www.asp.gda.pl
zbrojownia sztuki informator 2016
zbrojownia sztuki | asp w gdańsku
armoury of art | afa in gdańsk
Akademia i miasto potrzebują nowoczesnych placówek, w których łączą się ze sobą edukacja, kultura i sztuka. Działania Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku wychodzą naprzeciw potrzebie dostępu do kultury. Zbrojownia Sztuki – projekt realizowany przez Akademię dzięki dotacji Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego – z racji swojego położenia w tak ważnym ze społecznego i historycznego punktu widzenia miejscu oraz prowadzonej tam już działalności posiada doskonałe warunki do tego, by stać się centrum kulturalnym. Ta innowacyjna, atrakcyjna propozycja akademii otwartej dla mieszkańców całej metropolii wraz z Teatrem Wybrzeże, Teatrem Szekspirowskim i Europejskim Centrum Solidarności będzie mogła utworzyć „ciąg kultury”.
The Academy and the city are in need of modern facilities, in which education, culture, and art interweave. The activities of the Academy of Fine Arts in Gdańsk meet the need of the access to culture. The Armoury of Art – a project realised by the Academy thanks to the subsidy from the Minister of Culture and National Heritage – on the grounds of its location in a place so important from the social and historical point of view, as well as its current activity, is perfectly equipped to become a cultural centre. This innovative, attractive proposition of the open academy for the citizens of the whole metropolis, together with Wybrzeże Theatre, Shakespeare Theatre, and the European Solidarity Centre, will constitute a “chain of culture”.
W Zbrojowni Sztuki będziemy przede wszystkim nauczać sztuki i projektowania w praktyce – i to nie tylko naszych studentów. Udział w naszych warsztatach będą mogli wziąć wszyscy zainteresowani, zarówno ci mający już doświadczenie, jak i zupełni laicy, tak dzieci i młodzież, jak i osoby starsze. Będziemy tam również organizować wystawy przygotowywane we współpracy z rozmaitymi instytucjami kultury oraz uczelniami artystycznymi, a także otwarte wykłady, spotkania, koncerty kameralne i wiele innych wydarzeń.
In the Armoury of Art we will, most of all, teach art and design in practice – and not only our students. Anyone interested will have the chance to take part in our workshops: both those already experienced and complete laymen, both children, youth and older persons. We will also organize exhibitions prepared in cooperation with various cultural institutions and artistic academies, as well as open lectures, meetings, chamber concerts, and many more events.
Zastosowane w Zbrojowni rozwiązania architektoniczne zakładają dużą swobodę – nie tylko w organizacji szeroko pojętego procesu dydaktycznego, ale także w przygotowywaniu imprez kulturalnych służących popularyzacji przeróżnych dziedzin sztuki i projektowania. Powstanie tam także kawiarnia oraz sklepik z unikatowymi pracami studentów i absolwentów oraz publikacjami o sztuce i projektowaniu, na parterze zaś przewidziane jest miejsce dla Biura Karier i Promocji.
The architectonic arrangements of the Armoury presuppose a high degree of liberty – not only in organizing a broadly-conceived educational process, but also in preparing the cultural events that serve the popularization of different disciplines of art and design. We will also establish there a café and a shop with unique works of the students and graduates of our Academy and publications on art and design, and on the ground floor a place for the Career and Promotion Office will be provided.
Wielka Zbrojownia – w murach której realizowana jest idea kształcenia artystycznego – stanie się miejscem, do którego przychodzi się z uwagi na interesujący i atrakcyjny program Zbrojowni Sztuki. Jej drzwi będą otwarte dla wszystkich, którzy zechcą ciekawie i kreatywnie spędzić czas.
The Great Armoury – in the walls of which the idea of artistic education is being realised – will become a place visited due to the interesting and attractive programme of the Armoury of Art. Its doors will be open to anyone who wishes to spend his time in an entertaining and creative way.
prof. Ludmiła Ostrogórska
prof. Ludmiła Ostrogórska
W Zbrojowni Sztuki będziemy przede wszystkim nauczać sztuki i projektowania w praktyce… In the Armoury of Art we will, most of all, teach art and design in practice… prof. Małgorzata Omilanowska – Minister Kultur y i Dziedzict wa Narodowego – podczas rozmow y z Rek torem A SP – prof. Ludmiłą Ost rogórsk ą, fot. B. Żu kowsk i
otwórz się na sztukę
open yourself to art
Projekt akademii otwartej – Zbrojownia Sztuki – jest wyjątkowym przedsięwzięciem, wyrastającym z przekonania o ważnej roli społecznego uczestnictwa w wydarzeniach związanych z popularyzacją sztuki i designu. Pragniemy dzielić się naszym doświadczeniem, nauczać chętnych alfabetu sztuki i pomagać oTworzyć oczy – by ukazać, że dzięki kreacji rzeczy całkiem zwyczajne mogą stać się sztuką, a ta przybrać może postać artefaktów codziennego użytku. Z tego powodu gorąco zachęcamy do czynnego uczestnictwa w wydarzeniach Zbrojowni Sztuki. Oprócz wystaw oferujemy również różnorodne warsztaty edukacyjne dla różnych grup wiekowych, podczas których można będzie rozwijać swoje talenty artystyczne i umiejętności manualne, poszerzać wiedzę oraz ćwiczyć się w twórczym i krytycznym myśleniu, które uczy otwartości i sprzyja kreacji. My otwieramy się dla wszystkich zainteresowanych – i jesteśmy przekonani, że dzięki pomocy doświadczonych artystów-pedagogów udział w naszych warsztatach pozwoli także innym oTworzyć się na proces twórczy.
The project of the open academy – the Armoury of Art – is an exceptional enterprise, stemming from the belief in an important role of social participation in the events connected with the popularization of art and design. We wish to share our experience, to teach those willing to learn the ABC of art, and to help to open their eyes – to show that thanks to creation, quite ordinary things may become art, and art may take form of the artefacts of daily use. That is why we strongly encourage to actively participate in the events held in the Armoury of Art. Apart from exhibitions, we also offer various educational workshops for different age groups, during which the participants will develop their artistic talents and manual abilities, broaden their knowledge, and practice creative and critical thinking that teaches openness and fosters creativity. We open our doors to everyone and anyone – and we are convinced that thanks to the help of experienced artists-pedagogues, the participation in our workshops will also allow others to open themselves to the process of creation.
Warsztat y liter nicze pod opiek ą dr Adama K amiń sk iego, fot. A . Biniecka
Pragniemy dzielić się naszym doświadczeniem, nauczać chętnych alfabetu sztuki i pomagać oTworzyć oczy… We wish to share our experience, to teach those willing to learn the ABC of art, and to help to open their eyes…
warsztaty | workshops
dla najmłodszych otwieramy małe asp
for the youngest we open the little afa
Małe ASP to autorski program warsztatów przygotowany przez dr Annę Reinert i dra Jakuba Pieleszka z myślą o dzieciach w wieku przedszkolnym i wczesnoszkolnym. Warsztaty będą miały za zadanie rozbudzić myślenie kreatywne i plastyczne w oparciu o wykorzystanie różnych technik artystycznych. Celem zajęć będzie przygotowanie młodych odbiorców do kontaktu ze sztuką współczesną. Przybliżymy dzieciom najważniejsze kierunki sztuk wizualnych, istotne postawy artystyczne oraz różnorodne środki wyrazu. Duży nacisk położymy na twórcze wyrażanie emocji i zachęcanie młodych adeptów sztuki do abstrakcyjnego myślenia.
The Little AFA is an authorial programme of workshops prepared by dr Anna Reinert and dr Jakub Pieleszek for preschool and early school children. The workshops will be aimed at awakening creative and visual thinking through the use of various artistic techniques. The goal will be to prepare the young viewers for the contact with contemporary art. We will familiarize the children with the most significant trends in visual arts, important artistic approaches, and different means of expression. Major emphasis will be put on the creative expression of emotions and on encouraging the young adepts of art to think abstractly.
czym dokładnie zajmujemy się w małej asp?
what exactly do we do in the little afa?
Będziemy malować, rysować, lepić z gliny, tworzyć kolaże i grafiki, stworzymy prosty film poklatkowy, będziemy też bawić się światłem i dźwiękiem – a to wszystko w nawiązaniu do bardziej i mniej znanych dzieł sztuki współczesnej. W prosty sposób opowiemy dzieciom o kierunkach rozwoju sztuki najnowszej i zachodzących w niej procesach. Ośmielimy do rozmowy o sztuce, zadawania pytań i szukania różnych interpretacji dzieł sztuki.
We will be painting, drawing, molding clay, creating collages and graphics, making a simple time-laps film; we will also be playing with light and sound – and all this in relation to the more and less well-known works of contemporary art. In a simple way, we will tell the children about the directions of the development of the newest art and the processes that take place within it. We will encourage them to talk about art, to ask questions, and to look for different interpretations of the works of art.
dr A n na Reiner t, dr Ja k ub Pieleszek, fot B. Żu kowsk i
kiedy spotykają się mali studenci asp?
when do the little afa students meet?
• 17 lutego 2016
12.00
• 17 February 2016
12.00
• 16 marca 2016
12.00
• 16 March 2016
12.00
• 13 kwietnia 2016
12.00
• 13 April 2016
12.00
• 11 maja 2016
12.00
• 11 May 2016
12.00
ile trzeba mieć lat, żeby zostać małym studentem asp?
how old must one be to become a little afa student?
przewidujemy podział na dwie grupy wiekowe:
There will be two age groups:
• cztero- i pięciolatków (grupa przedszkolna)
• four- and five-year-olds (preschool group)
• sześcio- i siedmiolatków (grupa wczesnoszkolna)
• six- and seven-year-olds (early school group)
• grupy będą liczyły do 15 uczestników
• The groups will consist of up to 15 participants
• zadania i stopień ich trudności oraz forma prze-
• The tasks and their difficulty level, as well as the
kazywania wiedzy będą dostosowane do grupy wiekowej • rekomendujemy uczestnictwo danej grupy dzieci w całym cyklu warsztatów • warsztaty będą miały charakter zamknięty, a każde zajęcia trwać będą 60 minut • każdy uczestnik warsztatów otrzyma indeks małego studenta asp
form of passing on knowledge will be adjusted to the age group • We recommend that the given group of children took part in the complete cycle of workshops • These will be closed workshops, and every meeting will take 60 minutes • Every participant will be handed a LITTLE AFA STUDENT grade book
G dy nia Desig n Days 2015, fot. B. Żu kowsk i
Warsztat y Sztu k i W łók na, fot. dr A . Zieliń ska- G łowacka
grafikam – warsztaty kreacji literniczej dla dzieci, młodzieży i dorosłych
grafikam – lettering workshops for children, youth, and adults
idea warsztatów, opieka merytoryczna
idea of the workshops, merit and artistic
i artystyczna: dr adam kamiński
supervision: dr adam kamiński
Głównym celem zajęć będzie zwiększenie wrażliwości plastycznej i estetycznej dzieci, młodzieży oraz dorosłych poprzez zwrócenie uwagi na detal, dialog, współpracę zespołową oraz podejmowanie kreatywnych decyzji przy pomocy własnych rąk oraz naszego podstawowego narzędzia dydaktycznego – znaku literniczego. Warsztaty Grafikam umożliwią aktywne poznanie fragmentu działalności Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku, uczelni wyższej z siedemdziesięcioletnią tradycją, która być może będzie w przyszłości kształcić dzisiejszych uczestników warsztatów literniczych w wielu dziedzinach – od Malarstwa, przez Rzeźbę, do Wzornictwa.
