summer 2017 awakening verano 2017 despertar
6 8 10 14 16 18 32
GLOBAL CONTEXT
LINE OF FACTS
PLANNING
SUMMER 2017 WALTER RODRIGUES
STARTING POINT
CONCEPT 03
THINK ABOUT CONCEPT 03
CONTEXTO MUNDIAL
LÍNEA DE LOS HECHOS
PLANEAMIENTO
VERANO 2017 WALTER RODRIGUES
PUNTO DE PARTIDA
CONCEPTO 03
PIENSE EN CONCEPTO 03
INDEX - ÍNDICE
34 48 50 64 66 68
CONCEPT 02
THINK ABOUT CONCEPT 02
CONCEPT 01
THINK ABOUT CONCEPT 01
GLOSSARY
CREDITS
CONCEPTO 02
PIENSE EN CONCEPTO 02
CONCEPTO 01
PIENSE EN CONCEPTO 01
GLOSARIO
CRÉDITOS
Global context Heroism as a strategy Biti Averbach We do not want to sound alarmist or pessimistic, but it is undeniable that we are living in turbulent times. We can notice that factors like the economy, politics and social relations have become destabilized in various parts of the world. The crisis has made visible all sorts of rivalries, prejudices and fears. Differences have deepened and heated discussions demonstrate people’s inability to listen to the arguments of others, and show empathy and respect for the opponents. On the other hand, the will to do good and to ensure freedom and justice is also strengthened. We are at the height of a revolution of values. In such times, when challenges are greater and more varied, it is necessary to find Herculean strengths and draw up new and better strategies. To help us in this task, we are going to get inspiration from the book The Hero’s Journey, also known as the monomyth, by anthropologist Joseph Campbell. It is a concept of a cyclical journey, whose structure is based on the study of classical myths of many cultures and on the story of leaders like Moses, Buddha and Christ. The main steps of this journey are the Departure (or Separation), the Initiation, and the Return. We cannot lose sight of the fact that the mission of businesspersons and entrepreneurs is to understand the spirit of the time (Zeitgeist) and provide an experience according to the new codes. The Departure symbolizes the moment when the hero must leave the familiar territory to go on an adventure in search of solutions. As we have insistently stated in this forum, it is necessary to create the new. However, becoming a visionary overnight is not an easy task. Jim Kouzes and Barry Posner - authors of the best seller The Leadership Challenge - conducted a survey with thousands of professionals from a variety of backgrounds asking them about the qualities they wished their leaders had. The survey revealed that being a visionary was the most frequently cited attribute, according to 72 percent of the respondents. This is very positive, but the fact is that businesspersons are currently facing increasingly more complex problems, uncertain scenarios and exhausting working days. Thus, they end up concentrating only on immediate results rather than on the conception of the future. To go beyond, it is necessary to be a careful observer of the current situation and think about the projects that lie ahead. It is also necessary to include other people in this reflection. According to the Kouzer and Posner, “to be able to describe a compelling image of the future, you have to be able to grasp what others want and need”. It is easy to relate this ability to the second stage of The Hero’s Journey, the Initiation, when he faces innumerable challenges that must be overcome, usually with the help of mentors or companions. Yet what do consumers want today in an increasingly troubled and conflict-filled world? Products that meet their physical and emotional needs, make their life easier and provide well-being and tranquility. All of them made by companies that are in accordance with their personal values. This information, in itself, is already 6
known. The new feature is the ever-changing element: the consumer. Of course every market and every region have their peculiarities, but we would like to draw attention to some behaviors that have been growing strong and will still be the source of much discussion: gender neutrality and the increased power of women and of ethnic or sexual minorities. This is a great opportunity to be seized by market niches, and it will be up to companies to find the best way to meet the needs of these groups by providing specific products. And to finish the hero’s saga, it is necessary to go through the last stage: the Return - the moment when he comes back loaded with experience and wisdom, ready to share what he has learned to inspire the whole community. In practical terms, the metaphor represents the need for businesspersons to be good storytellers. For example, the University of California at Berkeley, in search for the balance between management and culture, has already incorporated Theater, Philosophy and other subjects alien to the business school into its executive training program. Communication efficiency is crucial to align the narrative of the brand on social networks, points of sale and marketing campaigns. And also to inspire the workforce. More than ever, what Chacrinha - one of Brazil’s greatest television communicators ever - used to say applies here: “quem não se comunica se trumbica”, which freely translates as “if you don’t communicate you’re in serious trouble”!
CONTEXTO MUNDIAL
El heroísmo como estrategia Biti Averbach No queremos parecer alarmistas o pesimistas, pero es innegable que vivimos tiempos turbulentos. Podemos darnos cuenta que factores como la economía, la política y las relaciones sociales se desestabilizan en varias partes del mundo. Con la crisis, se hace visible toda clase de rivalidades, prejuicios y miedos. Se profundizan las diferencias, y discusiones acaloradas demuestran la incapacidad de oír los argumentos ajenos, de tener empatía y respeto por los opositores. Por otro lado, la voluntad de hacer el bien, de garantizar la libertad y la justicia también aumentan. Estamos en plena revolución de valores. En tiempos así, en que los desafíos son mayores y más variados, es necesario buscar fuerzas hercúleas y trazar nuevas y mejores estrategias. Para ayudarnos en esta tarea, vamos a inspirarnos en la estructura del libro El Periplo del Héroe, también llamado monomito, del antropólogo Joseph Campbell. Se trata de un concepto de viaje cíclico, cuya estructura se basa en el estudio de mitos clásicos de varias culturas y en la historia de líderes como Moisés, Buda y Cristo. Los principales pasos de esta trayectoria son la Partida (o Separación), la Iniciación y el Regreso. No podemos perder de vista que la misión de empresarios y emprendedores es entender el espíritu del tiempo (Zeitgeist) y proporcionar una experiencia según los nuevos códigos. La Partida simboliza el momento en que el héroe debe dejar el terreno conocido para aventurarse en la búsqueda de soluciones. Como hemos afirmado insistentemente en este foro, es necesario crear lo nuevo. Sin embargo, convertirse en visionario de la noche a la mañana no es una tarea fácil. Jim Kouzes y Barry Posner, autores del best seller El Desafío del Liderazgo, hicieron una encuesta con miles de profesionales de los más variados niveles preguntándoles qué cualidades quisieran que sus líderes tuvieran. La encuesta revela que el atributo más citado, por el 72% de los encuestados, es ser visionario.
bienestar y tranquilidad. Todo eso hecho por empresas que estén en conformidad con sus valores personales. Estos datos, en sí, ya son conocidos. La novedad es el elemento en constante transformación: el consumidor. Por supuesto, cada mercado y cada región tienen sus especificidades, pero nos gustaría llamar la atención sobre algunos comportamientos que se han fortalecido y aún van a dar mucho que hablar: la neutralidad de género, y el aumento de poder de las mujeres y de las minorías étnicas o sexuales. Se trata de una gran oportunidad dentro de los nichos de mercado y corresponderá a las empresas descubrir la mejor manera de atender a esos grupos con productos específicos. Para terminar la saga del héroe, es necesario pasar por la última etapa: el Regreso, o sea, el momento en que él vuelve cargado de experiencia y sabiduría, listo para compartir su aprendizaje, inspirando a toda la comunidad. En términos prácticos, la metáfora se traduce en la necesidad de que los empresarios sean buenos contadores de historias. Por ejemplo, la Universidad de California, en Berkeley, en la búsqueda del equilibrio entre gestión y cultura, ya incorporó a su curso de formación de ejecutivos asignaturas como Teatro, Filosofía y otras disciplinas ajenas a las escuelas de negocios. La eficiencia de la comunicación es esencial para alinear la narrativa de las marcas en las redes sociales, puntos de venta y campañas de marketing. Y también para inspirar a los equipos de trabajo. Más que nunca, como ya decía Chacrinha – famoso presentador en la televisión brasileña y uno de los mayores comunicadores de Brasil – “quem não comunica se trumbica!” (que en traducción libre significaría algo como “¡quien no se comunica se complica!”).
Eso es muy positivo, pero lo cierto es que los empresarios actualmente está enfrentando problemas cada vez más complejos, escenarios inciertos y jornadas de trabajo agotadoras. Con eso, terminan por concentrarse sólo en los resultados inmediatos y no en la concepción del futuro. Para ir más allá, es necesario ser un observador atento de la situación actual y pensar en los proyectos que están por venir. Es necesario, también, incluir a otras personas en la reflexión. “Para ser capaz de describir una imagen convincente del futuro, tienes que ser capaz de comprender lo que los otros quieren y necesitan”, afirman los autores. Es fácil hacer una relación entre esta capacidad y la segunda etapa del Periplo del Héroe, la Iniciación, cuando se presentan innumerables desafíos que deberán superarse, generalmente con la ayuda de mentores o compañeros. Sin embargo, ¿qué quieren los consumidores hoy, en un mundo cada vez más turbulento y lleno de conflictos? Productos que atiendan a sus necesidades físicas y emocionales, que faciliten su vida y proporcionen 7
8
9
PLANNING 1
As regards time management, please refer to the chart below to see the calendar of major events in the components, footwear, manufactured goods, and clothing sectors.
TRADE SHOW CALENDAR COMPONENTS Inspiramais - Materials Design and Innovation Exhibition - Summer 2017 (São Paulo) FIMEC - International Trade Show for Leather, Chemicals, Components, and Accessories for Footwear, Machines and Equipment for Footwear and Tanneries (Rio Grande do Sul)
FOOTWEAR and MANUFACTURED GOODS Couromoda - International Shoe, Leather Goods and Accessories Fair - (São Paulo) FENOVA – Nova Serrana Footwear Trade Fair (Minas Gerais)
JANUARY 11th and 12 th, 2016 MARCH 15th to 17th, 2016
DATES JANUARY 10 th to 13th, 2016 FEBRUARY 2016
40 Graus – Footwear and Accessories Fair (Rio Grande do Norte)
MARCH 7th to 9 th, 2016
SICC - International Leather and Footwear Exhibition Summer 2016/2017 (Rio Grande do Sul)
MAY 22nd to 25th, 2016
Francal - International Footwear and Accessories Fashion Fair - Summer 2017 (São Paulo)
JUNE 26th to 29 th, 2016
FABRICS, FASHION and CLOTHING Minas Trend Winter 2016 (Minas Gerais) São Paulo Fashion Week Winter 2016 (São Paulo) Première Vision São Paulo Summer 2017 (São Paulo) FIT 0/16 Winter 2016 (São Paulo) FENIM - National Fashion Industry Trade Show Winter 2016 (Rio Grande do Sul)
DATES OCTOBER 6th to 9 th, 2015 OCTOBER 19 th to 23rd, 2015 NOVEMBER 4th and 5th, 2015 NOVEMBER 22nd to 25th, 2015 JANUARY 19 th to 22nd, 2015
Minas Trend Winter 2017 (Minas Gerais)
APRIL 2016
São Paulo Fashion Week Summer 2017 (São Paulo)
APRIL 2016
Salão Moda Brasil (Brazil Fashion Exhibition) 2016(Rio Grande do Sul)
10
DATES
JUNE 19 th to 21st, 2016
PLANEAMIENTO 1
En cuanto a la gestión del tiempo, observe en la tabla a continuación el calendario de los principales eventos del sector de componentes, calzados, manufacturas y confecciones.
