Día de las Tradiciones - Arona 2016

Page 1

1 2

PLAZA DE LA PAZ

3

CASA LA BODEGA

ARONA

PLAZA DEL CRISTO

CALLE DEL MEDIO

5

CALLE DOMINGUEZ AFONSO

6

CALLE LA LUNA

7

CASINO DE ARONA

8

CALLE DUQUE DE LA TORRE

i

3

7

2

ARN Tenerife Sur

DÍA DE LAS TRADICIONES DAY OF TRADITIONS

Sábado/Saturday

5 4

8

6 1

HORARIOS DE GUAGUAS GRATUITAS / FREE BUS SERVICE: Subidas / Outbound:

OLD TOWN

01

st, 2016

4

CASCO ANTIGUO

de Octubre/October

de 10:00 a 19:00 h from 10 am to 7 pm

Desde parada de guagua de TITSA en Zentral Center (Playa de Las Américas) y puerta principal del Auditorio Infanta Leonor A partir de las 10:00 horas (salida del Zentral Center) cada hora. Última salida a las 17:00 horas. From the TITSA bus stop in Zentral Center (Playa de Las Américas) and the main door of the Infanta Leonor Auditorium. From 10.00 a.m. (departure from Zentral Center) every hour. Last departure at 5.00 p.m.

Bajadas / Return:

Desde Arona paso por Los Cristianos y finalización en Playa de Las Américas. A partir de las 11:00 horas, según llegue a Arona bajará de retorno a los mismos puntos de salida. Últimos tres horarios de bajada: From Arona through Los Cristianos, last stop in Playa de Las Américas. From 11.00 a.m., as it reaches Arona it will return to the same departure points. Last three return times:

19:00 horas (tres guaguas) / 20:00 horas (tres guaguas) / 21:00 horas (tres guaguas) 7.00 p.m. (three buses) / 8.00 p.m. (three buses) / 9.00 p.m. (three buses)

MERCADO DE ARTESANÍA

T

TRADITIONAL CRAFTS MARKE

ESCENAS DE ÉPOCA SCENES OF TIME

JUEGOS Y DEPORTES TRADICIONALES TRADITIONAL SPORTS AND GAMES

GRUPOS FOLKLÓRICOS FOLK GROUPS

GUAGUA GRATIS

FREE BUS

DEGUSTACIÓN GRATUÍTA DE COMIDA CANARIA

CANARIAN FOOD TASTING FREE


1 PLAZA DE LA PAZ:

1 PLAZA DE LA PAZ:

2 PLAZA DEL CRISTO

2 PLAZA DEL CRISTO

12:00 Show Cooking por del Restaurante Lajar de Bello 14:00 Actuación folclórica de la Asociación Socio Cultural Herederos de Chasna 14:30 Degustación de comida Canaria por Acyre Canarias 17:45 Show Cooking por de la Pastelería Aroma 18:45 Actuación de la Agrupación Folclórica Amigos de Punta Rasca 11:00 Ruta teatralizada “Romeo y Julieta, los amantes de Verona visitan Arona” a cargo de Burka Teatro 12:30 Actuación folclórica de la Asociación Cultural Verodal 16:30 Ruta teatralizada “Romeo y Julieta, los amantes de Verona visitan Arona”a cargo de Burka Teatro 18:00 Actuación de la Escuela Municipal de Folclore de Arona 19:00 Actuación folclórica de la Asociación Cultural I´Gara

3 CASA LA BODEGA

3 CASA LA BODEGA

· “The Cultural History of the Camel in Arona” exhibition · “Night Archaeology in Arona”photographic exhibition by the archaeologist Beatriz Gallego and the photographer specialising in deep sky Emilio Rivero · Painting exhibition by Mr. Yamil Omar Walls · Tasting of wine from the District of Abona 12:30 pm Small-format concert: “Among ten strings”by Itahisa Darias & Fran Yanes (limited capacity) 1:00 pm Performance of “Collecting the cochineal” by the Canary Island dance students of the Casino de Arona and “Dile que Si” School from Valle San Lorenzo