The main aim of the workshops will be to increase the artistic and aesthetic sensitivity of children, youth, and adults by directing attention to detail, dialogue, teamwork, and creative decision-making by means of one’s own hands and our fundamental teaching tool – a letter. Grafikam workshops will make it possible for the participants to actively get to know a certain part of the activities of the Academy of Fine Arts in Gdańsk – an institution with a 70 -year tradition – which, perhaps, in the future will educate today’s participants of the lettering workshops in many disciplines – from Painting, through Sculpture, to Design.
liczba uczestników
10–15 persons
czas trwania jednej sesji warsztatowej
length of one workshop session
240–360 min.
240–360 min.
środki wyrazu
means of expression
podstawowy warsztat plastyczny projektanta
basic design tools + type sorts
+ czcionka zecerska daty spotkań
dates of the meetings
• 13 lutego 2016
10.00–14.00
• 13 february 2016
10.00–14.00
• 12 marca 2016
10.00–14.00
• 12 march 2016
10.00–14.00
• 2 kwietnia 2016
10.00–14.00
• 2 april 2016
10.00–14.00
• 7 maja 2016
10.00–14.00
• 7 may 2016
10.00–14.00
po zakończeniu warsztatów odbędzie się
after the workshops, there will be an exhibition
wystawa prac uczestników.
of the works of the participants.
dr Adam K amiń sk i, for. B. Żu kowsk i
number of participants
10–15 osób
multidyscyplinarny warsztat krytyczny kreacji wizualnej z udziałem zaproszonych gości akademickich oraz ekspertów spoza uczelni
multidisciplinary critical workshops of visual creation with the participation of invited academic guests and experts from outside the academy
idea warsztatów, opieka merytoryczna
idea of the workshops, merit and artistic
i artystyczna: dr adam kamiński
supervision: dr adam kamiński
Od idei, wyboru koncepcji, przez prototyp, do kompletnego utworu plastycznego. Czym jest i jak wygląda współczesny język wypowiedzi twórczej? Czy projektowanie graficzne może wyznaczać kierunek estetyczny złożonych przedsięwzięć projektowych? Na te i wiele innych pytań postaramy się znaleźć odpowiedź w toku pracy nad konkretnymi tematami realizacji warsztatowych, podczas których problem projektowy będzie dla nas stanowił wyzwanie twórcze. Celem naszych działań będzie opracowanie spójnych, wyrazistych komunikatów wizualnych, których wewnętrzna struktura – wynikająca z połączenia formy, koloru, kontrastu i funkcji – pozwoli ich twórcom na wyciągnięcie nowych wniosków i wywrze wpływ na ich otoczenie. Formuła multidyscyplinarna zakłada model współpracy polegający na prowadzeniu kreatywnej dyskusji, dzięki czemu uczestnicy czerpią inspiracje z różnych dziedzin świata sztuki i współczesnych technologii przemysłowych, co przyczynia się do uzyskania przez nich zaskakujących rezultatów.
From a thought, the choice of an idea, through a prototype, to a complete artistic work. What is a contemporary language of creative expression, and what does it look like? Can graphic design map out the aesthetic direction of complex design undertakings? We will try to find the answers to these and many more questions in the course of our work on the specific topics of workshop realizations, during which a design problem will constitute for us a creative challenge. The aim of our activities will be to formulate coherent, clear-cut visual messages whose inner structure – resulting from the combination of form, colour, contrast, and function – will enable their creators to draw new conclusions and affect their surroundings. A multidisciplinary model postulates the mode of cooperation based on a creative discussion, which allows the participants to draw inspiration from different areas of the world of art and contemporary industrial technologies, which contributes to the achievement of surprising results.
na co zwracamy uwagę podczas naszych warsztatów?
what do we pay attention to during our workshops?
• na dialog, samodzielne i wspólne podejmowanie decyzji oraz ocenę wyciągniętych wniosków w grupie • na współpracę w zorganizowanym, choć przypadkowo dobranym zespole – jako wartość i lekcję odnajdywania się w zastanej sytuacji • na zrównoważone wykorzystywanie zasobów – materiałów, miejsca oraz czasu współuczestników • na satysfakcję z wymiernych efektów pracy –
• dialogue, individual and collective decision-making, and evaluation of the drawn conclusions in the group • cooperation in an organized, although randomly matched team – as a value and a lesson in finding oneself in the existing situation • sustainable use of resources – materials, place, and time of the co-participants • satisfaction from the measurable effects of
warsztaty uwieńczone zostaną publiczną prezentacją
one’s work – the workshops will be crowned
indywidualnych i zespołowych osiągnięć uczestników
by a public presentation of the individual and
• na miłe spędzanie czasu
collective achievements of the participants • having a great time
Warsztat y liter nicze Graf ikam pod opiek ą dr Adama K amiń sk iego, fot. A . Biniecka
warsztaty rysunku dla młodzieży i dorosłych
drawing workshops for youth and adults
Znana artystka, profesor Maria Targońska, rysowniczka wystawiająca swe prace na całym świecie, poprowadzi warsztaty, podczas których będzie można zgłębić tajemnicę rysownictwa. To niecodzienne spotkanie będzie okazją do pracy twórczej pod okiem doświadczonej artystki, która na co dzień kieruje Katedrą Rysunku na Wydziale Malarstwa ASP w Gdańsku. Zdarzają się w życiu spotkania stanowiące swoisty punkt zwrotny w życiu ich uczestników. Niekiedy jedna cenna uwaga potrafi zmienić wszystko. Tych warsztatów nie wolno przeoczyć.
The famous artist, professor Maria Targońska, a draftswoman whose works are exhibited worldwide, will run the workshops during which the participants will have the chance to unravel the mystery of the art of drawing. This unique meeting will be an occasion for creative work under the eye of an experienced artist, who is the Head of the Chair of Drawing at the Faculty of Painting of the AFA in Gdańsk. There are certain moments in life that constitute turning points of sorts. Sometimes one valuable remark can change everything. You cannot miss these workshops.
Maria Targońska otrzymała za swoją twórczość wiele nagród oraz wy-
Maria Targońska received numerous awards and honourable mentions
różnień, m.in.: wyróżnienie na V Biennale Sztuki Gdańskiej, BWA Sopot
for her works, i.a.: honourable mention at the
(1983 ), nagrodę na wystawie „Papier 86 ”, Galeria 85 , Gdańsk (1986 ) oraz
BWA
nagrodę na Triennale Sztuki Gdańskiej, BWA Sopot (19 9 0 ). Ma na swo-
(1986 ), and award at the Triennial of Gdańsk Art, BWA Sopot (1990 ). She
im koncie 30 wystaw indywidualnych i zbiorowych w kraju oraz zagrani-
had
cą. Jej prace znajdują się w zbiorach polskich oraz zagranicznych, m.in.
works are among the collections in Poland and abroad, i.a. in
V
Biennial of Gdańsk Art,
Sopot (1983 ), award at the “Paper 86 ” exhibition, Gallery 85 , Gdańsk 30
individual and collective exhibitions in Poland and abroad. Her USA ,
w USA , Kanadzie, Australii, Holandii, Szwecji, Finlandii, Wielkiej Brytanii,
Canada, Australia, Netherlands, Sweden, Finland, Great Britain, Spain,
Hiszpanii i Belgii.
and Belgium.
jedyne takie spotkanie odbędzie się
the only such meeting will take place on
27 lutego 2016 w godz. 10.00–14.00
27 february 2016, from 10.00 to 14.00
po zakończeniu warsztatów odbędzie się
after the workshops, there will be an exhibition of
wystawa prac uczestników oraz dyskusja.
the works of the participants and a discussion.
szczegóły w biurze promocji
details in the promotion office
prof. Mar ia Targoń ska, fot. B. Żu kowsk i
Wystawa „Najlepsze D y plomy 2015”
warsztaty designu
design workshops
idea warsztatów, opieka merytoryczna
idea of the workshops, merit and artistic
i artystyczna – prof. jarosław szymański
supervision: prof. jarosław szymański
Wystawie „Oddziaływanie”, prezentującej dorobek projektantów wzornictwa przemysłowego, towarzyszyć będzie w dniu otwarcia debata pod tym samym tytułem, a dniach w kolejnych – warsztaty dla licealistów prowadzone przez wykładowców ASP z udziałem studentów wzornictwa przemysłowego. Cykl wykładów i ćwiczeń praktycznych dla licealistów ma ukazać, że wzornictwa nie należy kojarzyć jedynie z powierzchownym kształtowaniem, czyli stylizowaniem formy, ale także z poszukiwaniem rozwiązań najlepszych z punktu widzenia funkcji, konstrukcji i technologii, nakierowanych na potrzeby docelowego użytkownika.
The exhibition “Impact”, presenting the works of industrial designers, on its opening day will be accompanied by a debate under the same title, and on the following days – by workshops for high school students run by the lecturers from the AFA with participation of the students of industrial design. The cycle of lectures and practical classes for high school students is meant to show that design should not be associated only with the superficial shaping – that is, the styling – of the form, but also with the seeking of the best solutions from the point of view of function, construction, and technology, directed at the needs of the target user.
Ćwiczenia praktyczne – prowadzone w czterogodzinnych blokach, poprzedzone krótkimi wykładami – których celem będzie zaprojektowanie prostego obiektu użytkowego, będą okazją do dyskusji o metodyce projektowania, o rozwijaniu kreatywności, i o radzeniu sobie z pozornymi ograniczeniami. Podczas warsztatów uczniowie będą mieli okazję poznać specyfikę zawodu projektanta wzornictwa przemysłowego. Współpraca ze studentami przybliży im charakter Akademii i – mamy nadzieję – zachęci do studiowania na kierunkach projektowych naszej uczelni.