CALENDARIO DE FERIAS COMPONENTES Inspiramais – Salón de Diseño e Innovación de Materiales - Verano 2017 (São Paulo) FIMEC - Feria Internacional de Cueros, Productos Químicos, Componentes, Equipamientos y Máquinas para Calzados y Curtiembres (Río Grande do Sul)
CALZADOS y MANUFACTURAS Couromoda (São Paulo) FENOVA – Feria de Calzados de Nova Serrana (Minas Gerais) 40 Graus (Río Grande do Norte)
FLECHAS 11 y 12 de ENERO de 2016 15 a 17 de MARZO de 2016
FLECHAS 10 a 13 de ENERO de 2016 FEBRERO de 2016 7 a 9 de MARZO de 2016
SICC – Salón Internacional del Cuero y del Calzado Verano 2016/2017 (Río Grande do Sul)
22 a 25 de MAYO de 2016
Francal - Feria Internacional de la Moda en Calzados y Accesorios Verano 2017 (São Paulo)
26 a 29 de JUNIO de 2016
TELAS, MODA y CONFECCIÓN Minas Trend Invierno 2016 (Minas Gerais)
FLECHAS 6 a 9 de OCTUBRE de 2015
São Paulo Fashion Week Invierno 2016 (São Paulo)
19 a 23 de OCTUBRE de 2015
Première Vision São Paulo Verano 2017 (São Paulo)
4 y 5 de NOVIEMBRE de 2015
FIT 0/16 Invierno 2016 (São Paulo) FENIM - Feria Nacional de la Industria de la Moda Invierno 2016 (Río Grande do Sul)
22 a 25 de NOVIEMBRE de 2015 19 a 22 de ENERO de 2016
Minas Trend Verano 2017 (Minas Gerais)
ABRIL de 2016
São Paulo Fashion Week Verano 2017 (São Paulo)
ABRIL de 2016
Salón Moda Brasil 2016 (Río Grande do Sul)
19 a 21 de JUNIO de 2016
11
2
Review the product development pyramid proposed by the Inspirations Forum, read and underline the words that best represent each concept. Recuerde la pirámide de desarrollo de producto propuesta por el Foro de Inspiraciones, lea y subraye las palabras que mejor representan cada concepto.
The Pyramid represents the 100 percent of the fashion market. This Pyramid is divided into three stages, which, together, will meet different needs and desires. Today, fashion moves faster and faster, and in the face of so many and quick changes, accelerations and strength of segmentation, both of products and consumers, we should be able to plan and create fast, so that the error margin is ever smaller and, as a consequence, profits are higher. A point worth making is that this division of the Pyramid, representing the market as a whole, can be applied both in the creation of products and to be passed on to retailers, so it can be used in purchase planning in the different seasons.
12
La Pirámide representa los 100% del mercado de la moda. Esta Pirámide se divide en tres etapas que, juntas, van a atender distintas necesidades y deseos. Hoy, la moda se mueve cada vez más rápidamente. Frente a tantos y veloces cambios y a las aceleraciones, y ante la fuerza de la segmentación, tanto de productos como de consumidores, debemos estar aptos a planear y crear rápidamente, para que el margen de error sea cada vez menor y, por consiguiente, las ganancias sean mayores. Cabe resaltar que esta división de la Pirámide, representando todo el mercado, se podrá aplicar tanto en la creación de productos como al uso por parte de los minoristas, para utilizarse en el planeamiento de las compras en las estaciones.
The 10% are at the top, representing the birth of the idea, the innovation, the expression of the desires, that is to say, the experimentation, and the quest for the new, so we can create the “desire”. Products for medium- and long-run investments, which express the unique, the magic, and the sensory, and which in the future will be transformed at the bottom of the pyramid. By means of these items, brands and companies can achieve exposure and prominence in the media through the marketing strategies, and their innovations will connect them to fashion-informed consumers, who dictate the rules to be followed by other consumers.
The 30% encompass the process, the acceptance, and the rationalization of the product. Here, we seek to plan and construct the production engineering, taking into account the planning adjustments, the logistics in the purchase of materials, the enhancement of the distribution system, and the improvement of the production teams, which are always challenged to achieve new results and seek out new learning opportunities. We invest in experiences that have succeeded and align them with the industrial production processes, thus ensuring the manipulation of supplies and inputs, as well as a successful manufacturing engineering.
The 60% are located at the bottom of the pyramid, and comprise mass production and product massification, including even the generic creations. What rules here is the idea of betting on successful experiences and also on products that succeeded, from their creation to their acceptance by customers, being transformed into consolidated items or into products that have become the company’s benchmarks. Trends fit into this perspective, too. Here, our eyes should be directed towards the masses, towards what is going on in the world and with the products desired by thousands of consumers.
Los 10% están en la cima, representando el nacimiento de la idea, la innovación, la expresión de los deseos, o sea, la experimentación y la búsqueda de lo nuevo para que creemos el “deseo”. Productos de inversión a medio y a largo plazo que expresan lo único, lo mágico, lo sensorial, y que, en el futuro, se transformarán en la base de la pirámide. Por medio de estos ítems, marcas y empresas podrán proyectarse en los medios a través de las estrategias de marketing, y sus innovaciones los conectarán con los consumidores informados sobre moda, quienes dictan las reglas a ser seguidas por otros consumidores.
Los 30% abarcan el proceso, la aceptación y la racionalización del producto. Aquí buscamos planear y construir la ingeniería de producción, llevando en cuenta los ajustes en el planeamiento, la logística en la compra de los materiales, el perfeccionamiento de la distribución y de los equipos de producción, que afrontan siempre el desafío de buscar nuevos resultados y aprendizajes. Invertimos en experiencias que han tenido éxito y las alineamos a los procesos industriales de producción, garantizando una manipulación de insumos y una ingeniería de fabricación exitosa.
Los 60% se ubican en la base de la pirámide, englobando la fabricación en serie y la masificación del producto, incluyendo hasta las creaciones genéricas. Aquí impera la idea de apostar por experiencias exitosas y también por productos que han logrado éxito, desde su creación hasta la aceptación de los clientes, transformándose en ítems consolidados o en productos que se han convertido en referencia de la empresa. En este plan se incluyen también las tendencias. Aquí nuestra mirada debe dirigirse a las masas, a lo que está ocurriendo en el mundo y con los productos deseados por miles de consumidores.
3
4
5
Describe your customers taking into consideration the requirements that make up the 10%, 30% and 60% of the pyramid, and which where selected in the previous item. Describa a sus clientes teniendo en cuenta los requisitos que componen el 10%, el 30% y el 60% de la pirámide y que fueron seleccionados en el item anterior.
In your company, observe the products that you develop, keeping in mind the customers you described in the previous item. Observe en su empresa los productos que usted desarrolla, considerando a los clientes que usted describió en el item anterior.
Who are your competitors? Describe them taking into account the direct and indirect competitors. Direct competitors: are the ones who sell the same kind of products that you sell; Indirect competitors: are the ones who sell products that can replace your items at a given moment or occasion.
¿Quiénes son sus competidores? Descríbalos teniendo en consideración los competidores directos e indirectos. Competidores directos: venden los mismos productos que usted; Competidores indirectos: comercializan productos que pueden, en determinado momento u ocasión, sustituir los artículos fabricados por usted.
13
SUMMER 2017 Walter Rodrigues
Like a blank page that needs to be filled, the new season starts one more cycle. A narrative will have to be drafted, which will contain our experiences, our bets and our successes. It is time to awaken and release an overwhelming energy flow capable of making us seek new proposals for the Summer 2017 season. At this moment, when we are in a complicated economic and political environment, we realize that the power of individual actions establishes an important contrast with the emptiness prevailing in society, either in terms of ideas or acts and attitudes. It seems it is easier to give up than to fight. It takes a heroic attitude to rise up against the tedious repetitiveness of everything. And fashion has a duty to anticipate and point to new ways of experimenting, so we can move forward towards a more agile, consistent and recognizably innovative market. Marcelo Prado, from the Industrial Marketing and Studies Institute (IEMI), advocates that small enterprises should focus on market niches to become unique and singular. In his view, “offering a good product with a good price to a specific market niche” is the best way to succeed in a market with many producers. Therefore, the challenge of the Inspirations Forum is to foster experiences and provide inspiring contents for the creation of collections that take into account not only the need of companies to produce, but also to remain strong and relevant in the market. Our goal is to support companies and entrepreneurs in finding out their purposes to achieve success and, even more importantly, stay successful. The sense of belonging is undoubtedly part of this path. From the moment we know exactly what distinguishes us in the fashion market, we can communicate our expertise in a new way. Interestingly, as I write this text, in July 2015, a thought-provoking text appears in social networks, which suggests googling “despite the crisis”. When you do it, thousands of results show that, despite the crisis, people keep on investing in agriculture, getting investments from other countries, selling luxury cars, going to the movies for entertainment, going to restaurants and bars, and increasing the profits of breweries. In view of that, it is up to fashion and to each one of us to highlight and extol our most genuine trait: our unique way to express colors, shapes and concepts, donning them like armor, a breastplate that protects us from pessimism, mediocrity and lack of entrepreneurship. Let the Summer 2017 come!
14
VERANO 2017 Walter Rodrigues
Como una página en blanco que deberá ser llenada, la nueva estación inicia un ciclo más. Una narrativa que se deberá elaborar y que contendrá nuestras experiencias, nuestras apuestas y nuestros aciertos. Es hora de despertar y liberar un flujo de energía arrebatador, capaz de hacernos buscar nuevos propósitos para el Verano 2017. Al vivenciar, en este momento, una coyuntura económica y política complicada, nos damos cuenta de que la fuerza de las acciones individuales establece un importante contrapunto con el vacío reinante en la sociedad, ya sea en términos de ideas o de hechos y actitudes. Parece que es más fácil desistir que luchar. Hay que ser heroica la actitud de rebelarse contra la tediosa repetición de todo. Y la moda tiene el deber de anticipar y de apuntar hacia nuevos rumbos de experimentación para que podamos avanzar en la dirección de un mercado más ágil, más sólido y reconocidamente innovador. Marcelo Prado, del Instituto de Estudios y Marketing Industrial (IEMI), defiende que pequeñas empresas deben concentrarse en los nichos de mercado, convirtiéndose en únicas, singulares. “Ofrecer un buen producto y de precio bueno a un nicho de mercado específico” es, en su opinión, la mejor manera de tener éxito en un mercado con muchos productores. Por lo tanto, el Foro de Inspiraciones tiene como desafío incentivar experiencias y proporcionar un contenido inspirador para la creación de colecciones que tomen en cuenta no sólo la necesidad de las empresas de producir, sino también de permanecer fuertes y relevantes en el mercado. Nuestra meta es apoyar a las empresas y empresarios en la descubierta de sus propósitos para lograr el éxito y, más importante aún, permanecer en el éxito. Este camino, sin duda, pasa por la pertenencia. Al saber exactamente lo que nos diferencia en el mercado de la moda, podemos comunicar de una nueva manera nuestra experiencia y pericia. Curiosamente, en el momento en que escribo, en julio de 2015, aparece en las redes sociales un texto provocador que sugiere buscar en Google la frase “a pesar de la crisis”. Al hacerlo, miles de resultados indican que, a pesar de la crisis, seguimos invirtiendo en la agricultura, recibiendo inversiones de otros países, vendiendo coches de lujo, yendo a los cines en búsqueda de entretenimiento, yendo a restaurantes y bares y aumentando las ganancias de las cervecerías. Ante eso, corresponde a la moda, y a cada uno de nosotros, la tarea de exaltar aquello que tenemos de más genuino: nuestra manera única de expresar los colores, las formas y los conceptos, vistiéndolos con una coraza, una armadura que nos proteja del pesimismo, de la mediocridad y de la falta de espíritu emprendedor. ¡Que venga el Verano 2017!
