Guide d'accueil 2011 Pays du Bocage Bressuirais

Page 1

CHARENTE CHARENTE MARITIME

POITOU-CHARENTES

DEUX-SEVRES VIENNE

Pays du Bocage Bressuirais

OFFICE DE TOURISM E

PAYS DU BO CAGE BRESSU IRA

IS

Guide d’accueil Annuaire hébergement / restauration 2011


Poitou-Charentes

cultive ses secrets et son charme discret

Aux côtés des grandes destinations que sont La Rochelle, Cognac, Marais Poitevin, la côte atlantique, Poitiers et le Futuroscope, ce sont des expériences que tout le territoire vous fera vivre : charme, sensations, émotion, partage et respect de l’environnement… Les plus belles expériences font les plus beaux souvenirs… Offrez-vous un rendez-vous secret avec Poitou-Charentes !

Comité Régional du Tourisme Poitou-Charentes 8 rue Riffault - BP 56 - F-86002 POITIERS CEDEX - Tél. : 05 49 50 10 50 - Fax : 05 49 41 37 28 - crt@crtpch.com

www.poitou-charentes-vacances.com - www.poitou-charentes-escapades.com

©CRTPC/X Leoty, S. Laval, M. Garnier, P. Baudry, Scope

Des arômes du Cognac à la lumière du littoral, en passant par le calme reposant du Marais Poitevin ou la sérénité du patrimoine roman, Poitou-Charentes vous met, toute l’année, dans la confidence de son histoire…


Bienvenue E n t re P u y d u Fo u et Futuroscope, au cœur de la Vendée historique, venez découvrir un territoire authentique et animé : le Bocage Bressuirais. A votre guise, flânez dans les chemins, initiez-vous à l’histoire et aux traditions, vibrez au rythme des fêtes et festivals. Conçu spécialement pour vous, ce guide vous entraîne au cœur de la vie locale pour un séjour à votre image : détente en famille, vacances nature, escapades de caractère ou vacances actives. Bon séjour en Bocage !

Page 10

Vacances nature

Page 19

Escapades de caractère

Page 30

Vacances actives

Page 36

Carte

Page 38 Services Page 40

Hôtels

Page 42

Chambres d’hôtes

Page 46

Meublés de tourisme

Page 55

Gîtes d’étape et de séjour hébergements de groupes

Page 57

Camping et aire naturelle

Page 57

Hébergement insolite

Page 58

Aires camping-cars

Page 59

Restaurants

Page 70

Lexique

horaires et jours d’ouverture

Une équipe à votre service / our team is at your service Tél : 05 49 65 10 27 / Fax : 05 49 80 41 49 www.tourisme-bocage.com Bressuire – 6 place de l’Hôtel de ville

Mauléon – 27 Grand Rue

De septembre à juin Le lundi 14h-18h Le mardi 9h-12h et 14h-18h Du mercredi au vendredi 10h-12h et 14h-18h Le samedi 10h-12h

De septembre à juin Du mardi au vendredi 9h-12h et 14h-17h Le samedi 9h-12h

Juillet et août Du lundi au samedi 9h30-12h30 et 14h30-18h30

Juillet et août Du mardi au samedi 9h30-12h30 et 14h30-17h30 Le samedi 9h30-12h30

Merci à toute l’équipe ayant contribué à l’élaboration de ce guide. Thank you.

SOmmaire Bienvenue / Welcome

AIS

UIR CAGE BRESS PAYS DU BO

Vacances en famille

Page 56 Autres

Between Puy du Fou and Futuroscope, in the heart of historical Vendée, come and discover a land of fun, natural and historical adventures: the Bocage Bressuirais. Specially made for you, this guide provides you a large choice of activities for discovering the area, a large choice of accommodation and restaurant. Enjoy your stay in our country.

OFFICE E DE TOURISM

Page 4

3


vacances en famille Musée école de la Tour Nivelle à Courlay (carte G-3) Retour à l’école 1900 Après avoir revêtu la blouse noire, coiffé le béret et chaussé les sabots de bois, la maîtresse vous attend pour vous inspecter : mains propres et tenues adéquates ! Une fois confortablement installés sur des pupitres en bois, leçon de morale sur le tableau noir. Essayez-vous aussi à la dictée écrite à l’encre violette et à la plume Sergent Major et pourquoi pas le mythique Certificat d’études. Bon point ou bonnet d’âne ? Attention aux bavardages ! Après l’effort, la récréation avec les jeux d’autrefois : corde à sauter, marelle, osselets... Découvrez également le logement de l’instituteur composé de pièces sommaires mais équipées de nombreux objets anciens de cette époque. Visitez aussi le musée Ernest Pérochon, écrivain du début du siècle qui a obtenu le Prix Goncourt en 1920 pour son livre Nène. Il est allé en classe dans cette école et a vécu sur la commune. En été, animations, spectacles pour les enfants, expositions et contes pour revivre le temps de l’école… buissonnière.

4

The museum takes you back to the atmosphere of a small-town school at the beginning of the 20th century. The teacher’s lodgings and the classroom were renovated in 1900 and recall the time of purple ink and black smocks. The life of Ernest Pérochon (winner of the Goncourt Prize in 1920 and illustrious pupil of the Nivelle Tower) is also retold. There are guided visits and classroom activities wearing the costumes of the era (for adults too) also quill pen writing lessons, but beware of the teacher’s ruler!! etc. Games and quizzes make the visit more fun for children. Various activities are organized throughout the year such as temporary exhibitions, conferences, primary school certificates and cultural demonstrations. 1900-type school group snacks are available on request.

Ouverture en 2011 : - de janvier à juin et d’octobre à novembre : le 3e dimanche de chaque mois de 14h30 à 18h30 - du 2 juillet au 18 septembre : du mercredi au dimanche de 10h30 à 18h30. Visite non guidée de 10h30 à 14h30. Visite guidée et animée de 14h30 à 18h30. (dernière visite une heure avant la fermeture) - Vacances scolaires : les jeudis 3 mars, 28 avril et 27 octobre de 10h30 à 17h30

Fermeture annuelle durant les vacances de Noël. Accueil de groupes sur réservation. Tarifs : a dultes : 4,50 E

enfants (de 6 à 18 ans) : 3 E

Tél. : 05 49 80 29 37 – www.tournivelle.fr


Ferme des Noues de Puy Jean Partez à la découverte d’un jardin d’essences ou des sens !

Aiguisez vos cinq sens en flânant dans le jardin de la ferme découverte et goûtez, sentez, froissez les feuilles des plantes aromatiques, médicinales et sauvages. Cherchez les animaux de la ferme qui se cachent dans des enclos au milieu des parterres : poules de Marans, lapin bélier nain, autant de races anciennes en voie de disparition. Embarquez dans la « Lolomobile », charrette aménagée, pour parcourir les chemins creux à la rencontre du Baudet du Poitou et surtout des vaches Parthenaises, race locale de vaches aux yeux « maquillés » et découvrez la légende de Chiron… Dès 5 ans, participez à un jeu de l’oie grandeur nature : à l’aide d’un dé en bois, parcourez le jardin de case en case, participez aux différents challenges physiques, intellectuels ou ludiques qui jallonnent le parcours et trouvez la sortie !

Travel up and down the garden of 5 senses and try to recognise the scents of savoury herbs and wild plants. Look for the farm animals hiding in amongst the borders - Maran chickens, dwarf rabbits and other species in danger of extinction. Aboard a converted wagon, discover Parthenaise cows by going for a ride through the sunken lanes and meadows of the Bocage! Discover the viewpoint indicator and the legend of CHIRON... and round it all off with an afternoon snack! (For the children) - take part in a game of snakes and ladders on a large scale with the aid of a wooden dice, various other physical, intellectual or fun tasks and find the way out! Beware of the penalties!

Ouverture en 2011 : - juillet et août de 14h à 19h

Tarif : A dulte 3,50 E,

enfant (- de 13 ans) 2,50 E Tél. : 05 49 72 62 98 www.ferme-pedagogique-puyjean.com

Vacances en famille / Family holidays

à Moncoutant (carte G-2)

5


vacances en famille Crèche Animée à Bressuire (carte E-4)

Laissez-vous emporter en Palestine, un village s’éveille : 120 personnages s’animent et toutes les scènes s’enchaînent dans une synchronisation parfaite de son et lumière pour évoquer le message de Noël. Ce spectacle d’art naïf et populaire est né de l’abbé Rochard, dans les années 50, qui, enthousiasmé par la fée électricité, passa tout son temps libre à la création de ce chefd’œuvre. Regardez bien tous les détails qui prennent vie sous vos yeux ! Ce trésor d’ingéniosité a été entièrement restauré et informatisé par des passionnés, bénévoles qui font revivre cette crèche.

Abbot Rochard was self-educated and fascinated by electricity and mechanics. He spent more than 30 years of his life building a model Palestinian village which shows daily life at the time of Christ. There is a 30-minute automated show in the manger, created (with enthusiasm) by association volunteers who restore and maintain all the 120 characters of this life-like show.

Ouverture en 2011 : - Septembre : Week-end du patrimoine à partir de 14h - Janvier, Février, Juillet et Novembre : Dimanche à partir de 15h - Décembre : Samedi et dimanche à partir de 15h - Vacances de Noël : Tous les jours à partir de 14h - Mars, Avril, Mai, Juin, Août et Octobre : Fermeture sauf vacances scolaires d’hiver et de Pâques.

Tarifs : A dulte : 3 E

Enfant (de 5 à 12 ans) : 1 E

Tél. : 05 49 72 80 95 (pour les groupes toute l’année sur rendez-vous au 05 49 65 10 27)

6


Parc Aventure

à Moutiers-sous-Chantemerle (carte G-1)

Challenge yourself with a 2h30 adventure swinging from tree to tree. Maximum sensations to share with your family and friends. Watch or join in with your children, discovering adventure in total security. For variety and more fun, test your skills and patience on the 18 hole mini-golf course!

Ouverture en 2011 : - du 16 avril au 1er mai : tous les jours sauf le jeudi de 11h à 18h30 (dernier départ à 16h30) - en mai et juin , les week-ends et jours fériés et les mercredis du mois de juin de 14h à 18h30 (dernier départ à 16h30) - du 2 juillet au 4 septembre tous les jours de 10h à 19h (dernier départ à 17h) - en septembre jusqu’au 16 octobre tous les weekends de 14h à 18h (dernier départ à 16h) Tél. : 06 81 45 71 37 www.parc-aventure-79.fr

Sèvre Autruche à Courlay (carte G-3)

Approchez en toute sécurité le plus gros oiseau du monde. Visitez librement cet élevage en plein air où s’ébattent une soixante d’autruches et quelques-uns de leurs cousins. Vous deviendrez incollables sur leur alimentation et leur mode de reproduction. Peutêtre serez-vous accueilli par la parade amoureuse du mâle dominant ! Découvrez le nid des reproductrices et faites une pause tendresse avec les autruchons dans la poussinière. At this educational farm discover the life in captivity of the largest birds in the world, their food and reproduction. Be nuzzled by baby ostriches in the incubator house. On the site: gift shops, 100% ostrich gastronomic products.

Boutique de souvenirs et de produits fermiers 100% autruche

Ouverture en 2011: - le 25 et 26 juin et le 10 et 11 septembre : de 15h à 19h - du 1er juillet au 4 septembre : de 14h à 19h

Tarifs : A dulte 4,50 E,

enfant (de 5 à 12 ans) : 3,50 E

Tél. 06 62 81 23 63 - www.sevre-autruche.fr

Vacances en famille / Family holidays

A vous les sensations fortes ! Venez les partager en famille ou entre amis en évoluant d’arbre en arbre. Différents parcours vous attendent que vous soyez débutants ou plus téméraires. Tyrolienne, pont de singe, parcours dans les arbres adaptés à tous les niveaux et en toute sécurité. Une activité est spécialement conçue pour les enfants de 2 à 6 ans. Pour varier les plaisirs, un mini-golf de 18 trous vous tend un green irréprochable.

7


vacances en famille Visites estivales Découvrez le Pays du Bocage Bressuirais autrement. Les habitants du Pays rivalisent d’ingéniosité pour vous transmettre leur passion du lieu. Chasse au trésor, adoubement templier, randonnée bocagère, dégustation de produits fermiers, dolmens préhistoriques, découvertes actives en exclusivité. Programme disponible à partir du 1er juin 2011 à l’Office de Tourisme au 05 49 65 10 27 – www.tourisme-bocage.com

For a change discover the Pays du Bocage Bressurais. The inhabitants try hard to demonstrate their passion for their region. Search for treasures of the area - e.g. Knights Templar, prehistoric dolmens, regional walks and taste local produce.

Les Marchés A la recherche des produits du terroir, les marchés sont le vrai reflet de nos productions locales : Viande bovine de qualité, brioche du Thouaret à Chiché, produits fermiers des producteurs locaux : volailles, autruches, daims, fromages de chèvre, conserves de canard, légumes de saison mais aussi étals de produits et poissons de l’Atlantique.

8

Retrouvez le guide des produits du terroir à l’accueil de l’Office de Tourisme ou sur www.tourisme-bocage.com

A Bressuire : Le mardi (étals dans les rues et dans les halles) et samedi (dans les halles uniquement) À Cerizay : Le samedi sous les halles et foire le 1er lundi du mois À Mauléon : Le vendredi dans les halles A Nueil-Les-Aubiers : Les vendredi et samedi

Cet été, n’oubliez pas nos marchés de producteurs de pays. Calendrier disponible à l’Office de Tourisme.

Concours d’animaux gras pour Pâques dans le cadre de la Foire Exposition qui se déroule à Bocapole à Bressuire. « Les conviviales d’automne » en octobre à Bressuire : fête du Charolais et de la Rouge des Prés pendant 3 jours, présentation et vente d’animaux. Markets are the best way of showcasing our local produce: high quality beef and veal, brioche from Thouaret in Chiché, local farm produce: poultry, ostriches, venison, goat’s cheese, duck-based canned foods, seasonal vegetables and also Atlantic fish stalls. Find the guide des produits du terroir at the Tourist Office. Inside, there are all the local producers. Bressuire: On Tuesday (stalls set up in the streets and in the covered markets) and Saturday (in the covered markets only). Cerizay: Saturday in the covered markets and a market also on the 1st Monday of the month Mauléon: Friday in the covered markets Nueil-Les-Aubiers: Friday and Saturday In summer, there are many farmer’s markets (more information at the tourist office ).


Puy du Fou (carte L-6)

à 20 minutes du Bocage

Le palet Jeu traditionnel du Bas Poitou, le palet était à l’origine une pierre plate que l’on jetait à même le sol. Aujourd’hui, il se joue sur une plaque en plomb, ou en bois, qui fait 45 cm de côté et qui pèse environ 20 kg. Jouer sur un support très tendre permettrait d’obtenir des jeux plus précis selon les passionnés de ce jeu d’adresse. Les palets en laiton ou en plomb fond 40 mm de diamètre. Un jeu est composé de 12 palets (6 lisses et 6 striés) et 1 maître, qui est plus petit. Les joueurs se placent à 2,80 mètres du bord de la plaque. Le principe du jeu est d’être le premier, en individuel ou en équipe, à faire 13 points en plaçant ses palets le plus près du « maître ». Nombreux concours dans les villages d’avril à septembre. The disc is a traditional game of the area. In the past, it was just a flat stone which was thrown directly onto the ground. Today, the lead or brass disc is thrown on a lead slab. The aim of the game is to be the first, as an individual or as a team, to throw the disc (you’ve got 12 pieces) close to the master on the lead slab.