Practical classes – set up in four-hour blocks and preceded by short lectures – whose aim will be to design a simple utilitarian object, will provide the participants with an occasion to engage in a discussion about the methodology of design, the development of creativity, and dealing with seeming limitations. During the workshops, they will learn the specifics of the profession of industrial designer. The cooperation with the students will acquaint them with the character of the AFA and – so we hope – encourage them to study design courses at our Academy.
prof. Jarosław Sz y ma ń sk i, prof. Marek Adamczewsk i, mg r Jacek Ry ń, fot. B. Żu kowsk i
Tak zwana drabina designu ukazuje coraz wyższą w ostatnich dekadach pozycję świadomego projektowania w rozwoju naszej gospodarki: od całkowitego braku wzornictwa, poprzez wzornictwo jako styling, aż po traktowanie wzornictwa jako elementu procesu projektowania i strategii rynkowej. Firmy, które potraktowały design jako część strategii, stały się bardziej konkurencyjne i odnoszą większe sukcesy na rynku. Z tego powodu zarówno przesłanie wystawy, jak i warsztaty kierujemy przede wszystkim do ludzi młodych – uczniów szkół średnich, studentów, przyszłych projektantów, menadżerów i właścicieli firm. Zależy nam na poszerzaniu ich pola widzenia – na ukazaniu, iż wszystko, co nas otacza, a co zostało wytworzone przez człowieka, zostało przezeń zaprojektowane. Od jakości tego projektowania zależy nie tylko otaczający nas pejzaż wizualny i komfort naszego życia, ale także jakość i konkurencyjność oferowanych przez nas produktów i usług, a tym samym i kondycja naszej gospodarki i naszego kraju. warsztaty dla licealistów 31 marca 2016 • 10.00–10.40 – wykład wprowadzający „design to nie tylko styling”, prof. jarosław szymański • 10.45–14.45 – zajęcia warsztatowe 7 kwietnia 2016 • 10.00–10.40 – wykład wprowadzający „odpowiedzialność i rola projektanta wzornictwa w zespole wdrożeniowo-projektowym”, mgr jacek ryń • 10.45–14.45 – zajęcia warsztatowe 14 kwietnia 2016 • 10.00–10.40 – wykład wprowadzający „o ekonomicznym wymiarze designu”, prof. marek adamczewski
The so-called design ladder shows that in recent decades the position of conscious design in the development of our economy has been growing: from a complete absence of design, through design as styling, to design as an element of design process and market strategy. The companies that treat design as a part of their strategy became more competitive and achieve greater success on the market. That is why we address both the message of this exhibition and the workshops most of all to young people – high school and university students, future designers, managers, and company owners. We would like to expand their field of view – to show them that everything that surrounds us and that is man-made, has been designed. On the quality of design depends not only our visual landscape and life comfort, but also the quality and competitiveness of our products and services, and thus the condition of our economy and our country.
workshops for high school students 31 march 2016 • 10.00–10.40 – introductory lecture “design is more than styling”, prof. jarosław szymański • 10.45–14.45 – workshop classes 7 april 2016 • 10.00–10.40 – introductory lecture “the responsibility and role of a designer in an implementation design team”, mgr jacek ryń • 10.45–14.45 – workshop classes 14 april 2016 • 10.00–10.40 – introductory lecture “on the economic aspect of design”, prof. marek adamczewski
• 10.45–14.45 – zajęcia warsztatowe
• 10.45–14.45 – workshop classes
• 16.00–18.00 – podsumowanie warsztatów z miniwystawą
• 16.00–18.00 – summary of the workshops with a mini-exhibition
i wernisażem w boksach warsztatowych
and a vernissage in workshop cubicles
warsztat animacji
animation workshop
Animacja stała się częścią współczesnego języka wizualnego. Każdy gest – czy to kreskę, czy plamę, czy inne przypadkowe zdarzenie na kartce papieru – można wprawić w ruch. Jak łatwo oTworzyć obraz i sprawić, by się poruszał, chętni będą mogli przekonać się podczas warsztatów, które poprowadzą fachowcy ze studia animacji Grupa Smacznego. Warsztaty skierowane są do dzieci i młodzieży. Ich uczestnicy będą mieli okazję zapoznać się z podstawowymi technikami tworzenia animacji oraz filmu.
Animation became a part of contemporary visual language. Every gesture – a line, a stain, or any other accidental event on a piece of paper – can be set in motion. Everyone interested will have an occasion to learn how to easily create a picture and make it move during the workshops run by professionals from the animation studio Smacznego Group. The workshops are addressed to children and youth. Their participants will have the chance to get to know the basic animation and film creation techniques.
Zainteresowani będą mieli okazję zaznajomić się z technikami i programami, z jakich korzysta Grupa Smacznego, oraz z procesem pracy fachowców z tego studia. Możliwe będzie też przeprowadzenie pokazów making of ich poszczególnych produkcji. Warsztaty dla dzieci i dla dorosłych poprowadzą doświadczeni reżyserzy, animatorzy i rysownicy.
All interested will have an occasion to learn about the techniques and programmes used by Smacznego Group, as well as about the work process of the professionals from this studio. It will also be possible to organize “making of” demonstrations of their particular productions. The workshops for children and adults will be run by experienced directors, animators, and draftsmen.
Firma producencka i studio animacji Grupa Smacznego została zało-
The production company and animation studio Smacznego Group was in Gdańsk by Robert Jaszczurowski, Łukasz Kacprowicz,
żona w 2004 roku w Gdańsku przez Roberta Jaszczurowskiego, Łukasza
founded in
Kacprowicza i Marcina Wasilewskiego. Zajmuje się produkcją filmów
and Marcin Wasilewski. They produce animated films (from the idea,
animowanych (od pomysłu poprzez development i produkcję po elemen-
through development and production, to the elements of post-produc-
2004
ty postprodukcji), tworzeniem ilustracji i multimediów edukacyjnych
tion), create illustrations and educational multimedia for children, and
dla dzieci oraz promocją sztuki filmu animowanego, dzięki organizacji
promote the art of film animation by organizing numerous workshops
licznych warsztatów skierowanych zarówno do dzieci i młodzieży, jak
addressed to children, youth, and adults. Smacznego Group is a dynamic
i do dorosłych. Grupa Smacznego to dynamiczny zespół młodych pra-
team of young creative workers: illustrators, animators, graphic artists,
cowników kreatywnych: ilustratorów, animatorów, grafików, twórców
comics creators, and film-makers.
komiksów i filmowców.
zajęcia dla dzieci
classes for children
zabawa technikami animacji poklatkowej
fun and games with stop motion animation techniques
• storoboskop (ręcznie rysowane paski z fazami ruchu)
• stroboscope (hand-drawn strips with movement phases)
• pikselacja (animacja przedmiotów i ludzi)
• pixelation (animation of objects and people)
• animacja wycinankowa pod kamerą
• cutout animation under the camera
• animacja komputerowa w programie toonboom
• computer animation with toonboom
spotkania dla dzieci odbędą się w dniach
meetings for children will be held on
26 i 27 marca 2016 w godz. 10.00–14.00
26 and 27 march 2016, from 10.00 to 14.00
zajęcia dla dorosłych (cykl 5-dniowy)
classes for adults (5-day cycle)
uczestnicy zajęć zapoznają się z procesem powsta-
the participants will get familiar with the process of
wania animacji, a następnie wspólnie przygotują:
creating animation, and then work together on:
• scenariusz
• a script
• projekt plastyczny (wybór techniki)
• a visual project (the choice of a technique)
• storyboard
• a storyboard
• animatik
• an animatic
• animację
• an animation
• montaż i udźwiękowienie
• editing and providing sound for their film
spotkania odbędą się w dniach 29 luty – 4 marca 2016 w godz. 10.00–14.00
Warsztat y Rober ta T urło, fot. ze zbiorów autora
meetings will be held from 29 february 2016 to 4 march 2016, from 10.00 to 14.00
warsztat kształt smaku
the shape of taste workshops
w świat food designu, projektowania multisenso-
all interested will be introduced with taste
rycznego, ze smakiem wprowadzi zainteresowanych
into the world of food design and multisensory
dr hab. anna królikiewicz – artystka, autorka wielu
design by dr hab. anna królikiewicz – artist and
wystaw rysunkowych i efemerycznych instalacji.
author of many drawing exhibitions and ephemeral
Fundamentem programu warsztatu Kształt Smaku jest praca z pokarmem w jego rozmaitych wymiarach: od pojmowanych zmysłowo przez ludzką fizjologię (kolor, temperatura, faktura, gęstość, smak, zapach, ciężar – człowiek to bowiem swoista maszyna pomiarowa, wykrywająca bodźce sensoryczne) do pojmowanych kulturowo, poddanych interpretacji, analizie oraz krytycznemu oglądowi w świetle tekstów antropologicznych i filozoficznych. Początkowo ćwiczenia prowadzone będą w oparciu o naturę – specyficzne testy sensoryczne, doświadczanie materii, praca performatywna, praca z obiektem – i zmierzać będą do realizacji własnych, autorskich pomysłów twórczych, opartych na stosowaniu niekonwencjonalnych metod tworzenia innowacyjnych produktów spożywczych, budowaniu menu i naczyń zdeterminowanych przez rytuał oraz próbach zastosowania surowego koloru uzyskanego z owoców i warzyw na tekstyliach. Zajęcia składać się będą z wykładów i pracy warsztatowej czy też laboratoryjnej, a prowadzone będą na podstawie wprowadzających wykładów teoretycznych z historii sztuki i historii sztuki współczesnej, dotyczących zagadnienia pokarmu zarówno jako tematu przedstawień, jak i jako medium bądź budulca dla sztuki. Konfrontacja doświadczenia z zakresu klasycznie rozumianej dyscypliny projektowej z koniecznością przekraczania granic, podejmowania ryzyka i malarskim eksperymentem – oto zarys efektów końcowych i celu warsztatów.