15
STARTING POINT
Assintecal research center As a new season begins, it is worth remembering the importance of the pyramid methodology and of the flow of inspirations, which start from niche behaviors and references and go on to achieve massification. The blinding speed of the fashion cogs makes many people think that it is necessary to always have the newest everything, be it the look of the latest Prada show or the latest Nike release. Oftentimes, in this process, the consumer and the ultimate goal of the production are forgotten. The market and even the history are not taken into account. People work as if there was no tomorrow, because in most cases there is no planning or goals. The only game is the dangerous one of doing things for the sake of doing things, making profit one day and suffering losses the other day, building nothing at all. The Inspirations Forum - an arrangement between the Brazilian Association of Companies of Components for Leather, Footwear and Manufactured Goods (Assintecal) and the Brazilian Micro and Small Business Support Service (Sebrae) - is targeted at micro and small enterprises. Its aim is to share experiences and develop the sense of collection and the originality of products, based on the research and on the monitoring conducted by consultants from Assintecal’s Design Center at components companies. It is imperative to understand that the pathway of the components does not end at Inspiramais - it goes ahead, as these components are incorporated into products and fulfil their role when they get to the retail market and delight consumers. Therefore, for Summer 2017 we will have to review everything that has been taught over the last semesters, comprehend and reorganize the Customer Pyramid, understand on what stage we are focused and what is the real position of the company’s products in relation to today’s footwear and accessories collections. The word awaken reveals various meanings, such as being open to positive changes, knowing better one’s own company and its creative ability, following the product life cycle, telling a fascinating story through the products, and taking pleasure in working. Without this feeling, nothing really seems to make sense.
16
Punto de Partida
Centro de investigación Assintecal
Al iniciarse una estación más, vale la pena recordar la importancia de la metodología de la pirámide y del flujo de las inspiraciones, que parte de comportamientos y referencias de nicho y sigue hasta llegar a la masificación. La velocidad vertiginosa de los engranajes de la moda haz que muchos piensen que es necesario tener siempre lo nuevo, ya sea el look del último desfile de Prada o el más reciente lanzamiento de Nike. Muchas veces, en este proceso, el consumidor y el objetivo final de la producción quedan olvidados. No se toman en cuenta el mercado y la propia historia. La gente trabaja como si no hubiera mañana, pues la mayoría de las veces no hay planificación ni metas. Lo único que hay es el juego peligroso de hacer las cosas por hacerlas, un día ganando, el otro día sufriendo pérdidas, sin construir nada. El Foro de Inspiraciones - un convenio firmado entre la Asociación Brasileña de Empresas de Componentes para Cueros, Calzados y Manufacturas (Assintecal) y el Servicio Brasileño de Apoyo a las Micro y Pequeñas Empresas (Sebrae) – está dirigido a las micro y pequeñas empresas. Su propósito es compartir experiencias, desarrollar el sentido de colección y la originalidad de los productos, con base en la investigación y en el seguimiento de los consultores del Centro de Diseño en las empresas de componentes. Es imperativo entender que los componentes no terminan su trayectoria en Inspiramais – ellos siguen adelante, se convierten en productos y cumplen su papel al llegar al comercio minorista y encantar al consumidor. Por lo tanto, para el Verano 2017 será necesario revisar todo lo que se ha enseñado en los últimos semestres, comprender y reorganizar la Pirámide de Clientes, entender en cuál etapa se está enfocado y cuál es la real posición de los productos de la empresa con relación a las colecciones de calzados y accesorios de la actualidad. La palabra despertar revela varios significados, tales como estar abierto a los cambios positivos, conocer mejor la propia empresa y su capacidad creativa, acompañar el ciclo de vida de los productos, contar una historia encantadora a través de los productos y sentir placer al trabajar. Sin esta sensación, nada realmente parece tener sentido.
17
18
CONCEPT 03 CONCEPTO 03 Daily life
Cotidiano
The initial basis of the research on Summer 2017 was the finding that we are lacking heroes and leaders and how important these mythological archetypes – or the concept of monomyth - are in the construction of hope and bravery, since they encourage us to awaken to a new journey. It is worth searching the book The Hero’s Journey by anthropologist Joseph Campbell.
La base inicial de la investigación del Verano 2017 fue la constatación de que carecemos de héroes o líderes y de lo importante que son estos arquetipos mitológicos – o el concepto de monomito – en la construcción de la esperanza y del coraje, pues ellos nos animan a despertar para un nuevo viaje. Vale la pena consultar el libro El Periplo del Héroe, del antropólogo Joseph Campbell.
Over time, Campbell’s studies about the myths of all cultures have inspired movies like Star Wars, The Matrix, The Hunger Games, The Lord of the Rings, and Harry Potter. All the main characters in these stories experienced three challenges: the departure, represented by the pursuit of an ideal; the initiation, which involves the trials they had to face; and the return, when they come back to their ordinary world. However, they come back with plenty of knowledge and powers acquired in their journeys, which turned them into skilled storytellers, able to inspire their fellow countrymen. Through design thinking exercises, we come to three important words, which define the power, the role and the world of a hero, respectively, minimalist, pop, and strange. These overwhelming characters, passionate about seemingly impossible causes, are always ready to fight and protect the order of imaginary metropolises. So, the city will be the perfect backdrop for this concept. And it is there that the act of writing or drawing graffiti emerges. Considered transgressive and marginal, graffiti is viewed as vandalism by some and as art by others. The anarchistic expression of the “pixo” (a type style, also known as straight tag, derived from “pichação”, a typical form of graffiti native to São Paulo-Brazil) reveals a city where illegal acts become heroic deeds in the dead of night. A unique, minimalist type style determines territories, marks out presence, makes a statement. Pure and libertarian, made with a roller or brush, the “pixo” is identified as typical of São Paulo, even if it is used somewhere else. The walled, fortress city redesigns the daily life of those who inhabit it, challenging them to conquer it. The form of the São Paulo architecture - brutalist in its concept, with a minimum of adornments and daydreams – is hard, in blocks, and topped by skylights and openings that reveal the light and inspire us to think about rigid and clean geometric structures. In the pop imaginary, there is room for characters that fascinate us for their beauty or history, who make us forget the boring everyday life, and invite us to try the glamor of success. In Andy Warhol’s works, for instance, characters are reviewed as symbols, decoded based on advertising, transformed into a consumer product and, at the same time, raised to the status of works of art. The important thing here is to understand what is ordinary, banal, and defy it and interpret it with a fresh eye. The environment surrounding the hero is always strange, exciting and disturbing. The scenes are eccentric, amplifying the sensation of discomfort with textures and shapes based on the imaginary.
El estudio de Campbell sobre los mitos presentes en todas las culturas ha inspirado, a lo largo del tiempo, películas como La Guerra de las Galaxias, Matrix, Los Juegos del Hambre, El Señor de los Anillos y Harry Potter. Todos los protagonistas de estas historias enfrentaron tres desafíos: la partida, representada por la búsqueda de un ideal; la iniciación, que viene con las experiencias vividas; y el regreso, que es cuando vuelven a su mundo ordinario. Sin embargo, ellos vuelven llenos de conocimientos y poderes que adquirieron en sus periplos, lo que los transformó en hábiles contadores de historias, capaces de inspirar a sus compatriotas. A través de ejercicios de design thinking, llegamos a tres importantes palabras que definen la fuerza, el papel y el mundo del héroe, respectivamente, minimalista, pop y extraño. Estos personajes arrebatadores, apasionados por causas que parecen imposibles, están siempre listos a luchar y proteger el orden de metrópolis imaginarias. Así, la ciudad será el escenario perfecto para este concepto. Y es allá que surge el acto de hacer pintadas, transgresor y marginal, visto como vandalismo por unos y como arte por otros. La expresión anarquista del “pixo” (también conocido como tag recto, una tipografía típica de la “pichação” de São Paulo) revela una ciudad donde los actos ilícitos se convierten en heroicos a altas horas de la noche. Una tipología única, minimalista, determina territorios, marca presencias, firma un discurso. Puro y libertario, hecho con rodillo o pincel, el “pixo” está identificado como típico de São Paulo, incluso cuando se usa en otros lugares. La ciudad-fortaleza, amurallada, rediseña el cotidiano de los seres que la habitan, desafiándolos a conquistarla. La forma de la arquitectura paulistana, brutalista en su concepto, con un mínimo de adornos y devaneos, es dura, en bloques, e iluminada por claraboyas, hendiduras que revelan la luz y nos inspiran a pensar en estructuras geométricas, rígidas y limpias. En el imaginario pop hay espacio para personajes que nos encantan por su belleza o historia, que nos hacen olvidar el cotidiano aburrido y nos invitan a probar el glamour del éxito. En las obras de Andy Warhol, por ejemplo, personajes son revistos como símbolos, descodificados con base en la publicidad, transformados en producto de consumo y, al mismo tiempo, elevados al estatus de obra de arte. Lo importante aquí es comprender lo común, lo banal, desafiarlo e interpretarlo con una nueva mirada. El ambiente alrededor del héroe es siempre extraño, incitante y molesto. Los escenarios son excéntricos, ampliando la sensación de incomodidad con texturas y formas basadas en el imaginario.
It is impossible not to remember Alexander McQueen, theme of the Savage Beauty exhibition at London’s Victoria & Albert Museum, and his gloomy and extravagant creative universe, summarized in his statement: “I find beauty in the grotesque, like most artists”.
Es imposible no recordar a Alexander McQueen, tema de la exposición Savage Beauty en el Museo Victoria & Albert, en Londres, y su universo creativo taciturno y extravagante, sintetizado en su frase: “Encuentro la belleza en lo grotesco, como la mayoría de los artistas”.
Another iconic figure is Icelandic singer Björk, an avant-garde artist who has turned strangeness into her trademark, both as regards her music and the outfits she usually wears, always giving preference to new designers.
Otra figura emblemática es la cantante islandesa Björk, una artista de vanguardia que ha convertido la extrañeza en su marca registrada, ya sea en la música o en los vestuarios que suele usar, siempre dando preferencia a nuevos diseñadores.
Here, therefore, the components must be dramatic and spectacular. Luminescent aspects, cellular structures, pointy effects and somber textures are extremely important, evoking a fictional, futuristic or scary world.
