Portfolio2014 web02 compressed

Page 1

Type Image and Time Portfolio 2009–2014

Ayako Noguchi


Content

04

Typography | タイポグラフィ Subtitling Out Loud for The Hour

11

Design project and briefs | デザインプロジェクトと課題 Subtitling Out Loud : Tack for Senast Time–Space–Cinema-Type Tree one word

23

Illustrations | イラストレーション Lievre de Mars Chinemachine Other Illustration works (self-initiated) Tshirts

34

CV | 履歴書

2


Typography タイポグラフィ

3


Subtitling Out Loud for The Hour This work is based on my designi project in 2013, entitled Subtitling Out Loud. The project aimed at suggesting the awareness of the potential of typographical improvement in design of the existing closed caption and subtitling for cinema and TV programs. It also aimed at creating text information for TV programs and movies, which people with and without hard of hearing 01 Closed caption design for The Hour (2012, UK) hand made letters, 2min video clip. 2014 vimeo.com/105463644

can enjoy together. In this work I designed the letters for closed-caption in English and arranged within film in order to synchronize it with the movement of the characters. The different typefaces in different colors are allocated to each character.

02 Closed caption design for The Hour (2012, UK) hand made letters, 30sec video clip. 2014 vimeo.com/105858816

01 The Hour (テレビドラマ、英国)のための

Subtitling Out Loud for The Hour

クローズドキャプション. 手描きの文字、ビデオクリップ(2min)

この作品はSubtitling Out Loudというタイトルの私のデザイン修士プロジェクト(2013, p12)をベ

2014.

vimeo.com/105463644

ースにしており、 クローズドキャプションや字幕の文字のタイポグラフィ的側面の美しさや多様性

02

を提示すると同時に、耳の不自由な人と健常者が同時にドラマや映画を楽しめるような文字情報

The Hour (テレビドラマ、英国)のための クローズドキャプション.

をつくることを目的としたプロジェクトである。

手描きの文字、ビデオクリップ(30 sec). 2014.

この作品では英国のテレビドラマThe Hour の英語のクローズドキャプションの文字をデザイン

vimeo.com/105858816 し、その文字を映像の中の人物の動きとシンクロするように画面の中に配置した。 それぞれの登場人物には異なるタイプフェイスが振り当てられ、異なる色が着けられてる。 また 各登場人物の発する台詞は手描き文字文字による アニメーションになっており、その動きは人物 の画面での動きにシンクロする。

4


01

5


6


7

7


8


02

9


10


Design Projetand Briefs デザインプロジェクトと課題

11


Subtitling Out Loud: Tack för Senast This MA design project at CSM collegeg studied re-designing to ‘visualise’ spoken text in foreign language films, attempting to enhance the expressive03

ness of characters’ speech and integrating the text within filmed image and sound of speech through the use of the calligraphic quality of text making. I re-designed subtitling for the Swedish short film Tack for Senast.

03 & 04 Design project. Subtitlle design for Tack for Senast (2012, Sweden). Hand made letters. 2 min video clip. 2013 . vimeo.com/73525026

“Translated-spoken words” are consisted of hand-crafted and then color-adjusted letters in order to increase the presence of the closed-caption text which is not thought to be the graphic part of the motion picture, as well as to integrate the text within the story of the film.

*All text is based on the original script written by Jakob Beckman.

03 & 04 デザインプロジェクト 短編映画Tack for Senast (2012,スウェーデン)のための英語字幕テキスト デザイン. 手描きの文字, クリップ(23min) 2013

*全てのテキストはJakob Beckmanによる オリジナルスクリプトに依る.

サブタイトリング・アウト・ラウド:

Tack för Senast

これは外国語映画の中で「話されている言葉を視覚化する」ための再デザインを研究するCSMカ レッジにおけるデザインプロジェクト。 スウェーデン短編映画の英語字幕のテキストを手描きの アニメーション化し、映画の画面の中で登場人物の動きや話し方のトーンに合うように配置した。 色、 タイプフェイス、動きは登場人物の動きとシンクロしている。

12


04

13


04

14


05&06 Let the Right One In (2008) handmade alphabet-shapedobject made in paper attached to the wall on which the video clip is projected and photographed. paper object, video clip (20 min). 2013. 07 Good Morning (1965) 2013

08 Julian Donkey Boy (1999) 2013 09 The Last Details (1973) 2013

05

06

15


07

16


06 08

17


09

18


10 alphabet-formed rings hand made with paper 2012 .

One Word Before setting about the MA project in 2012, students were asked to come up with one word representing where they were standing at that time. I picked up a word ‘here’. In order to visualise it , I made a three-dimensional paper objects for each letter and put them on my each fingers.