The basis of The Shape of Taste Workshops is the work with food in its diverse dimensions: from those sensually grasped by the human physiology (colour, temperature, texture, density, taste, smell, weight – for a human is a measuring machine of sorts, detecting sensory input) to those culturally construed, interpreted and analysed, critically reviewed in the light of anthropological and philosophical writings. At first, the classes will be based on nature – specific sensory tests, experiencing the matter, performative work, working with an object – and they will be directed at realizing one’s own, authorial creative ideas based on the unconventional methods of creating innovative food products, the building of a menu and dishes determined by the ritual, and the attempts at using raw colour obtained from fruits and vegetables on textiles. The classes will consist of lectures and workshops or lab work based on the introductory theoretical lectures on the history of art and the history of contemporary art concerned with the issue of food, both as a subject of depictions and a medium or a building material for art. The confrontation of the experiences from the area of the classically understood discipline of design with the necessity to exceed the boundaries and to take risks, as well as with a painting experiment – this is an outline of the final effects and the aims of the workshops.
daty spotkań weekendowych
dates of the weekend meetings
• 19 marca
12.00–15.00
• 19 march
11.00–14.00
• 23 kwietnia
12.00–15.00
• 23 april
11.00–14.00
• 14 maja
11.00–14.00
• 14 may
11.00–14.00
liczba uczestników
number of participants
do 15 osób
up to 15 persons
dr hab. A n na K rólik iew icz, fot. B. Żu kowsk i
installations.
warsztat krytyczny
critical workshops
Dr hab. Jacek Kornacki oraz dr Marek Wrzesiński poprowadzą zajęcia edukacyjne w formie wykładów, których tematem przewodnim będzie zagadnienie śmierci w sztuce w nawiązaniu do głównego motywu wystawy „Fete Funebre”.
Dr hab. Jacek Kornacki and dr Marek Wrzesiński will be running educational classes in the form of lectures focused on the issue of death in art in relation to the main motif of the exhibition “Fete Funebre”.
warsztat odbędzie się dnia
workshops will be held on
12 listopada 2016 w godz. 12.00–14.30
12 november 2016, from 12.00 to 14.30
wielka aukcja mikołajkowa
st nicholas day great auction
4 grudnia 2016
4 december 2016
W grudniu odbędzie się aukcja mikołajkowa, organizowana przez uczelnianą Radę Samorządu Studenckiego już po raz ósmy. Cały dochód zostanie przeznaczony na paczki dla małych pacjentów szpitala im. Mikołaja Kopernika w Gdańsku.
In December, an auction will be organized for the eighth time by the Student Council on the occasion of St Nicholas Day. All profits will be used to finance packages for the little patients of Nicolaus Copernicus hospital in Gdańsk.
A n na K rólik iew icz podczas realizacji instalacji, fot. Małgorzata Minta, Gazeta Wyborcza
warsztat druku na tkaninie
textile printing workshops
W trakcie październikowej wystawy dzieł pracowników Katedry Druku na Tkaninie z ASP w Łodzi w Auli ASP w Gdańsku prof. Aleksander Widyński poprowadzi warsztaty, podczas których będzie można stworzyć swój własny projekt, poznać techniki mistrzów, a także spotkać się z artystami-praktykami.
During the October exhibition of the works of the employees of the Department of Textile Printing of the AFA in Łódź in the Auditory of the AFA in Gdańsk, professor Aleksander Widyński will be running workshops during which the participants will have an opportunity to create their own design, get acquainted with the techniques of the masters, and meet with artists-practitioners.
Celem warsztatów artystycznych jest zapoznanie uczestników z różnymi technikami druku na tkaninie. Na zajęciach będzie można zdobyć wiedzę niezbędną do samodzielnego stworzenia realizacji w jednej ze stosowanych technik, takich jak sitodruk, stempel czy szablon. Wykonane przez uczestników przedmioty użytkowe, jako dzieła autorskie, staną się ich własnością.
The aim of these artistic workshops is to familiarize the participants with different techniques of textile printing. During the classes, they will acquire the knowledge necessary to individually create a realization in one of the used techniques, such as screen printing, stamp, or stencil. The utilitarian objects created by the participants, as their authorial creations, will become their possession.
liczba uczestników
number of participants
do 15 osób
up to 15 persons
grupa docelowa
target group
młodzież licealna i gimnazjalna
middle and high school students
warsztaty odbędą się
workshops will be held on
15 i 16 września 2016 w godz. 11.00–14.00
15 and 16 september 2016, from 11.00 to 14.00
prof. A lek sander Widy ń sk i, fot. B. Żu kowsk i
Warsztat y Sztu k i W łók na, fot. dr A . Zieliń ska – G łowacka
zapoznać/rozpoznać miejsce
place presentation/identification
warsztat rzeźby katarzyny krakowiak
katarzyna krakowiak’s sculpture workshops
Warsztat ma na celu zrozumienie istoty budynku Zbrojowni Sztuki. Zajęcia mają dotyczyć historii tego miejsca, jego potencjalnej performatywności oraz akustyki architektury. Zapoznać/rozpoznać miejsce stanowić będzie przestrzeń żywego eksperymentu. Uczestnicy, pracując w grupach od 2 do 5 osób, wspólnie stworzą pracę, która zaistnieje na 24 godziny w budynku Zbrojowni. Ze względu na charakter dzieła, skład grup i liczba uczestników każdego dnia będą się zmieniać. W ramach pracy odbywać się będą codzienne pokazy filmów, zajęcia ruchowe oraz makietowanie. Do współpracy zaproszono architekta Macieja Siudę.
The workshops are aimed to facilitate the understanding of the building of the Armoury of Art. The classes will concern the history of the place, its potential performativeness, and the acoustics of the architecture. Place presentation/identification will constitute a space of a live experiment. The participants, working in groups of 2 to 5 persons, together will create a work that for 24 hours will exist in the building of the Armoury. Because of the character of the work, the composition of the groups and the number of participants will change every day. The workshops will be accompanied by daily film screenings, physical activities, and mockuping. The architect Maciej Siuda has been invited to cooperation.
liczba uczestników
number of participants
12–15 osób
12–15 persons
warsztaty odbędą się
workshops will be held on
19 i 20 listopada 2016 w godz. 11.00–18.00
19 and 20 november 2016, from 11.00 to 18.00
dr K atarz y na K ra kow ia k, fot. B. Żu kowsk i
wykłady | debaty
lectures | debates
Zbrojownia, w dosłownym znaczeniu, wydaje się nie zmieniać swojego charakteru, jej historyczna funkcja otrzymuje bowiem jedynie współczesny kontekst. Arsenał jest miejscem składowania pewnego potencjału – niegdyś były to działa, dziś dzieła – który może odegrać pewną rolę w zachodzących zmianach. Historia uczy nas, że jedyną drogą do wzajemnego zrozumienia jest dialog wsparty potencjałem argumentów. Architektura Zbrojowni, nosząca w sobie historyczną, mającą wzbudzać respekt trwogę, współcześnie staje się miejscem troski o rozwój kultury i udostępnienie jej w jak najszerszym wymiarze mieszkańcom aglomeracji. Każdy będzie mógł wziąć udział w wykładach znanych naukowców, którzy przybliżą zainteresowanym problematykę swoich badań z zakresu filozofii sztuki, historii czy antropologii. Wykłady, debaty i konferencje odbywać się będą w wybrane czwartki miesiąca.
The Armoury, in the literal sense, doesn’t seem to change its character, as its historical function merely gains a contemporary context. The arsenal is a place of the storage of a certain potential – once it was pieces of ordnance, and now pieces of art – which might play a role in the ongoing changes. History teaches us that the only way to achieve mutual understanding is through a dialogue supported by the potential of arguments. The architecture of the Armoury, carrying in itself a historical, respect-inspiring awe, today becomes the place of care for the development of culture and its widest possible availability to the citizens of the agglomeration. Anyone interested will be able to take part in the lectures given by recognized scientists who will acquaint the listeners with their studies in the area of the philosophy of art, history, or anthropology. Lectures, debates, and conferences will be held on selected Thursdays of the month.
Debata M łodzi w polu sztu k i, Najlepsze D y plomy 2015, od lewej: Paweł L ewandowsk i Palle, K arolina Stasza k, Stach Szab łowsk i, Izabela Kowalcz yk, Ewelina Jarosz, Mar ta Smoliń ska
Każdy będzie mógł wziąć udział w wykładach znanych naukowców, którzy przybliżą zainteresowanym problematykę swoich badań… Anyone interested will be able to take part in the lectures given by recognized scientists who will acquaint the listeners with their studies…
sztuka bliżej ludzi
art closer to the people
paweł dybel
paweł dybel
Program otwartej akademii sztuki zainicjowany przez ASP w Gdańsku to niekonwencjonalny, ale jakże potrzebny pomysł wyjścia przez artystów naprzeciw szerokim kręgom społecznym i przedstawienia w toku osobistych spotkań, dialogów oraz dyskusji różnorodnego warsztatu współczesnych twórców. Inicjatywa ta służyć ma krzewieniu w społeczeństwie zrozumienia nie tylko dla rozmaitych konwencji i nurtów sztuki współczesnej, ale i dla istotnej roli, jaką odgrywa ona dzisiaj w kulturze. Jakie jest jej podstawowe przesłanie, jaki powinna nieść przekaz, w jakiej relacji pozostaje – lub powinna pozostawać – ze społeczeństwem, na co je uwrażliwiać? Słowem, uczestnicy winni również zostać postawieni przed pytaniami o miejsce sztuki w dzisiejszym świecie, a zarazem zaznajomieni z procesem głębokich przeobrażeń, jakie dokonały się w tej kwestii na przestrzeni lat.
The programme of the open academy initiated by the AFA in Gdańsk is an unconventional, but so very necessary idea of the artists meeting wide social circles and of presenting, in the course of meetings, dialogues, and discussions, the diverse workshops of contemporary artists. The said initiative is to serve the social understanding not only of the different conventions and trends in contemporary art, but also of the significant role it plays in today’s culture. What is its fundamental message, what it should be, in what relation it remains – or should remain – with the society, what it should sensitize it to? In short, the participants should also be faced with a question about the place of art in the modern world, and, at the same time, familiarized with the process of deep transformations that have taken place in this matter in the course of years.
Otwarta akademia sztuki będzie nie tylko miejscem spotkań artystów z nie-artystami – przedstawicielami różnych grup społecznych, którzy zechcą uczestniczyć w tym projekcie – ale również miejscem dyskusji pomiędzy samymi artystami prowadzonych przed liczną publicznością. Powinno to uprzytomnić wszystkim uczestnikom projektu, iż wbrew opiniom o „śmierci sztuki” jest ona dzisiaj nie tylko zjawiskiem „żywym”, ale i chce na swój sposób podejmować trudne kwestie społeczne, stawiać pytania i udzielać na nie odpowiedzi.
The open academy of art will not only provide a place for the meetings of artists with non-artists – representatives of different social groups that would be interested in participating in this project – but also a place for discussions between the artists themselves before a numerous audience. It should make every participant of this project realize that, contrary to the opinion about the “death of art”, it is still a very much “alive” phenomenon, willing to rise, in its own way, difficult social issues, pose questions, and give answers.