Aquí, por lo tanto, los componentes deben ser dramáticos y espectaculares. Aspectos luminiscentes, estructuras celulares, efectos puntiagudos y texturas sombrías son extremadamente importantes, evocando un mundo ficcional, futurista o aterrador.
Thus, radical experiments will induce knowledge and reflection about this complex universe, systematizing it so it can be repeated and assimilated in the future.
Así, los experimentos radicales inducirán al conocimiento y a la reflexión sobre este universo complejo, sistematizándolo para que pueda ser repetido y asimilado en el futuro. 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
THINK ABOUT
CONCEPT 03 - DAILY LIFE
COLOR CHART CARTA DE COLORES
THEME Minimalism Pop art Strange
PATTERNS / PRINTS Leather | Laminate | Synthetic Fabric | Metal | Acrylic | ABS | Laser Pixo (a graffiti type style) Pop Art Ben-Day dots Camouflage prints Cellular
SHAPE Ornament | Sole | Heel Pixo (a graffiti type style) Block Angle Rigid Span Skylight Pop Art Pointy Cellular
16-1356 TPX PERSIMMON ORANGE
15-2718 TPX FUCHSIA PINK
FINISH Leather | Synthetic laminate | Fabric Metal | Acrylic | ABS Concrete Rigid Luminescent
TEXTURE Leather | Synthetic laminate | Fabric Metal | Acrylic | ABS | Laser Concrete Skylight Ben-Day dots Eccentric Strange Pointy Cellular
15-0146 TPX GREEN FLASH
18-3840 TPX PURPLE OPULENCE
PIENSE EN
17-4037 TPX ULTRAMARINE
CONCEPTO 03 - COTIDIANO THEME Minimalismo Pop art Extraño
12-0304 TPX WHITECAP GRAY
FORMA Adorno | Suela | Tacón Pixo ( tipografía típica de la “pichação” o pintadas de São Paulo) Bloque Ángulo Rígida Vano Claraboya Pop Art Puntiaguda Celular
18-1663 TPX CHINESE RED
19-4004 TPX TAP SHOE
PATRONES / ESTAMPADOS Cuero | Laminado sintético | Tela Metal Acrílico | ABS | Láser Pixo (tipografía típica de la “pichação” o pintadas de São Paulo) Pop Art Trama de puntos Camuflada Celular TERMINACIÓN Cuero | Laminado sintético | Tela Metal | Acrílico | ABS Concreto Rígido Luminiscente
TEXTURA Cuero | Laminado sintético | Tela Metal | Acrílico | ABS | Láser Concreto Claraboya Trama de puntos Excéntrica Extraña Puntiaguda Celular
11-0601 TPX BRIGHT WHITE
19-5511 TPX HUNTER GREEN
Minimalism Minimalismo
Pop art Pop art
17-4037 TPX
ULTRAMARINE
16-1356 TPX
18-1663 TPX
CHINESE RED
15-2718 TPX
19-4004 TPX
TAP SHOE
11-0601 TPX
19-5511 TPX
PERSIMMON ORANGE
Luminescent Luminiscente
12-0304 TPX
WHITECAP GRAY
16-1356 TPX
FUCHSIA PINK
18-1663 TPX
CHINESE RED
15-2718 TPX
FUCHSIA PINK
15-0146 TPX
GREEN FLASH
19-4004 TPX
TAP SHOE
15-0146 TPX
GREEN FLASH
BRIGHT WHITE
18-3840 TPX
PURPLE OPULENCE
11-0601 TPX
BRIGHT WHITE
18-3840 TPX
PURPLE OPULENCE
HUNTER GREEN
17-4037 TPX
ULTRAMARINE
19-5511 TPX
HUNTER GREEN
17-4037 TPX
ULTRAMARINE
12-0304 TPX
WHITECAP GRAY
19-4004 TPX
TAP SHOE
11-0601 TPX
BRIGHT WHITE
19-4004 TPX
32
Strange Extraño
TAP SHOE
PERSIMMON ORANGE
34
CONCEPT 02 CONCEPTO 02 Belonging
Pertenencia
When it migrates to the intermediate stage of the pyramid, the sense of belonging carries with it strong meanings that started being constructed and discussed experimentally in the Winter 2016 season. Here, in the 30-percent portion, it is time for us to make decisions based on the results achieved in the creative process of Concept 03 of the last season, which accounts for the 10 percent of the pyramid methodology.
Al migrar a la etapa intermedia de la pirámide, la pertenencia carga consigo fuertes significados que empezaron a construirse y discutirse de forma experimental en el Invierno 2016. Aquí, en el 30%, es el momento de tomar decisiones con base en los resultados obtenidos en el proceso creativo del Concepto 03 de la estación pasada, que representa el 10% de la metodología de la pirámide.
In Concept 02, the journey towards what belongs to us and identifies us is strengthened. Here, we encounter an awakening hero who is more aware of his essence, whether he is an entrepreneur or a consumer. The perception of his real purpose is definitive when he makes choices and bets. Therefore, the verbs adjust, correct and adapt are strongly connected with this 30-percent portion. These actions need to be understood and absorbed as something automatic in the process, a search for solutions that will result in products that the market demands, and which will become top-selling items when they get to the bottom of the pyramid.
En el Concepto 02, el viaje al encuentro de lo que nos pertenece y nos identifica se fortalece. Aquí, nos encontramos con un héroe que se despierta, más consciente de su esencia, ya sea él empresario o consumidor. La percepción de cuál es su propósito es definitiva en el momento de las elecciones y apuestas. Por eso, los verbos ajustar, corregir y adecuar están fuertemente conectados con la parte del 30%. Estas acciones deben ser comprendidas y absorbidas como algo automático del proceso, una búsqueda de soluciones que resultará en los productos que exige el mercado y que serán éxitos de ventas cuando lleguen a la base de la pirámide.
It is interesting to note that in the main inspirations of Concept 02, ostentation and simplicity, the highlights are the shape and the surface of the materials, no matter whether they are golden or extremely pure and natural. This observation of the appearance makes it evident that we only perceive a product as something special when we discover that it has a soul and content. It is necessary to tell its story and expose its identity. Those who add this to their sales process will always be a step ahead.
Es interesante observar que, en las inspiraciones principales del Concepto 02, ostentación y simplicidad, la forma y la superficie de los materiales es lo que se destaca, ya sean doradas o extremadamente puras y naturales. Esta observación de la apariencia hace evidente que sólo percibimos lo especial que es un producto cuando descubrimos que él tiene alma y contenido. Es necesario contar su historia y exponer su identidad. Todos aquellos que agreguen eso a su proceso de ventas estarán siempre un paso adelante.
Golden remains the strongest reference of ostentation. It is immediately recognized as a symbol of excess and vanity. However, when it is presented in various materials, platings, or as finishing effects, the idea of wealth that it conveys is turned into a more accessible look. Featuring crumpled, spatulated and hammered textures, leathers and laminates are given a shaded look, which together with the shine, makes the surfaces more interesting. A large number of three-dimensional shapes are fitted and overlapped together. When it comes to ostentation, the more gold the better.
El dorado se mantiene como la referencia más fuerte de la ostentación. Es reconocido inmediatamente como símbolo de exceso y vanidad. Sin embargo, cuando presentado en diversos materiales, en baños o como efectos de terminación, la idea de riqueza que transmite se convierte en una apariencia más accesible. Con texturas arrugadas, espatuladas y martilladas, cueros y laminados ganan un aspecto sombreado, que, junto con el brillo, vuelve más interesantes las superficies. Formas tridimensionales se encajan y se superponen en gran cantidad. Para ostentar, cuanto más oro mejor.
In turn, with regard to simplicity, we seek concepts like luxury and exclusiveness for the creation of components. Pure and unadorned shapes are produced using high-grade raw materials. Objects and pieces of furniture are deconstructed and enable the ideation of new shapes and reliefs. The colors and the appearance of the atanado leather lend their looks to surfaces. The braids present new shapes featuring wide strips and mixed materials. Perforated effects ensure lightness for Summer 2017. Wood is used to create rigid moving textures, while its grain inspires print patterns.
En la simplicidad, a su vez, buscamos conceptos como lujo y exclusividad para la creación de componentes. Formas puras y sin artificios se producen con materias primas nobles. Se deconstruyen objetos y muebles, que posibilitan nuevas formas y relieves. Los colores y el aspecto del cuero atanado prestan su apariencia a las superficies. Con tiras anchas y una mezcla de materiales, el trenzado presenta nuevas formas. Efectos perforados garantizan ligereza para el Verano 2017. Con la madera, se crean texturas rígidas y con movimiento, mientras sus vetas inspiran dibujos para los estampados.
Along the way proposed by Concept 02, we have discovered elements from the past with which we identify, and suddenly we wish to belong to other decades. In the search for trying something retro, dressing retro and consuming retro items, it is fascinating to realize that this can only be performed through technology. Technology provides information that connects us with the old times, or enables the reproduction of products that nowadays can only be achieved via technological processes. In this inspiration, turquoise and hot pink – important colors in the 1950’s and 1960’s - surprise us in metallic items with enameled plating, and also combined with red and light pink coloring the surfaces of the materials. Checkered and classic patterns make their comeback with a modern flair, or in the monochromatic version, either embossed or in daring combinations of the colors in the palette. When we choose to belong to an earlier time, we start boasting knowledge about the past and about the history, involving our present in this enchantment.
