Atienza2014

Page 1

PORTFOLIO FRAN ATIENZA


Fran Atienza date of birth: 19.04.1986 nationality: spanish adress: Pepe García Fajardo 1B, 2B 35012 Las Palmas de Gc. (Spain) phone: +34645141175/ +33659588513 e-mail: fratienza@gmail.com

EDUCATION 2004-2012

Bachelor of Architecture, Universidad Politécnica Valencia

2010-2011

Academic year at ULPGC University, Gran Canaria

2008-2009

Academic year at University of Bristol, UK

PROFESSIONAL EXPERIENCE 2013-14 (September-present) ARCHI5 (Agence Architecture Paris) 2012-13 (September-August) CULDESAC (Desing Studio) 2005-2013 UNIV. POLITÉC. VALENCIA Leisure Time Monitor

SEMINARS, COURSES AND PROJECTS 04.2012

Valencia. Final Project: Design-Retail

02.2012

Valencia. Collaborator at the V Verni Prens Awards Edition

03.2010

Valencia. IV White International Conference CIAB-4

09.2009

Valencia. First Landscape Meeting by COACV

2009-2010

Governance structure member at the Architecture School

2009-2010

Honor Member&founder CREARQ(Arch.Students Council)

SCHOLARSHIPS 2008

English Language Scholarship in San Francisco by Ed. Dep.

2007

English Language Scholarshio in Boston by Education Dep.

2003

English Language Scholarshio in Ireland by Education Dep.

LANGUAGES Spanish and Catalan/Valencian - Bilingual English - Advanced level French - Advanced level


COMPUTER SKILLS Autodesk- AutoCAD, 3ds Max, Revit Adobe- Photoshop, Indesing Microsoft Office- Word, Power Point, Excel

ABOUT MYSELF: I am a young architect with great enthusiasm to focus on using my knowledge to grove professionally. On the personal level, I am ready to addressing challenges and reach new milestones. I am an extroverted, open to dialogue, methodical person and a great workmate. I also have a team-oriented mindset and a good willingness to bring about a meeting of minds. My hobbies include reading, doing sport and listening to music.


01

GRUPO

GROUPE

ESCOLAR

SCOLAIRE



Este grupo escolar situado a las afueras de París parte de un concurso propuesto por la Mairie de Aubervilliers respecto a la necesidad de dotar al barrio de una escuela y a la vez aprovechar para establecer un dotacional público que permitiera al barrio celebrar sus reuniones y eventos. El complejo consta de una escuela infantil, una escuela de primaria y un centro social que cubre las necesidades de un barrio aún por consolidar. Un dinámico patio en forma circular nos sirve de génesis para trazar las lineas en torno a las cuales gira el proyecto. Atendiendo a las exigencias de la Mairie en cuanto a necesidades en caso de incendio y al desnivel de la parcela vamos conformando los distintos espacios. La gran piel metálica que se extiende por todo el edificio nos permite crear una imagen unitaria y con la cual identificar el proyecto.


JARDIN PEDAGOGIQUE

JARDIN PEDAGOGIQUE

PLAN DU R+2

PLAN DU R+2

PLAN DU R+1

PLAN DU R+1

MEZZANINE

PLAN DU RDC

SOUS-SOL

MEZZANINE

PLAN DU RDC

SOUS-SOL

JARDIN PEDAGOGIQUE

PLAN DU R+2

PLAN DU R+1

MEZZANINE

PLAN DU RDC

SOUS-SOL




02

LICEO

LYCテ右

JOSEPH

JOSEPH

TALM

TALMA


MA

A


El liceo Joseph Talma parte de unas preexitencias a tener en cuenta. Dentro del programa se exigía el mantener los edificios ya construidos y la reforma de aquellos necesarios. La actuación se basa en la rehabilitación de estas partes ya edificadas y la creación de un nuevo espacio de guardería que era prácticamente inexistente y poco adecuado antes de la acutación. Al ser un proyecto disperso, tratamos de unificar la imagen del conjunto con materiales nobles como madera, marmol y jugando con los interiores. En estos los colores y los muebles siguen un mismo patrón a lo largo y ancho del liceo. Consiguiendo así esa apariencia de un todo. La única característica que define al nuevo volumen es la cubierta, que la hacemos de láminas de zinc. Este toque diferenciador nos sirve además para dar énfasis a la zona más infantil del complejo, aportando mayor dinamismo y frescura. La vegetación existente ha sido sin duda un gran aliado a la hora de proyectar, ya que aportaba ese filtro que amalgama las distintas partes y generando el lugar de esparcimiento necesario en este tipo de centros.