Vente de billets à l’Office de Tourisme et tarifs réduits Tél. : 0820 09 10 10 – www.puydufou.com

This large theme park will make you think you’ve travelled back through time with its original shows, games and activities combining action and emotions… Experience the invasion of a Viking camp, discover the secret of the lance, watch gladiators chariot racing in a roman amphitheatre, visit a reproduction of a 19th century commune and enjoy stunning displays of falconry, jousting, horse riding acrobatics and much more. It also offers you plenty of fresh air with its 50 ha hundred-year old forest and the opportunity to see many of the animals that live there. Plan at least a full day’s visit to see everything. In the evening you can go to the famous Cinéscénie, an historic sound and light show (from June - September) Tickets on sale at the Tourist Office with reduce price.

Vacances en famille / Family holidays

OTHER GASTRONOMIC EVENTS - Meat animal show at the fair, a fortnight before Easter (Bocapole of Bressuire) - “Autumn Festivities”, October in Bressuire: festival of Charolais and Maine-Anjou cattle for three days: presentation and sale of pedigree breeding animals. Activities, food sampling and meals!

En avant… vers le passé ! Endossez le costume de gladiateur au milieu des arènes romaines, participez à l’assaut viking, découvrez le secret de la lance ou défiez les mousquetaires du roi… autant d’animations et de spectacles originaux qui mêlent actions et émotions. Une bonne journée sera nécessaire pour tout voir. En soirée, prolongez l’émerveillement en assistant à la célèbre Cinescénie, spectacle son et lumières historique.

9


vacances nature Roulottes et attelages Geff à St Marsault (carte H-2)

Offrez-vous une escapade insolite ou un séjour de bohème au rythme du cheval de trait qui emmène la roulotte, véritable maison itinérante pouvant accueillir 4 à 5 personnes et dotée de tout le confort nécessaire. Un moniteur diplômé vous initiera au harnachement et à l’attelage, à la conduite et aux soins du cheval. Prenez le temps d’admirer la nature qui vous entoure et retrouvez vos yeux d’enfant. Cette ferme découverte « La Terre du cheval » est axée sur le cheval de trait et toutes les activités qui en découlent : travail agricole, attelage. Loïc sera heureux de partager avec vous sa passion pour la maréchalerie et le dressage du cheval de trait. Partez avec lui pour une promenade en calèche tirée par un cheval … de trait ! Enjoy a trip in a well-equipped gipsey caravan and discover the landscape differently : at horse pace ! A qualified instructor will initiate you in harnessing, driving and all horse care. Visite sur rendez-vous au tél. : 06 48 17 28 10 – www.roulottes-attelages-geff.fr

10

Festival de la Haie Les haies à l’honneur !

Une fois par an, à l’automne, le Pays du Bocage Bressuirais fête son Bocage ! Conférences, films, plantations, autant d’animations pour faire connaître les enjeux écologiques et la nécessité des haies bocagères. Venez participer à une randonnée dans les chemins creux, écouter ces passionnés qui vous racontent l’histoire du bocage et sa biodiversité, et poser un autre regard sur le patrimoine rural et le patrimoine naturel dont les cabernots « les chênes tétard » ou les chênes creux. L’édition 2011 se déroulera à Mauléon. Long live the hedges ! In autumn come and participate in the Hedge Festival through movies, conferences and hikes. Discover the ecological benefits of the hedges and the country patrimony. Tél. : 05 49 81 19 04 www.bocagepaysbranche-asso.fr


La Ronde hivernale

Partez en randonnée pour quelques heures ou toute la journée, à pied, à cheval, à vélo, et parcourez les chemins creux, les landes et les bois. L’occasion de surprendre écureuils ou alouettes dans leur quotidien et de découvrir au détour d’un chemin des scènes paysagères spectaculaires et des cachettes mystérieuses.

à Nueil-les-Aubiers

Circuits pédestres

Enjoy a new experience by criss-crossing the country lanes on the nights of the last weekend in February. Friendly resting points bring these nights to life.

17 circuits conçus pour petites, moyennes ou grandes enjambées : chacun de vous, du débutant à l’initié, en solitaire ou en famille, y trouvera son bonheur et cheminera à son rythme. Liste des randonnées et vente des fiches descriptives des circuits à l’Office de Tourisme ou sur le site www.tourisme-bocage.com

Set off on a hike for a few hours or the entire day on foot, on horse-back or by bike in the heart of extensive unspoilt countryside made up of hedges, woods, moors and scattered with chaos of granite. 17 tours designed for all ages await you: everyone, from the beginner to the initiated, alone or with the family, will find something to enjoy and will be able to go at their own pace. For each of these tours, a sheet can be bought from the tourist office or by post at www.tourisme-bocage.com

(carte G-7) Vivez une nouvelle expérience en sillonnant les chemins de campagne les nuits du 26 et 27 février. Des étapes chaleureuses animent ces nocturnes.

Tél.: 05 49 65 49 74 www.larondehivernale.com

Vacances nature / For nature lovers

Randonnées

11


vacances nature Les jardins Découvrez des jardins exceptionnellement ouverts le weekend du 3, 4 et 5 juin 2011 lors des “Rendez-vous aux jardins” sur le thème cette année du Jardin nourricier. Discover gardens which are opened in this particular instance the 3d, 4th and 5th of June for the “Rendez-vous aux Jardins”.

Parcs du domaine de la Roche à Cerizay (carte H-4)

Pique-niquez au cœur de l’un des deux grands parcs paysagers libres d’accès sur la commune de Cerizay qui abritent chacun un château du XIXe siècle : le domaine du Puy Genest, où vous pourrez observer l’architecture néo-gothique du château et le domaine de la Roche avec son étang, son ancienne ferme restaurée, lieu de festivités, ainsi que le parcours de santé et les aires de jeux pour enfants.

12

Picnic in the heart of the two country parks with free access in Cerizay (MAP H-4), each housing a XIXth century château, Puy Genest Estate, where you can observe the neo-Gothic architecture of the château, and La Roche Estate, with its artificial lake, restored former farm (where exhibitions and festivities are held) and not forgetting the fitness trails and children’s playgrounds.

Arboretum de la Croix verte

à Beaulieu-sous-Bressuire (carte F-5) Plongez dans l’univers des plantes en découvrant 1500 espèces du monde entier dans un parc paysager de 15 hectares. Geneviève, la propriétaire des lieux évoque l’histoire, la biologie et l’écologie des espèces, et donne des conseils de culture. Parcours différents selon les saisons (chaussures de marche conseillées). Immerse yourself in a world of plants and discover 1500 species (including many rare ones) from around the world in a 15 hectare country park. Different routes are provided, depending on the season. The owner covers the history, biology and ecology of the species and gives gardening advice. Guided tours by appointment. (Walking shoes recommended).

Pour connaître le programme des visites guidées : Tél. : 06 09 17 78 73 ou 05 49 72 35 62 sauveg@wanadoo.fr


Parc de la Mignauderie à Mauléon (carte I-6)

Created in the XIXth century, in the spirit of Englishstyle landscaped gardens, this park has approximately 500 species of trees and offers a rich botanical area where Cedars of Lebanon, Japanese larches, Dutch elms, Portugal laurels stand side by side…

Les rochers de Pyrôme à La Chapelle Largeau (accès par Moulins) (carte J - 7) Le site des rochers de Pyrôme était jadis parcouru par des farfadets. D’après la légende, « chaque année, à minuit sonnant la veille de Noël l’un des énormes blocs se soulève et les Farfadets apparaissent offrant leur trésor caché en cet endroit à toute personne qui consent à céder sa part de Paradis. » Ce site de promenade est composé d’un ensemble de blocs de quartz blanc qui brillaient autrefois sous le soleil. Classé en 1909 au titre des Monuments et Sites Naturels, le lieu offre aujourd’hui un panorama intéressant par delà les terres de Moulins et la vallée de l’Ouin vers le Choletais. The site of the Pyrôme rocks used to be inhabited by goblins. According to legend, every year at the stroke of midnight on Christmas Eve, one of the huge blocks of rock would rise up and the goblins would appear offering their treasure, hidden there, to anyone who would agree to give up their place in Paradise. This site comprises blocks of white quartz that used to shine in the sun. Recognised in 1909 as a Monument and Site of Natural Interest, today it offers an interesting panoramic view spreading beyond Moulins and the Ouin valley toward the Cholet area.

Jardins thématiques de Bressuire (carte E-4)

Remontez le temps à travers les jardins aménagés dans l’enceinte du château de Bressuire. Traversez l’ancienne serre envahie par des chèvrefeuilles odorants et jalonnée de dessins symbolisant le XXe siècle. Suivez un parterre de chirons sculptés qui vous mène à travers la pergola romantique, le cadran solaire baroque pour déboucher sur l’esplanade Renaissance et du Nouveau Monde : 5 statues disposées en Pentacle symbolisent les 5 grandes découvertes de cette époque. Plongez enfin dans l’univers médiéval, l’Hortus Conclusus, jardin clos divisé en carrés où se côtoient fleurs, petits fruits, plantes médicinales, aromatiques, potagères, tinctoriales, céréalières et textiles. Approchez-vous : touchez, goûtez, sentez, laissez vibrer vos sens ! Go back in time through gardens set within the castle. Enter into the 20th century in the former glasshouse overrun with honeysuckle and follow the mineral path which leads you through time: Romantic pergola, baroque sundial, Renaissance square and finally into Hortus Conclusus, an enclosed medieval garden where flowers, small fruits, medicinal and aromatic plants, vegetables and many others grow side by side in raised beds. Draw near to them. Touch, taste and feel them. Let them stimulate your senses! Visits free all year round. Visite libre toute l’année et commentée pour les groupes sur réservation auprès de l’Office de Tourisme au 05 49 65 10 27

Vacances nature / For nature lovers

Situé à Mauléon et aménagé au XIXe siècle selon l’esprit des jardins paysagers à l’anglaise, ce parc présente environ 500 espèces d’arbres et offre un espace botanique riche où se côtoient cèdre du Liban, mélèze du Japon, orme à feuilles lisses ou encore laurier du Portugal.

13


vacances nature Produits fermiers Les adultes y viennent en gastronomes, les enfants en infatigables observateurs de la vie animale : ce sera pour tous l’occasion d’une belle découverte.

Ferme de la Connouère à St Aubin de Baubigné (carte H-7)

producteur et éleveur biologique (bovins, volailles, légumes). Tél. : 05 49 81 20 99 - www.fermebio-roy.com

Adults come here for the gastronomic delights, children as tireless observers of animal life: it will be a fantastic experience for all!

FERME DE LA CONNOUERE in St Aubin de Baubigné (carte H-7) : poultry rearing, cattle breeding and vegetables, organic farm.

La bonne volaille à Cirières Les fruits de l’Orbrie à Clazay (carte F-4) 11 variétés de pommes, 3 variétés de poires, cerises, jus de pommes naturel, visite de l’exploitation. Tél. : 05 49 74 16 37 – www.fruits-orbrie.fr LES FRUITS DE L’ORBRIE in Clazay (MAP F-4) 11 varieties of apples, 3 varieties of pears, cherries, natural apple juice, farm tour.

La ferme pédagogique les Noues de Puy Jean à Moncoutant (carte G-2) Tél. : 05 49 72 62 98 www.ferme-pedagogique-puyjean.com LES NOUES DE PUYJEAN EDUCATIONAL FARM in Moncoutant (MAP G-2)

14

(carte G-4)

élevage de volailles fermières (poulets, pintades, canettes). Tél. : 05 49 80 03 87 www.la-bonne-volaille.com LA BONNE VOLAILLE in Cirières (MAP G-4) Farm poultry rearing (chickens, guinea fowl, ducklings).


La ferme du Campus des Sicaudières à Bressuire (carte E-4) pour les groupes, dégustation à l’aveugle, visite de la ferme-école (Baudet du Poitou, lapin « Fauve de Bourgogne»). Sur rendez-vous. Tél. : 05 49 65 24 11 - www.sicaudieres.org LA FERME DU CAMPUS des Sicaudières in Bressuire(MAP E-4). For groups, blind-tasting sessions, tour of the school farm (Poitou donkey, “Burgundy rabbit” other rabbits...).

Sèvre Autruche à Courlay

(carte G-3) : élevage d’autruches et vente de produits de la ferme : viande, plats préparés, œufs d’autruche, idées cadeaux. Tél. : 06 62 81 23 63 – www.sevre-autruche.fr

L’Office de Tourisme vous propose également des paniers gourmands (tarif : 15 E) The Tourist Office also sells hampers of local products

Fête de l’entrecôte à Noirlieu (carte D-6) Le 1er dimanche de juillet : animations et dégustation de l’entrecôte du bocage cuite au feu de bois. Renseignements au 05 49 80 26 23 La fête de l’entrecôte, the 1st Sunday of July : come to the BBQ party and taste the beaf entrecote.

Les saveurs du pigeonneau à Rorthais (carte I-6) Tél. : 05 49 81 48 09 LES SAVEURS DU PIGEONNEAU in Rorthais (carte I-6) : pigeon rearing

Les 2 rivières à Noirlieu (carte D-6)

élevage de chèvres élevées traditionnellement au champ et vente de fromage. Tél. : 05 49 65 93 08 LES 2 RIVIÈRES in Noirlieu (MAP D-6) Goats reared traditionally in the field and cheese for sale.

Retrouvez le guide des produits du terroir à l’accueil de l’Office de Tourisme ou sur www.tourisme-bocage.com

Find the guide des produits du terroir at the Tourist Office. Inside, there are all the local producers.

Galette pacaude Ce gâteau traditionnel à base de pruneaux et de pâte briochée ou sablée est confectionné pendant la Semaine Sainte pour être consommé le jour de Pâques et les jours suivants. Pour cette occasion, les fours de ferme étaient rallumés et de bon matin, le chef de famille ou la maîtresse de maison boulangeait la pâte. The Easter galette, this traditional cake is made with prunes and shortbread or brioche mix. It was cooked during Holy Week for eating on Easter Day and the following days. Farm ovens used to be re-lit for the occasion. Early in the morning, the farmer or his wife would bake the mixture.

Vacances nature / For nature lovers

SÈVRE AUTRUCHE in Courlay (MAP G-3) Ostrich rearing and sale of farm produce: meat, ready-meals, ostrich eggs, gift ideas.

15


vacances nature Parc oriental

Coulée Verte

Offrez-vous une visite riche d’exotisme, de mystère et de sérénité dans un jardin aménagé au début du XX e siècle par un architecte parisien passionné Alexandre Marcel. Laissezvous envoûter par l’extraordinaire richesse de sa végétation, les arbres taillés en nuage ou les érables multicolores, et par son cadre architectural asiatique, arche japonaise et temple khmer.

C’est une jolie balade à faire en famille. Au départ du château de Bressuire, découvrez le Vallon des Douves, un passage aménagé dans les arbres où vous rencontrerez peutêtre des lutins et des farfadets, habitants légendaires des lieux. Descendez les anfractuosités des anciens pourtours du château et suivez la vallée du Dolo à la rencontre des pêcheurs ou des castors, gardiens du Moulin de Roux. D’étonnantes sculptures vous surprendront au milieu des pommiers et arrêtez-vous sur l’aire de jeux médiévale au pied du château.

de Maulévrier (carte I-8)

Une évocation du paradis... Ouverture en 2011 : du 15 mars au 15 novembre Tél. : 02 41 55 50 14 – www.parc-oriental.com

The park you are going to discover is thought to be the largest Japanese style park in Europe. It covers 28 hectares; 12 hectares of it form a conservation area conceived between 1900 and 1913 by Alexandre Marcel a famous architect from Paris. Allow yourself to be hypnotised by the exraordinary richness of the vegetation, the bonsai trimmed trees and the many different coloured maple trees. (Particularly beautiful in autumn).