Durante este camino que propone el Concepto 02, descubrimos elementos del pasado con los cuales nos identificamos y, de pronto, queremos pertenecer a otras décadas. En la búsqueda por probar, vestir y consumir algo retro, es fascinante darse cuenta de que eso sólo se puede lograr a través de la tecnología, con informaciones que nos conectan con un tiempo más antiguo, o con la reproducción de productos que, hoy, sólo se puede hacer por medio de procesos tecnológicos. En esta inspiración, el turquesa y el rosa cálido – colores importantes de las décadas de 1950 y 1960 – sorprenden en baños esmaltados para herrajes y también, juntamente con el rojo y el rosa claro, que colorean las superficies de los materiales. Estampados a cuadros y clásicos regresan modernizados, o en la versión monocromática, grabados en relieve, o en combinaciones atrevidas de los colores de la paleta. Cuando optamos por pertenecer a otro tiempo, pasamos a ostentar un conocimiento del pasado y de la historia, involucrando nuestro presente en este encantamiento.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
THINK ABOUT
CONCEPT 02 - BELONGING
COLOR CHART CARTA DE COLORES
17-1664 TPX POPPY RED
14-0936 TPX SAHARA SUN
16-4728 TPX PEACOCK BLUE
18-4432 TPX TURKISH TILE
14-1120 TPX APRICOT ILLUSION
THEME Ostentation Simplicity Retro SHAPE Ornament | Sole | Heel | Patterns Golden Crumpled 3D Deconstructed Simple Braided Perforated Wood PLATING Metal Golden Red Light pink Turquoise Flashy pink TEXTURE Leather | Synthetic laminate | Fabric Metal | Acrylic | ABS | Laser Golden Crumpled Spatula effect 3D Deconstructed
Atanado Perforated Wood Checked Large houndstooth Herringbone Tartan Vichy Retro PATTERNS / PRINTS Leather | Synthetic laminate | Fabric Metal | Acrylic | ABS | Laser Animal Prints Crumpled Spatula effect Wood Checked Large houndstooth Herringbone Tartan Vichy FINISH Leather | Synthetic laminate Fabric | Acrylic | ABS Golden Red Light pink Turquoise Flashy pink
PIENSE EN
CONCEPTO 02 - PERTENENCIA
15-1317 TPX SIROCCO
19-1020 TPX DARK EARTH
16-0946 TPX HONEY
13-2806 TPX PINK LADY
18-2333 TPX RASPBERRY ROSE
THEME Ostentación Simplicidad Retro FORMA Adorno | Suela | Tacón | Modelaje Dorada Arrugada 3D Deconstruída Sencilla Trenzada Perforada Madera
Deconstruída Atanado Perforada Madera A cuadros Pata de gallo Espiga Tartán Vichy Retro
BAÑO Metal Dorado Rojo Rosa claro Turquesa Rosa neón
PATRONES / ESTAMPADOS Cuero | Laminado sintético | Tela | Metal Acrílico | ABS | Láser Estampado Animal Arrugada Espatulada Madera A cuadros Pata de gallo Espiga Tartán Vichy
TEXTURA Cuero | Laminado sintético | Tela | Metal Acrílico | ABS | Láser Dorada Arrugada Espatulada 3D
TERMINACIÓN Cuero | Laminado sintético | Tela | Acrílico | ABS Dorado Rojo Rosa claro Turquesa Rosa neón
Ostentation Ostentación
Simplicity Simplicidad
Retro Retro
17-1664 TPX
POPPY RED
14-0936 TPX
SAHARA SUN
17-1664 TPX
14-0936 TPX
SAHARA SUN
14-1120 TPX
APRICOT ILLUSION
16-4728 TPX
PEACOCK BLUE
16-4728 TPX
PEACOCK BLUE
15-1317 TPX
SIROCCO
18-4432 TPX
TURKISH TILE
13-2806 TPX
PINK LADY
18-2333 TPX
RASPBERRY ROSE
19-1020 TPX
DARK EARTH
16-0946 TPX
HONEY
18-2333 TPX
RASPBERRY ROSE
48
19-1020 TPX
16-0946 TPX
DARK EARTH
HONEY
POPPY RED
50
CONCEPT 01
CONCEPTO 01
Displacement
Desplazamiento
The bottom of the Product Pyramid is the 60-percent portion that establishes an innovative way to think out products. The inspirations, now well deciphered, finally become commercial.
La Base de la Pirámide de Productos representa la parte del 60% que establece una manera innovadora de pensar los productos. Las inspiraciones, ahora bien descifradas, se vuelven finalmente comerciales.
Concept 01 must be the beginning of a collection because in the last seasons we worked on these images, sometimes treating them as experiments and sometimes as bets. Now they finally reflect the desire of most consumers.
El Concepto 01 debe ser el comienzo de una colección, pues, en las últimas estaciones, trabajamos esas imágenes, a veces de forma experimental y otras como apuestas, y ahora ellas finalmente reflejan el deseo de la mayoría de los consumidores.
Check your sales ranking for products that have generated the largest number of sample requests, as well as those for which your customers have opted, making known what they believe in. Once these facts are confirmed, it will be easier to create new textures, patterns, prints, and finishes. We must always remember that the bottom of the pyramid is the generator of resources, which enable innovative experiences and medium- and long-term commitments.
En su ranking de ventas, busque los productos que han tenido un número mayor de pedidos de muestras y aquellos a los cuales sus clientes han apostado, dejando entrever en qué creen. Con estas informaciones, será más fácil crear nuevas texturas, patrones, estampados y terminaciones. Debemos siempre recordar que la base de la pirámide es la generadora de recursos, posibilitando experiencias innovadoras y apuestas de medio y largo plazo.
The displacement of Summer 2017 is based on the idea of breaking boundaries, a concept that brings with it a feeling of adventure, the adrenaline, the primitive in us, and a great sense of freedom.
El desplazamiento del Verano 2017 se basa en la idea del rompimiento de fronteras, un concepto que trae consigo el sentimiento de aventura, la adrenalina, lo que hay de primitivo en nosotros y una gran sensación de libertad.
As they moved through the stages of the pyramid, the boundaries were broken, and today they reveal inspirations that very clearly occupy our mental imaginary and our everyday life, making the creation and decoding process swift, as required by Concept 01, in which time is money. The need for touch reveals a curiosity, an urgency of the hand to come in contact with textures inspired by minerals. Uneven, crystalized and volcanic are key words when it comes to thinking about components that will quickly fascinate one’s eyes and surprise one’s touch, like prints applied on textured materials. Multifaceted aspects follow the reverse path: the prints are designed using three-dimensional images, and here the novel feature is the optical illusion they create. Shades of iron and metallic surfaces reveal the shine, which is indispensable and omnipresent in Concept 01. The grays in the palette make it possible for metallic parts to be silver-plated in a wide range of shades. When combined with hot colors and textures, they provide varied options for the creation of leathers, laminates, fabrics, and prints.
Al desplazarse por las etapas de la pirámide, las fronteras se rompieron y, hoy, revelan inspiraciones que habitan nuestro imaginario y nuestro cotidiano de forma muy clara, volviendo el proceso de creación y descodificación ágil como requiere el Concepto 01, en el cual el tiempo es dinero. La necesidad de tocar revela una curiosidad, una urgencia del encuentro de la mano con texturas inspiradas en minerales. Irregular, cristalizado y volcánico son las palabras clave para pensar en componentes que rápidamente encantan los ojos y sorprenden el tacto, como estampados aplicados sobre materiales texturados. Los aspectos multifacetados hacen el camino inverso: los estampados se crean con imágenes tridimensionales en que la novedad es la ilusión óptica. Tonos ferrosos y superficies metálicas revelan el brillo, indispensable y omnipresente en el Concepto 01. Los grises de la paleta posibilitan baños plateados en diversos tonos para los herrajes. Cuando combinados con colores cálidos y texturas, presentan opciones variadas para la creación de cueros, laminados, telas y estampados.
Based on the idea of adventure, the rope is given more space in Summer 2017. Conceived as a versatile reference easily absorbed by the footwear industry, its possibilities and applications are limitless. Multicolored, woven and featuring knot effects, it serves as inspiration for textures, shapes, and mainly prints, to which it gives a relief look.
Partiendo de la idea de aventura, la cuerda gana espacio en el Verano 2017. Concebida como una referencia versátil y fácilmente absorbida por la industria del calzado, no hay límites para sus posibilidades y aplicaciones. Multicolorida, tramada y con efecto de nudos, ella inspira texturas, formas y principalmente los estampados, que aparecen con aspecto de relieve.
In the new craft style, rustic weaving and synthetic materials meet. By combining these opposing elements, the idea is to cross one more boundary. In this mixture, smooth bright-colored surfaces are matched with unorganized looks in natural shades, making evident the encounter between craftsmanship and industry. The sophistication of contemporary design meets the spontaneity of worldwide folk crafts.
En la nueva artesanía, tramas rústicas y materiales sintéticos se acercan. Al combinar esos elementos opuestos, la idea es sobrepasar una frontera más. En esta mezcla, superficies lisas de colores vibrantes se unen a aspectos desordenados en tonos naturales, poniendo en evidencia el encuentro de lo manual con lo industrial. La sofisticación del diseño contemporáneo encuentra la espontaneidad de la artesanía popular mundial.
Still with a focus on handicraft techniques, the denim is cut, sewn and applied, and becomes a graphic reference serving as inspiration for prints. In this same context, warps and wefts are blended into shades of indigo, and their lines and traces reveal new patterns.
Aún enfocando las técnicas artesanales, el denim se recorta, se cose y se aplica, convirtiéndose en una referencia que sirve de inspiración para los estampados. En este mismo contexto, la trama y la urdimbre se funden en tonos de índigo y sus líneas y trazos revelan nuevos patrones.
Buckles, buttons and zipper pullers – now cleaner and more functional - make clear their reference to the current discourse on gender equality and the importance of functionality. They give the final touch to simple and practical shapes inspired by uniforms and by the unisex concept. The saharienne, the iconic safari jacket created by Yves Saint Laurent in the 1970’s, inspires the way the new urban hero dresses. This utility-style uniform makes no distinction between male and female. Worn-out textures are dyed in shades of ochre, khaki and olive. The striking 70’s prints in different applications reinforce the idea of freedom between the genders. In this time of massification in which we are living, when emotionless products proliferate, consumers resort to their daily life for more freedom and adventure.
Más limpios y funcionales, hebillas, botones y tiradores de cremalleras dejan claro el discurso actual sobre la igualdad entre géneros y la importancia de la funcionalidad, completando las formas simples y prácticas inspiradas en los uniformes y en el concepto unisex. Prenda icónica de los años 70, la saharienne, chaqueta de safari creada por Yves Saint Laurent, orienta la forma de vestirse de un nuevo héroe urbano. En este uniforme de estilo utilitario, no existe la diferenciación entre masculino y femenino. Texturas gastadas reciben tonos de ocre, caqui y oliva. Los estampados sobresalientes de la década de los 70, en distintas aplicaciones, refuerzan la idea de libertad entre los géneros. En este momento de masificación en que vivimos, en el cual proliferan los productos sin emoción, el consumidor va a buscar más libertad y aventura en su cotidiano.