COUPE LONGITUDINALE AA - 1/200

COUPE TRANSVERSALE BB - 1/200

FAÇADE OUEST - 1/200

FAÇADE EST - 1/200

FAÇADE SUD - 1/200

FAÇADE NORD - 1/200


03

COMPLEJO BUSINESS

DE

OFIC

CENTER


CINAS


LA

THE

IDEA

CONCEPT

El complejo de oficinas se presenta como la oportunidad idónea para actuar en un vacío urbano y como elemento que revitalice el barrio. Así pues, además de orientar la función principal de este edificio hacia su uso como oficinas, se proyectan también otros espacios como un restaurante-cafetería, un gimansio, una biblioteca una guardería...pensando no sólo en las personas que van a trabajar allí sino también en los vecinos de la zona.

The office complex will certainly offer the perfect possibility to act in an empty urban space aswell as it will be an element that will revitalise the neighbourhood. Therefore, in addition to direct this building principal use into office work, I designed some other zones like a café-restaurant, a gym, a library, a nursery... It was planed taking not just those who work in the building, but also the neighbours into account.



ORGANIZACIÓN ESPACIAL SPATIAL ORGANISATION En cuanto a la elaboración geométrica del proyecto surge de la decisión de crear dos niveles claramente diferenciados, pero enfrentados a las vías principales de circulación (bloque horizontal y bloque vertical). La distribución en dos torres responde a un estilo de edificio mas mediterráneo, huyendo del edificio en altura de marcado caracter anglosajón. ZÓCALO: elemento de carácter horizontal.En planta baja se lee como un elemento transparente, de manera que parece que levite. Respecto a sus fachadas las partes abiertas al exterior se tratan con carpinterías y con una piel de chapa de cobre perforada y las opacas con hormigón hormigonado "in situ". Todo el dotacional público se engloba en esta horizontalidad que pretende unir el nivel del barrio con el edificio. TORRES: se trata de dos elementos verticales de 6 y 4 alturas con un tratamiento diferente en cada una de sus cuatro fachadas, pero partiendo de un mismo tipo de piel que que consiste en paneles de rejilla metálica. Esto hace que se lea de manera homogénea en su conjunto, pero el panelado se adecua a cada una de sus fachadas en función de su orientación. Los volúmenes son piezas rectangulares extruidas.

In respect of the geometrical elaboration of the project, it stems from the decision of creating two clearly differentiated levels. Both of them are facing the principal roads (horizontal block and vertical block). The distribution in two towers comes in a response to a more Mediterranean building style. Eschewing the high-rise building, this has an Anglo-Saxon nature. Plinth: It is an element closely related with horizontal plane. On the ground floor it appears as a transparent piece, so it seems to levitate. With respect to facades, they are openness towards the outside. They are made of wood and a drilled copper skin. The opaque facades are made of in-situ concrete. All the dotacional public land is integrated in this horizontal nature that expects to fit in the neighbourhood level with the building. Towers: They are two vertical elements between 6-4 levels with a different procedure applied on each one of its facades. These different procedures have in common a same kind of skin made of mesh metallic panels. It makes a same global vision of the appearance, but the panels vary suiting with each facade according with its aspect. The volumes are rectangular extruded parts.



PLANTAS, ALZADOS Y SECCIONES FLOORS, ELEVATIONS AND SECTIONS


El sistema de ACCESOS DEL EDIFICIO, es consecuencia directa de las intenciones plasmadas en la implantación y en el concepto que se le ha dado a la cota 0. Hay diferentes maneras de acceder a la parcela (llegando desde la parada del tranvía, desde la parada de autobús y también la llegada de peatones desde el barrio del Cabanyal). Por ello, aunque el edificio disponga de un único punto de recepción, a este punto se puede acceder a través de las tres entradas del edificio, una situada al oeste (principal), otra a sur y otra a norte (entrada cafeteria). - Entrada Oeste: se crea por el desplazamiento producido entre dos piezas que en un principio eran una, hablamos de las torres. En un principio pensada como una única torre, la posibilidad de doblarlas para especificar sus usos y por su valor geométrico nos creaba la necesidad de centrar en un único hall ambos núcleos. Previo a la entrada, se crea una plaza de menor tamaño que la gran plaza creada en el centro de la parcela pero que también sirve como un foco de atención para visitantes. El recorrido de entrada queda marcado como el pequeño patio , potenciado además al crear una doble altura consiguiendo que este punto se convierta en un lugar singular dentro del edificio. - Entrada Sur: se crea por la necesidad de canalizar ese flujo de personas que provienen del barrio del Cabanyal. Es una entrada secundaria, de mucho menor entidad que la oeste, pero que filtra de alguna manera el tipo de usuario ya que tendrán un mayor carácter público, - Entrada Norte: está pensado para funcionar de forma independiente del resto del edificio. CIRCULACIONES INTERIORES, el edificio está organizado mediante un espacio central que articula el conjunto y el acceso a las diferentes estancias, apoyándose en un corredor enmarcado con patios. COMUNICACIÓN VERTICAL formada por dos núcleos principales. Los núcleos se encuentran enfrentados en esa pieza central a doble altura que forma el hall.