Uwagę zwraca fakt, że projekt przewiduje również miejsce dla filozofii. Od zarania towarzyszy ona sztuce i literaturze. W trakcie cyklu wykładów przedstawione zostaną po pierwsze – miejsce, jakie refleksja nad sztuką zajmowała w historii filozofii, przybierając z czasem postać odrębnej dyscypliny filozoficznej, zwanej estetyką, po drugie zaś – najnowsze filozoficzne koncepcje sztuki, próbujące bliżej zbadać zachodzące w niej współcześnie przeobrażenia. Istotnym przekazem będzie również, że za każdym sposobem przedstawiania świata przez artystę, za każdą artystyczną konwencją czy tak zwaną wielką twórczością – obojętnie, czy będzie to jakiś rodzaj malarstwa przedstawieniowego, czy abstrakcjonizm – stoi jakaś „filozofia”, czyli namysł nad fenomenem tego świata i jego określona interpretacja przez artystę.
What draws attention is the fact that within the project there is also place for philosophy. It has been accompanying art and literature throughout the history. During the cycle of lectures, the following topics will be discussed: firstly, the place of art in the history of philosophy and its emancipation into an autonomous philosophical discipline called aesthetics; secondly, the most recent philosophical theories of art exploring its contemporary transformations. Another important message will be that behind every way of representing the world by the artist, behind every artistic convention or the so-called great creation – no matter if it is realistic or abstract painting – is a particular “philosophy”, that is, a reflection on the phenomenon of this world and its specific interpretation by the artist.
Profesor w Instytucie Filozofii i Socjologii
PA N
oraz w Instytucie
Professor in the Institute of Philosophy and Sociology
and the
PAN
Stosowanych Nauk Społecznych UW .
Institute of Applied Social Sciences UW .
Główne dziedziny zainteresowań badawczych: filozofia współczesna (fe-
Main areas of research interests: contemporary philosophy (phenom-
nomenologia, hermeneutyka, poststrukturalizm), teorie psychoanalityczne,
enology, hermeneutics, post-structuralism), psychoanalytical theories,
antropologia filozoficzna, współczesna filozofia polityczna.
philosophical anthropology, contemporary political philosophy.
Redaktor naukowy szeregu wydawnictw, opublikował kilka tłumaczeń,
Scientific editor of a number of publications, published several transla-
kilkadziesiąt artykułów w języku polskim, niemieckim i angielskim oraz
tions, tens of articles in Polish, German, and English, as well as many sci-
wiele książek naukowych, m.in.: Dialog i represja. Antynomie psychoana-
entific books, i.a.: Dialog i represja. Antynomie psychoanalizy Sigmunda 1994 ;
Freuda sen o kulturze, Warszawa
lizy Sigmunda Freuda, Warszawa 1994 ; Freuda sen o kulturze, Warszawa
Freuda, Warszawa
1995 ;
ścieżki. Przybyszewski, Freud, Lacan, Kraków
Urwane ścieżki. Przybyszewski, Freud, Lacan, Kraków 2001 ; Granice
2001 ;
1995 ;
Urwane
Granice rozumienia
rozumienia i interpretacji. O hermeneutyce H.G. Gadamera, Kraków 2004 ;
i interpretacji. O hermeneutyce H.G. Gadamera, Kraków
Zagadka „drugiej płci”. Spory wokół różnicy seksualnej w psychoanalizie
„drugiej płci”. Spory wokół różnicy seksualnej w psychoanalizie i w femi-
Zagadka
i w feminizmie, Kraków 2006 ; Granice polityczności (współautor: Szymon
nizmie, Kraków
Wróbel), Warszawa 2008 ; Okruchy psychoanalizy, Kraków 2009 .
Warszawa 2008 ; Okruchy psychoanalizy, Kraków 2009 .
Stypendysta Fundacji Fritza Thyssena, Fundacji Alexandra von
Scholarship holder of Fritz Thyssen Foundation, Alexander von Humboldt
Humboldta,
Foundation, Kosciuszko Fundation, British Academy, Institute for
DAAD ,
Fundacji Kościuszkowskiej, Akademii Brytyjskiej,
2006 ;
2004 ;
Granice polityczności (co-author: Szymon Wróbel),
Instytutu Nauk o Człowieku.
Human Sciences.
Kierował międzynarodowymi przedsięwzięciami badawczymi (semi-
Director of international research undertakings (seminars, conferenc-
naria, konferencje, granty polsko-brytyjskie oraz polsko-niemiec-
es, Polish-British and Polish-German grants, in cooperation with, i.a.,
kie, we współpracy m.in. z H.G. Gadamerem, E. Laclau, S. Critchley’em,
H.G. Gadamer, E. Laclau, S. Critchley, R. Gasché, H. Lang).
R. Gasché, H. Langiem).
For years he has been conducting wide and intensive educational activity
Od lat prowadzi rozległą i intensywną działalność dydaktyczną w kraju
in Poland and abroad (i.a. in ISNS UW , Doctoral Studies of SNS IF iS PAN and
i zagranicą (m.in. na ISNS
IBL PAN ,
IBL PAN ,
UW ,
Studiach Doktoranckich SNS
IF iS PAN
oraz
na Uniwersytecie w Bremie, Siegen i Buffalo, Collegium Civitas
Universities of Bremen, Siegen, and Buffalo, Collegium Civitas,
and Gender Studies).
i Gender Studies). wykład „heidegerra myślenie sztuki”
lecture will be held on 21 april 2016 at 18.00
odbędzie się 21 kwietnia 2016 o godz. 18.00
prof. Paweł D ybel, fot. prof. J. Zdybel
agora sztuki współczesnej
agora of contemporary art
marta smolińska
marta smolińska
Możliwość brania udziału w projekcie otwartej akademii realizowanym przez Akademię Sztuk Pięknych w Gdańsku to z jednej strony zaszczyt i przyjemność, z drugiej zaś niemałe wyzwanie. Ta cenna inicjatywa zakłada bowiem zarówno działania popularyzatorskie, jak i dialog pomiędzy artystami, historykami, teoretykami i krytykami sztuki z jednej strony a mieszkańcami Trójmiasta z drugiej. Przestrzeń ekspozycyjna Zbrojowni Sztuki, w której obejrzeć można interesujące wystawy, oraz aktywność środowiska ASP w Gdańsku stwarzają optymalne warunki do poddaniu refleksji statusu sztuk wizualnych i teorii sztuki.
The possibility to take part in the project of the open academy realized by the Academy of Fine Arts in Gdańsk is, on the one hand, an honour and a pleasure; and on the other hand, it is quite a challenge – for this valuable initiative postulates both popularizing activities and a dialogue between artists, historians, theorists, and art critics on the one side, and the citizens of Tricity on the other. The exhibition space of the Armoury of Art, where interesting works of art are being displayed, as well as the activity of the AFA community in Gdańsk, create optimal conditions for the reflection on the status of visual arts and the theory of art.
Oczywiście nie chodzi wyłącznie o dyskusję na poziomie akademickim, lecz przede wszystkim o popularyzację działań współczesnych artystów oraz edukowanie odbiorców niezwiązanych zawodowo z tak zwanym polem sztuki. A popularyzacja sztuki współczesnej to zadanie wielkie i ważne, zbyt często dziś ignorowane i niedoceniane. W czasach kryzysu humanistyki i nieustannego promowania kierunków studiów, których ukończenie gwarantuje szybkie odnalezienie się na rynku pracy, ukazywanie potencjału pola sztuki i szeroko pojętej humanistyki wydaje mi się wyjątkowo istotne. Sztuka i dotyczące jej dyskursy mówią o nas samych więcej, niż nam się zazwyczaj wydaje.
Of course, it’s not only about a discussion on the academic level, but, most of all, about the popularization of the activities of contemporary artists and the education of the viewers with no professional affiliation with the so-called field of art. And the popularization of contemporary art is a task of great importance, too often today ignored and undervalued. In times of the crisis of humanities and of the constant promotion of those courses that guarantee that their graduates will quickly find their place in the labour market, it seems especially important to make known the potential of the field of art and broadly conceived humanities.
Noc Muzeów w A SP, 2015, fot. B. Żu kowsk i
Moją rolę w ramach otwartej akademii dostrzegam zatem w podejmowaniu dyskusji o różnych obliczach obecnej sceny artystycznej i budowaniu języka, który nie pozostanie hermetyczny i nieprzystępny. Proponowane przeze mnie tematy dotykać będą zagadnień istotnych dla naszych prób definiowania samych siebie w świecie i wobec świata. Moim celem jest propagowanie sztuki, której forma wizualna jest nośnikiem aktualnych treści – związanych zarówno z sytuacją społeczno-polityczną, jak i z twórczym nawiązywaniem do tradycji sztuki autonomicznej. Dążę również do tego, by przestać traktować przestrzenie wystawiennicze niczym świątynie, w których mówi się nabożnym szeptem i traktuje dzieła sztuki jak idole – nieprzybliżalne, niedotykalne i niepoznawalne. Już Paul Valéry, a później Zbigniew Herbert wyrażali niechęć do zbyt erudycyjnego podejścia do sztuki – autor Problemu muzeów wzdragał się przed Wenus przemienioną w dokument i niekończącą się biblioteką dołączoną do ogromnego muzeum. Obaj poeci nie znosili panującej w muzeach atmosfery, która nie pozwala czuć się swobodnie – francuski symbolista czuł się zmrożony arbitralnym gestem i poczuciem przymusu; zadawał sobie pytanie, czy przychodzi tam po wiedzę, czy po to, by się zachwycić. Z kolei Herbert, programowo krytykując historyków sztuki, chwalił piszących o sztuce poetów, którzy poruszają się poza szablonem terminologii fachowej i nasycają swoje wypowiedzi metaforami. Jako członkini otwartej akademii staram się wynaleźć taki język, który nie byłby ani zbyt fachowy, ani zbyt metaforyczny, lecz pozwalałby zarówno na zdobycie wiedzy, jak i zachwyt, fascynację czy pogłębioną refleksję w kontakcie ze sztuką współczesną. Zbrojownia Sztuki i projekt otwartej akademii jawią mi się zatem jako swego rodzaju agora, na której na najrozmaitsze sposoby można dotknąć sztuki współczesnej.