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
THINK ABOUT
CONCEPT 01 - DISPLACEMENT
COLOR CHART CARTA DE COLORES
15-4101 TPX HIGH-RISE
14-1316 TPX DUSTY PINK
17-0525 TPX MOSSTONE
19-3939 TPX BLUEPRINT
19-1559 TPX SCARLET SAGE
THEME Adventure New craft 1970’s
Rope Weft New craft Handmade-looking Denim Uniform
SHAPE Ornament | Sole | Heel | Patterns Crystalized Polished Petrified Rope New craft Uniform
PATTERNS / PRINTS Leather | Synthetic laminate | Fabric Metal | Acrylic | ABS | Laser Mineral Shades of iron Crystalized Polished Petrified Rope Weft New craft Handmade-looking Boro Denim 1970’s
PLATING Metal Metallic Shades of iron TEXTURE Leather | Synthetic laminate | Fabric Metal | Acrylic | ABS | Laser Mineral Metallic Shades of iron Volcanic Crystalized Polished Petrified
FINISH Leather | Synthetic laminate Fabric | Acrylic | ABS Metallic
PIENSE EN
CONCEPTO 01 - DESPLAZAMIENTO
16-1144 TPX OAK BUFF
TEMA Aventura Nueva artesanía Años 70
Nueva artesanía Aspecto manual Denim Uniforme
18-1306 TPX IRON
FORMA Adorno | Suela | Tacón | Modelaje Cristalizada Lapidada Petrificada Cuerda Nueva artesanía Uniforme
PATRONES / ESTAMPADOS Cuero | Laminado sintético Tela | Metal | Acrílico | ABS | Láser Mineral Tonos Ferrosos Cristalizada Lapidada Petrificada Cuerda Trama Nueva artesanía Aspecto manual Boro Denim Años 70
13-0648 TPX GREEN SHEEN
19-4035 TPX DARK BLUE
13-0607 TPX FOG
BAÑO Metal Metálico Tonos Ferrosos TEXTURA Cuero | Laminado sintético | Tela Metal | Acrílico | ABS | Láser Mineral Metálica Tonos Ferrosos Volcánica Cristalizada Lapidada Petrificada Cuerda Trama
TERMINACIÓN Cuero | Laminado sintético Tela | Acrílico | ABS Metálico
1970’s Años 70
Adventure - Mineral Aventura - Mineral
Adventure - Rope Aventura - Cuerda
New craft Nueva artesanía
Denim Denim
15-4101 TPX
HIGH-RISE
15-4101 TPX
HIGH-RISE
15-4101 TPX
HIGH-RISE
15-4101 TPX
14-1316 TPX
DUSTY PINK
19-3939 TPX
BLUEPRINT
14-1316 TPX
DUSTY PINK
17-0525 TPX
MOSSTONE
19-1559 TPX
SCARLET SAGE
17-0525 TPX
MOSSTONE
19-3939 TPX
BLUEPRINT
16-1144 TPX
OAK BUFF
19-3939 TPX
BLUEPRINT
19-1559 TPX SCARLET SAGE
19-1559 TPX
SCARLET SAGE
18-1306 TPX
19-1559 TPX
SCARLET SAGE
16-1144 TPX
16-1144 TPX
OAK BUFF
19-4035 TPX
DARK BLUE
16-1144 TPX
OAK BUFF
18-1306 TPX
13-0607 TPX
FOG
18-1306 TPX
18-1306 TPX
IRON
IRON
IRON
19-4035 TPX
DARK BLUE
13-0648 TPX
GREEN SHEEN
13-0607 TPX
FOG
19-4035 TPX
DARK BLUE
13-0607 TPX
FOG
64
HIGH-RISE
15-4101 TPX
HIGH-RISE
19-3939 TPX BLUEPRINT
14-1316 TPX
DUSTY PINK
19-4035 TPX DARK BLUE
17-0525 TPX
MOSSTONE
OAK BUFF
IRON
13-0648 TPX
GREEN SHEEN
13-0607 TPX
FOG
GLOSSARY CONCEPT 03 Alexander McQueen
British designer known for his emotional strength and for the use of energetic raw materials, as well as for the romantic, yet definitely contemporary nature of his collections. McQueen juxtaposes contrasting elements: fragility and force, tradition and modernity, fluidness and intensity. His collections combine a deep knowledge of the British tailoring, the fine finish of the French Haute Couture ateliers, and the impeccable finish of the Italian manufacturing.
Andy Warhol
American painter. The peak of his career was in the 1960’s, when he started using motifs and concepts of advertising in his works, with the use of bright and shiny colors and acrylic paints. He reinvented Pop Art with mechanical reproduction, and his various silkscreen prints depict images of everyday life and consumer goods, like the reproductions of Campbell’s soup cans and Coca-Cola bottles, in addition to portraits of famous people and icons such as Marilyn Monroe, Liz Taylor, Michael Jackson, and Mona Lisa, among others.
Björk
Icelandic singer-songwriter, famous for her creative power and restlessness. She always combines musical and visual production. Considered as one of the most avant-garde personalities in today’s music scene, she establishes partnerships with designers who follow the same aesthetic line, like designers Iris van Herpen and Maiko Takeda. In 2010, she won the Polar Music Prize, the socalled “Nobel of Music”. In 2015, she released the album Vulnicura, followed by a tour, and her work was the subject of an exhibition at New York’s Museum of Modern Art (MoMA).
João Batista Vilanova Artigas
Artigas was a Brazilian architect. In 1961, he undertook a notable sequence of projects that defined the prime features of what is called the Paulista School Movement: the Anhembi Tennis Club, the Boathouse of the Santa Paula Yacht Club, and the FAU/USP (Architecture and Urban Planning School) building at the University of São Paulo. This latter is located in São Paulo City, where the teaching of Architecture derives from Engineering, and not from the Fine Arts. Its production was characterized by the constructive emphasis expressed by the creation of big spans and extensive employment of apparent reinforced concrete, highlighting the profile of the structures and the stress to which they are subjected.
Maiko Takeda
Savage Beauty
The first and greatest retrospective of the work of Alexander McQueen, one of the most avant-garde designers of our time, who unexpectedly committed suicide in 2010, when he was at the peak of his career. Alexander McQueen’s original version, Savage Beauty, was presented in 2011 at New York’s Metropolitan Museum of Art, placing it among the Museum’s top ten most visited exhibitions. In 2015, the exhibition was renewed and brought to the Victoria & Albert Museum in London, his home town, once again achieving peak levels of success.
Tag reto (Straight tag)
The straight tag (tag reto, in Portuguese) was disseminated by São Paulo’s graffitists, and is more than a signature: it has already become a type style. It appeared as an element to differentiate groups of graffitists who, little by little, came up with their own way of drawing type styles. This type style, typical of São Paulo, is characterized by straight, elongated and pointy lines, which are intended to occupy as much space as possible on the surface on which it is drawn. This style is unique in the world.
CONCEPT 02 LMBRJK
LMBRJK is a design studio based in Antwerp, Belgium. The studio marries contemporary digital methods of fabrication to analogue hand-based techniques to produce its objects, which are usually made of wood and follow the concept of digital wood. Its Sadl Stool reorganizes sheet plywood in layers through a laser profile-cutting process, which combines machinic precision and human sensibility. Its narrative is a contemporary solution to an age-old question of elegance and ergonomics.
Małgorzata Mozolewska
Polish designer who works with flexible metal fabric. Designed to reflect light in an indirect and controlled way, these materials are used in lamps with marble base. Just like flower petals, the metal fabric can be modeled into various shapes at the user’s discretion to change the final appearance of the lamp and create a perfect atmosphere.
Maiko Takeda is a Japanese milliner and jewelry designer. She designs ethereal body adornments with environmental influences such as shadow, wind and gravity. With that, she seeks to create an experience of wonder and bewilderment for the adorned. Her objective is to create a visual effect of intangible aura. She works with layers of printed clear film, sandwiched with acrylic discs and linked together with silver jump rings. Maiko is currently working for Issey Miyake on the line of accessories.
Michael Afsa
Marcello Fragelli
Brazilian architect who follows the brutalist architectural trend. He is the author of a singular work that distinguishes itself from the Brazilian architectural scene for the precise balance between functionalism and formalism, the commitment to the poetry of his buildings, and for the ability to surprise and bring out emotions. Typical features of his work include the use of light penetrations like skylights, and certain materials such as reinforced concrete and clay bricks, due to both his intention to use industrialized or mass-made products and to his wish to clearly specify the function exercised by each material.
Dutch designer who creates ceramic sculptures using 3D-printing only. He has carried out extensive research on 3D printing aiming to overcome obstacles related to materials, sizes, quality, and durability in the process and final result. After developing a 3D prototyping printer that could use clay, he conducted exhaustive tests to achieve a result in which the process layers were not apparent on the objects and these pieces were not easily broken. By removing the clay-water mixture and redesigning the extruder to use hard clay, he achieved the expected results as regards quality, as well as higher levels of detail, which enabled him to create unique works, with plenty of features of the movement architecture.
Paulo Mendes da Rocha
Werner Neumann
Brazilian architect and urban planner who, in 2006, received the Pritzker Prize, the most prestigious accolade bestowed by the architecture community worldwide. He belongs to the generation of modernist architects of the so-called Paulista School. He is the author of polemic projects, such as the Brazilian Sculpture Museum and the suspended roof canopy located at “Praça do Patriarca” (Patriarch Plaza), both of them in São Paulo. Mendes da Rocha’s projects feature apparent reinforced concrete, large open spaces and rational structures in which the individual-space relation is sometimes intimate and sometimes monumental. Other noticeable characteristics of his work include features of the formalist architecture, which seeks to denote functionality, and the search for spaces that supposedly foster human fellowship.
Pichação (Brazilian graffiti)
The concept of art is extremely subjective and varies according to the culture to be analyzed, the historical period and the individual in question. Art is not only about what pleases us or what is authorized. In this latter case, it is in fact the opposite: if art needs no endorsement, it becomes purer and libertarian. The essence of the Brazilian graffiti (‘pichação’ in Portuguese) is to be transgressive and marginal, and it is due to these characteristics that this movement has gained artistic and existential recognition around the world. For the ‘pichadores’ (pichação painters), the word is spelled ‘pixação’, with an ‘x’. It was in the streets of São Paulo that this movement reached perspectives different from those anywhere else in the world, as if the city were a large calligraphy copybook on which marginalized people want to leave their mark. Pichação is the act of writing or scribbling on walls, building facades, asphalt-paved streets, or monuments, using hard-to-remove spray paint, stencil, or even paint rollers. In general, writings include protest or insult phrases (in this case, in legible writing), personal signatures, or a way to demarcate territories among groups (in which case the writing is usually illegible, demonstrating its author’s creative ability).
Pop art
Pop Art is an artistic movement that reached its maturity in the 1960’s in New York. Pop Art proposed to admit the art crisis that plagued the twentieth century, demonstrating with its works the massification of popular capitalist culture. It looked for the aesthetics of the masses, trying to find the definition of what the pop culture would be, approaching the usually called kitsch. It is said that Pop Art is the milestone that marks the passage from modernity to post-modernity in western culture.
Roy Lichtenstein
American Pop Art painter whose work sought to value comic book clichés as a form of art, placing himself in a movement that tried to criticize mass culture.
66
Bright, solid and limited colors outlined in black and overlapping Ben-Day dots contributed to the intense visual impact. With these works, the artist intended to offer some reflection about the artistic language and forms. The result is the combination of commercial art and abstraction.
A visual artist and designer who works in mixed media sculpture and collage, creating abstracted flora and imaginary landscapes that take the viewer to a different world. He uses natural materials such as aluminum, wood, sand, and plant fibers, which are unified with paint. His is an entirely handcrafted work. The pieces are inspired by the desert, folk craft and architectural forms.
Olivier van Herpt
Dutch designer whose challenge is to express ideas into forms. His Birchwood Collection is born from his love of material and lightness of form. Touched by the beauty of birch bark, Neumann allowed the material to keep its natural value and covered the pieces of furniture with the material he found in the woods. As a result, we have deconstructed, stacked blocks that form unique-looking pieces of furniture with a natural surface and a utilitarian feel to them.
CONCEPT 01 Boyan Moskov
This Bulgarian artist chose to work with ceramics because it allows him to express himself in various forms of fine arts: sculpture, painting and drawing. His works are simple and elegant with clean lines and work on the surface, resulting in tactile and uneven textures.
Eneida Tavares
A Portuguese designer of Angolan origin, Eneida seeks inspiration in her biological roots. After studying the techniques of Angolan traditional basketry, she combined them with ceramics and organic design. Her work is a synthesis of the new craft.
Hugo Ribeiro
Portuguese artist and designer who creates objects with great color contrasts, like the Croké corner table, inspired by traditional Portuguese stools. The structure is made of pine wood and the cover is made of crochet and plastic bags wasted in the daily routine, introducing this technique as a method and repetition.