PLANTAS, ALZADOS Y SECCIONES FLOORS, ELEVATIONS AND SECTIONS


BUILDING ACCESSES system is a direct consequence of intention set out in the erection and in the concept that we have associated with the level 0. There are different accesses to the plot. One of them comes from the tram stop, another one from the bus stop and there is also a pedestrian access from the Cabanyal neighbourhood. Therefore, even if the building has an only one reception point, we can accede to this one from three different entrances. They are in the West (the principal one), in the South and in the North (the cafeteria entrance). Each entrance responds to a different need: Western entrance: It arises from the shift of two parts, which were initially one. We are talking about the two towers. Originally, they were thought as an only one tower, but this parent tower was divided into two for specifying it uses. Its geometry required centre them onto a single hall. Before reaching the entrance we find a smaller space than the big one in the centre of the plot. This small space is also a centre of attention for visitors. The entrance route is enclosed by a small patio. This patio is highlighted by the double-height towers. Thus achieving a special place inside the building. Southern entrance: It arises from the need to channel this flow of persons from the neighbourhood of Cabanyal. It is a supporting entrance less important than the western one. However, this entrance sifts the type of user in some manner, because it has a more public character. Northern entrance: It was intended to function independently from the rest of the building.


PLANTAS, ALZADOS Y SECCIONES FLOORS, ELEVATIONS AND SECTIONS

La planta tipo de oficinas es la que se muestra abajo. Partiendo de los núcleos de comunicación giran los dintintos espacios de oficinas que en cada planta se verán salpicados de terrazas dispuestas de manera alternativa. Al mismo tiempo jugamos con dobles alturas que dinamizan y aportan mayor valor espacial al conjunto. Los alzados nos muetras ese juego de permeabilidad de paneles metálicos del que anteriormente hemos hablado y que unifican el conjunto pero sin olvidarnos de adaptarnos a cada orientacion.

The floor type of office is this one shown below. The different office spaces are surrounding the communication centres. This office spaces have alternating terraces on each floor. At the same time I played with double-heights which dynamizes and adds more spatial value to the whole building. Elevations show us this use of metal panels permeability abovementioned, unifying the entire building still bearing in mind each aspect.



DETALLE CONSTRUCTIVO CONSTRUCTIVE DETAIL


MATERIALIDAD PLANOS VERTICALES

HORMIGÓN VISTO Todos los núcleos de las áreas de oficinas y los núcleos de escaleras y servidores son de hormigón visto puesto que se quiere seguir con la estética de los forjados de hormigón. Se utiliza un encofrado de tableros de madera en posición vertical, dotándole así de textura y remarcando su carácter continuo en las diferentes alturas. VIDRIO En el proyecto se ha optado por el uso de grandes acristalamientos de suelo a techo, con carpinterías exteriores de acero inoxidable, ancladas a premarcos dispuestos en obra. Su diseño las hace estancas a la lluvia e indeformables ante la acción del viento. Las uniones con los paramentos se sellan con masilla de poliuretano, mientras que las juntas entre las distintas carpinterías se realizan mediante perfiles de neopreno. PANELES DE REJILLA METÁLICA Todas las caras de las torres de oficinas tienen una envolvente de paneles de rejilla metálica. Esta actúa como protección solar basándose en el tamizado de la misma malla. Mientras en la fachada sur el tamizado es muy denso, en la este y oeste se alternan diversos tamizados y como extremo opuesto está la fachada norte, donde en algunas ocasiones desaparecen los paneles y los que quedan son de un tamizado muy poco denso. CHAPA DE COBRE PERFORADA El zócalo que comprende planta baja y planta primera está perimetralmente protegido por chapa de cobre perforada al estilo del YOUNG MUSEUM de H&M. Abarca desde los 2.2m hasta la totalidad del la planta primera.