Thus, I see my role as a part of the open academy in engaging in a discussion about the different faces of today’s artistic stage, and in building a language that will not remain hermetic and inaccessible. The proposed topics will touch upon the issues important for our attempts at defining ourselves in the world and against the world. My aim is to promote art whose visual form is the medium of current meanings – relating both to the social and political situation, and to the creative reference to the tradition of autonomous art. I also try to persuade people to stop treating exhibition spaces like temples, in which they whisper piously and treat the works of art like cult images – unapproachable, untouchable, and unknowable. Already Paul Valéry, and later Zbigniew Herbert, expressed their distaste for the too scholarly approach to art – the author of The problem of museums flinched from Venus transformed into a document and a never-ending library attached to a colossal museum. Both poets despised the uncomfortable atmosphere of museums – the French symbolist felt frozen by the arbitrary gesture and the sense of coercion; he asked himself whether he comes there for the knowledge or to be amazed. Herbert, on the other hand, on principle criticising art historians, praised the poets who wrote about art, as they moved outside the framework of specialist terminology, infusing their writings with metaphors. As a member of the open academy, I try to find a language that won’t be too specialist nor too metaphorical, but that will allow for both the acquisition of knowledge and amazement, fascination, and deepened reflection in the contact with contemporary art. Thus, I see the Armoury of Art and the project of the open academy as an agora of sorts, on which we are able to touch contemporary art in most diverse ways.
historyczka i krytyczka sztu-
Dr hab. Marta Smolińska, prof. UAP , historian and art critic, in 2003 –2014
ki, w latach 2003 –2014 adiunkt w Zakładzie Historii Sztuki Nowoczesnej
associate professor at the Chair of the History of Contemporary Art in
Dr hab. Marta Smolińska, prof.
UAP,
w Katedrze Historii Sztuki i Kultury
UMK
w Toruniu, od
2014
roku
the Department of the History of Art and Culture of UMK in Toruń, since
profesorka w Katedrze Teorii Sztuki i Filozofii na Uniwersytecie
2014
Artystycznym w Poznaniu. Stypendystka Fundacji na rzecz Nauki Polskiej
University of Arts in Poznań.
(Program Start.
Scholarship holder of the Foundation for Polish Science (Start
Stypendia dla Młodych Uczonych: edycje Kwerenda: edycja
2008 ), DAAD
2005
i 2 0 0 6 ; Program
(2012 ), Graduierten Schule für Süd- und
professor at the Chair of the Theory of Art and Philosophy of the
Programme. Scholarships for Young Scientists: Query Programme:
2008
edition),
DAAD
2005
and
2006
editions;
(2012 ), Graduierten Schule für
Osteuropastudien an der Ludwig-Maximilians-Universität w Monachium
Süd- und Osteuropastudien an der Ludwig-Maximilians-Universität in
(2014 ) oraz Stiftung Hans Arp w Berlinie (2015 ). Członkini AICA , kuratorka
Munich (2014 ), and Stiftung Hans Arp in Berlin (2015 ). AICA member, cura-
wystaw sztuki współczesnej.
tor of contemporary art exhibitions.
Autorka wielu rozpraw z historii sztuki i tekstów krytycznych (publiko-
Author of numerous papers on the history of art, critical texts (published
wanych m.in. na łamach „Artium Quaestiones”, „Arteonu”, „Artluka”
i.a. in “Artium Quaestiones”, “Arteon”, “Artluk”, and “Exit”), and books:
i „Exit”), oraz książek: Młody Mehoffer, Kraków 2004 ; Puls sztuki. OKOło
Młody Mehoffer, Kraków
wybranych zagadnień sztuki współczesnej, Poznań 2010 ; Otwieranie obra-
sztuki współczesnej, Poznań
zu. De(kon)strukcja uniwersalnych mechanizmów widzenia w nieprzedsta-
uniwersalnych mechanizmów widzenia w nieprzedstawiającym malarst-
2004 ;
Puls sztuki. OKOło wybranych zagadnień
2010 ;
Otwieranie obrazu. De(kon)strukcja
wiającym malarstwie sztalugowym II połowy XX wieku, Toruń 2012 ; Julian
wie sztalugowym II połowy XX wieku, Toruń 2012 ; Julian Stańczak. Op art
Stańczak. Op art i dynamika percepcji, Warszawa 2014 . W druku tekst Brak
i dynamika percepcji, Warszawa
obrazu jako obraz. Pamięć medium i gry z toposem pustego płótna w wi-
Pamięć medium i gry z toposem pustego płótna w wideomalarstwie in the
2014 .
In print: Brak obrazu jako obraz.
deomalarstwie w publikacji Wideo w sztukach wizualnych pod redakcją
publication Wideo w sztukach wizualnych edited by Ryszard Kluszczyński
Ryszarda Kluszczyńskiego i Tomasza Załuskiego.
and Tomasz Załuski.
wykład „brak obrazu jako obraz: pamięć medium
lecture will be held on 19 may 2016 at 18.00
i gry z toposem pustego płótna w wideomalarstwie” odbędzie się 19 maja 2016 o godz. 18.00
Mar ta Smoliń ska podczas debat y M łodzi w Polu Sztu k i, fot. B. Żu kowsk i
Najlepsze D y plomy 2015, na pier wsz y m planie U ltima T hule ( James Sier şęga), w tle P uste miasto ( K atarz y na D y jewska)
co przedstawiają obrazy historii? wizualna polityka pamięci w xx i xxi wieku dr hab. andrzej leśniak, prof. asp w warszawie
what do the images of history represent? the visual politics of remembrance in the 20th and 21st centuries dr hab. andrzej leśniak, prof. of the afa in warsaw
Polityczna rola obrazów jest współcześnie głównym przedmiotem zainteresowania awangardowych praktyk badawczych z obszaru historii sztuki i jej pogranicza. Jakkolwiek paradoksalnie może to zabrzmieć, historycy sztuki do pewnego stopnia stracili zainteresowanie sztuką, przestali ją fetyszyzować, zajęli się natomiast przedstawieniami wizualnymi, których ewentualna przynależność do sztuki – ich artystyczność – nie ma większego znaczenia w porównaniu z ich rolą polityczną, kulturową, czy też produktywnością znaczeniową. Wykłady skupione będą wokół konkretnych obrazów, umożliwiających czy wręcz wytwarzających działanie polityczne. Z jednej strony, polityczność najważniejszych współczesnych obrazów polega na tym, iż są świadectwem XX - i XXI -wiecznego okrucieństwa. Koncentracja na obrazach wojny i dokumentach historii ma wagę polityczną, gdyż przyczynia się do przemyślenia tego, co przeszłe, do konfrontacji interpretacji. Z drugiej strony, obrazy pozwalają zająć stanowisko w sporach politycznych oraz wobec historii. Nie mogą być traktowane jako neutralne reprezentacje przeszłych zdarzeń, ale jako miejsce wydarzania się polityki i konieczny element jej funkcjonowania. W nawiązaniu do pisarstwa Waltera Benjamina, pisanie historii za pomocą obrazów zostanie potraktowane jako alternatywa wobec „historii sztuki zwycięzców” – dyskursu tworzonego z perspektywy hegemonicznej, konstruującego i wspierającego kanony złożone z szeregów arcydzieł. „Obrazy przegranych”, niedoskonałe reprezentacje i nieczytelne szczątki stanowić zatem będą punkt wyjścia krytyki polityki.
Today, the political role of images is the main object of interest of the avant-garde research practices from the area of the history of art and its vicinities. However paradoxical that may sound, art historians lost, to a certain degree, their interest in art, stopped fetishizing it, and instead began to study the visual representations whose possible belonging to art – their artistic qualities – are quite irrelevant in comparison with their political and cultural role, or their semantic productivity. The lectures will be focused on specific images facilitating or even generating political activity. On the one hand, the political of the most important contemporary images consists in them being a testimony to the cruelties of the 20 th and 21 st centuries. The focus on the images of war and historical documents is of political significance, as it contributes to the reflection on the past, to the confrontation of interpretations. On the other hand, images allow to take a stance in political disputes and towards history. They cannot be treated as neutral representations of the past events, but as a place where politics occur, and as an indispensable element of its functioning. In relation to the writings of Walter Benjamin, the writing of history by means of images will be treated as an alternative to the “history of art of the winners” – the discourse created from a hegemonic perspective, building and supporting the canons comprised of numbers of masterpieces. The “images of the defeated”, the imperfect representations and the illegible remains, will thus constitute a point of departure for the critique of politics.
Andrzej Leśniak – profesor nadzwyczajny Akademii Sztuk Pięknych
Andrzej Leśniak – associate professor at the Academy of Fine Arts in
w Warszawie. Wykładał na Uniwersytecie Warszawskim, w Muzeum Sztuki
Warsaw. Gave lectures at the University of Warsaw, in the Museum of
Nowoczesnej w Warszawie i na Uniwersytecie Jagiellońskim. Autor trzech
Contemporary Art in Warsaw, and at the Jagiellonian University. Author
książek: Ikonofilia. Francuska semiologia pikturalna i obrazy, Warszawa
of three books: Ikonofilia. Francuska semiologia pikturalna i obrazy,
2013 ;
Warszawa
Obraz płynny. Georges Didi-Huberman i dyskurs historii sztu-
2013 ;
Obraz płynny. Georges Didi-Huberman i dyskurs his-
ki, Kraków 2010 ; Topografie doświadczenia: Maurice Blanchot i Jacques
torii sztuki, Kraków
Derrida, Kraków
i Jacques Derrida, Kraków
2003 .
Zajmuje się architekturą i historią humanistyki.
2010 ;
Topografie doświadczenia: Maurice Blanchot 2003 .
His work concerns architecture and the
history of humanities. wykład odbędzie się 26 maja 2016 o godz. 18.00
dr hab. A ndrzej L eśnia k, fot. ze zbiorów autora
lecture will be held on 26 may 2016 at 18.00
wystawy | exhibitions
Wystawy prezentowane w Zbrojowni Sztuki stanowią dopełnienie arsenału znaczeń akademii otwartej. Powstają w wyniku spotkań i dyskusji, są owocem współpracy wielu podmiotów, efektem złożonego procesu produkcji artystycznej – od koncepcji poprzez dyskusję do realizacji. W ekspozycji, będącej swego rodzaju zdarzeniem efemerycznym, wszystkie elementy zyskują nowy, umowny wymiar. Wystawiamy idee, by stały się zarzewiem społecznej dyskusji. Akademia otwarta inspiruje do zabrania głosu, twórczej pracy i rozwoju.
The exhibitions presented in the Armoury of Art complement the arsenal of senses of the open academy. They are the result of meetings and discussions, the fruit of the cooperation of many subjects, the effect of a complex process of artistic production – from the idea, through the discussion, to the realization. In an exhibition, which is an ephemeral event of sorts, all the elements gain new, conventional meaning. We present ideas to plant a seed of social discussion. The open academy inspires to speak up, to engage in creative work and self-development.