Lukas Wegwerth
The work of this German artist comes down to indirectly controlling natural crystallization processes, amplifying and interpreting them. By repairing broken ceramic vases with a chemical solution, he causes crystal formations to appear, and controls them wherever this effect occurs.
Takuro Kuwata
Japanese ceramist who studied traditional and ancient process and painting techniques - both western and eastern - to achieve the results he wanted. Combined with that, he uses everyday life stuffs, like coffee, to experiment color results, without any previous expectations. His creations are vases and merely decorative objects with fragments, cracks and metallic details or in bright colors.
GLOSARIO CONCEPTO 03 Alexander McQueen
Diseñador británico conocido por su fuerza emocional y por el uso de materias primas energéticas, así como por su naturaleza romántica, pero decididamente contemporánea, en las colecciones. McQueen hizo la yuxtaposición de elementos contrastantes: fragilidad y fuerza, tradición y modernidad, fluidez e intensidad. Las colecciones combinan un conocimiento profundo del trabajo de sastrería británica a medida con la fina terminación de los ateliers franceses de alta costura y la terminación impecable de la fabricación italiana.
Andy Warhol
Pintor estadounidense. La cumbre de su carrera fue en la década de los 60, cuando pasó a utilizar motivos y conceptos de la publicidad en sus obras, con el uso de colores fuertes y brillantes y pinturas acrílicas. Reinventó el pop art con la reproducción mecánica y con sus múltiples serigrafías con temas del cotidiano y bienes de consumo, como las reproducciones de las latas de sopas Campbell y las botellas de Coca-Cola, además de rostros de figuras conocidas como Marilyn Monroe, Liz Taylor, Michael Jackson y Mona Lisa, entre otros.
Björk
Cantautora islandesa, famosa por su fuerza creativa e inquietud. Ella apuesta siempre por un conjunto de producción musical y visual. Considerada una de las personas más vanguardistas del medio musical de la actualidad, establece alianzas con diseñadores que tengan la misma línea estética, como las diseñadoras Iris van Herpen y Maiko Takeda. En 2010, Björk ganó el Polar Music Prize, conocido como el “Nobel de la música”. En 2015, lanzó el álbum Vulnicura, seguido de una gira, y su obra fue objeto de una exposición en el Museo de Arte Moderno de Nueva York (MoMA).
João Batista Vilanova Artigas
Artigas fue un arquitecto brasileño. En 1961, realizó una secuencia notable de proyectos que definieron las líneas maestras de lo que se llama el movimiento Escuela Paulista: el Anhembi Tenis Club, el Garaje para Barcos del Yate Club Santa Paula y el edificio de la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de São Paulo (FAU/USP), en la Ciudad Universitaria. Este último está ubicado en São Paulo, donde la enseñanza de la arquitectura deriva de la Ingeniería, y no de las Bellas Artes. Su producción se caracterizó por el énfasis constructivo, expresado en la creación de grandes vanos y en el amplio empleo del hormigón armado y aparente, destacando el perfil de las estructuras y los esfuerzos a que están sometidas.
Maiko Takeda
Sombrerera y diseñadora de joyas japonesa. Crea adornos etéreos para el cuerpo con influencias ambientales, como la sombra, el viento y la gravedad, con lo que busca, así, proporcionar al adornado una experiencia de admiración y perplejidad. Su objetivo es crear un efecto visual de un aura intangible. Trabaja con capas de película transparente impresa, intercalada con soportes de acrílico que se unen mediante anillos de plata. Maiko está actualmente trabajando en la línea de accesorios de Issey Miyake.
Marcello Fragelli
Arquitecto brasileño que sigue la tendencia brutalista de la arquitectura. Es autor de una obra singular que se diferencia del escenario arquitectónico nacional por el exacto equilibrio entre el funcionalismo y el formalismo, por el compromiso con la poética de sus edificios y por la capacidad de sorprender y emocionar. Como características, presenta la utilización de entradas de luz, como claraboyas, y de determinados materiales como el hormigón armado y los ladrillos de barro, tanto por su intención de utilizar productos industrializados o hechos en serie como por su deseo de explicitar la función ejercida por cada material.
Paulo Mendes da Rocha
que trató de criticar la cultura de masa. Colores brillantes, planos y limitados, delineados por un trazo negro, y superpuestos por puntos Benday contribuían al intenso impacto visual. Con estas obras, el artista pretendía ofrecer una reflexión sobre el lenguaje artístico y las formas artísticas. El resultado es la combinación de arte comercial y abstracción.
Savage Beauty
La primera y mayor retrospectiva de la obra de Alexander McQueen, uno de los diseñadores más vanguardistas de la época actual, quien inesperadamente cometió suicidio en 2010, cuando estaba en la cumbre de su carrera. La versión original de Alexander McQueen, Savage Beauty, se presentó en 2011 en el Metropolitan Musem of Art de Nueva York, y se convirtió en una de las diez exposiciones más visitadas del museo. En 2015, se renovó la muestra, que se exhibió en el Museo Victoria & Albert en Londres, ciudad natal de McQueen, logrando nuevamente un éxito rotundo.
Tag recto
El tag recto fue difundido por los ‘pichadores’ (autores de pintadas) de São Paulo y es más que una firma: ya se ha convertido en un estilo de letra. Surgió como un elemento diferenciador de los grupos de ‘pichadores’, quienes, poco a poco, fueron buscando dibujos propios para las letras. Este estilo de letras, típico de São Paulo, se caracteriza por líneas rectas, alargadas y puntiagudas, que buscan ocupar el mayor espacio posible sobre la superficie. Es un estilo único en el mundo.
CONCEPTO 02 LMBRJK
LMBRJK es un estudio de diseño con sede en Amberes, Bélgica. El estudio combina métodos digitales de fabricación con técnicas analógicas basadas en el trabajo manual para producir sus objetos, normalmente hechos de madera, siguiendo el concepto de digital wood. Su taburete, el Sadl Stool, reorganiza hojas de contrachapado montadas en capas a través de un proceso de corte de perfil por láser, uniendo la precisión de la máquina a la sensibilidad humana. Su narrativa es una solución contemporánea para una vieja cuestión que se relacionaba con la elegancia y la ergonomía.
Małgorzata Mozolewska
Diseñadora polaca que trabaja con pantallas metálicas. Diseñados para reflejar la luz de forma indirecta y controlada, esos materiales se utilizan en lámparas con base de mármol. Tal como pétalos de flores, la pantalla metálica se puede moldear al antojo del usuario para cambiar la apariencia final de la lámpara y crear la atmósfera perfecta.
Michael Afsa
Artista plástico y diseñador. Trabaja con escultura de medios mixtos y colaje, montando paisajes abstractos e imaginarios que llevan al espectador a un mundo diferente. Usa materiales como el aluminio, la madera, la arena y fibras vegetales, que se unen con pintura, siendo un trabajo enteramente manual. Son piezas inspiradas por el desierto, la artesanía popular y las formas arquitectónicas.
Olivier van Herpt
Diseñador holandés. Trabaja con esculturas de cerámica producidas solamente con impresión 3D. Realizó una amplia investigación sobre la impresión 3D para superar obstáculos relacionados con materias, tamaños, calidad y durabilidad en el proceso y resultado final. Tras desarrollar una impresora de prototipado 3D que aceptara arcilla, hizo exhaustivas pruebas para llegar a un resultado en que no aparecieran en las piezas las capas del proceso, ni que esas piezas se rompieran fácilmente. Al retirar el agua de la mezcla de barro que utilizaba y rediseñar su extrusora para aceptar arcilla dura, logró el resultado esperado de calidad y un nivel más alto de detalle, realizando obras únicas, repletas de una arquitectura de movimiento.
Arquitecto y urbanista brasileño que recibió, en el año 2006, el Premio Pritzker, el más importante de la arquitectura mundial. Pertenece a la generación de arquitectos modernistas de la llamada Escuela Paulista. Es autor de proyectos polémicos, como el Museo Brasileño de la Escultura y el dosel en la Plaza del Patriarca, ambos en la ciudad de São Paulo. En sus proyectos, Mendes da Rocha usa hormigón armado aparente, grandes espacios abiertos y estructuras racionales, en que la relación individuo-espacio es a veces íntima y a veces monumental. La arquitectura formalista, que busca denotar funcionalidad, y la búsqueda de espacios supuestamente incentivadores del convivio humano son otras características visibles en su obra.
Werner Neumann
Pichação (Tipo de pintada típico de Brasil)
Boyan Moskov
Diseñador holandés cuyo desafío es transformar ideas en formas. La colección Birchwood nace del amor al material y a la ligereza de la forma. Tocado por la belleza de la cáscara de abedul, Neumann la mantuvo ‘in natura’, cubriendo las piezas con el material que encontró en el bosque. Como resultado, tenemos bloques deconstruidos, apilados, formando muebles utilitarios y de apariencia única, con superficies naturales.
CONCEPTO 01
El concepto de arte es extremadamente subjetivo y varía según la cultura a analizarse, el período histórico y el individuo en cuestión. No se considera arte solamente lo que nos gusta o lo que está autorizado. En este último caso, ocurre, de hecho, lo contrario: si el arte no necesita aval, él se hace más puro y libertario. La esencia de la pintada (‘pichação’, en portugués) es ser transgresiva y marginal, y es debido a esas características que el movimiento ha conquistado el reconocimiento artístico y existencial en todo el mundo. Para los ‘pichadores’ (los que hacen pintadas), la grafía es ‘pixação’, con x. Y fue en las calles de São Paulo que este movimiento alcanzó perspectivas distintas de las de cualquier otro lugar del mundo, como se la ciudad fuera un gran cuaderno de caligrafía, en el cual personas marginadas quieren dejar su marca. Pichação es el acto de escribir o garabatear sobre muros, fachadas de edificios, asfalto de las calles o monumentos, usando pintura en aerosol, difícilmente removible, esténcil, o incluso rodillo de pintura. En general, se escriben frases de protesta o insulto (en este caso, con grafía legible), firmas personales o como forma de demarcar territorios entre grupos (caso en que la grafía suele ser ilegible, demostrando la capacidad creativa de su autor).
Este artista búlgaro eligió trabajar con la cerámica, pues ella le permite expresarse en varias formas de bellas artes: escultura, pintura y dibujo. Sus obras son sencillas y elegantes, con líneas definidas y trabajo en la superficie, resultando en texturas táctiles e irregulares.
Pop Art
El trabajo del artista alemán se resume a controlar indirectamente los procesos naturales de cristalización, amplificarlos e interpretarlos. Al reparar jarras de cerámica rotas con una solución química, hace aparecer formaciones de cristales, controlándolas dondequiera que este efecto ocurra.
Pop Art o Arte Pop es un movimiento artístico que alcanzó su madurez en la década de los 60 en Nueva York. El Pop Art proponía que se admitiera la crisis del arte que asolaba el siglo XX, al demostrar con sus obras la masificación de la cultura popular capitalista. Buscaba la estética de las masas e intentaba encontrar la definición de lo que sería la cultura pop, al acercarse de lo llamado kitsch. Se dice que el Pop Art es el hito de pasaje de la modernidad a la posmodernidad en la cultura occidental.