4 CALLE DEL MEDIO

11:30 a 19:00 Espacio familiar con actividades juveniles

5 CALLE DOMINGUEZ AFONSO

10:00 a 19:00 Muestra de artesanía y gastronomía Canaria

6 CALLE LA LUNA

5 CALLE DOMINGUEZ AFONSO 6 CALLE LA LUNA

8

11:00 am Dramatised route “Romeo and Juliet, the lovers of Verona visit Arona”by Burka Teatro 12:30 pm Folklore performance by the Verodal Cultural Association 4:30 pm Dramatised route “Romeo and Juliet, the lovers of Verona visit Arona” by Burka Teatro 6:00 pm Performance by the Arona Municipal School of Folklore 7:00 pm Folklore performance by the I´Gara Cultural Association

· Exposición “La Cultura del Camello en Arona” · Exposición Fotográfica “Arqueología Nocturna en Arona” de la arqueóloga Beatriz Gallego y el fotógrafo especialista en cielo profundo Emilio Rivero · Exposición de pintura de D. Yamil Omar Walls · Degustación de vino de la Comarca de Abona 12:30 Concierto en pequeño formato: “Entre diez cuerdas”de Itahisa Darias & Fran Yanes (Aforo limitado) 13:00 Representación “Recogida de la cochinilla” por los alumnos y alumnas de baile canario del Casino de Arona y Academia “Dile que Si” de Valle San Lorenzo

4 CALLE DEL MEDIO

7

12:00 pm Show Cooking by Restaurante Lajar de Bello 2:00 pm Folklore performance by the Herederos de Chasna Socio cultural Association 2:30 pm Tasting of Canary Island cuisine by Acyre Canarias 5:45 pm Show Cooking by Pastelería Aroma 6:45 pm Performance by the Amigos de Punta Rasca Folklore Group

11:00 Taller “Juego del Palo” 11:30 Teatralización de estampa costumbrista a cargo de la Asociación Cultural Thynisara 12:00 Taller “Tintes naturales” (Aforo limitado) 17:00 Taller “Juego del Palo” 18:00 Taller “Gofio amasado, mojo rojo y mojo verde” (Aforo limitado)

CASINO DE ARONA Instalaciones abiertas toda la jornada 12:30 Teatralización de estampa costumbrista a cargo de la Asociación Cultural Thynisara 17:30 Taller de Timple (Aforo limitado)

CALLE DUQUE DE LA TORRE

11:30 am to 7:00 pm Family space with activities for children and youth 10:00 am to 7:00 pm Canary Island craft and cuisine fair 11:00 am “Juego del Palo” (Canarian stick-fighting martial art) workshop 11:30 am Dramatisation of local custom scenes by the Thynisara Cultural Association 12:00 pm “Natural dyes ”workshop (limited capacity) 5:00 pm “Juego del Palo” (Canarian stick-fighting martial art) workshop 6:00 pm “Gofio amasado, mojo rojo y mojo verde” (Maizeflour dough with water, honey and almonds, red mojo and green mojo sauces) workshop (limited capacity)

7 CASINO DE ARONA

Facilities open all day 12:30 pm Dramatisation of local custom scenes by the Thynisara Cultural Association 5:30 pm Timple workshop (limited capacity)

8 CALLE DUQUE DE LA TORRE

La Venta de Joseito “Exposición de juguetes tradicionales”

· La Venta de Joseito “Exhibition of traditional toys”

¿Qué pasaría si Arona fuera visitada por unos turistas muy especiales? A lo largo de los siglos muchos científicos y artistas han visitado Canarias y el propio William Shakespeare habló de los exquisitos vinos de las islas en una de sus obras. Entonces… en el 400 aniversario de la muerte de este poderoso autor ¿por qué no hacer que sean sus propios personajes los que nos conduzcan por las calles y edificios emblemáticos de Arona? La historia de los amantes de Verona, Romeo y Julieta, tesoro de la literatura universal, nos servirá como hilo conductor mientras el apoyo de un historiador del arte nos dibuja algo más de nuestra historia. Teatro y patrimonio en una emocionante fusión.

What would happen if Arona were visited by very special tourists? Over the centuries, many scientists and artists have visited the Canary Islands and William Shakespeare himself spoke of the wonderful wines from the islands in one of his works. So… on the 400th anniversary of the death of this influential author, why not use his own characters to guide us through the streets and emblematic buildings of Arona? The story of the lovers of Verona, Romeo and Juliet, a universal treasure of literature, will act as the common thread while the support of an art historian describes a little more of our history. Theatre and heritage in exciting fusion.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.