Akademia otwarta inspiruje do zabrania głosu, twórczej pracy i rozwoju. The open academy inspires to speak up, to engage in creative work and self-development.
metafora i rzeczywistość. akademia sztuk pięknych w latach 2005–2015 wystawa z okazji jubileuszu 70-lecia uczelni
metaphor and reality. academy of fine arts in gdańsk 2005–2015 exhibition on the occasion of the 70th anniversary of the academy
W grudniu tego roku mija 70 lat istnienia gdańskiej Akademii Sztuk Pięknych – 70 lat, podczas których stanowiła ona stały element naszego rodzimego krajobrazu. Dla wszystkich zatrudnionych w niej osób jubileusz ten ma doniosłe znaczenie – z takiej okazji warto otworzyć szeroko drzwi i pokazać się publicznie. Robimy to ze świadomością, że świat Akademii nie wyczerpuje świata sztuk wizualnych – jest jednak dostatecznie rozległy i różnorodny, by budzić zainteresowanie. Wydziały Architektury i Wzornictwa, Grafiki, Malarstwa, Rzeźby i Intermediów... a pod ich szyldami pracownie, warsztaty i wiele specjalizacji. Świat nie istnieje w czystej postaci, ukazuje się nam poprzez reprezentacje – a my zdecydowaliśmy, że Akademię reprezentować będzie kadra belferska: nauczyciele gramatyki sztuki, twórcy o dojrzałych i bardzo różnorodnych wizjach rzeczywistości i nierzeczywistości. Zobaczmy, kto nas naucza!
In December this year, 70 years of the existence of the Academy of Fine Arts in Gdańsk will have passed – 70 years during which it constituted a fixed element of our home landscape. For every employee, this jubilee is of momentous significance – on such an occasion it is worth to open wide the doors at to show oneself in public. We do it aware that the world of the Academy does not exhaust the world of visual arts – but it is vast and diverse enough to arouse interest. The Faculties of Architecture and Design, Graphic Design, Painting, Sculpture and Intermedia… and under their banners, workshops, studios, and numerous specializations. The world doesn’t exist in its pure form, it reveals itself to us through representations – and we have decided to be represented by our teaching staff: lecturers of the grammar of art, creators characterized by mature and very diverse visions of reality and unreality. Let’s see who educates us!
Zachęcamy do tego, by zobaczyć, jak zestrajamy się dziś z rzeczywistością. Wystawa „Metafora i rzeczywistość” jest zapisem pewnego stadium, śladem naszej obecności w teraźniejszości. Jubileusz 60 -lecia stanowił okazję do dokonania szerokiej retrospektywy – teraz zaś reflektory kierujemy na dorobek ostatnich dziesięciu lat.
We encourage everyone to come and see how we harmonize ourselves today with reality. The exhibition “Metaphor and reality” is a record of a certain stage, a trace of our presence in the present. The 60 th anniversary was an occasion for a broad retrospective – and now, we put the spotlight on the achievements of the last ten years.
Różne formy zespalają się ze sobą, splatają w większą całość. Konstelacja wartości wydaje się ogromna, tworzymy bowiem wspólny portret składający się z wielu opowieści, uwalniamy kapitał symboliczny o zróżnicowanym charakterze i przeznaczeniu, o różnej wadze i gęstości. Jest więc polifonicznie i jest polimorficznie, jest zbiorowość i są odrębności – jest własne dzielone ze wspólnym. Bez wątpienia wszystkich nas łączą zmagania z formą, różny z niej jednak czynimy użytek.
Different forms amalgamate with one another, interweave into a larger whole. The constellation of values seems enormous, for we create a joint portrait comprised of many stories, we release a symbolic capital of diversified character and purpose, of different weight and density. Thus, it is polyphonic and polymorphic, there is a collectivity and there are individualities – there is the own shared with the common. Without doubt, we all experience the same struggles with the form, but we put it to different uses.
Prezentacja w jednym czasie i w jednej przestrzeni nie musi, rzecz jasna, oznaczać „rodzinnej” bliskości. Już samo spotkanie tworzy napięcie. Sprawdźmy, co wynika z wieloletniego doświadczenia współistnienia. Przyjrzyjmy się, jak nasze „razem” zaczęło funkcjonować – i czy w ogóle istnieje jakieś „razem”. Może żyjemy w światach równoległych, nie odnajdując przepływów ani stabilnych punktów odniesienia? Czy stosowane estetyki łączą się w jeden akceptowalny język, ogólnie zrozumiały kod? A może nie powinno się trzymać wszystkich jajek w jednym koszyku? Nie unikajmy kontrowersji, kontrowersje są solą sztuki; sztuka od dawna nie jest krainą łagodności, a oportunizmu nie znosi. Warto też pamiętać o pielęgnowaniu w sobie szacunku dla różnic.
The presentation in one time and one space does not necessarily imply “familial” closeness. The very meeting creates tension. Let us ascertain the results of a perennial experience of co-existence. Let us see how our “together” came to function – and if there is any “together” at all. Maybe we live in parallel worlds, unable to find any transferals or stable points of reference? Do the employed aesthetics merge into one acceptable language, a generally understood code? Or maybe we shouldn’t put all the eggs into one basket? Let us not avoid controversies, for they are the salt of art; art hasn’t been the realm of mildness for a long time, and it despises opportunism. It is also worth to remember to cultivate in ourselves the respect for differences.
Ogarnąwszy całość, osądźmy moc i potencjał Akademii. Gdzie jest płytko, gdzie głęboko? Jak definiujemy dziś istotności? Ile jest elitarności, a ile przystępności? Ustalmy, skąd dziś wypływa siła dynamizująca, a gdzie zalega kurz. Jak orientujemy się pokoleniowo? Czy znajdujemy nowe rozwiązania powracających problemów? Czy zarysowały się jakieś emblematyczne własności, wyróżniające dziś gdańską Akademię spośród innych? Jeśli tak, to jakie?
Having compassed it whole, let us evaluate the strength and the potential of the Academy. Where is it shallow, where is it deep? How do we define saliences? How much exclusiveness is there, and how much inclusiveness? Let us determine what are the sources of a dynamizing force, and what only gathers dust. How are we oriented generationally? Do we discover new solutions of the recurring problems? Have any emblematic qualities crystallized that distinguish the Academy in Gdańsk from the others? And if so, what are they?
Prowokujemy pytania, te i wiele innych. Zawsze warto je stawiać, chociaż trudno liczyć na proste odpowiedzi. prof. Roman Gajewski
We provoke questions, these and many more. It is always worth to pose them, although we can hardly count on simple answers. prof. Roman Gajewski
• wernisaż wystawy i uroczyste otwarcie zbrojowi sztuki: 5 grudnia 2015 o godz. 12.00 • wystawa czynna w dniach 8 grudnia 2015 – 17 stycznia 2016 od wtorku do niedzieli w godz. 12.00–18.00
• opening of the exhibition and of the armoury of art: 5 december 2015 at 12.00 • exhibition open from 8 december 2015 to 17 january 2016 from tuesday to sunday, from 12.00 to 18.00
północ-południe – część 2
north-south – part 2
kuratorzy: michał minor (asp katowice),
curators: michał minor (afa in katowice),
przemysław łopaciński (asp gdańsk)
przemysław łopaciński (afa in gdańsk)
Pokaz twórczości ponad 6 0 artystów z kręgów akademickich skupionych wokół Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku i Wydziału Artystycznego Akademii Sztuk Pięknych w Katowicach. Będzie to druga – po pierwszym wspólnym pokazie w Galerii Szyb Wilson w Katowicach w 2015 roku – odsłona wystawy, której głównym celem jest przybliżenie odległych od siebie środowisk, a także konfrontacja różnorodnych postaw w kontekście umiejscowienia dzieła oraz tożsamości lokalnej twórcy.
The exhibition of the works of over 60 artists from the academic circles focused around the Faculty of Painting of the Academy of Fine Arts in Gdańsk and the Faculty of Art of the Academy of Fine Arts in Katowice. It will be the second – after the first joint exhibition in the Wilson Shaft Gallery in Katowice in 2015 – edition of the exhibition whose main purpose is to bring closer these distant communities and to confront the different stances in the context of the localization of the work and of the local identity of the artist.
wernisaż: 9 lutego 2016 o godz. 18.00
opening event: 9 february 2016 at 18.00
wystawa czynna w dniach 10 lutego – 9 marca 2016
exhibition open from 10 february to 9 march 2016
oddziaływanie – wymiar ekonomiczny działań projektantów wzornictwa przemysłowego
impact – the economic dimension of the activities of industrial designers
Wernisaż wystawy połączony będzie z debatą pod tym samym tytułem, w której udział wezmą autorzy prezentowanych prac. Debatę poprowadzi prof. Czesława Frejlich (ASP Kraków).
The opening of the exhibition will be accompanied by a debate under the same title with the participation of the authors of the presented works. The debate will be coordinated by prof. Czesława Frejlich (AFA in Cracow).
Wystawa ukazywać będzie dorobek projektantów wzornictwa przemysłowego. Ma ona nie tylko przybliżyć sylwetki i osiągnięcia tej grupy absolwentów gdańskiej ASP , ale także wskazać na wymiar ekonomiczny ich działań – ich wpływ na rozwój gospodarki regionu i całego kraju. Wystawie towarzyszyć będą również warsztaty dla licealistów, prowadzone przez wykładowców ASP : prof. Marka Adamczewskiego, prof. Jarosława Szymańskiego oraz mgr. Jacka Rynia, przy udziale studentów wzornictwa przemysłowego.
The exhibition will present the works of industrial designers. It is meant not only to familiarize the viewers with the figures and achievements of this group of the graduates of the AFA in Gdańsk, but also to point to the economic dimension of their activities – their influence on the development of the economy of the region as well as the whole country. The exhibition will be accompanied by workshops for high school students run by prof. Marek Adamczewski, prof. Jarosław Szymański, and mgr Jacek Ryń, lecturers of the AFA , with the participation of the students of industrial design.
wernisaż: 1 kwietnia 2016 w godz. 17.00–20.00
opening event: 1 april 2016, from 17.00 to 20.00
wystawa czynna w dniach 24 marca – 17 kwietnia 2016
exhibition open from 24 march to 17 april 2016
krakowska szkoła rzeźby
cracow school of sculpture
kurator: robert kaja
curator: robert kaja
Wystawa „Krakowska Szkoła Rzeźby”, prezentująca twórczość artystów rzeźbiarzy – pedagogów krakowskiej ASP – jest częścią szerszego programu wymiany, mającego na celu zestawienie różnych postaw artystycznych związanych z poszczególnymi ośrodkami akademickimi w Polsce. W ramach tego projektu miały już miejsce już w murach naszej Akademii wystawy prac rzeźbiarskich i obiektowych pedagogów wrocławskiej ASP oraz poznańskiego UA , natomiast wystawy pracowników naszego Wydziału Rzeźby i Intermediów odbyły się już na terenie ASP we Wrocławiu, a w przyszłości zorganizowane zostaną także na UA w Poznaniu oraz na zaproszenie krakowskiej ASP w Pałacu Sztuki w Krakowie. Aktualnie przygotowywana wystawa rzeźby krakowskiej ma dla nas szczególne znaczenie z racji bogatej tradycji bliskich kontaktów łączących nasze Uczelnie od początków Szkoły Sopockiej aż po dzień dzisiejszy.