16

à Bressuire (carte E-4)

The Pedestrian Zone (MAP E-4) at the foot of the château of Bressuire is a pleasant walk for families; you are bound to come across some legendary goblins in the Vallon des Douves, some beavers who are too fat to scarper at your approach, as well as some strange sculptures among the apple trees! Information: all our walking tours are on sale at the Tourist Office


Vallée du Nay au Pin (carte H-5)

Dans un paysage typique du bocage Bressuirais, le circuit de 12 km vous conduit à travers les chemins creux façonnés autrefois par les charrettes, de la vallée de l’Argent au site du Nay et au bois Joseph où est aménagé un parcours pédagogique qui indique les différentes espèces de feuillus et de résineux. Sur le parcours, vous découvrirez le dolmen de la Voie, âgé de près de 5000 ans, dont il ne reste que la pierre sépulcrale et quelques pierres de l’allée couverte.

From Parthenay to Bressuire developed over some thirty kilometres, follow the track of the old ParthenayBressuire SNCF line. This tour invites you to discover former stations, level-crossing keeper houses, field poppies, railway bridges, evidence of recent railway activity. This path joins the route of the “Vallée du Thouet” (Beugnon - Saumur).

Le site aménagé de la vallée du Nay propose un plan d’eau, une aire de pique-nique et de jeux. Dans cette vallée humide pâturent les chevaux et les poneys du centre équestre tout proche. Les fiches de randonnées sont disponibles à l’Office de Tourisme ou sur le www.tourisme-bocage.com

With this 12 km walking tour, you will go through sunken lanes from the Vallée de l’Argent to the site of Nay and “Bois à Joseph” where a learning trail points out different species of deciduous and resinous trees. You will also discover the dolmen of la Voie, at least 5000 years old. The developed site of the Vallée du Nay offers an artificial lake, a picnic and play area. In this humid valley the ponies and horses of the nearby riding centre graze. Information: all of our walking tours are on sale at the tourist office

Vacances nature / For nature lovers

Voie verte (carte F-3) De Parthenay à Bressuire aménagée sur une trentaine de kilomètres, la Voie Verte emprunte le tracé de l’ancienne ligne SNCF ParthenayBressuire. Ce circuit vous invite à découvrir d’anciennes gares, des maisons de gardesbarrières, des ponceaux, des ponts-rails, témoins d’une récente activité ferroviaire. Cette voie permet de rejoindre l’itinéraire cyclable de la « Vallée du Thouet ».

17


vacances nature Pescalis

à Moncoutant (carte G-2) Lieu unique en Europe, Pescalis rend la pêche accessible à tous : 100 ha d’eau, cours d’initiation aux différentes techniques de pêche en « No Kill » et location de matériels. Venez pratiquer une pêche authentique (préservation de la qualité de l’eau, respect des besoins propres à chaque espèce piscicole) ou découvrir la vie aquatique des poissons d’eau douce dans un parcours souterrain. Tél.: 05 49 72 00 01 - www.pescalis.com Unique in Europe, Pescalis is a Fishing and Nature centre situated in an estate of 150 ha between land and water. In the heart of unspoiled countryside, you can come and practise authentic fishing (preservation of the water quality, observance of the specific requirements of each fish species) and a “no kill” policy: all fish caught must be put back in the water, without exception. Many educational activities and events. The estate and the aquarium is opened to visitors all year round.

18

Pêche Les rivières, toutes de deuxième catégorie : la Sèvre Nantaise, l’Argent, le Dolo, la Madoire, le Thouaret, et leurs affluents, les plans d’eau de la Chaize à Bressuire, de la Vannelière à Cerizay, de Boismé, du Pin…et les différents étangs, attendent les pêcheurs dans des vallées souvent encaissées et pittoresques. Vous trouverez des gîtes de pêche confortables sur notre territoire. (Demandez le guide pratique à l’Office de Tourisme). La brochure de la Fédération des DeuxSèvres pour la pêche et la protection du milieu aquatique qui présente la réglementation en vigueur et la brochure régionale «Loisirs Nature» sont disponibles auprès de l’Office de Tourisme du Pays du Bocage Bressuirais. The richness and beauty of our natural heritage encourages us to preserve it for the greater enjoyment of those who live and stay there. Water is a vital ressource that should be respected. You will find comfortable self-catering fishing cottages in our area. (Ask for the practical guide at the tourist office) Fishing fans, our rivers (la Sèvre Nantaise, l’Argent, le Dolo, la Madoire, le Thouaret and their tributaries) and many artificial lakes and ponds await you in the often picturesque valleys.


Escapade de caractère à St André sur Sèvre (carte I-3)

Le château « fort » en animations médiévales ! Un pacifique mercenaire vous convie à entrer par le pont-levis qui s’ouvre sur une cour pavée. Forteresse militaire, le château-fort se pare au XVe siècle d’un donjon imposant de 28 m de haut mais aussi des commodités et du confort qui incitent aux banquets et à la fête bien plus qu’aux combats meurtriers. Une invitation à la vie quotidienne du Moyen-âge qui se révèle plus subtile et plus raffinée qu’on ne l’imagine Cet été, le château s’anime sur le thème du commerce au Moyen-âge. Camelots, colporteurs et autres chalands vous replongent dans l’ambiance médiévale. La caravane de Samarkand revient de son long périple lourdement chargée : cannelle, cardamome, poivre et cumin, des senteurs d’Orient… Evadez-vous au Moyen-Age. Le samedi 9 juillet, banquet médiéval animé, où vous allez ripailler comme au Moyen-âge, un gobelet, une assiette de pain et une cuillère seront les seuls ustensiles disponibles pour savourer les mets médiévaux qui vous attendent, tout en profitant des animations orchestrées par différentes compagnies. Au programme : musique, jonglerie, feu, échassiers,... (renseignements auprès du château de St Mesmin) Medieval castle activities! The Saint Mesmin Castle, in Saint André sur Sèvre, is a 14th century medieval fortress to which an imposing 15th century dungeon, with its 28 metre high walls has been added. Medieval activities that make this unusual place come alive such as the adult and children’s games and medieval banquet which is organized the 9th of July. Guided or non-guided visits. This summer, the castle will evoke trade in the Middle Ages.

Ouverture 2011 : - d u 1er mai au 5 juin : dimanches et jours

fériés de 15h à 18h -d u 12 juin au 5 juillet : tous les jours de 10h30à 12h30 et de 14h30 à 18h30 - du 6 juillet au 28 août : du lundi au samedi de 10h30 à 13h et de 14h30 à 18h30 et le dimanche de 11h à 19h - du 29 août au 18 septembre : tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30

Tarifs : - du 01/05 au 05/07 et du 29/08 au 18/09 : adulte : 4 E - enfant : (de 6 à 14 ans) : 3 E. Temps de visite : 1h30 - du 06/07 au 28/08, animations médiévales : adulte : 6 E - enfant (de 6 à 14 ans) : 3 E. Temps de visite : 2h30 Le reste de l’année, le château s’anime lors des « dimanches gourmands » : visite guidée, dégustation de pâtisseries médiévales et animations sont au programme : le 23 janvier, 27 février, 27 mars, 23 octobre et 27 novembre. Tél. : 05 49 80 17 62 www.chateau-saintmesmin.fr

Escapade de caractère / Sightseeing and history

Château de St Mesmin

19


Escapade de caractère Bressuire (carte F-4) Pour découvrir la ville de Bressuire, un circuit découverte est aménagé : à votre rythme et toute l’année, muni d’un livret, vous suivez le balisage au sol pour découvrir le patrimoine XIXe siècle de la ville. Seconde ville des Deux-Sèvres avec ses 20 000 habitants, Bressuire a une longue tradition commerciale avec son activité drapière, notamment au XVe siècle. Ruinée suite à l’insurrection vendéenne, elle se relève grâce à l’arrivée du chemin de fer. ➜ Arrêtez-vous et entrez dans l’Eglise NotreDame (XIIe et XVIe siècle) : les voûtes bombées de la nef de style angevin Plantagenet mènent au chœur du XVIe siècle éclairé par des vitraux colorés et embelli par des fresques du XIX e siècle. Le clocher Renaissance haut de 56 m domine la cité et ses alentours.

20

➜ Faites une halte au Musée de Bressuire, musée d’art et d’histoire installé dans les anciens greniers à grain de la ville. Outre du mobilier ancien, des documents et des œuvres d’artistes locaux, il présente une belle collection de faïences essentiellement françaises du XVIIe au XIXe siècle. La ville ayant abrité des ateliers de potiers (Saint-Porchaire) depuis le XVe siècle, une série de céramiques courantes représentative de la production locale jusqu’au XXe siècle est montrée. Bressuire est

aussi la ville natale du verrier et vitrailliste Max Ingrand (1908-1969) et le musée présentera bientôt des dalles de verre et des vitraux de cet artiste reconnu mondialement. Elles sont visibles uniquement en groupe sur rendez-vous. Renseignements au 05 49 74 32 24 ou jlevitsky@ville-bressuire.fr ➜ Au rez-de-chaussée du musée, dans la Galerie des Arcades, l’association «Les Amis des Arts» présente régulièrement des expositions d’artistes contemporains : s c u l p te u rs , p e i n t re s , cé ra m i ste s , enlumineurs, calligraphes. Renseignements au 05 49 65 24 82 ou 05 49 65 26 79 ➜ Vous prendrez plaisir à prolonger vers le château, la chapelle et le Verger des sculpteurs. Construit sur un éperon rocheux au XIe siècle, le château, propriété de la famille des Beaumont pendant 500 ans, n’a eu de cesse de renforcer son système défensif et a compté jusqu’à trois enceintes successives. Aujourd’hui, suivez l’enceinte de 700 m de long, scandée de 38 tours dont certaines sont aménagées comme point d’appui isolé, et flânez devant les ruines romantiques du logis XVe siècle. De l’esplanade, profitez de la vue sur la chapelle St Cyprien et sur les anciens abattoirs XIXe siècle construits sur le modèle des fermes du Bocage vendéen. Le logis néo-gothique construit au XIXe siècle abrite des expositions temporaires. ➜ Poursuivez votre découverte dans le Verger des Sculpteurs, parc où sculptures contemporaines voisinent avec une


➜ Finissez par la Chapelle St Cyprien (XIe siècle). Fondée au Xe siècle, la chapelle est à l’origine de la cité de Bressuire. Elle a été donnée en 1028 à l’Abbaye Saint-Cyprien de Poitiers. La crypte repose sur un unique pilier central. Quelques fresques décorent l’édifice. Brochure en vente à l’Office de Tourisme et téléchargeable sur www.tourisme-bocage.com

Renaissance tower rises high above the town and its surrounding countryside. ➜ Make a stop at the Bressuire Art and History Museum in the old grain graneries of the town. As well as the old buldings, documents and works of local artists, on the 1st floor you will find 18th and 19th century French earthenware galleries and Middle Age ceramics on the 1st floor. On the ground floor, temporary painting and sculpture exhibitions. ➜ Then you can go to the castle. Built on a rocky promontory, the castle dominates the town and the valley of the Dolo river. In the Middle Ages it was one of the main military sites in the Poitou province. Its history is linked to that of the Beaumont family. The castle was built in stages, with a first perimeter wall dating from the 11th century and a second, including 38 towers, from the 13th century. The ruins of the main L-shaped building, built in the 15th century, and its staircase and chimneys can be seen in an inner area. Set slightly back stands a 19th century Troubadour-style castle. Temporary exhibitions are held every year in the 19th century castle.

The green direction markers on the ground, together with the leaflet, allow you to do a walking tour around the town centre completely independently, all year round. The second largest town in Deux-Sèvres with its 20 000 inhabitants, Bressuire has a long trading tradition with its cloth industry, notably in the 15th century. Destroyed after the Vendée insurrection, it recovered, owing to the arrival of the railway. Most of the monuments date from the 19th century. Brochure available from the tourist office and downloadable at www.tourisme-bocage.com

➜ Continue your walk of discovery into the Sculptors’ Orchard, a park where contemporary sculptures stand next to some fifty apple trees of different species. Every two years, the “Bressuire International Symposium of Sculpture” allows French and foreign artists to create on this outdoor site monumental works (wood, stone, metal…). www.vergersculpteurs.fr

➜ Make a stop at Notre-Dame church (12th and 16th century). The rounded vaulting of the nave is in the so-called Plantagenet style of the Angers area. The choir was rebuilt in the 16th century, creating a huge sanctuary lit by stained glass windows and later decorated with frescoes (19th century). The 56 metre

➜ End with the Chapelle Saint Cyprien (11th century). The foundation of this chapel in the 10th century lies at the origins of Bressuire. It was given to the Saint-Cyprien Abbey in Poitiers in 1028. The crypt is supported by a single central pillar and you can admire frescoes.

Escapade de caractère / Sightseeing and history

cinquantaine de pommiers de différentes espèces. Tous les 2 ans, le « Symposium International de Sculpture de Bressuire » permet à des artistes français et étrangers de créer en plein air des œuvres monumentales. La prochaine édition se déroulera en 2012. www.vergerdessculpteurs.fr

21


Escapade de caractère Guerres de Vendée C’est du Bocage bressuirais qu’est partie, en août 1792, la première révolte vendéenne pour la liberté religieuse et l’égalité entre paysans et bourgeois. Elle sera écrasée devant Bressuire. Ce n’est qu’à la mi-avril 1793 que le pays du Bocage, meurtri, s’associera à la grande insurrection mobilisant 700 paroisses des départements de la Vendée, du Maine-et-Loire, de la Loire-Atlantique et des Deux-Sèvres. Cette « armée en sabots » prendra d’abord le dessus sur celles de la République : prise de Bressuire, Thouars, Fontenay-le-Comte, Saumur, Angers… Châtillon-sur-Sèvre (aujourd’hui Mauléon) devient la capitale de « la Vendée Militaire ». Puis viennent les échecs mais les Sablesd’Olonne, Nantes, Luçon résisteront. D’âpres combats se dérouleront. Malgré la victoire de Torfou, l’armée catholique et royale devra franchir la Loire pour échapper aux armées républicaines et s’engager en Normandie dans la désastreuse Virée de Galerne. Elle sera finalement écrasée à Savenay. Suit une impitoyable répression : les « Colonnes infernales » du général Turreau réduisent le pays en cendres et massacrent ses habitants. Elle relance la résistance jusqu’à la pacification de Hoche début 1796. Malgré un sursaut en 1799, il faudra attendre le Concordat et le rétablissement de la liberté du culte catholique par Bonaparte pour apaiser les esprits.

