-20). She is co-director of the International MFA in Creative Writing & Literary Translation at Vermont College of Fine Arts, co-founder of Authors at Large and fiction editor at large for Tupelo Press. Follow her @xuxiwriter.

177
Essential Reading | Subscribe to the Register and subscribe online for access to exclusive new material, gems from the archive and regular updates: www.asialiteraryreview.com Email Subscriptions@AsiaLiteraryReview.Com Visit the ALR Bookshop to buy books by authors featured in this and other issues www.asialiteraryreview.com/alr-bookshop Keep in touch on twitter @AsiaLitReview facebook.com/AsiaLitReview
BooksActually ||\ est. 2oo5 BooksActually is an independent bookstore located in Singapore. We specialise in Fiction and Literature including obscure and critical orks . n our book store, you can often find literary trinkets in the form of stationery and other lovely tchotchkes. We publish and distribute books under our imprint ath aper ress. We also hand stitch notebooks and produce stationery under Birds & Co. .booksactuallyshop.com 9 Yong Siak Street Singapore 168645 | +65 6222 9195 xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Sun Yat-sen University Center for English-language Creative Writing

The Sun Yat-sen University Center for English-language Creative Writingis the first and currently the only one of its kind in China for teaching and promoting creative writing in English as a second/foreign language. It combines the teaching of English with creative writing techniques to enable students to write about China from an insider’s perspective.

Under the Sun Yat-sen University Creative Writing Education Program, the Center organizes readings by international writers and a book club to promote the reading and writing of world literature. From October 2015, it will start the Sun Yat-sen University International Writers’ Residency, which moves from the campuses of Sun Yat-sen University in Guangzhou and Zhuhai to Jiangmen in Guangdong Province andYangshuo in Guangxi Autonomous Region, and gives between ten and fifteenwriters the time and space to write as well as providing them with the opportunity to get to know Chinese people and culture. Contact: daifan@mail.sysu.edu.cn

The Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) runs a wide range of programs to help Korean literature reach more readers across the globe.

We provide grants to translators and publishers, support international literary exchanges and provide training programs for literary translators. Our doors are wide open to everyone interested in Korean literature.

We welcome participation and suggestions from all quarters.

Translation & Publication Grants

Translators and overseas publishers can apply for the Translation Grants and Publication Grants online. Applications may be submitted at any time and will be reviewed on a rolling basis.

International Events

LTI Korea hosts various international events, including LTI Korea Forums, Overseas Residency Programs, International Workshop for the Translation and Publication of Korean Literature, the Seoul International Writers’ Festival, and more.

Translation Academy

The Translation Academy is a specialized translation education facility that focuses on nurturing upcoming generations of translators with a passion for Korean literature and culture.

More information available at ltikorea.org (English), ltikorea.or.kr (Korean) Yeongdong-daero 112-gil 32(Samseong-dong), Gangnam-gu, Seoul, Republic of Korea (06083) Tel: +82-2-6919-7714 / Fax: +82-2-3448-4247

We seem to loop back as much as move forward. Once banished leaders and ideologies find their way back into popularity, with profound and sometimes regressive consequences. As the dizzying pace of change leads to dislocation and alienation, people often seek comfort in their traditions. Not surprisingly, questions are raised whether we collectively will be better off tomorrow than today. Good answers can only arise through understanding the past, and imagination and perseverance as we move ahead.

Asia

Literary Review | Essential Reading

Featuring:

Malaysia’s Bernice Chauly reimagines her country’s violent political past

Paul French brings to life 1930s Shanghai in all its seedy glory

Murzban Shroff’s Mumbai is a nouveau riche high-rise hen-pen

Miguel Syjuco laments the returned spectre of martial law in the Philippines

Xu Xi portrays lovers’ chemistry fuelled by deception

Jung Young Moon – nihilism in the form of a lap-dog

Jeff Hu’s Fourth Great Granny stubbornly refuses to remain dead

‘For decades, Asia’s modern literature, even to us in Asia, was a dark continent. If all this is now changed or changing, ALR has had a lot to do with it.’ –

asialiteraryreview.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.