Roy Lichtenstein
Pintor estadounidense del Pop Art cuya obra buscó valorar los clichés de las revistas de historietas como una forma de arte, poniéndose dentro de un movimiento
Eneida Tavares
Diseñadora portuguesa de origen angolano que busca inspiración en sus orígenes. Tras estudiar técnicas tradicionales de la cestería angolana, las combinó con la cerámica y con el diseño orgánico. Su trabajo es la síntesis de la nueva artesanía.
Hugo Ribeiro
El artista y diseñador portugués crea objetos con grandes contrastes de color, como la mesita Croké, inspirada en los taburetes tradicionales portugueses. La estructura está hecha de pino y el revestimiento es de bolsas plásticas desechadas en el cotidiano, trabajadas con croché, lo que introduce esta técnica como método y repetición.
Lukas Wegwerth
Takuro Kuwata
Ceramista japonés que estudió técnicas tradicionales y antiguas - tanto occidentales como orientales - de proceso y pintura para poder llegar al resultado que deseaba. Combinado con eso, usa materias del cotidiano, como el café, para experimentar, sin expectativas previas, resultados de color. Sus creaciones son jarras y objetos meramente decorativos con fragmentos, grietas y detalles metálicos o en colores vivos.
67
INSPIRATIONS FORUM SUMMER 2017 ASSINTECAL Willian Marcelo Nicolau – President Roque Orlando Vieira Junior – Vice President of the design departament Ilse Maria Biason Guimarães – Superintendent ASSINTECAL’S INSTITUTIONAL DESIGN TEAM Ariane Almeida da Silva Kelin Ferrari Luísa Dalla Roza Roberta Blanco Silvana Dilly
APEX-BRASIL (BRAZILIAN TRADE AND INVESTMENT PROMOTION AGENCY) David Barioni Neto – Chief Executive Officer André Marcos Favero – Business Director Antônio Carlos Villalba Codorniz – Corporate Management Director André Limp and Mariana Gomes – Managers for Creative Economy, Services, Technology, Health, Fashion, House, and Civil Construction COORDINATOR OF THE DESIGN CENTER, RESEARCH CENTER, AND CONTENT AND IMAGE RESEARCH Walter Rodrigues ASSINTECAL DESIGN CENTER
Ana Maria Paes de Barros Mendes Bruna Lia Carolina Betarello Daniel Ormeleze Cris Cunha Flavia Vanelli Jefferson de Assis Joana Dalla Roza Jotta Sybbalena Lucius Vilar Maria Eugênia Castellanos Andrade Marnei Carminatti Melissa Walzer Sant’Ana Ramon Oliveira Soares Rodrigo Cezário Sara Ponne Solange Pedemonte Tatiana Souza Thais Sauressig Victor Barbieratto Vinicius Prado
68
ROAD SHOW TEAM
Aline Ferreira Aline Santos Andressa Vasconcelos Ariane Almeida da Silva Bruno Bauer Cariani de Souza Claudia Mendes Eduarda Romagnoli Fernanda Schmitz Kelin Ferrari Laine Mendes Luísa Dalla Roza Melissa Schuster Silvana Dilly
ASSINTECAL RESEARCH CENTER Biti Averbach Hélio de Tomasi Jefferson de Assis Júlia Webber Lucius Vilar Marnei Carminatti Tatiana Souza
CONTENT AND IMAGE RESEARCH TEAM Hélio de Tomasi Júlia Webber Graphic Design: Carminatti Consultoria Translations: Ânderson dos Santos Arcanjo Text Editing: Biti Averbach Proofreading: Elaine Ferrari
FORO DE INSPIRACIONES VERANO 2017 ASSINTECAL Willian Marcelo Nicolau – Presidente Roque Orlando Vieira Junior – Vicepresidente del Departamento de Diseño Ilse Maria Biason Guimarães – Superintendente EQUIPO INSTITUCIONAL DE DISEÑO ASSINTECAL Ariane Almeida da Silva Kelin Ferrari Luísa Dalla Roza Roberta Blanco Silvana Dilly
APEX-BRASIL – AGENCIA BRASILEÑA DE PROMOCIÓN DE EXPORTACIONES E INVERSIONES David Barioni Neto – Presidente Ejecutivo André Marcos Favero – Director de Negocios Antônio Carlos Villalba Codorniz – Director de Gestión Corporativa André Limp y Mariana Gomes – Gerentes de Economía Creativa, Servicios, Tecnología, Salud, Moda, Casa y Construcción Civil COORDINADOR DEL CENTRO DE DISEÑO, CENTRO DE INVESTIGACIÓN E INVESTIGACIÓN DE CONTENIDO E IMÁGENES Walter Rodrigues CENTRO DE DISEÑO ASSINTECAL
Ana Maria Paes de Barros Mendes Bruna Lia Carolina Betarello Daniel Ormeleze Cris Cunha Flavia Vanelli Jefferson de Assis Joana Dalla Roza Jotta Sybbalena Lucius Vilar Maria Eugênia Castellanos Andrade Marnei Carminatti Melissa Walzer Sant’Ana Ramon Oliveira Soares Rodrigo Cezário Sara Ponne Solange Pedemonte Tatiana Souza Thais Sauressig Victor Barbieratto Vinicius Prado
EQUIPO ROAD SHOW
Aline Ferreira Aline Santos Andressa Vasconcelos Ariane Almeida da Silva Bruno Bauer Cariani de Souza Claudia Mendes Eduarda Romagnoli Fernanda Schmitz Kelin Ferrari Laine Mendes Luísa Dalla Roza Melissa Schuster Silvana Dilly
CENTRO DE INVESTIGACIÓN ASSINTECAL Biti Averbach Hélio de Tomasi Jefferson de Assis Júlia Webber Lucius Vilar Marnei Carminatti Tatiana Souza
EQUIPO DE INVESTIGACIÓN DE CONTENIDO E IMÁGENES Hélio de Tomasi Júlia Webber Proyecto Gráfico: Carminatti Consultoria Traducciones: Ânderson dos Santos Arcanjo Edición de Textos: Biti Averbach Revisión de Textos: Elaine Ferrari
69
COLOR CHART
CARTA DE COLORES
70
Pantone and other brands of Pantone, Inc. are properties of Pantone, Inc. The PANTONE colors included here are only illustrative. Always refer to the original PANTONE products to properly display colors. Pantone y otras marcas de Pantone, Inc. son propiedad de Pantone, Inc. Los colores PANTONE aquí indicados son meramente ilustrativos. Siempre se refiera a los productos originales PANTONE para visualizar correctamente los colores.
CONCEPT 03 | CONCEPTO 03
16-1356 TPX PERSIMMON
16-1356 TPX PERSIMMON
15-2718 TPX FUCHSIA PINK
15-2718 TPX FUCHSIA PINK
15-0146 TPX GREEN FLASH
15-0146 TPX GREEN FLASH
18-3840 TPX PURPLE OPULENCE
18-3840 TPX PURPLE OPULENCE
17-4037 TPX ULTRAMARINE
17-4037 TPX ULTRAMARINE
12-0304 TPX WHITECAP GRAY
12-0304 TPX WHITECAP GRAY
18-1663 TPX CHINESE RED
18-1663 TPX CHINESE RED
19-4004 TPX TAP SHOE
19-4004 TPX TAP SHOE
11-0601 TPX BRIGHT WHITE
11-0601 TPX BRIGHT WHITE
19-5511 TPX HUNTER GREEN
19-5511 TPX HUNTER GREEN
71
17-1664 TPX POPPY RED
14-0936 TPX SAHARA SUN
14-0936 TPX SAHARA SUN
16-4728 TPX PEACOCK BLUE
16-4728 TPX PEACOCK BLUE
18-4432 TPX TURKISH TILE
18-4432 TPX TURKISH TILE
14-1120 TPX APRICOT ILLUSION
14-1120 TPX APRICOT ILLUSION
15-1317 TPX SIROCCO
15-1317 TPX SIROCCO
19-1020 TPX DARK EARTH
19-1020 TPX DARK EARTH
16-0946 TPX HONEY
16-0946 TPX HONEY
13-2806 TPX PINK LADY
13-2806 TPX PINK LADY
18-2333 TPX RASPBERRY ROSE
18-2333 TPX RASPBERRY ROSE
ADJUSTED COLOR COLOR AJUSTADO
ADJUSTED COLOR COLOR AJUSTADO
17-1664 TPX POPPY RED
NEW COLOR NUEVA COLOR
Pantone and other brands of Pantone, Inc. are properties of Pantone, Inc. The PANTONE colors included here are only illustrative. Always refer to the original PANTONE products to properly display colors. Pantone y otras marcas de Pantone, Inc. son propiedad de Pantone, Inc. Los colores PANTONE aquí indicados son meramente ilustrativos. Siempre se refiera a los productos originales PANTONE para visualizar correctamente los colores.
ADJUSTED COLOR COLOR AJUSTADO
CONCEPT 02 | PYRAMID METHODOLOGY | 1 NEW COLOR - 3 ADJUSTED COLORS - 6 REMAIN COLORS CONCEPTO 02 | PIRÁMIDE METODOLOGÍA | 1 NUEVA COLOR - 3 COLORES AJUSTADOS - 6 COLORES PERMANECEN
73
15-4101 TPX HIGH-RISE
14-1316 TPX DUSTY PINK
14-1316 TPX DUSTY PINK
17-0525 TPX MOSSTONE
17-0525 TPX MOSSTONE
19-3939 TPX BLUEPRINT
19-3939 TPX BLUEPRINT
19-1559 TPX SCARLET SAGE
19-1559 TPX SCARLET SAGE
16-1144 TPX OAK BUFF
16-1144 TPX OAK BUFF
18-1306 TPX IRON
18-1306 TPX IRON
13-0648 TPX GREEN SHEEN
13-0648 TPX GREEN SHEEN
19-4035 TPX DARK BLUE
19-4035 TPX DARK BLUE
13-0607 TPX FOG
13-0607 TPX FOG
ADJUSTED COLOR COLOR AJUSTADO
ADJUSTED COLOR COLOR AJUSTADO
15-4101 TPX HIGH-RISE
NEW COLOR NUEVA COLOR
Pantone and other brands of Pantone, Inc. are properties of Pantone, Inc. The PANTONE colors included here are only illustrative. Always refer to the original PANTONE products to properly display colors. Pantone y otras marcas de Pantone, Inc. son propiedad de Pantone, Inc. Los colores PANTONE aquí indicados son meramente ilustrativos. Siempre se refiera a los productos originales PANTONE para visualizar correctamente los colores.
ADJUSTED COLOR COLOR AJUSTADO
CONCEPT 01 | PYRAMID METHODOLOGY | 1 NEW COLOR - 3 ADJUSTED COLORS - 6 REMAIN COLORS CONCEPTO 01 | PIRÁMIDE METODOLOGÍA | 1 NUEVA COLOR - 3 COLORES AJUSTADOS - 6 COLORES PERMANECEN
75
Centro de Convenciones del Centro Comercial Frei Caneca Rua Frei Caneca, 569 – 5º piso – São Paulo SP
On January, 11th and 12th of 2016, from 9am to 7pm Convention Center of the Frei Caneca Shopping Mall 569 Frei Caneca St - 5th floor - São Paulo SP