22

Henri de la Rochejaquelein, généralissime de l’armée vendéenne à 21 ans, est sans doute, avec Louis-Marie de Lescure, le plus célèbre des

généraux vendéens du Bocage. Aux paysans qui lui ont proposé de prendre leur tête, il dira : « Si j’avance, suivez-moi ! Si je recule, tuezmoi ! Si je meurs, vengez-moi ! » The Bocage Bressuirais is the east section of the “Vendée Militaire”. From 1792, the peasants of the region started rising up in protest against the undermining of their freedom to worship and the Bourgeois, who were imposing levies. In 1793, there was an uprising because of conscription : the army wearing clogs confronted the Republicans in bloody battles. Châtillon-sur-Sèvre (now Mauléon), for a while became the capital of the “Vendée Militaire”. Fierce battles took place there. The Infernal Columns of General s Grignon, “the Butcher of the Vendée”, Westerman and Turreau reduced the area to ashes and massacred its inhabitants. It was not until 1800, and Bonaparte’s reestablishment of the freedom to practise the Catholic religion, that the population was pacified. Henri de La Rochejaquelein, made his mark in history at the age of 21, and is probably the most famous of the Vendée generals. To the peasants, who offered to take the lead against the republicans, he uttered a phrase which is still famous: “If I advance, follow me! If I retreat, kill me! If I die, avenge me!”


Sites de mémoire des guerres de Vendée Le Moulin de Cornet à Terves (carte F-3): site témoin des combats meurtriers en août 1792 Le Bois des Chèvres à Nueil-les-Aubiers (carte G-6): mémorial des guerres de Vendée, théâtre de deux violentes batailles en 1793 entre les Vendéens et les troupes républicaines, dont la légion du général Westermann, qui incendia Châtillon.

Le tombeau-mausolée du général vendéen Bernard de Marigny à Combrand (carte H-5) Le château de Saint-Mesmin, à St André s/Sèvre (carte I-3) assiégé en 1796. La croix de Lescure à l’entrée du château de Clisson à Boismé (carte E-3) Le musée du BRHAM (carte I-6) de Mauléon, mais aussi hors du Bocage bressuirais, le Musée d’art et d’histoire de Cholet, l’Historial de la Vendée aux Lucs-surBoulogne, le Musée de StFlorent-le-Vieil témoignent de cette période, ainsi que la Cinescénie du Puy du Fou.

Cornet mill (map F-3) in Terves : Site of battles in August 1792. Le Bois des Chèvres (map G-6) in Nueil-LesAubiers : Memorial of the wars of the Vendée: the scene of two violent battles in 1793 between the inhabitants of the Vendée and the republican troops. Saint-Rémi Church (XIth-XIVth century) in Courlay (MAP G-3). Witness to 1000 years of history and many vicissitudes (religious wars, wars in the Vendée…), the stained glass windows portray scenes from the wars in the Vendée. Don’t miss the three magnificent altar pieces dating from the XVIIth century, notably the plant ornaments and drapes inherited from the Baroque period. THE BRHAM (MAP I-6) museum of Mauléon, the Audio-visual Museum of the Wars of the Vendée at Cholet and the Cinéscénie (outdoor show) at Puy-du-Fou also bear witness to this period.

Escapade de caractère / Sightseeing and history

Les vitraux qui illustrent des scènes des guerres de Vendée à l’Eglise St Rémi (XIe-XIVe siècle) de Courlay (carte G-3), ou à la chapelle de Beauchêne (carte H-4)

23


Escapade de caractère Mauléon (carte I-6)

La ville, bâtie sur un éperon rocheux, domine la vallée de l’Ouin. Son nom apparaît dans les premières chartes de l’abbaye de la Trinité. La présence d’un château à Mauléon est mentionnée pour la première fois au XIe siècle. Autour de cette motte féodale et de l’église St-Melaine, se développe une première agglomération qui englobera à terme les paroisses voisines. Avec une histoire mouvementée, la ville a subi d’importantes destructions (guerres de religion, guerres de Vendée). Il subsiste tout de même des éléments d’édifices remarquables (remparts et porte du château, bâtiments de l’abbaye, église de la Trinité, église et manoir de SaintJouin…) Des bâtiments de qualité ont marqué la reconstruction de la ville et témoignent de son renouveau depuis le développement industriel du XIXe siècle (industrie textile et du cuir).

Au XVIIIe siècle, Mauléon porte le nom de Châtillon-sur-Sèvre. En 1965, les communes de Châtillon-sur-Sèvre et Saint-Jouin-surChâtillon fusionnent et le nom de Mauléon réapparaît. Venez découvrir ses richesses à votre rythme : avec le circuit découverte, suivez le balisage au sol et parcourez à pied le centre ville, de venelles médiévales en logis néoclassiques, d’édifices religieux en parcs et jardins. Discovery tour in Mauléon (MAP I-6) Duration: 1hr 30 mins or 2hrs30 mins with the tour of the district of Saint-Jouin. Starting point: Trinity Abbey (BRHAM museum) The town, built on a rocky outcrop, overlooks the Vallée de l’Ouin. Its name appeared in 1080 in the first charters of Trinity abbey. The direction markers on the ground and the leaflet will allow you to do this walking tour in the town centre completely independently all year round, from medieval alleys to neoclassical dwellings, from religious buildings to parks and gardens. Brochure available from the tourist office and downloadable at www.tourisme-bocage.com

Durée : 1 h30 à 2h30 avec la visite du quartier de St Jouin

Point de départ : l’Abbaye de la Trinité (Musée du BRHAM)

Brochure en vente à l’Office de Tourisme et téléchargeable sur www.tourisme-bocage.com

24


Patrimoine religieux Le protestantisme en Bocage

BRHAM

Located in the former abbey of the Holy Trinity (17th18th century) in Mauléon, the museum presents different rooms devoted to geology, prehistory, the War of the Vendée, religious art, popular art and traditions (regional hairdresses, traditional crafts)

Ouverture :

- du 1er janvier au 31 décembre 2011 de 10h à 12h et de 14h à 18h - ouvert Week-end et jours fériés de 14h à 18h

Tarifs : Adulte : 2 E, - 16 ans gratuit Tél. : 05 49 81 86 23

Les rochers gravés des Vaux Sept des deux cents rochers des Vaux répertoriés en 1887 à St Aubin de Baubigné sont présentés au musée du BRHAM. Ils sont gravés de motifs divers : figurations humaines ou animales (cerf, cheval), figures géométriques ayant un sens symbolique. Ils pourraient être l’œuvre d’hommes de l’âge de fer. Seven of the two hundred rocks of Les Vaux recorded in 1887 at Saint-Aubin-de-Baubigné are displayed in the museum. They are engraved with various motifs, representing human or animal forms, such as a deer and a horse, or geometric patterns with symbolic meaning. They could be the work of Iron Age Man.

Au XVIe siècle, les habitants de La Forêt-surSèvre et de ses environs adhèrent aux idées de la Réforme. En 1612, Duplessis-Mornay, compagnon d’Henri IV, surnommé « Le Pape des Huguenots » acquiert le Château de La Forêt, installe une imprimerie pour la diffusion de ses œuvres. Les Guerres de Religion obligeront les protestants à abjurer, à pratiquer dans la clandestinité ou à s’exiler. In the XVIth century, the inhabitants of La Forêt-sur-Sèvre and the surrounding area adhered to the ideas of the Reformation. In 1612, Duplessis-Mornay, companion of Henri IV, dubbed “The Pope of the Huguenots” acquired the Château of La Forêt and there set up a printing works to circulate his works. The Wars of Religion obliged the Protestants to abjure, to practise their faith in secret or go into exile. Don’t miss: the Museum of Protestant France of the West at Bois-Tiffrais in Monsireigne.

Pour plus de renseignements, visite du Musée de la France Protestante de l’Ouest au BoisTiffrais à Monsireigne (Vendée). www.bois-tiffrais.org

Escapade de caractère / Sightseeing and history

Dans l’ancienne Abbaye de la Trinité (XVII e – XVIIIe siècle), imprégnez-vous de l’histoire locale présentée dans différentes salles : la géologie, la préhistoire, les guerres de Vendée, l’art religieux, les traditions populaires (coiffes, vieux métiers).

25


Escapade de caractère Patrimoine religieux (suite) La petite Eglise Un noyau d’environ trois mille fidèles concentrés sur le Bocage Bressuirais, principalement autour de Courlay (village de la Plainelière), perpétue la pratique religieuse catholique d’avant la Révolution. Cette dissidence est née du refus du Concordat de 1801 qui soumettait l’Eglise de France au pouvoir. Les Bocains, habitués depuis dix ans au culte clandestin des prêtres réfractaires, ont continué à vivre leur religion comme durant les guerres de Vendée. Malgré l’absence de prêtres depuis près de 150 ans, la rigueur de la pratique religieuse n’a pas fléchi : fêtes et jeûnes s’accomplissent selon les règles d’avant la Révolution. Cette communauté continue de vivre dans la discrétion et ses membres se rassemblent à la chapelle privée au lieu dit La Plainelière : construite de 1827 à 1829 après la mort du dernier prêtre anticoncordataire, elle fut agrandie en 1873 et 1933.

26

A small group of about 3000 faithful, principally in the Bocage Bressuirais including Courlay, perpetuated Catholic religious practice before the Revolution. This dissidence resulted from the refusal to accept the Concordat of 1801 which subjugated the church of France to power. The inhabitants of the Bocage, who had been used to the secret worship of the non-juring priests for 10 years, continued with their religion as they did before the wars of the Vendée.

Despite the absence of priests for nearly 150 years, traditional religious practice was firmly adhered to: festivals and fasting were carried out according to the rules applied before the Revolution. This community continued to live simply and its members congregated at the private chapel at the site called La Plainelière: built from 1827 – 1829 after the death of the last anti-Concordat priest. It was extended in 1873 and 1933.

Le Temple (carte J-6) Ce village doit son nom à la commanderie de Templiers (site privé), fondée au XII e siècle. Elle passa ensuite aux mains des Hospitaliers de Saint Jean de Jérusalem puis aux chevaliers de Malte. Au Moyen Age, elle accueillit les pèlerins de Saint-Jacquesde-Compostelle. A voir l’église paroissiale construite en 1848 avec les pierres de l’ancienne chapelle de la commanderie, le bénitier, la table d’autel ornée de moulures ainsi que la table d’orientation qui domine le bocage. This village takes its name from the commander’s residence of the Templars, founded in the XIIth century. It then passed into the hands of the Knights Hospitaller, then to the Chevaliers of Malta. In the Middle Ages, it welcomed pilgrims of the Way of Saint-James. Private site. Don’t miss, in the parish church (built in 1848 with the stones of the former chapel of the commander’s residence) the font and the alter stone, decorated with mouldings.


L’Eglise romane (XIe siècle) de St Sauveur de Givre en Mai

(carte H-5) C’est à l’occasion de travaux de restauration qu’un exceptionnel ensemble de peintures murales datant du XVe siècle a été découvert. Ce décor représente le couronnement de la Vierge et un Christ en majesté, dont la seule main mesure 60 cm. A voir également les entrées de maisons du bourg. During restoration work an exceptional set of mural paintings, dating from the XVth century, was discovered. The setting represents the crowning of the Blessed Virgin and an enthroned Christ, whose hand alone measures 60 cm. Also don’t miss: the entrances of the market town houses.

Le marbre de Faye l’Abbesse (carte C-4) Depuis la mort de St Hilaire, évêque de Poitiers et évangélisateur de la région au IVe siècle, sa pierre d’autel en porphyre (pierre d’Egypte), maintenue dans une enveloppe de cuivre, est vénérée à Faye l’Abbesse. Chaque Vendredi Saint, des pèlerins allaient se faire marbrer par apposition de la pierre sur la partie du corps malade, dans l’espoir d’une guérison. Renseignement à la mairie : 05 49 72 42 01 Since the death of Saint Hilaire, Bishop of Poitiers and evangelist of our region, the altar stone, in porphyry (Egyptian stone), kept in copper wrapping, has been revered in Faye l’Abbesse. Every Good Friday, pilgrims used to go to get “marbled” by affixing the stone onto the diseased part of the body, in the hope of a cure.

L’Eglise (XIIe et XVIe siècle) de St Amand s/Sèvre (carte J-5) Observez le clocher roman, ses fenêtres en plein cintre et sa corniche aux têtes grimaçantes, le retable en bois sculpté et doré, la verrière du chevet de style flamboyant. Observe the Romanesque church tower, its fully arched windows and its cornice with scowling faces; the altar piece in carved gilded wood, the glass roofs of the apse flamboyant in style..

Le portail s’ouvre au sud, protégé par un auvent soutenu par des piliers carrés. La nef unique est coiffée d’une belle charpente apparente du XVI e siècle. Le chœur roman voûté en berceau brisé date du XIIe siècle. Les pèlerins se dirigeant vers St-Jacques de Compostelle s’arrêtaient volontiers pour y prier. La légende de St Sauveur de Givre en Mai En mai 732, après la victoire de Charles Martel à Poitiers, des Sarrasins réussirent à se réfugier dans l‘église de Saint Sauveur. Assiégés, ils promettent de se rendre, sous condition qu’il givre le lendemain. Le lendemain, il givra. Les Maures, pris au mot, durent capituler. Come to the Nuit Romane, the 2nd of July, and enjoy in the evening Romanesque art mixed with artistic creation. The Romanesque church has a remarkable single nave for its 16th century rafters. The choir with its broken barrel vaulting, dates from the 12th century. The legend of St Sauveur de Givre en Mai : in May 732, following Charles Martel’s victory at Poitiers, Saracens managed to take refuge in the church at Saint Sauveur. Besieged, they promised to give themselves up if there was frost the next day. The next day there was indeed a frost and the Moors, taken at their word, had to surrender.

Escapade de caractère / Sightseeing and history

Eglise Notre Dame au Pin

(carte D-4) Venez participer à la Nuit Romane du 2 juillet 2011 : une rencontre de l’art roman et la création artistique le temps d’une soirée d’été.

27


Escapade de caractère Les Journées Européennes du Patrimoine le 17 et 18 septembre, l’occasion de découvrir des édifices ou des sites qui ouvrent exceptionnellement leurs portes. Discover patrimony which is opened in this particular instance the 17th and 18th of September for the “Journées du Patrimoine”.

Le Château du Deffend à Montravers (carte I-4)

Dominant la vallée de la Sèvre Nantaise, le château du Deffend a été construit de 1865 à 1869. Visite du parc et du rez-de-chaussée du château comprenant des salles de réception décorées de boiseries en chêne et des plafonds peints, belle suite de tapisseries d’Aubusson ayant pour sujet des fables de la Fontaine.

Le Logis du Vieux Deffend à Montravers (carte I-4)

Logis du XVe siècle entouré de douves. Cour intérieure avec jardin, verger et potager. XVth century dwelling surrounded by moats. Internal courtyard with garden, orchard and vegetable garden.

Ouverture : d u 04/07 au 1208 de 10h à 16h Tél. : 05 49 80 52 84

Overlooking the Vallée de la Sèvre Nantaise, the château of Deffend was built from 1865 – 1869. A tour of the grounds and the ground floor of the château is available including the reception rooms, decorated with oak panelling and painted ceilings and a beautiful series of Aubusson tapestries the subject matter of which is the fables of la Fontaine

Ouverture : d u 15/08 au 30/09 sur rendezvous au 05 49 65 46 80

28


Jardin de Riparfond

à Nueil-les-Aubiers (carte G-7)

à St Porchaire (carte E-5)

Entrez dans le domaine de Tournelay, magnifique château de style Louis XIII construit en 1820. Laissez-vous envoûter par les imposantes dépendances qui protègent un magnifique potager complété par une éolienne centenaire de 23 m de haut en parfait état de marche. Venez parcourir le parc paysager clos de 30 ha, véritable arboretum où se côtoient plusieurs centaines d’essence d’arbres. Flânez dans des paysages verdoyants à travers les bois, au long des étangs et descendez jusqu’à la rivière l’Argent.