One Word デザインプロジェクトを開始するにあたり、 「今自分自身がどこに立っていると思うか」を、視覚的 に一語で表現する課題。私はここ(Here)という単語を選んだ。指輪上の立体のオブジェクトで文 字をつくり、着用した様子を写真に撮った。

10

19


Time–Space–Cinema-Type The one of the function that the movie title card serves is to indicate when and where the film’s story sets in, at the beginning of film. I made a three dimensional alphabet-shaped objects and arranged it on the shelf in my room, in order to make it look like a title card in a cinematic 11

scene. The words became physically and graphically integrated part within 11&12 photography with painted alphabet sculpture made with paper 2012 . 13 framed photography left: a title card in the film The Squid and the Whale (2005) in which the story set in ‘Park Slope, Blookly, New York, 1986’. right : a title card with 3D letters for a fictional film in which the story set in ‘Dalston, London, 1965’.

the ‘fictional’ film.zs

時–空間–シネマ–タイプ 映画の中のタイトルカードの一つの役割は映画の冒頭でその物語が時と場所の設定を示すこと だ。私は立体のアルファベット形態のオブジェクトを紙でつくり、それを部屋のシェルフの上に配 置し、 カメラで撮影しすることでタイトルカードが冒頭のシーンに現れた映画のワンショットのよ うにみえる作品を創った。立体になった言葉は物理的にそしてグラフィカルに架空の映画の中 の一部になった。

20


12

13


14–18 drawing on paper pencil, paper 2012 .

Tree A vertical cross section of the tree rings looks like a scanning lines and both of which represents the the passage of time. I made a drawing which was consisted of five consecutive moments from a film, so as to represent the time-passing notion in movie. The scene was extracted from Godard’s film A Little Soldier.

Tree 木の年輪の断面はスキャンするときの線に似ており、その二つは時間の経過を表すものである。 私は映画のシーンから連続する5つの瞬間を切り取り、映画の中の時間の流れを5枚の連続する ドローイングで表現した。 映画のシーンはゴダールの「小さな兵隊」から抽出した。

21


14

15


16

17

18

22


Illustrations

23


19 pencil, watercolor on paper 298 mm x 420 mm 2009 20 pencil, watercolor on paper 297 mm x 400 mm 2009 21 pencil, watercolor on paper 380 mm x 543 mm 2009

Lièvre de Mars Lievre de Mars is the kids clothing brand based in france, founded by Christelle Benson. I made a series of illustration for their seasonal collection to decorate their web shop’s home page. Each characters in illustration wears the clothing from the collection of Lievre de Mars.

22 pencil, watercolor on paper 300 mm x 407 mm 2009

Lièvre de Mars デザイナーのクリステル・ベンソンの子供服のブランドLievre de MarsのWebショップのトップペ ージのために製作したイラストレーション。それぞれのキャラクターはブランドのシーズンコレク ションで発表された服を着ている。

19

24


20

25


21

26


22

27


28


23&24 Paint, wooden boards 2008

Chinemachine This is the illustrated shop sign I made for a vintage boutique based in Mont-

23&24 ペイント、板 2008

martre, Paris.

Chinemachine パリのモンマルトルにあるビンテージ古着ブティックのイラストレーション入り看板を デザイン、製作した。


20

24

29


25 pencil, watercolor on paper 297 mm x 400 mm 2014

Other Illustration works その他のイラストレーション作品

26 pencil, watercolor on paper 2014

25 27 pencil, watercolor on paper 2009 28–32 five drawings pencil, watercolor on paper 2010 25 紙、色鉛筆、水彩

mm x 400 mm 2014 26 紙、色鉛筆、水彩

2014 27 紙、色鉛筆、水彩

2009 28–32 5枚のドローイングで構成 紙、色鉛筆、水彩

2010

30


26

27

31


28–32

32


Tshirts 24 & 25 Illustration, screen-printed on Tshirts 2010

33

34

33


CV

Education andQualifications Jul 2013

CENTRAL SAINT MARTINS CLEGE OF ART AND DESIGN MA Communication Design

Mar 2003

KYOTO UNIVERSITY OF ART AND DESIGN BA Information Design

llustration works in Paris

2007

Liliperpink–A illustrated shopsign

2008

Chinemachine–Illustrated shopsigns in London

2009

Illustated people–Tshirts illustration

2009–2010

Lievre de Mars– website illustration

2012

Pine&Cedar – Travel Brochures Ilustration

Work Experience in Paris

Jan 2005 –Feb 2006

Chabanet As a receptionist

Apr 2006–Dec 2008

Chinemachine=As a saleswomen in London

Mar 2009–Aug 2012 Jan – Aug 2013

Dinings–As a waiter Feburary films–A production designer assistant

Language Skills English, French and Japanese(maternal language) Software Skills Adobe Photoshop, Illustrator, InDesign, Adobe Premiere Pro, After Effects Creative Skills Illustration, Typography, Editorial Design


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.