The exhibition “Cracow School of Sculpture”, presenting the works of artists-sculptors – the pedagogues of the AFA in Cracow – is a part of a larger exchange programme aimed at juxtaposing different artistic stances connected with particular Polish academic centres. As a part of this project, exhibitions of the sculptural and object works of the pedagogues from the AFA in Wrocław and the UA in Poznań have already taken place within the walls of our Academy, and in turn, the works of the employees of our Faculty of Sculpture and Intermedia have been exhibited in the AFA in Wrocław, and in the future will also be displayed at the UA in Poznań and, on the invitation of the AFA in Cracow, in the Palace of Arts in Cracow. The currently prepared exhibition of Cracow sculpture is of special significance because of the rich tradition of close contacts between our Academies, since the beginning of the Sopot School up until this day.
wernisaż: 29 kwietnia 2016 o godz. 18.00
opening event: 29 april 2016 at 18.00
wystawa czynna w dniach 30 kwietnia – 22 maja 2016
exhibition open from 30 april to 22 may 2016
Graf ika Rok u 2015, fot. B. Żu kowsk i
obrony
defences
Dorocznie w czerwcu na terenie całej Uczelni odbywają się obrony prac dyplomowych. Mamy wówczas okazję zapoznać się z efektami kształcenia na wszystkich kierunkach studiów naszej Akademii. Jest to jeden z najważniejszych momentów zamykających okres edukacji. Dla studentów obrona dyplomu to symboliczne przejście w samodzielność zawodową – a dla nas niezwykła okazja, by przypatrzeć się ekspozycjom dyplomowym młodych architektów, malarzy, projektantów i rzeźbiarzy.
Every year in June, on the grounds of the whole Academy, diploma defences take place. It’s an occasion to acquaint ourselves with the learning outcomes of every course taught at our Academy. It is one of the most important closing moments of education. For the students, a diploma defence is a symbolic passage into professional self-dependence – and for us, it is an exceptional chance to look at the diploma exhibitions of young architects, painters, designers, and sculptors.
10 – 15 czerwca 2016
from 10 to 15 june 2016
szczegóły na stronie internetowej
details on the website
najlepsze dyplomy 2016
best diplomas 2016
Będzie to już ósma edycja ogólnopolskiej wystawy o charakterze konkursowym, w której udział biorą nominowani absolwenci malarstwa, grafiki, rzeźby i intermediów wszystkich uczelni artystycznych, będącej okazją do przyjrzenia się różnorodnym postawom, tendencjom i poszukiwaniom artystycznym młodych twórców z całej Polski. Rokrocznie odwiedzana przez dziesiątki tysięcy mieszkańców Trójmiasta i turystów z Polski i zagranicy, na stałe wpisała się w kalendarz wydarzeń kulturalnych i artystycznych Gdańska. Tradycyjnie już podczas uroczystości otwarcia ogłoszeni zostaną laureaci licznych nagród, których fundatorami są: Rektorzy uczelni artystycznych, Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Marszałek Województwa Pomorskiego, Prezydent Miasta Gdańska oraz ZAIKS . Podobnie jak w poprzedniej edycji, zostanie również przyznane honorowe wyróżnienie – Nagroda Publiczności. Wystawie towarzyszyć będzie katalog.
It will be the eighth edition of the all-Poland competitive exhibition, in which the nominated graduates of painting, graphic design, sculpture, and intermedia of all artistic academies will participate, and which is an excellent occasion to look at the diverse stances, tendencies, and artistic explorations of young creators from every corner of Poland. Visited every year by tens of thousands of the citizens of Tricity and tourists from Poland and abroad, it became a permanent fixture in Gdańsk cultural and artistic calendar. Traditionally, during the opening ceremony, the laureates of numerous awards will be announced, whose founders are: the Rectors of artistic academies, the Minister of Culture and National Heritage, the Marshal of Pomeranian Voivodeship, the President of the City of Gdańsk, and ZAIKS . Just like in the case of the former edition, an honourable mention – the Audience Award – will be bestowed. The exhibition will be accompanied by a catalogue.
wernisaż: 22 lipca 2016 o godz. 12.00
opening event: 22 july 2016 at 12.00
wystawa czynna w dniach 22 lipca – 31 sierpnia 2016
exhibition open from 22 july to 31 august 2016
Wer nisa ż Najlepsze D y plomy 2015
Najlepsze D y plomy 2015, na pier wsz y m planie Siost r y Bliźniaczk i: t rz ydzieste urodziny ( Małgorzata G oliszewska), w tle Autopsja ( Magdalena Stępnicka)
fete funebre
fete funebre
kuratorzy:
curators:
mariola balińska (muzeum narodowe w gdańsku),
mariola balińska (national museum in gdańsk),
dr hab. jacek kornacki
dr hab. jacek kornacki
Tekst Fete funebre Jerzego Kamrowskiego stał się dla kuratorów swoistym poetyckim i filozoficznym manifestem, punktem wyjścia w budowaniu koncepcji wystawy. Poprzez pryzmat własnych doświadczeń artyści na różne sposoby mierzą się z tematem przemijania, wskazują na nieuchronność upływu czasu, destrukcji i przemian ludzkiego ciała podlegającego procesowi starzenia. Przemijanie jest jednym ze stałych elementów ludzkiej egzystencji, procesem, któremu podlega każdy i wszystko bez wyjątku – także miejsca, które zamieszkujemy i z którymi jesteśmy związani.
Jerzy Kamrowski’s Fete funebre became for the curators a poetical and philosophical manifesto of sorts, a point of departure in the building of the conception of the exhibition. Through the prism of their own experiences, the artists in different ways face the issue of transience, point to the inevitability of the passage of time, destruction, and changes in the human body subject to the process of aging. Transience is one of the fixed elements of human existence, a property of every one and every thing without exception – it also goes for the places that we inhibit and feel close to.
Artyści związani z Akademią Sztuk Pięknych zaprosili do udziału w wystawie innych twórców, których sztuka odnosi się do tematu przemijania i śmierci, dzięki czemu przybierze ona formę dialogu, łączącego różne perspektywy postrzegania upływu czasu oraz refleksje nad ludzką egzystencją.
The artists affiliated with the Academy of Fine Arts invited other creators to take part in the exhibition, whose art refers to the topic of transience and death. Thanks to that, the exhibition will take form of a dialogue connecting different perspectives of perceiving the passage of time and reflections on human existence.
Wystawie towarzyszyć będzie katalog oraz konferencja z udziałem artystów i krytyków sztuki, którzy podejmą dyskusję na temat przemijania w kontekście prezentowanych prac, a także pokaz filmu Lecha Majewskiego Onirica. Planowane wydarzenia będą miały charakter edukacyjny. Organizatorzy wystawy przygotowali także program warsztatów prowadzonych przez artystów biorących udział w wystawie oraz wykładów dla młodzieży licealnej oraz studentów uczelni artystycznych i uniwersyteckich, których tematem przewodnim będzie śmierć w sztuce. Osoby zainteresowane wystawą będą mogły skorzystać z oprowadzeń kuratorskich.
The exhibition will be accompanied by a catalogue and a conference with the participation of artists and art critics who will engage in a discussion on the topic of transience in the context of the presented works, as well as a screening of Lech Majewski’s film Onirica. The planned events will have educational character. The organizers of the exhibition have also prepared a programme of workshops run by the artists participating in the exhibition and lectures for high school and university students, whose leitmotif will be death in art. All interested in the exhibition will be able to join one of the curatorial tours.
• wernisaż: 27 października 2016 o godz. 12.00 • konferencja z udziałem artystów w godz. 13.30–16.30
• opening event: 27 October 2016 at 12.00
• oprowadzanie kuratorskie o godz. 18.00
• conference with the participation of artists from 13.30 to 16.30
• wystawa czynna w dniach 28 października – 27 listopada 2016
• curatorial tour at 18.00
• oprowadzanie kuratorskie z mariolą balińską:
• exhibition open from 28 October 2016 to 27 November 2016
5 listopada o godz. 12.00 • warsztat krytyczny: 12 listopada w godz. 12.00–14.30 prowadzący: dr hab. Jacek Kornacki, dr Marek Wrzesiński
• curatorial tour with Mariola Balińska: 5 November 2016 at 12.00 • critical workshops: 12 November 2016, from 12.00 to 14.30 run by: dr hab. Jacek Kornacki, dr Marek Wrzesiński
w wystawie udział wezmą:
the list of the participants of the exhibition include:
Zbigniew Bajek, Beata Białecka, Mariusz Białecki, Witosław Czerwonka, Krzysztof Gliszczyński, Zbigniew Gorlak, Katarzyna Józefowicz, Anna Królikiewicz, Jacek Kornacki, Janusz Marciniak, Teresa Miszkin, Mirosław Pawłowski, Jacek Rykała, Marek Wrzesiński, Jacek Zdybel.
Zachęcamy do śledzenia organizowanych przez nas wydarzeń
Follow our events on www.asp.gda.pl, e-kultura.asp.gda.pl,
na stronie internetowej www.asp.gda.pl, e-kultura.asp.gda.pl
and the profile of the Armoury of Art on Facebook.
oraz na profilu Zbrojowni Sztuki na Facebooku.
M łode Malarst wo 2015, fot. B. Żu kowsk i
zbrojownia sztuki informator 2016
redakcja: krzysztof gliszczyński redakcja językowa, korekta: katarzyna jopek tłumaczenie: katarzyna jopek katalogowanie materiałów: anna tanaev projekt graficzny: piotr paluch druk: vipro gdańsk nakład: 2000 egz. wydawca: akademia sztuk pięknych w gdańsku biuro promocji targ węglowy 6, 80-836 gdańsk tel.: (58) 301-28-01 wew. 32 mail: promocja@asp.gda.pl
© copyright: asp w gdańsku oraz autorzy 2015
isbn: 978-83-62759-95-8