Plongez dans l’ambiance d’un jardin Renaissance créé par un propriétaire passionné qui vous transmettra ses connaissances au fil de la visite du jardin d’agrément et du potager. Les légumes côtoient les fleurs dans des parterres surélevés, des vignes et des chèvrefeuilles recouvrent les pergolas, une fontaine en pierre équilibre l’ensemble.

Visit this magnificent Louis XIII style chateau built in 1820. Its 30 hectare landscaped, wooded park surrounds the chateau, offering an exceptional view over the woods, ponds, river and the enclosed 6000m² vegetable garden, (listed with the Historic Monuments supplement) complete with a hundred-year-old wind turbine in good working order. Stroll in the green countryside through the woods, along by the lakes and then down to the river Argent.

Ouverture en 2011 : - du 14 juillet au 25 août de 12h à 18h

Tarifs : Adulte 5 E, - 12 ans gratuit Tél. : 05 49 65 61 13

La visite est gratuite et uniquement sur rendez-vous (sauf lors des « Rendez-vous aux jardins »). Les visites se font grâce à un guide ou en présence du propriétaire. Tél. : 05 49 74 39 71 paineau.p@wanadoo.fr The gardens were created on a large part of Riparfonds’ estate to look like a Renaissance manor garden as one would have been able to find here at the end of the 16th century. There are trellises covered with grapevines and honeysuckles, a granite fountain, blooming flowers shaped shrubs and raised borders planted with vegetables, etc. Visits are free and accompanied with a guide or the owner, by appointment only (except on the day of “Rendez-vous aux jardins”).

Escapade de caractère / Sightseeing and history

Château de Tournelay

29


Vacances actives Labyrintruche à Courlay (carte G-3)

Partez rejoindre Pop dans un dédale de maïs aménagé dans un champ de 3 ha. Un jeu de piste ludique grandeur nature vous attend avec des épreuves manuelles ou de réflexion. Gardez ces précieux indices, ils vous serviront pour trouver le bon chemin. Alors, essayez de trouver la sortie... sans vous perdre ! Pour encore plus de frissons, rien de tel qu’une soirée nocturne... Après un repas copieux de pavetons d’autruche grillés et son accompagnement, vous vous faufilerez dans le labyrinthe dès la nuit tombée avec votre lampe! Sur réservation uniquement. Come and lose yourself in the unimaginable mazes of the « Labyrintruche » ! This labyrinth of corn stretching over 3 hectares allows you to set off on an adventure and enter into an original rally with a new game every year. 100 % fun, for young and old, the Labyrintruche offers 1.5 hour of surprising challenges and games.

Ouverture en 2011 : - du 9 juillet au 4 septembre de 14h à 19h - le 10 et 11 septembre de 15h à 19h

Tarifs : A dulte : 4,50 E,

30

enfant (de 5 à 12 ans) : 3,50 E

Tél.: 06 62 81 23 63 - www.sevre-autruche.fr

Karting Offrez-vous un moment de détente et d’adrénaline ! Au volant de ces engins motorisés, découvrez les sensations extrêmes du pilotage en karting. Défiez vos adversaires et dépassez-vous ! Deux circuits sont à votre disposition. Possibilité de stages de pilotage.

La Folie Le Breuil sous Argenton (carte D-8) Tél. : 05 49 65 73 15

Le Boiriou Moutiers sous Chantemerle (carte H-1) Tél. : 05 49 80 38 27 Discover, in complete safety, the exciting experience of karting, two circuits are available : the international circuit of Val d’Argenton and the national circuit of la Sèvre in Moncoutant. Possibility of karting lessons.


Locations de vélo

What could be more natural than to discover the Pays du Bocage Bressurais on a bicycle! Dawdle along the cycle tracks or escape on the mountain bike tours. You can rent a bike at Vélo Cité in Bressuire or at the Centre Socio-Culturel in Nueil-les-Aubiers and you can buy the explanatory cards at the Tourism Office. Vélo Cité vous propose un service de locations de vélo ou de VTT à la journée ou à la semaine.

Exemple de tarifs : - 10 E par jour pour un vélo adulte, - 14 E pour un vélo à assistance électrique. Tél. : 05 49 81 56 10 Le Centre Socio-Culturel de Nueil-les-Aubiers vous propose un service de locations de VTT adulte.

Exemple de tarifs : 3 E le week-end, 5 E la semaine. Tél. : 05 49 65 42 10

Bowling (carte E-4) Envie de faire un « strike » ou tout simplement de faire « tomber les quilles » ? Le bowling de Bressuire vous accueille dans une ambiance chaleureuse et détendue et vous propose 12 pistes de bowling pour une partie entre amis, en famille ou un challenge entre collègues. Des billards et des jeux d’arcade ainsi qu’un bar sont à votre disposition. Jouez ou initiez-vous à ce sport et prenez-vous au jeu du meilleur score. Bocapole Bowling offers you 12 tracks to play bowling. Enjoy and have fun with your friends and family. An amusement arcade and bar are also at your disposal.

Tél. : 05 49 80 30 55 www.bowling-bressuire.fr

Vacances actives / Actives holidays

Quoi de plus naturel que de découvrir le Pays du Bocage Bressuirais en vélo ? Flânez en toute sécurité sur les voies aménagées ou évadez-vous sur les circuits VTT balisés. Vous trouverez les fiches explicatives des circuits en vente à l’Office de tourisme du Pays du Bocage Bressuirais.

31


Vacances actives Centres aquatiques

Espace Soccer

La piscine, c’est le lieu idéal pour faire le plein d’énergie. Petits et grands prendront plaisir dans des bassins dédiés chacun à des activités spécifiques : sport, détente, loisirs.

(carte E-4)

2 centres aquatiques vous attendent : Have fun in one of the 2 swimming pools and relax in the well-being area (sauna, hammam).

Aquadel à Cerizay (carte H-4) vous propose un bassin ludique comprenant bains à remous, jets d’eau, banquettes massantes, une pataugeoire, un bassin sportif et un tobogan. Prolongez les plaisirs dans l’espace bien-être (sauna, hammam) ou l’espace forme (appareil de musculation) Tél. : 05 49 74 49 06.

Cœur d’O à Bressuire

(carte E-4) vous propose dans une ambiance colorée un bassin aquatonique avec jaccuzis, rivière à contre courant, jets hydromassants, cascades d’eau, une pataugeoire avec des jeux d’eau, un toboggan de 55m et un bassin sportif. Prolongez dans l’espace balnéo avec sauna, hammam et bain froid. Tél. : 05 49 80 49 81

32

Oubliez crampons et tacles vengeurs ! Entre amis, en famille, pour un goûter d’anniversaire ou avec votre entreprise, venez partager en toute convivialité et fairplay une partie de football en salle à 5 contre 5. Sensations garanties sur une pelouse synthétique ! Un bar aux couleurs chaleureuses vous convie à l’étage à un temps de repos ou à un cocktail entre amis devant la retransmission sur écran géant d’un match ou d’un autre événement sportif. Come and play indoor football. Learn new rules and have fun on artificial turf or relax with a cocktail and watch a live match or another sporting event on a giant screen. This venue is transformed on Friday and Saturday evenings into a night club.

Ouverture 2011 : - tous les jours à partir de 17 h et le mercredi à partir de 20h. Location du terrain pour 1 heure : 70 E Le bar se transforme en night-club les vendredis et samedis soirs Tél. : 05 49 81 56 64


Festival du 6 au 10 juillet 2011 Festival rythmé où amateurs et férus de danses pourront trouver leur place : un atelier ou un stage en compagnie d’un professionnel de la danse, un bal pour passer un bon moment, ou tout simplement un spectacle pour vibrer dans un partage chorégraphique. Tous les styles sont représentés : de la danse traditionnelle au hip-hop, de la country à la danse africaine. A vous de trouver votre rythme et d’enchaîner quelques pas de danse !

Le Pays du Bocage Bressuirais possède de nombreux chemins de randonnée qu’il est possible de découvrir à cheval. Alors enfourchez votre monture…

Réservations à l’Office de Tourisme au 05 49 65 10 27 Tél. : 05 49 65 42 10 – www.terrededanses.fr

Discover the area on horseback.

Centre équestre du Hameau du Nay au Pin (carte H-5) Tél. : 05 49 81 59 66

Centre équestre de Bressuire

(carte E-4)

Tél. : 05 49 81 28 06

Centre équestre de la Grande Tremblaye à St Sauveur de Givre en Mai (carte D-4) Tél. : 05 49 74 38 96

Vendredis de l’été à Bressuire (carte E-4)

Envie de passer un bon moment et d’écouter de la musique rock ? Les Vendredis de l’été sont faits pour vous ! Dans le square de la gare, chaque vendredi soir du mois de juillet, des groupes de musiques actuelles amplifiées se produisent lors de concerts gratuits et partagent leur plaisir avec vous. Venez les rejoindre ! Do you feel like listening music ? Come to the Vendredis de l’Eté, every Friday evening in July. Artists sing in the Square in front of the railway station. Free concert. Tél. : 05 49 74 08 38 www.lesvendredisdelete.fr

Vacances actives / Actives holidays

Equitation

Do you feel like dancing ? Come to Terre de Danses, the dance festival where you can dance during a training course or just go dancing for fun. Different dance styles are proposed : salsa, country dancing, hip-hop, African dance.

33


Vacances actives Eclats de Voix, 17e édition les 3 premiers week-ends d’octobre

Grand Prix Historique

Chaque automne, le Mauléonais, Cerizay et Nueil-Les-Aubiers offrent des concerts exceptionnels avec des artistes aux expressions vocales d’origines et de styles très divers : voix d’ici, voix d’ailleurs, voix d’hier, voix d’aujourd’hui... mais toujours voix plurielles !

Venez encourager des bolides lors d’une course de vitesse en centre ville ! Une soixantaine de véhicules des années 30 à 60 effectuent des démonstrations sur un circuit fermé. Le samedi après-midi est consacré aux essais de reconnaissance, le dimanche matin aux essais officiels. Le grand prix se court dans l’après-midi. 4 plateaux (tourisme, sport, monoplace, cycle-car) tournent par séries de 15 minutes.

Every autumn, participate to outstanding concerts and enjoy different vocal styles. Réservations à l’Office de Tourisme au 05 49 65 10 27 Renseignements au 05 49 81 60 60 www.festival-eclats-de-voix.fr

CHARENTE MARITIME CHARENTE

TES

CHAREN

ES DEUX-SEVR

Enjoy a downtown auto racing in Bressuire ! About 60 cars from the 30’s to the 60’s are running. In the Saturday afternoon, the pilots are training fur fun. The Sunday morning, they are training for official tests and the Sunday afternoon it’s the race. There are four classes: passenger cars, sports car, car for 1 person, cycle-car.

VIENNE

s ge Bressuirai Pays du Boca

POITOU-

de Bressuire (carte E-4) le 2 et 3 juillet

Renseignements au 06 43 64 15 64

Demandez le guide des animations estivales à l’Office de tourisme ou consultez l’agenda sur le site : www.tourisme-bocage.com

34

OFFICE DE TOURISME PAYS DU BOCAGE BRESSUIRAIS

tions 2011 manifesta Agenda des

Ask for the summer events guide at the tourist office or consult the schedule on the site : www.tourisme-bocage.com


Bâteaux fleuris

à St Amand-sur-Sèvre (carte J-5) le 10 juillet

Futuroscope à Poitiers

E m b a rq u e z p o u r d e s ex p é r i e n c e s inédites : vol en coccivolante en compagnie d’ « Arthur, l’aventure en 4D » imaginée par Luc Besson, course poursuite en voiture de course à bord d’un simulateur, films époustouflants projetés sur des écrans géants, « le mystère de la note bleue » spectacle nocturne qui allie nouvelles technologies et émotion. Autant de rencontres imprévues et de découvertes surprenantes qui ouvrent de nouvelles voies à l’imagination.

C’est au Moulin de Chaligny que défileront des bateaux décorés sur le thème de la bande dessinée, au milieu d’une animation festive et d’un dîner champêtre. Découvrez les bateaux illuminés pour la parade nocturne. Départ de la parade : 15h et 22h30

Carried along by the wind, a first flight in a hot air balloon provides an unusual view of the Pays du Bocage Bressuirais. Departure from La Roche estate.

Vacances actives / Actives holidays

On the 10th of July, boats decorated as strip cartoons will be on parade at the Chaligny mill halfway through a festive event and a country dinner. Boat parades start: 15:00 and 22:30.

Tél. : 05 49 80 10 45 – www.la-montgolfiere.com

35

Renseignements au 05 49 81 13 30

Montgolfières à Cerizay (carte H-4)

Destination… les nuages ! Découvrez le Pays du Bocage Bressuirais autrement. Au gré des vents, un baptême de l’air en montgolfière vous offre des paysages grandioses, un patrimoine surprenant, un souvenir insolite et inoubliable. Départ possible depuis Cerizay, le Puy du Fou, Fontenay-le-Comte.

Experience the future with the attractions « dance with robots » and « animals in years to come » and enjoy 4d sensations with the new Luc Besson show « Arthur, the 4D adventure ». Don’t miss the night-time show. Vente de billets à l’Office de Tourisme Tél. : 05 49 49 30 80 – www.futuroscope.com


K

J

I D2

E6 2

0

OL

ET

49

OL

St-Laurent sur Sèvre

D28 D152

Loublande N1

49

D41

ET

Les Cerqueux

St-Pierre des Échaubrognes

D3 3

CH

D25

PARC ORIENTAL

N2

52 D7

A87

G

Maulévrier

La Tessoualle

8

7

CH

H

D65

L

Moulins

La Chapelle Largeau

Nueil Les-Aubiers

D28

56 D1

St-Aubin de Baubigné

Le Temple

D759

Mauléon

Domaine de Tournelay Rorthais D33

D744

PUY DU FOU

D34

N249

La Petite Boissière

Les Épesses

St Amand sur-Sèvre

5

La Pommeraie sur Sèvre

Montravers

D96

N1

Brétignolles

Le Pin

Logis du Vieux Deffend

Légende

hébergements

Combrand 49

Breuil Chaussée

D33

6

Cirières 0BIS

CerizayMontgolfière

4 Hôtel

du bocage

Roulotte

Château de Saint-Mesmin St-Mesmin

St-André sur Sèvre

Aire Camping-Car

3

4 D74

POUZAUGES Chambre d'Hôtes

Montigny Musée de la Tour Nivelle ER

38T

D9

D14

9

C

La Forêt sur Sèvre Meublé de Tourisme

Restaurant

St-Jouin de Milly

Sèvre Autruche Labyrintruche

St-Marsault E

Site de Pêche

La Ronde

NAY -LE

Moncoutant

NTE

Aire Pique-nique

St-Pierre du Chemin échelle 1: 250 000

1

Aérodrome

Gare

1 carreau : 5km

Ferme des Noues de Puy-Jean

FO

Camping

D3 8

MT

Hébergement de Groupe

-CO

2

Moutiers sous-Chantemerle

PESCALIS

PARC CHANTEMERLE AVENTURE

CARTE DU PAYS DU B


F

E

D

C

B

A

DOUÉ-LA-FONTAINE D3 1

D3 2

D3 3

48 D7

Légende

sites

8

D759

Argenton les Vallées Château Public

Centre Aquatique

Musée

Circuit Découverte

Circuit Randonnée

Jardins Paysagers

D759

D146

7

59

D1

Moutiers sous Argenton

St Clémentin D28

D1

46

Voultegon

D28

6

R

5

D3

Eglise

Curiosités-Autres visites

59

D1

Voie Verte

D9

RS

THOUA

Noirterre

Beaulieu sous Bressuire St-Porchaire

R

TE

38

D748

Arboretum de la Croix Verte

8 D2

Chambroutet

D938

Ver te

Noirlieu SAUM U

Voi e

St-Aubin du Plain

5

D13

5

8TER

D93

5

D3

Bressuire

Jardin du Logis de Riparfond D725

D725

Faye l'Abbesse

St-Sauveur Clazay

Terves

AIRV AUL T

4

N1

D38

9

3 D1

49

8 D74

Chiché

3 AY

Boismé

D938

EN

Chanteloup

TH

9

NIORT

D14

R PA

Courlay

6

D4

2

D748

D19

D177

La Chapelle St-Laurent

9

Voie Verte

39

0

Clessé D1

D14

D1

1

OCAGE BRESSUIRAIS


Les Services

OFFICE DE TOURISM E

PAYS DU BO CAGE BRESSU IRA

Nouveauté 2011 : réservations en ligne New : Books online Réservez votre hébergement en ligne sur le site de l’Office de Tourisme www.tourisme-bocage.com.