INSTALACIONES BUILDING SYSTEMS


ESTRUCTURA Modulación de 8 x 8 m con la que se resuelven las distintas necesidades del programa, a excepción de la sala de conferencias, que requiere de unas luces mayores, por lo que se empleará una métrica de 12 x 8 m. Para elaborar los forjados de 8 x 8 m, se ha escogido la solución de forjado bidireccional reticular de hormigón armado y casetones perdidos, dada la proporción cuadrada del recuadro entre soportes. Así, trabajaremos con un canto menor de forjado, que además nos proporciona aislamiento acústico. La solución de soporte que mejor "acompaña" a este tipo de forjado es de soporte de hormigón armado (in situ). Para la sala de conferencia la solución será la misma, ya que este tipo de forjados admiten luces de hasta 13 m. INSTALACIONES Como característica principal y común a todas las instalaciones, cabe destacar el diseño del falso techo en el que quedan integrados todos y cada uno de los elementos que las componen. El falso techo metálico lineal de Luxalón es un plano en el que se suceden los paneles de aluminio con cantos redondeados, fijados mediante clipado a un soporte. Los paneles son fácilmente desmontables a mano, permitiendo un rápido acceso a las instalaciones que se encuentran en el plenum. Además, serán capaces de ser perforados para integrar los elementos terminales de las instalaciones. El falso techo lineal de madera (utilizado en zonas como la sala de conferencias) tiene unas características funcionales semejantes al falso techo anteriormente comentado. STRUCTURE Structure: 8 x 8 m modulation. It solves the programme needs, with the exception of the conference hall. It requires larger spans, so we use a 12 x 8 m metric. To make the 8 x 8 m slab, we use the reinforced concrete bi-directional meshed slab solution and the non-reusable formwork due to the square proportion of the panels between bracket. Thus, we are working with a smaller slab edge that in addition provides acoustic insulation. The better bracket for such slab is the in-situ reinforced concrete. For the conference hall we use the same solution, because such slabs are suitable for lights higher than 13 m. FACILITIES As a main feature, which is also common to all facilities, it is worth stressing the false ceiling where all the elements are integrated. The linear metallic Luxalon ceiling is a level where the aluminium panels with the rounded edge follow one another. They are installed by clipping to a support. The panels can be easily removed by hand. That allows an earlier access to facilities located on the plenum. Furthermore, the panels can be drilled to install the facilities terminal elements. The linear wood ceiling used in areas like the conference hall has similar functional characteristics to the ceiling stated before.


04

TIENDAS

FAÇONNABL

FAÇONNABLE

Façonnable es una marca de ropa francesa de tradición clásica. Los orígenes nos llevan a la costa azul francesa. En un intento de desligarse de esa tradicional imagen, desde Façonnable se recibe el encargo de llevar a cabo el lanzamiento de una linea de ropa orientada a un público mas juvenil y de marcado estilo casual. La idea para romper con ese clasicismo es reinterpretar esos orígenes de la marca, como es la corbata, y crear un nuevo mundo a partir de ella. Es precisamente el recuerdo de esta prenda el que envuelve de ese aire característico a sus prendas dentro de una nueva colección. El trabajo consistió en el lanzamiento de la marca con un showroom y la realización del layout de una primera tienda. Se crea así una nueva imagen para esta linea juvenil sin perder los lazos con la marca matriz.

STORES


LE

S


05

PROYECTO

PROJECT

TIENDA

STORE



Se encargaba el layout de una tienda de textil con unas dimensiones preexistentes. Una vez analizado el local y su correspondiente geometría prismática se opta por un esquema de exposición de género a ambos lados de la misma y mostrador al fondo. Esta disposición hace que el barrido de la tienda por el cliente sea perimetral, cosa que complementamos dotando a la parte central de una línea de mobiliario con expositores de productos, lo que llamamos isla. Otro punto a tener en cuenta es el amplio escaparate que en este caso hemos explotado al máximo dandole la mayor transparencia posible, de manera que el interior de la tienda forma parte del mismo.



06

STAND

STAND

(colaboraci贸n)

VICTORIA

VICTORIA

C Es TI a帽 pa lo Br

S ne qu at po el de


Colaboración con el studio YOYOCREAIVO durante dos ños consecutivos ara la realización de os stands en la feria red&Butter Berlín.

Se trata de exposicioes efímeras, por lo ue se intenta llamar la tención de una forma otente y concisa sobre l producto y la imagen e marca.


+34 645141175 +33 659588513 fratienza@gmail.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.