IS

La boutique / shop La boutique vous propose également à la vente : ✔ des paniers gourmands composés de produits fermiers hampers of local products

✔ des cartes postales post cards

✔ des livres sur l’histoire du Bocage books on local history

✔ des fiches de randonnées pédestres et VTT pour découvrir les chemins de la région mountain biking and hiking explanatory cards

✔ des entrées pour le Grand Parc du Puy du Fou, pour la Cinescénie et pour le Parc du Futuroscope tickets for Grand Parc and Cinescenie of Puy du Fou and for Futuroscope

✔ des billets pour des spectacles à Bocapole et dans les salles de spectacles du Bocage tickets for shows at Bocapole and others local theaters

38


Le service réservation / Booking service Idées circuits, visites guidées, propositions sur mesure... guided tour, custom proposal…

Vacances en couple, en famille ou entre amis... Holidays for couple, for family, for friends

Excursions en groupe ou mini-groupe, scolaires et centres de loisirs...

Idées séjours et week-end short breaks and week ends ✔ Evasion

en roulotte

Have a break in a gipsey caravan

à partir de

435€

3 jours / 2 nuits (2 adultes et 2 enfants -12 ans)

Au programme : initiation à la par famille conduite et circuit en autonomie sur les routes et chemins du Bocage. Visite d’un élevage d’autruches et étape en bord de Sèvre.

✔ Art

de vivre en Bocage... Richesses de nos campagnes Enjoy our Bocage lifestyle à partir de

4 jours / 3 nuits (base double)

Au programme : toutes les € matinées sont libres pour par personne découvrir le Bocage à pied ou à vélo. En après-midi, château médiéval, école 1900 et autruches insolites.

174

Infos et Réservations / To book A votre disposition au 06 13 47 44 50 ou resa@tourisme-bocage.com.

Les Services / Services

guided tour, custom proposal…

39


Hôtels

Retrouvez le lexique p.70

F4 I BRESSUIRE

La Sapinière

HH Route de Boismé 05 49 72 20 17 la-sapiniere.79@orange.fr

Chambres : 30 Prix : 46 à 55 E Fermeture Néant

15 place E. Zola 05 49 65 02 18 www.labouledor.fr

La Boule d’Or

Chambres : 20 Prix : 49 à 62 E Fermeture 18/02 au 10/03 01/08 au 23/08

Les 3 Marchands HH Les Sicaudières 05 49 65 01 19 www.hotel-restaurant-bressuire.com

Chambres : 21 Prix : 49 à 87 E Fermeture 23/07 au 16/08

HH

EC

Plume Hôtel

HH 4 Espace Bocapole 05 49 81 82 83 www.plume-hotel.fr

Chambres : 44 Prix : 62 à 82 E Fermeture Néant

Cheval Blanc HH 33 av. du 5 août 05 49 80 05 77 www.hotel-restaurant-cerizay.com

Chambres : 20 Prix : 52 à 65 E Fermeture 10/04 au 18/04 25/12 au 30/12

Le Sporting

Chambres : 13 Prix : 45 à 60 E Fermeture 25/12 au 01/01

H4 I CERIZAY

40

HH 19 av. Gal Marigny 05 49 80 50 32 www.hotel-lesporting.fr


39 H3 I LA FORÊT SUR SÈVRE

l’Auberge du Cheval Blanc NC

Chambres : 4 Prix : 38 à 58 E Fermeture Néant

l’Europe

HH 15 rue de l’Hôpital 05 49 81 40 33 www.hotel-restaurant-leurope.com

Chambres : 11 Prix : 45 à 52 E Fermeture 25/12 au 13/01 ven. soir du 18/01 au 30/05

La Terrasse HH 7 pl. de la Terrasse 05 49 81 47 24 http://laterrasse-mauleon.com

Chambres : 13 Prix : 47 à 56 E Fermeture 01/11 au 07/11 27/12 au 03/01 dimanche

36 rue Mal. De L. Tassigny 05 49 80 86 35 lechevalblanc@neuf.fr

I6 I MAULÉON

G6 I NUEIL-LES-AUBIERS

Moulin de la Sorinière HH La Sorinière 05 49 72 39 20 www.hotel-moulin-soriniere.com

Chambres : 8 Prix : 49 à 60 E Fermeture 01/01 au 03/01 06/04 au18/04 25/10 au 07/11

Chez Nico NC 1 rue du Mitron 05 49 81 46 47

Chambres : 4 Prix : 35 à 60 E Fermeture Néant

I8 I ST-PIERRE des ÉCHAUBROGNES

Le Cheval Blanc

HH 12 rue St-Pierre 05 49 65 50 74 www.auberge-duchevalblanc.fr

Chambres : 8 Prix : 43,50 à 49 E Fermeture 26/02 au 06/03 et 01/08 au 21/08

Hôtels / Hotels

I6 I RORTHAIS

41


Chambres d’hôtes Retrouvez le lexique p.70

E4 I bRESSUIRE

Le Mûrier

Capacité d’accueil 3 ch / 6 pers Prix/nuitée (2 pers) 55/65 E

La Gondromière

Capacité d’accueil 2 ch/ 6 pers. Prix/nuitée (2 pers) 52 E

La Parenthèse Verte

Capacité d’accueil 3 ch /8/9 pers. Prix/nuitée (2 pers) 56 E

rue de Villabé Mme MIDDLETON 05 49 81 74 26 - 06 30 72 55 45 diana.middleton@orange.fr

H4 I CERIZAY Mme VARENNES 05 17 41 00 83 - 06 64 80 70 37 www.le-bocage.net

G4 I CIRIÈRES 29 rue St Cyprien - M. LANDRAGIN 05 49 82 09 43 - 06 14 02 15 36 www.laparentheseverte.fr EC

I5 I COMBRAND

Le Plessis

Capacité d’accueil 3 ch / 9 pers. Prix/nuitée (2 pers) 55 E

Le Gachignard

Capacité d’accueil 1 ch/ 4 pers. Prix/nuitée (2 pers) 45 E

Mme BLOOMFIELD 05 49 74 48 13 www.lepetitverger.com

G3 I COURLAY Mme OLIERO 05 49 72 29 29 murielgachi@gmail.com

42


H3 I LA FORÊT sur SÈVRE

22 rue de St André

Capacité d’accueil 1 ch/ 3 pers. Prix/nuitée (2 pers) 55 E

La Villa Bleue

Capacité d’accueil 5 ch / 13 pers. Prix/nuitée (2 pers) 75 E

Mme SAVAGE 05 49 80 25 20 - 06 26 89 39 55 savagesuttle79@aol.com

I6 I MAULÉON M. Mme CORINTHE 05 49 81 11 02 - 06 25 03 85 66 jose.lavillableuedemauleon.cor@gmail.com EC

La Verdurette

Capacité d’accueil 1 ch/3/4 pers. Prix/nuitée (2 pers) 54 E

Rue des Meuniers

Capacité d’accueil 2 ch/ 6 pers. Prix/nuitée (2 pers) 50/58 E

Le Petit Cruhé

Capacité d’accueil 5ch/ 11 pers. Prix/nuitée (2 pers) 32/35 E

Monfaucher - Mme BROSSARD 05 49 80 19 39 - 06 81 40 83 71 http://pagesperso-orange.fr/laverdurette/

J7 I MOULINS Mme FARIBAULT 05 49 81 11 06 - 06 18 16 77 69 faribault.muriel@neuf.fr

D5 I NOIRTERRE Mme FUSEAU 05 49 74 03 60 www.lepetitcruhe.com

G6/7 I NUEIL-LES-AUBIERS

Logis de la Minaudière Caphar - M. Mme JEANNEZ 05 49 65 59 53 - 06 09 59 20 66 www.la-minaudiere.com

Capacité d’accueil 5 ch/ 12 pers. Prix/nuitée (2 pers) 70 E

Chambres d’hôtes / Bed and Breakfast

H3 I MONTIGNY

43


Chambres d’hôtes G6/7 I NUEIL-LES-AUBIERS

Montourneau

Capacité d’accueil 4 ch/ 13 pers. Prix/nuitée (2 pers) 40 E

Les Roches Blanches

Capacité d’accueil 1 ch/ 4 pers Prix/nuitée (2 pers) 60 E

Mme GABARD 05 49 82 08 45 - 06 74 72 14 19

H5 I LE PIN Mme MOREAU 05 49 81 03 31 www.roches-blanches.ne

I3 I St-AMAND sur SÈVRE

Le Petit Puy Loup

Mme MAURY 05 49 74 12 61- 06 13 86 55 68 www.lepuyloup.com

Capacité d’accueil 3 ch/ 6 pers. Prix/nuitée (2 pers) 55 E

H3 I St-ANDRÉ sur SÈVRE

La Charoulière

Capacité d’accueil 3 ch / 5 pers Prix/nuitée (2 pers) 40 E

Montlaigne

Capacité d’accueil 1 ch/ 3 pers. Prix/nuitée (2 pers) 47 E

Mme RAOUT 05 49 80 83 65 - 06 88 47 14 83 www.lacharouliere.com

F3 I TERVES

44

M. Mme CHESSÉ 05 49 74 94 10 - 06 70 30 25 53 jeannette.chesse@orange.fr


E5 I CHAMBROUTET

Le Moulin de la Girardière

M. Mme BERRIDGE 05 49 65 96 48 - 06 43 80 73 07 janeberridge@sfr.fr

Capacité d’accueil 3 ch. / 8 pers. Prix/nuitée (2 pers) 55/60 E

H3 I St-ANDRÉ sur SÈVRE

Les Petits Archers

Puy Bouet Mme HUNTER - M. ROBINSON 05 49 65 13 69 - 06 24 17 77 67 www.lespetitsarchers.com

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers Prix/nuitée (2 pers) 55 E

Retrouvez plus d’infos et toutes nos promos sur

Would you find more information and special offers on

www.tourisme-bocage.com

Notre meilleure offre Our best offer Séjour pour 2 personnes en chambre d’hôtes 3*** petit-déjeuner inclus.

Séjour 2 nuits minimum entre le 01/01/2011 et le 12/07/2011 inclus.

from

à partir de

40

€ par nuit * per night*

Stay for 2 persons

in a 3 stars guest room including breakfast. Minimum 2 nights stay between 01/01/2011 and 12/07/2011 included.

Pour réserver / to book resa@tourisme-bocage.com ou 05 49 65 10 27 / 06 13 47 44 50 *Dans la limite des stocks disponibles / *According to availabilities.

Chambres d’hôtes / Bed and Breakfast

Le service réservation Booking service

45


Meublés de tourisme Retrouvez le lexique p.70

F4 I BRESSUIRE

La Paillerie HHH M. Mme WILLIAMS 05 49 65 33 82 - 06 72 79 11 11 www.lapaillerie.com

Capacité d’accueil 1 ch - 3 pers. Prix/semaine 170 à 320 E

F6 I BEAULIEU SOUS BRESSUIRE

La Dubrie

n°21 - Mme GENDREAU 05 49 65 07 60

Capacité d’accueil 1 ch - 4 pers. Prix/semaine 170 à 220 E

La JussandièreHHH M. GARNIER 05 49 74 92 61 - 06 88 83 10 17 www.lajussandiere.fr

Capacité d’accueil 3 ch - 10 pers. Prix/semaine 100 à 450 E

Place Forte

Capacité d’accueil 5 ch - 9 pers. Prix/semaine 430 à 520 E

Monplaisir HH

Capacité d’accueil 1 ch - 3 pers. Prix/semaine 100 à 250 E

E3 I BOISMÉ

n° 2 - Mme GINGREAU 05 49 72 13 86 www.place-forte.fr

H4 I CERIZAY Mme PRUDHOMME 05 49 80 87 95

46


H4 I CERIZAY

Monplaisir HH

Capacité d’accueil 1ch - 4 pers. Prix/semaine 150 à 350 E

La Gorge

Capacité d’accueil 1 ch - 4 pers. Prix/semaine 150 à 250 E

La Bénelière

Capacité d’accueil 2 ch - 5 pers. Prix/semaine 250 à 365 E

Le Châtelier

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 300 à 500 E

La Greléchère

Capacité d’accueil 2 ch - 5 pers. Prix/semaine 282 à 336 E

Logis de la Girardière

Capacité d’accueil 4 ch - 9 pers. Prix/semaine 340 à 600 E

Mme PRUDHOMME 05 49 80 87 95

C3 I CHICHÉ n° 4 - Mme TALBOT 05 49 72 01 16

n° 16 - M. Mme CLOCHARD A 05 49 81 01 71 - 06 10 87 12 19 aclochard@wanadoo.fr

n° 35 - M. GOBIN 05 49 80 51 18 - 06 83 75 44 80 gobin.yves@neuf.fr

n° 405 - Service réservation 05 49 77 15 91

I5 I COMBRAND n° 11 - Mme MOREL 05 49 81 04 58 www.logis-girardiere.com

Meublés de tourisme / Gites

H5 I CIRIÈRES

47


Meublés de tourisme I5 I COMBRAND

Le Four à Pain

Capacité d’accueil 1 ch - 4 pers. Prix/semaine 275 à 415 E

La Bonaudrie

Capacité d’accueil 1 ch - 4 pers. Prix/semaine 150 à 320 E

La Bonaudrie

Capacité d’accueil 1 ch - 5 pers. Prix/semaine 170 à 370 E

La Brardière

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 350 à 520 E

La Laimière

Capacité d’accueil 2 ch - 5 pers. Prix/semaine 182 à 336 E

Le Moulin du Pont

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 303 à 509 E

n° 22 - La Vergne M. Mme MORISSET 05 49 81 46 43 www.lefourapain.net

n° 9054 - M. POIRON 05 49 81 23 70 - 06 16 42 12 80 www.gites-la-bonaudrie.com

n° 9055 - M. POIRON 05 49 81 23 70 - 06 16 42 12 80 www.gites-la-bonaudrie.com

G3 I COURLAY n° 408 Service réservation 05 49 77 15 91

n° 427 Service réservation 05 49 77 15 91

48

n° 410 Service réservation 05 49 77 15 91


B4 I FAYE L’ABBESSE

La Belle Echappée

Capacité d’accueil 5 ch - 12 pers. Prix/semaine 1200 à 2600 E

La Tremblaie

Capacité d’accueil 1 ch - 4 pers. Prix/semaine 145 à 250 E

n° 9061 - Le Clos M. THORNTON - Mme BROWSER 05 49 65 75 63 - 06 73 39 04 24 www.belleechappee.com

n° 425 Service réservation 05 49 77 15 91

H3 I LA FORÊT sur SÈVRE

La Tranchardière HH Mme WHITE 05 49 72 24 46 - 06 50 59 03 38 www.latranchardiere.com

Capacité d’accueil 1 ch/ 2/3 pers. Prix/semaine 210 à 315 E

Le Tillac

n° 18 - M. HAY 05 49 81 29 94

Capacité d’accueil 2 ch - 4 pers. Prix/semaine 230 à 380 E

L’Audonnière

Capacité d’accueil 2 ch - 4 pers. Prix/semaine 260 à 420 E

L’Ivronnière

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 300 à 600 E

H2 I LA RONDE n° 26 - M. Mme MORIN 05 49 72 72 43 - 06 86 40 00 52 gite.audonniere.monsite.orange.fr

n° 27 - M. Mme RANGEARD 05 49 72 78 78 - 06 26 62 71 21 gite.livronniere.monsite-orange.fr

Meublés de tourisme / Gites

I6 I LA PETITE BOISSIÈRE

49


Meublés de tourisme H5 I LE PIN

Les Croisettes

Capacité d’accueil 5 ch -10 pers. Prix/semaine 500 à 980 E

Le Pavillon des bois

Capacité d’accueil 1 ch - 3 pers. Prix/semaine 280 à 360 E

GÎTE des Glycines

Capacité d’accueil 3 ch - 8 pers. Prix/semaine 380 à 580 E

GÎTE au jardin

Capacité d’accueil 2 ch - 4 pers. Prix/semaine 300 à 420 E

GÎTE du Fenil

Capacité d’accueil 3 ch - 8 pers. Prix/semaine 380 à 580 E

La Gaignonnière

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 265 à 495 E

n° 24 - Mme OVIAL 05 49 81 08 00 - 06 83 69 85 65 odile.ovial@laposte.net

n° 7 - Les Roches Blanches Mme MOREAU 05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59 www.roches-blanches.net

n° 15 - Les Roches Blanches Mme MOREAU 05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59 www.roches-blanches.net

n° 30 - Les Roches Blanches Mme MOREAU 05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59 www.roches-blanches.net

n° 20 - Les Roches Blanches Mme MOREAU 05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59 www.roches-blanches.net

I6 I MAULÉON

50

n° 17 - M. d’AREXY 05 16 72 04 73 - 06 14 35 14 79 frdarexy.voila.net


La Bourrelière

Capacité d’accueil 4 ch - 8 pers. Prix/semaine 350 à 650 E

Le Petit Moulin

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 350 à 600 E

La Tuilerie

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 350 à 550 E

La Vérardière

Capacité d’accueil 4 ch - 8 pers. Prix/semaine 350 à 600 E

Le Fournil

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 303 à 509 E

Le Petit Cruhé

Capacité d’accueil 3 ch - 7 pers. Prix/semaine 200 à 430 E

n° 5 - M. des DORIDES 05 49 80 55 86 www.gites-de-peche.com

n° 3 - M. des DORIDES 05 49 80 55 86 www.gites-de-peche.com

n° 9 - M. des DORIDES 05 49 80 55 86 www.gites-de-peche.com

n° 8 - M. des DORIDES 05 49 80 55 86 www.gites-de-peche.com

E/D6 I NOIRLIEU n ° 415 Service réservation 05 49 77 15 91

D5 I NOIRTERRE n ° 9050 - Mme FUSEAU 05 49 74 03 60 www.lepetitcruhe.com

Meublés de tourisme / Gites

G4 I MONTIGNY

51


Meublés de tourisme D5 I NOIRTERRE

La Garonnière

n° 10 - M. BRÉMAUD 05 49 74 05 72 - 06 07 88 53 25 michel.bremaud0261@orange.fr

Capacité d’accueil 2 ch - 4 pers. Prix/semaine 290 à 430 E

H6 I NUEIL-LES-AUBIERS

Les Vaux

Capacité d’accueil 1 ch + mezz. - 4 pers. Prix/semaine 400 à 600 E

La Madeleine HH

Capacité d’accueil 2 ch - 4 pers. Prix/semaine 150 à 350 E

Le Moulin de Buzenet

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 290 à 460 E

La Boulaie

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 140 à 200 E

n° 9052 - Mme GENNETÉ 05 49 74 12 62 - 06 76 05 21 29 claire.boidron@wanadoo.fr

Mme BARON 05 49 65 65 08

n°34 - M. DAVOIGNEAU 05 17 41 30 78 - 06 80 61 75 12 www.buzenet.cabanova.fr

I6 I RORTHAIS n° 12 - Mme HÉRAULT 05 49 81 40 40

52


I/J5 I ST-AMAND SUR SÈVRE n° 29 - M. DUBOIS 2 Rte de Compostelle St MARTIN de SANZAY 05 49 67 72 12 - 06 07 86 17 53 taxivero@hotmail.fr

EC

Capacité d’accueil 4 ch - 10 pers. Prix/semaine 480 à 800 E

Les Ecorcins

Capacité d’accueil 4 ch - 8 pers. Prix/semaine 325 à 540 E

La Grolière HH M. GABARD R 05 49 81 69 52 - 06 47 04 10 17 lrobert.gabard@orange.fr

Capacité d’accueil 3 ch - 7 pers. Prix/semaine 280 à 380 E

Les Fourboutières

Capacité d’accueil 2 ch - 4 pers. Prix/semaine 210 à 400 E

n° 19 - M. GABARD JL 05 49 81 68 46 - 06 71 57 77 16 http://pagesperso-orange.fr/ecorcins jean-luc.gabard@wanadoo.fr

n°31 - M. JEISSOU 21 rue de la Margotière VERTOU 02 40 34 99 30 - 06 68 64 44 37 jeanpierre.jeissou@yahoo.fr

EC

Les Fourboutières

n°32 - M. JEISSOU 21 rue de la Margotière VERTOU 02 40 34 99 30 - 06 68 64 44 37 jeanpierre.jeissou@yahoo.fr

EC

Les Fourboutières

n°33 - M. JEISSOU 21 rue de la Margotière VERTOU 02 40 34 99 30 - 06 68 64 44 37 jeanpierre.jeissou@yahoo.fr

EC

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 290 à 520 E

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 250 à 460 E

I3 I ST-ANDRÉ SUR SÈVRE

Les Petits Archers HH Puy Bouet Mme HUNTER - M. ROBINSON 05 49 65 13 69 www.lespetitsarchers.com

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 450 à 690 E

Meublés de tourisme / Gites

La Dorgisière

53


Meublés de tourisme H2 I ST-MARSAULT

Le Jardin de Prunelle

Capacité d’accueil 4 ch - 8 pers. Prix/semaine 960 à 1180 E

La Léonière

n°1 - M. Mme BISLEAU 05 49 65 19 25 - 06 70 62 88 50 fm.bisleau@orange.fr

Capacité d’accueil 3 ch - 8 pers. Prix/semaine 400 à 500 E

La Roulière HH M. CHESSERON 05 49 65 29 94 jean.chesseron@wanadoo.fr

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 290 à 390 E

Le Soc HH

Capacité d’accueil 3 ch - 6 pers. Prix/semaine 270 à 370 E

n°409 Service réservation 05 49 77 15 91

E/F4 I TERVES

M. MORISSET 05 49 65 17 97 f.morisset@cavac.fr

54


Gites d’étape & de séjour Retrouvez le lexique p.70

E2 I boismé

Place Forte

Capacité d’accueil 11 ch. - 22 pers. Prix/nuitée 20 à 24 E

Château de la Roche

Capacité d’accueil 8 ch. - 28 pers. Prix/nuitée à partir de 18 E

Le Hameau du Nay

Capacité d’accueil 14 ch. - 57 pers. Prix/nuitée à partir de 16 E

n°3261 - Mme GINGREAU 05 49 72 13 86 www.place-forte.fr

n°5881 - ESCALE Cerizéenne 05 49 81 77 31 www.escale79.fr

H5 I LE PIN n°3591 - M. GONNORD 05 49 81 59 60 www.hameau-du-nay.fr

D4 I ST-SAUVEUR DE GIVRE EN MAI

Les Granges de la Belle Etoile M. BERNARD 05 49 74 38 65 bernard.erik@wanadoo.fr

Capacité d’accueil 3 ch. - 11 pers. Prix/nuitée 12 à 30 E

Gîtes d’étape et de séjour / Gites for groups

H4 I CERIZAY

55


Autres hébergements de groupes Retrouvez le lexique p.70

E4 E2 II bRESSUIRE boismé

Lycée Saint-Joseph

Capacité d’accueil 44 ch. - 160 pers. Prix/nuitée à partir de 9,50 E

SEVREUROPE

Capacité d’accueil 30 ch. - 103 pers. Prix/nuitée à partir de 13 E

La Résidence du Bocage

Capacité d’accueil 30 ch. - 66 pers. Prix/nuitée à partir de 12,50 E

Lycée le Val de L’Ouin

Capacité d’accueil 12 ch. - 30 pers. Prix/nuitée à partir de 10 E

Maison Familiale Rurale

Capacité d’accueil 10 ch. – 60 pers. Prix/nuitée A partir de 9 E

NC M. TEMPLEREAU 05 49 65 21 33 - 06 89 37 67 33 www.saintjo.org

NC 05 49 74 06 44 www.mfr.europe.eu

H4 I CERIZAY NC ESCALE Cerizéenne 05 49 81 77 31 www.escale79.fr

I6 I MAULÉON NC Rue de la Sagesse - Mme LEFEBVRE 05 49 81 41 28 mauleon@cneap.fr

56

NC 36 rue des Forges - Mme GRAVELEAU 05 49 81 40 55 www.mauleon.mfr.fr


Retrouvez le lexique p.70

E4 I bRESSUIRE

Puy-Rond HH Camping Cornet M. Mme SMITH 05 49 72 43 22 - 06 85 60 37 26 puyrondcamping@gmail.com

Capacité 18 emplacements + chalets Tarifs A partir de 8,50 E

D4 I ST-SAUVEUR DE GIVRE EN MAI

Pont Chouette

Aire naturelle M. BEAUJAULT 05 49 74 14 89 - 05 49 65 39 41

Capacité 15 emplacements + mobilhomes Tarifs A partir de 5, 50 E

Hébergement insolite H2 I ST-MARSAULT

ROULOTTES ET ATTELAGES GEFF M. Geffard Loïc Le Bois Bachelier 06 48 17 28 10 www.roulottes-attelages-geff.fr

Capacité 3 roulottes de 4 à 5 pers. Tarifs A partir de 260 E pour 2 jours/1nuit

Camping, aire naturelle et hébergement insolite / Camp site & Unusual accommodation

Camping et aire naturelle

57


Aires camping-cars E2 I boismé Longitude : -0.43340635 - Latitude : 46.77766108

Parking plan d’eau

Descriptif : Aire municipale gratuite WC – Point d’eau

Ouverture : Toute l’année

E4 I bRESSUIRE Longitude : -0.49428713 - Latitude : 46.83701036

Place de la Libération

Descriptif : Aire municipale gratuite WC – Point d’eau

Ouverture : Toute l’année

G3 I COURLAY Longitude : -0.56957137 - Latitude : 46.77817172

Parking plan d’eau

Descriptif : Aire municipale gratuite WC – Point d’eau

Ouverture : Toute l’année

H3 I La FORÊT-sur-SÈVRE Longitude : -0.64709258 - Latitude : 46.77547884

Rue de Beauchêne

Descriptif : Aire municipale gratuite

Ouverture : Toute l’année

J6 I MAULÉON Longitude : -0.75225663 - Latitude : 46.91782536

Rue de la Bachelette Près de la piscine

Descriptif : Aire municipale gratuite

Ouverture : Toute l’année

J5 I Saint-AMAND-sur-SÈVRE Longitude : -0.79962873 - Latitude : 46.86834540

Boulevard Maumusson

58

Descriptif : Aire municipale gratuite

Ouverture : Avril à octobre


Restaurants Retrouvez le lexique p.70

E4 I bRESSUIRE

La BOULE d’OR

Type de cuisine Traditionnelle, gastronomique Fermeture dimanche soir et lundi midi vacances scolaires fév. 3 semaines en août Nb couverts 4 salles 90

La SAPINIÈRE

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture dimanche soir et lundi Nb couverts 3 salles

15 Place E. Zola 05 49 65 02 18 hotel.labouledor@wanadoo.fr

Route de Boismé 05 49 72 20 17 la-sapiniere.79@orange.fr

Type de cuisine Traditionnelle Les Sicaudières gastronomique 05 49 65 01 19 www.hotel-restaurant-bressuire.com Fermeture samedi midi et dimanche soir Nb couverts 2 salles 50 & 60

AUBERGE du BOCAGE

Type de cuisine Traditionnelle restauration rapide Fermeture lundi soir, mardi soir, mercredi et jeudi soir 2 semaines fév.-mars Nb couverts 3 salles 70

Le BOUCHON

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture dimanche midi, lundi soir Nb couverts 60

13 Place Dupin 05 49 65 09 56

9 r Ernest Pérochon 05 49 74 66 34

Restaurants / Restaurants

Les 3 MARCHANDS

59


Restaurants E4 I bRESSUIRE

Le CARTON ROUGE

Type de cuisine Traditionnelle et grill Fermeture dimanche, août Nb couverts 48

Le CHENE VERT

Type de cuisine Traditionnelle et spécialités portugaises Fermeture samedi soir et dimanche août et noël Nb couverts 2 salles 100

L’EUROPE

Type de cuisine Traditionnelle pizzeria saladerie grill Fermeture dimanche et L M M J soir Nb couverts 2 salles 35 & 14

Le RENDEZ-VOUS

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture dimanche Nb couverts 100

La CAMPANA

Type de cuisine Italienne - vente à emporter Fermeture jeudi soir, samedi midi, dimanche Nb couverts 50

CÔTÉ JARDIN

Type de cuisine Crêperie saladerie pizzeria Fermeture dimanche Nb couverts 2 salles 25 & 25

20 Rue de la Vergne 05 49 81 37 52

14 Place Labâte 05 49 74 16 53

1 rue Lucas 05 49 65 87 79 m_t_herisset@hotmail.fr

Cafétéria Centre E. LECLERC 05 49 74 24 44

2 rue de l’Aumônerie 05 49 74 21 51

Côté Jardin C R Ê P E R I E

-

S A L A D E R I E

2 Place du 5 Mai 05 49 65 39 87 cote-jardin-bressuire@orange.fr

60

Côté Jardin C R Ê P E R I E

-

S A L A D E R I E


Type de cuisine Traditionnelle Fermeture dimanche Nb couverts 45 à 65

Le MOOPY’S BAY

Type de cuisine Pizzeria saladerie grill vente à emporter Fermeture lundi samedi midi et dimanche midi Nb couverts 100

ASIE

Type de cuisine Asiatique Fermeture mercredi Nb couverts 35

EXQUISE CRÉOLE

Type de cuisine Créole vente à emporter Fermeture Nb couverts 35

FA NGAM

Type de cuisine Asiatique Fermeture lundi et mardi Nb couverts 2 salles 28 & 16

L’INTERLUDE

Type de cuisine Cuisine traditionnelle Fermeture Nb couverts 96

44 Bd St Porchaire 05 49 74 25 35

5 Bd Alexandre 1er 05 49 65 00 47

29 Bd Alexandre 1er 05 49 81 27 69 hanah 13_8@yahoo.com

Place Dupin 05 49 65 35 65

10 Rue de Juillot 05 49 65 84 28 samy.cadot@hotmail.fr

6 Espace Bocapole 05 49 74 27 55

Restaurants / Restaurants

LE COLIBRI

61


Restaurants E4 I bRESSUIRE

L’IRRAWADDY

Type de cuisine Asiatique vente à emporter, restauration rapide Fermeture dimanche soir et lundi du 14/08 au 21/08 Nb couverts 10

MC DONALD’S

Type de cuisine Restauration rapide vente à emporter Fermeture Nb couverts 150

MISS PIZZA

Type de cuisine Pizza vente à emporter Fermeture lundi Nb couverts 12

La TABLE de NOTRE DAME

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture dimanche soir et lundi Nb couverts 24

BAR L’APPARTEMENT

Type de cuisine Traditionnelle, grillades l’été Fermeture lundis l’hiver Nb couverts 25 à 30

6 Place des Anc. Combattants 05 49 80 61 15 www.achat-bressuire.com/ irrawaddy

Bd de Thouars 05 49 80 00 10 www.mcdonalds.fr

11 Place du 5 Mai 05 49 81 21 21 www.misspizza.fr

14 place Notre Dame 05 49 65 03 31 latabledenotredame@gmail.com

12 rue des Cordeliers 05 49 65 35 74 - 06 87 58 15 80 barlappartement@hotmail.fr

62


F4 I BREUIL-CHAUSSÉE CHEZ MARINETTE

22 Route de Bressuire 05 49 65 16 31 chez.marinette@wanadoo.fr

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture samedi et dimanche Nb couverts 20

Le CHEVAL BLANC

Type de cuisine Traditionnelle gastronomique Fermeture dimanche soir Nb couverts 85

Le SPORTING

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture samedi et dimanche Nb couverts 2 salles 50 & 50

CERISELF

Type de cuisine Traditionnelle, grill, saladerie Fermeture samedi et dimanche Nb couverts 110

SWEET et FAIM

Type de cuisine Saladerie, grill, vente à emporter Fermeture Nb couverts 28

33 Av. du 25 août 05 49 80 05 77 chevalblanc.cerizay@wanadoo.fr

19 Av. du Général Marigny 05 49 80 50 32 lesporting79@orange.fr

2 r Pablo Néruda 05 49 74 28 68 ceriself.resto@wanadoo.fr

22 Av du 25 août 05 49 72 83 37

E5 I CHAMBROUTET AUBERGE des FONTAINES

Les Fontaines 05 49 80 34 80 www.foie-gras-hermitage.com

Type de cuisine Traditionnelle spécialités foie gras sur réservation Fermeture lundi sauf sur réservation Nb couverts 2 salles 60 & 90

Restaurants / Restaurants

H4 I CERIZAY

63


Restaurants K7 I La CHAPELLE LARGEAU Le CHAMPIGNEULE

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture Mercredi Nb couverts 48

La MUSE GUEULE

Type de cuisine Traditionnelle, pizzeria, vente à emporter Fermeture lundi Nb couverts 2 salles 40 & 10

Le TISONNIER

Type de cuisine Traditionnelle, gastronomique, saladerie, grill Fermeture lundi soir Nb couverts 2 salles 60 & 60

Au BOIS JOLY

Type de cuisine Traditionnelle, grill, saladerie, restauration rapide, vente à emporter Fermeture samedi midi et soirs sur semaine 24/12 au 04/01 Nb couverts 3 salles et terrasse 45, 30, 25, 100

CHEZ HELENA

Type de cuisine Traditionnelle, restauration rapide Fermeture Pas de fermeture Nb couverts 24

2 rue du Fer à Cheval 05 49 81 42 60 lechampigneule@orange.fr

44 Av des Mauges La Trique 02 51 67 82 26 la.muse.gueule@orange.fr

La Trique 02 51 67 83 52

C3/D4 I CHICHÉ Route de Bressuire 05 49 74 32 74 www.auboisjoly.fr

26 Place St Martin 06 08 81 37 89 helena.bigouret@wanadoo.fr

64


C3/D4 I CHICHÉ RESTAURANT du THOUARET

Type de cuisine Traditionnelle, crêperie, vente à emporter Fermeture mercredi soir Nb couverts 3 salles 20, 40 & 60

Le SÈVRE

Type de cuisine Traditionnelle gastronomique Fermeture dimanche Nb couverts 3 salles 32, 18 & 24

Le MARIGNY

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture 10 jours vacances de fév 3 premières semaines d’août Nb couverts 2 salles 70 & 30

27 Place St Martin 05 49 72 40 51

G4 I CIRIÈRES 1 rue de la Vendée 05 49 80 52 04

H5 I COMBRAND 8 rue du Calvaire 05 49 82 08 50 lemarigny.combrand@orange.fr

La FORGE

1 Rd point du Gal de Gaulle 05 49 74 58 27

Type de cuisine Traditionnelle, vente à emporter Fermeture lundi soir et mardi soir 15 jours vacances scolaires de Noël Nb couverts 2 salles 40 & 35

H3 I LA FORÊT SUR SÈVRE AUBERGE du CHEVAL BLANC

36 Rue du Mal de L. de Tassigny 05 49 80 86 35 lechevalblanc@neuf.fr

Type de cuisine Traditionnelle gastronomique Fermeture dimanche soir et lundi Nb couverts 2 salles 20 &35

Restaurants / Restaurants

C4 I FAYE L’ABBESSE

65


Restaurants H3 I LA FORÊT SUR SÈVRE RESTAURANT de la SÈVRE

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture 8 rue du Mal de L. de Tassigny dimanche soir et lundi 05 49 80 87 10 Nb couverts restaurantdelasevre@laposte.net 3 salles 15, 30 & 35

I5 I LA PETITE BOISSIÈRE Le PIVARDIAS

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture 01/08 au 26/08 Nb couverts 2 salles 55 & 25

Le RELAIS de la FONTAINE FLEURIE

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture dimanche Nb couverts 80

Le REST’EAU

Type de cuisine Traditionnelle Restaurant sans alcool Fermeture samedi et dimanche tous les soirs semaine de Noël Nb couverts 2 salles 40 & 50

La TABLE RONDE

Type de cuisine Traditionnelle Activité traiteur Fermeture 2 premières semaines août Nb couverts 85

23 Grand rue 05 49 81 99 89 mylene.vaillant763@orange.fr

H5 I LE PIN

9 Place Jeanne d’Arc 05 49 81 03 15 http://fontainefleurie.fr

21 Grand route Le Peux 05 49 81 10 84

H2 I LA RONDE 1 rue de la Fontaine 05 49 65 48 18

66


La TERRASSE

Type de cuisine Traditionnelle gastronomique Fermeture dimanche Nb couverts 3 salles 100, 30 & 20

L’EUROPE

Type de cuisine Traditionnelle gastronomique Fermeture vendredi soir, samedi, dimanche soir Nb couverts 2 salles 47 & 50

chez «FANFAN»

Type de cuisine Saladerie Grill Fermeture samedi et dimanche, tous les soirs en semaine Nb couverts 80

La COURONNE

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture samedi et dimanche dernière semaine juillet3 semaines août Nb couverts 2 salles 90 & 35

Le NERLUTAIS

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture lundi soir et jeudi soir Nb couverts 24

Le RELAIS

Type de cuisine Traditionnelle gastronomique Fermeture Lundi 3 premières semaines août Nb couverts 3 salles 30, 50 & 350

7 Place de la Terrasse 05 49 81 47 24 laterrasse.mauleon@wanadoo.fr

15 Rue de l’Hôpital 05 49 81 40 33

38 route de Poitiers 05 49 81 82 88

6 rue du Mouton Blanc 05 49 81 41 58

D6 I NOIRLIEU 9 rue de l’auberge 05 49 65 15 31 lenerlutais.sophie@orange.fr

D5 I NOIRTERRE 7 Route de Thouars 05 49 65 17 75

Restaurants / Restaurants

I6 I MAULÉON

67


Restaurants D5 I NOIRTERRE RESTOFOUACES 4 rue des jardins 05 49 65 69 02

Type de cuisine Fouaces, vente à emporter, sur réservation Fermeture mercredi, dimanche soir Nb couverts 2 salles 15 & 25

G6/7 I NUEIL-LES-AUBIERS Le MOULIN de la SORINIÈRE

Type de cuisine Gastronomique Fermeture dimanche soir et le lundi Nb couverts 2 salles 75 & 25

L’ARGENCY

Type de cuisine Traditionnelle, restauration rapide Fermeture mercredi soir, dimanche soir 1ère semaine août semaine de Noël Nb couverts 2 salles 32 & 14

L’ARLEQUIN

Type de cuisine Pizzeria, crêperie, traditionnelle, grill, vente à emporter Fermeture dimanche midi et lundi soir Nb couverts 2 salles 100 & 40

AUBERGE de REGUEIL

Type de cuisine Traditionnelle, gastronomique, vente à emporter, sur réservation Fermeture vacances scolaires février 01/09 au 15/09 Nb couverts 4 salles 10, 20, 30 & 60

La Sorinière 05 49 72 39 20 www.hotel-moulin-soriniere.com

3 rue de la Gare 05 49 65 61 46

Belle Arrivée 05 49 65 19 40

Regueil 05 49 65 42 56 www.aubergeetfermeauberge.com

68


I6 I RORTHAIS CHEZ NICO

1 rue du Mitron 05 49 81 46 47

J5 I ST-AMAND SUR SÈVRE Le BALISIER

1 Place de la Mairie 05 49 81 69 94

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture Nb couverts 2 salles 40 & 20

Type de cuisine Pizzeria Fermeture lundi soir et jeudi soir Nb couverts 55

Le CHEVAL BLANC

Type de cuisine Traditionnelle Fermeture dimanche soir Nb couverts 3 salles 35, 20 & 180

AUBERGE de St PIERRE

Type de cuisine Traditionnelle Activité traiteur Fermeture lundi soir Nb couverts 3 salles 37,50 & 65

12 Rue St Pierre 05 49 65 50 74 www.auberge-duchevalblanc.fr

28 rue St Pierre 05 49 65 50 90

Restaurants / Restaurants

I8 I ST-PIERRE DES ÉCHAUBROGNES

69


Lexique / Lexicon Qualité Tourisme™ est une marque qui fédère les démarches qualité rigoureuses engagées par les professionnels du tourisme dont l'objectif est la qualité du service pour la satisfaction du client. Une marque de confiance déposée par le ministère délégué au Tourisme, la marque Qualité Tourisme™ constitue un gage de confiance. Logis, le réseau d'avenir de l'hôtellerie de demain... Plus de 3200 hôtels-restaurants réunis autour d'un concept de qualité d'accueil, d'authenticité et de découverte des terroirs. Cette philosophie a donné naissance à la marque Logis. Les restaurants Logis sont répartis en quatre catégories distinctes, 1, 2, 3 cocottes et Table Distinguée : Une cuisine généreuse, qui met l'accent sur des recettes régionales et de tradition, servies dans un cadre chaleureux et convivial.

Un restaurant confortable et un service attentif pour découvrir une cuisine gourmande qui invite à la découverte de nos régions.

Un restaurant élégant qui propose une table gastronomique, raffinée et créative, valorisant l'art culinaire et un service très soigné. Tous les plaisirs de la table.

Les hôtels-restaurants Logis sont répartis en trois catégories distinctes, 1, 2 ou 3 cheminées : Un confort simple, une bonne table, un excellent rapport qualité/prix.

Un hôtel de bon confort, une cuisine savoureuse, le tout au meilleur prix.

Un excellent confort, une cuisine recherchée, des services attentifs.

Nature-silence Dans un cadre naturel agréable et à l'abri de toute nuisance sonore (sauf le chant des oiseaux), vous profitez sans restriction d'une nature calme et sereine. Tranquillité, repos et bien-être garantis !

INTER-HOTEL, c’est avant tout un esprit, une philosophie, qui fédère et garantit le savoir-faire d’hôteliers amoureux de leur métier et de leur région, et fidèles à la tradition hôtelière française.

Etablissement accessible

Piscine à disposition

Animaux acceptés

Table d'hôtes

La maison Clévacances peut correspondre à une construction récente ou à un habitat plus traditionnel. Elle peut être indépendante ou mitoyenne. Niveaux de confort de 1 à 5 clés. La chambre d'hôtes est située soit chez l'habitant soit indépendante de l'habitation du propriétaire. Son tarif inclut la prestation du petit-déjeuner. Niveaux de confort de 1 à 4 clés.

confort simple

bon confort

très bon confort

Le label de qualité Gîtes de France vous garantit des normes de confort précises (en 1, 2, 3, 4 et 5 épis) et le respect d'une charte nationale. Tous les gîtes sont classés en fonction de leur environnement, de leur degré de confort et de leurs services. Le gîte est une location indépendante, à la semaine, au week-end ou en court séjour à certaines périodes. confortable de bon confort de très bon confort Gîte de pêche : le gîte dispose d'un local pour le matériel de pêche et un vivier pour la conservation des "vifs".

Gîte au jardin : hébergement de qualité dont les propriétaires amateurs éclairés de jardin, partageront avec vous leurs secrets de jardinage et leur passion.

Le camping à la ferme, le camping classé, l'aire naturelle… Vous pouvez installer votre tente, votre caravane ou votre camping-car en pleine nature, voir louer un mobil home ou un chalet loisirs dans un environnement préservé, parfois à proximité d'une ferme. Le label "Tourisme & Handicaps" est destiné à la clientèle à besoins spécifiques afin qu'elle bénéficie d'une information fiable sur l'accessibilité des lieux de vacances et de loisirs, visualisée par un pictogramme correspondant aux quatre principaux types de handicaps (moteur, visuel, auditif, mental). Structure labellisée pour les quatre types de handicaps

EC

NC

En cours de classement Non classé Les tarifs d’hébergement s’entendent hors taxe de séjour.

70

Ces informations sont fournies par les prestataires ou les mairies. L'office de tourisme ne saurait être tenu pour responsable d'éventuelles erreurs ou omissions. Prix donnés à titre indicatif pour 2011, pouvant varier sans préavis. Se renseigner auprès des établissements concernés. Document réalisé par l'Office de Tourisme du Pays du Bocage Bressuirais © 2011. Direction de la publication : Philippe Robin Rédacteur en chef : Laurence Serier - Office de Tourisme du Pays du Bocage Bressuirais. Création graphique et impression : Jolly l'impression créative - 05 49 65 14 40 - Images : Fotolia - P. Wall - eliophot - Execom - Apparence - Aximédia - Divers documents prestataires.


Festivals

Terre de

Deux-Sèvres

Terri’Thouars Blues / Bach à Pâques / L’Artjoyette / Le Nombril du Monde / Festival Ah ? / Festival de Melle / Le très grand conseil mondial des clowns / Les Festiv’été Musicales / Festival au Village / Bouillez ! / Festival des jeux / Musiques et danses du monde / Festival des enfants du monde / Atout Arts / Contes en Chemins / ArtenetrA / Boulevard du jazz / De Bouche à Oreille / Marionnettes en campagne / Lumières du Baroque / Les Coréades d’automne / Eclats de voix / Festival des vendanges / Festival International du Film Ornithologique (FIFO)

- 7070500 FH - Photos : Stéphane Bellanger, PhotoAlto, Getty-images.

www.deux-sevres-terredefestivals.com


Mont PARIS parna sse Tours

THOU ARS BRESS UIRE

TER + TGV

2 allers-retours par jour

en moin s de *

3H


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.